Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,651
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,050 --> 00:00:06,950
You said you don't know
about 'Chunyoungbo?'
3
00:00:07,270 --> 00:00:09,980
In the end, the truth will be revealed.
4
00:00:10,680 --> 00:00:12,080
Name, Kang Hee Soo.
5
00:00:12,080 --> 00:00:13,690
It seems he's been
strangled to death.
6
00:00:13,690 --> 00:00:16,950
Did you read the contents of
Kang Hee Soo's document?
7
00:00:18,810 --> 00:00:20,820
What do you think the document says?
8
00:00:20,820 --> 00:00:22,910
Finding that out is the
key to solving this case.
9
00:00:26,660 --> 00:00:29,880
Did Jung Man Chul find the watch
at the scene of the accident?
10
00:00:29,880 --> 00:00:32,250
Of course, he was probably bribed.
11
00:00:32,250 --> 00:00:35,260
I don't know what to do.
There's nothing I can trust!
12
00:00:37,820 --> 00:00:41,890
No matter how complex this case is,
there is always an answer.
13
00:00:42,820 --> 00:00:45,320
Han Yi Soo is dead.
14
00:00:46,150 --> 00:00:47,820
Don't look back.
15
00:00:50,850 --> 00:00:53,430
I have arrived.
16
00:00:55,340 --> 00:01:01,200
Shark
Episode 11
17
00:01:25,850 --> 00:01:27,340
[Friend]
18
00:01:28,000 --> 00:01:33,610
What I want to know is, who gave Kang
Hee Soo that photo in the first place?
19
00:01:34,280 --> 00:01:38,380
I have no idea who it could be.
20
00:01:39,670 --> 00:01:42,160
It might've already fallen
into Chairman Jo's hands.
21
00:01:44,150 --> 00:01:46,300
We have to hope
it didn't.
22
00:01:51,340 --> 00:01:52,430
No.
23
00:01:53,800 --> 00:01:55,850
I've changed my mind.
24
00:01:56,800 --> 00:01:59,220
Send it directly to Prosecutor Jo.
25
00:01:59,790 --> 00:02:04,180
No. I don't think we should
handle this matter so lightly.
26
00:02:07,740 --> 00:02:10,740
How did you say Jung
Man Chul was killed?
27
00:02:39,350 --> 00:02:44,470
All the employees of Grand Blue
Hotel will get to keep their jobs.
28
00:02:44,850 --> 00:02:46,690
Thank you for coming.
29
00:02:46,690 --> 00:02:48,800
Of course, I should be here.
Congratulations.
30
00:02:48,800 --> 00:02:49,920
Thank you.
31
00:02:49,920 --> 00:02:51,000
Director Oh.
32
00:02:52,850 --> 00:02:54,520
I have something to tell you.
33
00:02:54,520 --> 00:02:57,620
Grand Blue Hotel just
issued a press release.
34
00:02:57,980 --> 00:03:01,140
It says they'll be merging
with Giant Hotel, not Gaya.
35
00:03:01,140 --> 00:03:03,040
What's the meaning of this?
36
00:03:03,040 --> 00:03:04,710
Let's talk outside.
37
00:03:16,850 --> 00:03:18,520
[Friend]
38
00:03:20,390 --> 00:03:21,660
It's me.
39
00:04:20,650 --> 00:04:22,350
Does that make any sense?!
40
00:04:35,890 --> 00:04:38,650
If you're a businessman,
then act like one!
41
00:04:38,650 --> 00:04:40,880
Don't use your filthy yakuza ways!
42
00:04:40,880 --> 00:04:42,580
People are watching.
43
00:04:42,580 --> 00:04:45,100
You should act more like a true
descendant of an independence fighter.
44
00:04:45,100 --> 00:04:47,400
What? Why you!
45
00:04:49,310 --> 00:04:51,420
Reporters are watching.
46
00:04:57,120 --> 00:04:58,680
Secretary Kim.
47
00:05:00,650 --> 00:05:02,810
The guests are inside
waiting for you, sir.
48
00:05:11,330 --> 00:05:12,660
Let's go.
49
00:05:20,850 --> 00:05:22,300
Prosecutor Jo?
50
00:05:23,360 --> 00:05:25,420
I was told to give this to you.
51
00:05:25,900 --> 00:05:27,240
[For Prosecutor Jo]
52
00:05:27,640 --> 00:05:29,310
Who brought it?
53
00:05:29,310 --> 00:05:33,500
It came via express mail. It's urgent,
so you should open it right now.
54
00:05:33,500 --> 00:05:34,960
Thank you.
55
00:05:55,850 --> 00:05:58,860
They're saying the gala
will be delayed by 10 minutes.
56
00:06:00,050 --> 00:06:01,290
Okay.
57
00:06:24,850 --> 00:06:28,940
Mr. Jo! What a surprise!
What brings you here?
58
00:06:29,590 --> 00:06:31,460
Do you want to die?
59
00:06:31,900 --> 00:06:34,060
I said the last time
was the final time!
60
00:06:35,150 --> 00:06:38,290
Your daughter's wedding
is in three days.
61
00:06:38,350 --> 00:06:39,720
So?
62
00:06:40,250 --> 00:06:46,500
Well, it's just that if she knew her
father killed someone in a hit-and-run
63
00:06:46,500 --> 00:06:48,530
I think she'd be very troubled.
64
00:06:48,530 --> 00:06:50,080
Listen to me carefully.
65
00:06:50,080 --> 00:06:53,290
If you keep this up,
I won't leave you alone!
66
00:06:53,290 --> 00:06:56,380
Is that why you killed
Han Young Man, too?
67
00:06:57,030 --> 00:06:58,890
What nonsense are you saying?
68
00:06:59,450 --> 00:07:00,880
Do you have proof?
69
00:07:00,880 --> 00:07:03,160
Do you have proof that I killed him?
70
00:07:03,160 --> 00:07:06,330
Well, I'm not saying
you actually killed him...
71
00:07:06,500 --> 00:07:10,570
You think I'm letting myself be swayed
by you because I can't get rid of you?
72
00:07:10,570 --> 00:07:12,510
I feel sorry for your
existence, that's why!
73
00:07:18,910 --> 00:07:20,230
Here! Here!
74
00:07:20,580 --> 00:07:22,350
This is the last time, got it?
75
00:07:24,510 --> 00:07:26,660
Thanks, I'll use it well.
76
00:07:26,660 --> 00:07:31,240
I have a big gambling event tonight. I'll
double this money and return it to you.
77
00:07:31,240 --> 00:07:35,150
Hey... don't live like a piece of trash.
78
00:07:47,620 --> 00:07:50,700
Don't tell me how to
live my life, you bastard.
79
00:08:16,250 --> 00:08:17,480
How did this happen?
80
00:08:18,290 --> 00:08:19,710
I don't know.
81
00:08:19,710 --> 00:08:21,250
Have you told the chief yet?
82
00:08:21,250 --> 00:08:22,620
No... not yet.
83
00:08:38,740 --> 00:08:39,920
It's me.
84
00:08:39,920 --> 00:08:41,500
I'm in the hotel lobby.
85
00:08:41,500 --> 00:08:43,400
Don't come in and go straight home.
86
00:08:43,400 --> 00:08:45,010
I heard what happened. Actually...
87
00:08:45,010 --> 00:08:46,160
I'll see you at home.
88
00:09:02,390 --> 00:09:03,500
Yes?
89
00:09:03,500 --> 00:09:05,330
It's me, Prosecutor Jo.
90
00:09:05,330 --> 00:09:06,500
Hi, Detective Kim.
91
00:09:10,460 --> 00:09:12,080
What did you say?
92
00:09:43,060 --> 00:09:45,880
Do you think it's the same person
who killed Jung Man Chul?
93
00:09:51,890 --> 00:09:53,450
Are you okay?
94
00:10:05,790 --> 00:10:06,990
Yeah.
95
00:10:06,990 --> 00:10:09,010
Did you hear the news
about CEO Jo?
96
00:10:09,010 --> 00:10:10,360
What news?
97
00:10:14,960 --> 00:10:16,500
I'll head over there right now.
98
00:10:16,950 --> 00:10:18,500
I'll see you later.
99
00:10:36,280 --> 00:10:39,520
Have you figured out how that recording
was transmitted over the speakers?
100
00:10:41,500 --> 00:10:44,850
If you, the chief of security,
don't know, then who else would?!
101
00:10:46,730 --> 00:10:49,440
Find out how it happened
and report back to me.
102
00:11:21,250 --> 00:11:25,110
We didn't find anything wrong with the
computers linked to the gala room.
103
00:11:25,110 --> 00:11:27,610
Then how could something
like this happen?
104
00:11:27,610 --> 00:11:30,220
I don't know either.
105
00:11:30,220 --> 00:11:33,230
- But we did find something...
- What was it?
106
00:11:34,920 --> 00:11:38,480
Prosecutor Jo used one of
the computers at the time.
107
00:11:40,360 --> 00:11:41,910
My wife did?
108
00:11:41,910 --> 00:11:43,020
Yes.
109
00:11:43,020 --> 00:11:46,880
But the computer she was using
wasn't linked to the gala room.
110
00:11:46,880 --> 00:11:48,860
So we thought it'd be okay.
111
00:11:48,860 --> 00:11:53,380
But upon a re-inspection, we discovered
that it was linked to the gala room.
112
00:11:54,860 --> 00:11:58,990
One of the event organizers
must've made a mistake.
113
00:11:59,420 --> 00:12:01,360
I'm sorry, sir.
114
00:12:03,310 --> 00:12:07,110
Check the security tapes to see if anyone
might've messed with the computer.
115
00:12:07,110 --> 00:12:09,480
And see if anyone seems suspicious.
116
00:12:09,480 --> 00:12:10,610
Yes, sir.
117
00:12:29,570 --> 00:12:34,360
The scene of the murder is exactly the same
as the scene of Jung Man Chul's death.
118
00:12:34,750 --> 00:12:37,430
It seems like the two murders
were committed by the same killer.
119
00:12:37,760 --> 00:12:41,520
That's what the initial
investigation report said.
120
00:12:41,970 --> 00:12:46,480
Anyway, since we have
the voice recording...
121
00:12:46,480 --> 00:12:49,180
why don't we label Jo Ui Sun
as our prime suspect?
122
00:12:50,600 --> 00:12:54,180
We'd be more certain if
we had a video recording.
123
00:12:54,180 --> 00:12:56,340
Oh well, let's at least give it a shot.
124
00:12:56,340 --> 00:12:58,600
It's possible to label him
as a prime suspect.
125
00:13:03,740 --> 00:13:06,830
You'll find circumstantial evidence
in this flash drive.
126
00:13:07,280 --> 00:13:10,470
Does it have to do with your father?
127
00:13:11,230 --> 00:13:12,470
Yes.
128
00:13:18,850 --> 00:13:20,590
Let's talk outside.
129
00:13:20,850 --> 00:13:22,230
Later.
130
00:13:22,590 --> 00:13:25,550
Can I see the photos of the scene
of Detective Oh's death?
131
00:13:29,150 --> 00:13:33,350
The voice recording is not enough
to be used as circumstantial evidence.
132
00:13:35,230 --> 00:13:36,940
Yes, Mr. Chairman.
133
00:13:38,350 --> 00:13:44,010
I can get Director Jung from our
prosecutor's office to look into this matter.
134
00:13:46,920 --> 00:13:50,310
But the problem is
public opinion.
135
00:13:51,370 --> 00:13:54,680
I'm sorry for getting
Director Jung involved in this.
136
00:13:55,850 --> 00:13:59,700
Oh, it's no big deal.
It's just a scandal.
137
00:14:01,360 --> 00:14:05,450
Oh, and please tell him
I said thanks.
138
00:14:06,190 --> 00:14:08,040
All right, thanks.
139
00:14:29,780 --> 00:14:31,710
Kim Jun...
140
00:14:37,330 --> 00:14:39,410
Han Yi Soo?
141
00:15:41,120 --> 00:15:42,120
[Recent data]
142
00:15:51,500 --> 00:15:52,760
[Copying files]
143
00:15:53,030 --> 00:15:55,620
The recording was fabricated!
It was fabricated, I tell you!
144
00:15:55,620 --> 00:15:57,450
It wasn't my voice!
145
00:15:57,450 --> 00:15:59,820
Saying that isn't going
to resolve this problem.
146
00:16:00,360 --> 00:16:02,190
Then what do you suggest
that I do?
147
00:16:02,190 --> 00:16:06,430
Meet with detectives again and repeat what
I said last time until my mouth hurts?
148
00:16:06,940 --> 00:16:08,570
Just get some rest today, Father.
149
00:16:08,570 --> 00:16:11,240
Fire everyone who helped organize the gala!
150
00:16:11,240 --> 00:16:12,330
Father!
151
00:16:12,330 --> 00:16:13,850
You deserve to be fired, too!
152
00:16:13,850 --> 00:16:17,940
What were you doing all this time while Giant
Hotel was preparing for the acquisition?
153
00:16:18,040 --> 00:16:19,260
I'm sorry.
154
00:16:19,260 --> 00:16:22,160
Sorry or not, go find
that CEO Moon right now
155
00:16:22,160 --> 00:16:24,190
and return things to the way they were!
156
00:16:24,190 --> 00:16:25,190
That's not important right now..
157
00:16:25,190 --> 00:16:28,280
I can't trust anyone!
158
00:16:28,600 --> 00:16:32,990
Why is everyone out to get me?!
159
00:16:46,870 --> 00:16:50,420
Chairman Jo, I don't know how
to apologize for this outcome.
160
00:16:51,460 --> 00:16:54,920
It seems you had no idea
about the acquisition.
161
00:16:54,920 --> 00:16:56,200
Does that make any sense?
162
00:16:56,200 --> 00:16:58,570
How can Giant do this to us?
163
00:16:59,000 --> 00:17:02,370
You pretend like we're all family,
and yet you stab us in the back?
164
00:17:02,820 --> 00:17:06,410
Even gangsters don't stoop that low!
165
00:17:06,410 --> 00:17:07,580
Director Jo!
166
00:17:08,040 --> 00:17:11,410
I certainly understand
where you're coming from.
167
00:17:13,410 --> 00:17:17,090
I suppose any apology I make
would only sound like an excuse to you.
168
00:17:17,090 --> 00:17:21,050
So I'll make you a proposal
instead, Chairman Jo.
169
00:17:21,050 --> 00:17:22,590
What sort of proposal?
170
00:17:22,590 --> 00:17:27,900
Giant doesn't know the Korean market well,
nor do we have many connections here.
171
00:17:28,250 --> 00:17:32,360
We're nothing in comparison to Gaya Hotel,
which has been around for 40-odd years.
172
00:17:32,360 --> 00:17:35,740
Just get straight to the point, will you?
173
00:17:36,880 --> 00:17:44,770
I would like for Giant and Gaya to join forces
and build a global resort hotel chain.
174
00:17:44,770 --> 00:17:48,740
Are you toying with us? Why
should we join forces with you?
175
00:17:48,740 --> 00:17:50,270
Right, Father?
176
00:17:50,270 --> 00:17:53,730
Giant and Gaya joining forces?
177
00:17:54,150 --> 00:17:55,620
Yes.
178
00:17:55,770 --> 00:18:00,010
Well, I'm technically retired
from my position.
179
00:18:00,800 --> 00:18:03,000
What do you think,
Director Oh?
180
00:18:04,780 --> 00:18:09,310
This is such an unexpected proposal that
I think we'll need some time to examine it.
181
00:18:15,770 --> 00:18:18,320
I fully understood your proposal.
182
00:18:19,050 --> 00:18:20,770
Please get back safely.
183
00:18:20,770 --> 00:18:24,190
I'd like to apologize once more
for what happened today.
184
00:18:26,650 --> 00:18:29,310
Well, what a surprise!
What brings you here, Mr. Jo?
185
00:18:29,310 --> 00:18:30,630
Wow...
186
00:18:30,630 --> 00:18:34,220
This should definitely be enough
to label him as our prime suspect!
187
00:18:34,220 --> 00:18:38,100
But I wonder what made
Prosecutor Jo give this to us?
188
00:18:38,520 --> 00:18:41,170
Have Gaya Hotel's security tapes examined.
189
00:19:03,010 --> 00:19:04,470
Prosecutor Jo.
190
00:19:05,610 --> 00:19:07,520
Want to go for some drinks?
191
00:19:20,150 --> 00:19:21,240
What's wrong?
192
00:19:23,140 --> 00:19:26,830
I think it'd be better for
me not to drink today.
193
00:19:29,090 --> 00:19:30,490
It's tough, isn't it?
194
00:19:30,490 --> 00:19:34,800
Why? Are you going to tell
me again to drop the case?
195
00:19:36,490 --> 00:19:38,820
You made a tough decision.
196
00:19:41,100 --> 00:19:45,380
It was bound to be revealed,
whether or not it was done by me.
197
00:19:46,330 --> 00:19:48,420
Still, it was a hard decision.
198
00:19:50,440 --> 00:19:52,230
What do you think?
199
00:19:53,940 --> 00:19:59,470
They're saying the same person killed
both Detective Oh and Detective Jung.
200
00:20:00,500 --> 00:20:02,430
They're different killers.
201
00:20:02,950 --> 00:20:04,180
Why do you say that?
202
00:20:04,430 --> 00:20:08,480
The two murders seem similar at first glance,
but the method of killing is different.
203
00:20:08,480 --> 00:20:11,060
Detective Jung was killed by
injection with a poison.
204
00:20:11,060 --> 00:20:13,490
But Detective Oh was stabbed
with a poisoned needle.
205
00:20:13,490 --> 00:20:15,960
Han Young Man was also stabbed
with a poisoned needle.
206
00:20:16,060 --> 00:20:20,290
So you're saying that the same person
killed Han Young Man and Detective Oh
207
00:20:20,290 --> 00:20:22,600
and that Detective Jung's
killer is a different person?
208
00:20:23,250 --> 00:20:24,410
Yes.
209
00:20:24,650 --> 00:20:26,870
Frankly, I agree with you.
210
00:20:27,270 --> 00:20:30,220
Why make it a copycat crime?
211
00:20:30,590 --> 00:20:35,120
It seems the intent was to frame
Detective Jung's killer for this murder...
212
00:20:35,660 --> 00:20:38,000
Or it might be a warning message.
213
00:20:38,760 --> 00:20:41,770
The person who killed Han Young
Man was a professional killer.
214
00:20:41,770 --> 00:20:47,880
He doesn't have to frame someone else
for his crimes to evade the police.
215
00:20:48,850 --> 00:20:53,390
So you're saying this killer
committed a copycat murder...
216
00:20:53,390 --> 00:20:55,530
in order to send a
message to Jung's killer?
217
00:20:56,150 --> 00:20:58,010
Yes, that's what I think.
218
00:20:59,740 --> 00:21:01,500
Scary guy.
219
00:21:02,230 --> 00:21:06,400
But I don't know his motive
for killing Detective Oh.
220
00:21:08,050 --> 00:21:13,640
Detective Oh found the evidence inside
the locker that Detective Jung had stolen.
221
00:21:14,220 --> 00:21:15,670
You mean the document?
222
00:21:16,820 --> 00:21:18,650
It was a photo.
223
00:21:19,700 --> 00:21:21,480
What sort of photo?
224
00:21:21,650 --> 00:21:24,010
Photo? What kind of photo?
225
00:21:24,010 --> 00:21:26,030
It's a photo of an independence fighter...
226
00:21:27,450 --> 00:21:30,700
He just said it was a photo.
227
00:21:33,400 --> 00:21:34,950
That's very vague.
228
00:21:38,000 --> 00:21:40,750
I'm sure it'll become
clear sooner or later.
229
00:21:41,850 --> 00:21:43,070
I guess.
230
00:21:44,050 --> 00:21:48,750
Oh yeah, have you found out anything
about Han Yi Soo's whereabouts?
231
00:21:51,290 --> 00:21:54,130
No... not yet.
232
00:21:55,710 --> 00:21:58,830
I hope Han Yi Soo isn't
responsible for this...
233
00:22:05,870 --> 00:22:07,680
It's late.
Shall we go?
234
00:22:07,680 --> 00:22:09,380
About the document...
235
00:22:09,940 --> 00:22:16,100
Why did Han Young Man have in his possession
a document that was mailed to Kang Hee Soo?
236
00:22:16,100 --> 00:22:18,930
The more I think about it,
the more it doesn't make sense.
237
00:23:25,300 --> 00:23:27,820
What brings you here
at this hour?
238
00:23:27,820 --> 00:23:30,680
I have a book to give to Chairman Jo.
239
00:23:30,680 --> 00:23:32,650
- A book?
- Yeah.
240
00:23:32,650 --> 00:23:35,290
He's been looking for it for a while.
241
00:23:41,370 --> 00:23:43,960
Can you give it to him?
242
00:23:44,460 --> 00:23:47,250
Okay, I will. Thank you.
243
00:23:47,250 --> 00:23:49,280
Just doing my job.
244
00:23:49,600 --> 00:23:52,140
The bookstore owner told
me to give this to you.
245
00:23:52,450 --> 00:23:54,920
Oh, so you stopped
by the bookstore?
246
00:23:54,920 --> 00:23:57,820
No, I met him in front of the house.
247
00:24:00,200 --> 00:24:03,430
I've really been wanting this book.
248
00:24:03,430 --> 00:24:05,170
And I've finally found it!
249
00:24:05,250 --> 00:24:07,040
What kind of book is it?
250
00:24:07,940 --> 00:24:09,770
It's the first edition of
a book I really like.
251
00:24:09,770 --> 00:24:12,670
I wanted it so badly.
252
00:24:13,590 --> 00:24:15,050
I see.
253
00:24:15,650 --> 00:24:19,340
Why'd you get home so late?
Joon Young was worried.
254
00:24:19,910 --> 00:24:22,220
I had... something to take care of.
255
00:24:22,730 --> 00:24:25,690
Are you... okay?
256
00:24:26,260 --> 00:24:27,980
Yeah, I'm okay.
257
00:24:28,340 --> 00:24:31,520
I've been through worse.
258
00:24:32,580 --> 00:24:35,920
These things are bound
to pass anyway.
259
00:24:39,730 --> 00:24:42,560
You seem like you have
something to tell me.
260
00:24:44,660 --> 00:24:47,160
Yes, I do, Grandpa.
261
00:24:47,630 --> 00:24:50,470
Okay. Let's talk over there.
262
00:25:02,850 --> 00:25:05,170
Don't hesitate and tell me.
263
00:25:08,950 --> 00:25:12,750
You've probably guessed
by now after today's incident...
264
00:25:13,710 --> 00:25:17,470
The person who caused the
hit-and-run 12 years ago...
265
00:25:18,390 --> 00:25:22,330
wasn't Han Young Man,
but my Father.
266
00:25:25,770 --> 00:25:31,640
And it's also true that Jung Man Chul
threatened Dad with the truth.
267
00:25:33,980 --> 00:25:35,360
My goodness...
268
00:25:37,670 --> 00:25:44,030
You'd have to know sooner or later, so I
thought it'd be better to hear it from me.
269
00:25:44,460 --> 00:25:46,180
You did good in
telling me.
270
00:25:46,800 --> 00:25:52,690
After what happened to Han Young Man,
I can't believe I didn't know about this.
271
00:25:55,970 --> 00:25:57,570
Then, by any chance...
272
00:25:59,630 --> 00:26:04,330
Did your Father order the
killing of Jung Man Chul?
273
00:26:06,060 --> 00:26:07,570
No.
274
00:26:07,930 --> 00:26:09,030
Then who did?
275
00:26:12,550 --> 00:26:14,870
Tell me everything.
276
00:26:14,870 --> 00:26:17,910
So I can figure out what
I might be able to do.
277
00:26:21,550 --> 00:26:23,090
Actually...
278
00:26:30,000 --> 00:26:31,470
Never mind.
279
00:26:31,670 --> 00:26:35,200
If I need your help,
I'll let you know.
280
00:26:35,200 --> 00:26:36,640
Please get some rest.
281
00:26:38,740 --> 00:26:40,520
Okay. You too.
282
00:26:49,930 --> 00:26:54,490
We're so lucky to have you, Grandpa.
283
00:26:55,500 --> 00:27:02,150
And I'm lucky to have you here
to help me through all this.
284
00:27:15,330 --> 00:27:16,840
Where's Dad?
285
00:27:16,840 --> 00:27:18,280
In his room.
286
00:27:19,930 --> 00:27:22,990
You probably shouldn't go in right now.
287
00:27:22,990 --> 00:27:24,800
He might be sleeping.
288
00:27:25,920 --> 00:27:27,090
Okay.
289
00:27:27,530 --> 00:27:28,810
Um...
290
00:27:29,680 --> 00:27:35,020
Did... Director Kim Jun attend
the gala event today?
291
00:27:35,700 --> 00:27:36,960
Yes.
292
00:27:37,840 --> 00:27:41,440
Why do you ask?
293
00:27:42,920 --> 00:27:48,190
Chairman Yoshimura came by earlier.
294
00:27:48,740 --> 00:27:54,180
I don't know the details, but it seems his
hotel isn't on good terms with Gaya.
295
00:27:54,180 --> 00:27:56,340
So I was a bit concerned.
296
00:27:58,730 --> 00:28:01,570
You must be tired.
Why don't you go upstairs?
297
00:28:07,250 --> 00:28:12,030
Please don't tell the reporters anything
until we release an official statement.
298
00:28:12,190 --> 00:28:15,980
And please make sure information doesn't
get leaked outside of the company.
299
00:28:19,350 --> 00:28:23,030
Have all the heads of every department
come in for a meeting tomorrow morning.
300
00:28:24,050 --> 00:28:25,270
Bye.
301
00:28:29,130 --> 00:28:31,760
Were you with Detective
Byeon this whole time?
302
00:28:32,260 --> 00:28:34,260
You're having a hard time, aren't you?
303
00:28:34,260 --> 00:28:36,330
I think you're having
a harder time.
304
00:28:37,730 --> 00:28:39,460
Did you eat dinner yet?
305
00:28:40,370 --> 00:28:42,320
It's my fault.
306
00:28:43,300 --> 00:28:45,030
No, it's not.
307
00:28:46,950 --> 00:28:49,310
I heard you used one of their computers.
308
00:28:50,760 --> 00:28:54,400
I wasn't careful enough.
I'm sorry.
309
00:28:54,400 --> 00:28:57,780
I said it's not your fault.
Just forget about it.
310
00:28:58,240 --> 00:29:00,440
We'll figure out a way to deal with it.
311
00:29:00,900 --> 00:29:04,900
I haven't told your Father
or Grandfather yet.
312
00:29:05,470 --> 00:29:08,080
I figured it wouldn't do
any good to tell them.
313
00:29:14,490 --> 00:29:19,470
What can I do... to
make things easier for you?
314
00:29:20,220 --> 00:29:22,520
Thanks, Joon Young.
315
00:29:22,720 --> 00:29:24,080
For what?
316
00:29:25,760 --> 00:29:28,550
For staying beside me.
317
00:29:30,470 --> 00:29:32,270
Cheer up.
318
00:29:33,140 --> 00:29:35,270
Everything will be fine.
319
00:29:36,400 --> 00:29:37,770
Mm-hm.
320
00:31:13,540 --> 00:31:14,910
What are you here for?
321
00:31:15,360 --> 00:31:17,630
We're waiting for Jo Ui Sun.
322
00:31:17,630 --> 00:31:19,060
On what charge?
323
00:31:19,060 --> 00:31:20,580
For murder.
324
00:31:24,190 --> 00:31:26,230
Did you persuade him?
325
00:31:26,900 --> 00:31:28,390
What do you mean persuade?
326
00:31:28,390 --> 00:31:32,220
Mr. Jo called us and told us
he's turning himself in.
327
00:31:32,770 --> 00:31:34,590
My Father did?
328
00:31:36,520 --> 00:31:38,590
Sorry to have kept you waiting.
329
00:31:40,140 --> 00:31:42,110
How did this happen?
330
00:31:42,620 --> 00:31:47,310
Don't worry. I told my lawyer Mr. Kim
to come to the police station.
331
00:31:48,440 --> 00:31:49,770
Let's go.
332
00:32:04,340 --> 00:32:06,690
I'm sure he'll try to sway public opinion.
333
00:32:07,440 --> 00:32:11,040
Since that bastard knows better
than anyone how to stay alive.
334
00:32:12,320 --> 00:32:14,740
Have you checked the video file I sent you?
335
00:32:20,050 --> 00:32:25,380
For 12 years... I've
wondered who this person was.
336
00:32:33,170 --> 00:32:35,340
You're Professor Kim Hak Myung, right?
337
00:32:35,530 --> 00:32:37,240
Who are you?
338
00:32:38,210 --> 00:32:39,780
[Byeon Bang Jin]
339
00:32:41,510 --> 00:32:42,940
Why are you here?
340
00:32:43,170 --> 00:32:46,230
You met with Detective Oh Dong Jin, right?
341
00:32:46,730 --> 00:32:48,320
Yes, but...
342
00:32:48,320 --> 00:32:50,150
He was killed yesterday.
343
00:32:50,190 --> 00:32:51,120
Excuse me?
344
00:32:51,120 --> 00:32:54,870
I came here to ask you a
few questions about his death.
345
00:33:06,050 --> 00:33:07,870
- Kim Dong Soo.
- Oh my gosh!
346
00:33:07,870 --> 00:33:09,670
Why are you so scared?
347
00:33:10,650 --> 00:33:13,310
I was having a scary thought.
348
00:33:13,940 --> 00:33:15,780
Sorry for my reaction.
349
00:33:15,780 --> 00:33:18,310
No, it's fine. But what did
you want to see me about?
350
00:33:19,110 --> 00:33:23,890
About the whole chaos that
happened yesterday at the hotel gala...
351
00:33:23,890 --> 00:33:27,060
Hae Woo's Father was having an
argument with some guy in the recording...
352
00:33:27,060 --> 00:33:28,340
So?
353
00:33:29,370 --> 00:33:31,330
So, what I mean is...
354
00:33:31,820 --> 00:33:33,560
I don't know the other details...
355
00:33:33,560 --> 00:33:39,080
But that guy asked Hae Woo's
Father if he'd killed Han Young Man.
356
00:33:39,080 --> 00:33:40,450
Have you heard?
357
00:33:40,590 --> 00:33:41,960
Really?
358
00:33:41,960 --> 00:33:44,790
Yes. He definitely said 'Han Young Man.'
359
00:33:45,280 --> 00:33:46,530
So?
360
00:33:46,530 --> 00:33:47,600
Well, it's just that...
361
00:33:47,860 --> 00:33:50,680
This is a really important matter to me.
362
00:33:50,680 --> 00:33:52,520
You remember my friend Han Yi Soo?
363
00:33:52,520 --> 00:33:54,480
The friend I keep in my heart.
364
00:33:55,100 --> 00:33:59,050
His Father's name is Han Young Man.
365
00:33:59,640 --> 00:34:04,830
But to think that Hae Woo's Father...
what he did to Yi Soo's Father...
366
00:34:09,380 --> 00:34:14,620
If, this turns out to be true, it would
mean betrayal. The worst betrayal ever!
367
00:34:14,620 --> 00:34:19,810
Joon Young, Hae Woo, me, and Yi Hyun
are all going crazy over this right now!
368
00:34:20,030 --> 00:34:22,840
Has Yi Hyun heard this, too?
369
00:34:23,020 --> 00:34:26,300
Thank goodness, I don't think she
heard because of all the chaos...
370
00:34:26,300 --> 00:34:30,740
But if this were true, it's only a matter of time
before it's on the news and Yi Hyun finds out.
371
00:34:30,740 --> 00:34:34,460
The news reports say there's a good
chance the recording was fabricated.
372
00:34:34,460 --> 00:34:37,240
Besides, Gaya Hotel has
refuted the allegation.
373
00:34:37,240 --> 00:34:39,420
Of course, they should!
374
00:34:40,040 --> 00:34:43,160
But is this why you wanted to see me?
375
00:34:43,160 --> 00:34:45,870
I really hope the news reports are true.
376
00:34:47,260 --> 00:34:51,130
I couldn't sleep at all last
night because of this.
377
00:34:51,130 --> 00:34:54,250
It's not like I can ask Hae Woo
or Joon Young about it, either.
378
00:34:54,250 --> 00:34:57,440
And I don't think Yi Hyun's father
would tell me the truth, either.
379
00:34:57,850 --> 00:35:00,860
But since you know more
reporters than I do...
380
00:35:00,860 --> 00:35:05,410
I was hoping you could find out
what's true and what's not for me.
381
00:35:05,410 --> 00:35:07,900
I don't know many reporters
who cover stories like this.
382
00:35:07,900 --> 00:35:11,660
Still, you know more reporters than I do.
Please, can you do me this favor?
383
00:35:12,430 --> 00:35:14,570
Okay. I'll try to find out for you.
384
00:35:14,570 --> 00:35:16,600
Thank you!
Thank you!
385
00:35:41,740 --> 00:35:43,100
Dad!
386
00:35:51,660 --> 00:35:55,950
It's so thoughtful of you to get
me coffee. I'm so happy today!
387
00:35:56,660 --> 00:35:58,570
Did you pull an all-nighter again?
388
00:35:58,570 --> 00:36:00,420
Well, that's part of my job.
389
00:36:02,630 --> 00:36:05,720
- Um... Dad...
- Mm?
390
00:36:06,940 --> 00:36:12,060
I went to Gaya Hotel's
anniversary gala yesterday...
391
00:36:12,060 --> 00:36:14,340
Oh, that's right! You
told me you were going.
392
00:36:14,340 --> 00:36:16,770
But... something bad happened.
393
00:36:17,270 --> 00:36:20,090
The gala didn't end well, either.
394
00:36:20,290 --> 00:36:24,410
Oh... I heard that too. I met
with Hae Woo last night.
395
00:36:24,410 --> 00:36:26,600
- You met with Hae Woo?
- Yeah.
396
00:36:27,050 --> 00:36:28,350
But why? What's wrong?
397
00:36:29,260 --> 00:36:31,000
Well, Dad...
398
00:36:32,580 --> 00:36:36,060
I don't know what the whole
story is or what's true...
399
00:36:36,870 --> 00:36:41,180
But I heard that Hae Woo's Father...
my Father...
400
00:36:41,180 --> 00:36:43,680
No, that isn't true.
401
00:36:43,680 --> 00:36:44,740
What?
402
00:36:44,740 --> 00:36:47,520
I heard the recording, too.
Hae Woo gave it to me.
403
00:36:47,520 --> 00:36:49,480
- You heard it?
- Of course.
404
00:36:49,480 --> 00:36:53,400
Your Daddy knows everything.
I have everything at my fingertips.
405
00:36:53,580 --> 00:36:55,330
Then, it's not true?
406
00:36:55,330 --> 00:36:57,070
That's what I said.
407
00:36:57,070 --> 00:36:58,440
You're telling the truth, right?
408
00:36:58,440 --> 00:36:59,900
You don't trust your Dad?
409
00:36:59,900 --> 00:37:01,450
It's not true.
410
00:37:01,970 --> 00:37:03,340
Whew...
411
00:37:04,730 --> 00:37:06,820
Were you worried
it might be true?
412
00:37:06,820 --> 00:37:09,280
Yeah. I couldn't sleep at all last night.
413
00:37:09,280 --> 00:37:10,440
Aw...
414
00:37:12,040 --> 00:37:14,170
Thank goodness...
415
00:37:14,170 --> 00:37:16,150
Thank goodness it's not true!
416
00:37:17,610 --> 00:37:20,030
I'll be late for work.
Bye, Dad!
417
00:37:20,030 --> 00:37:21,280
Okay, bye!
418
00:37:22,550 --> 00:37:23,750
Yi Hyun.
419
00:37:24,850 --> 00:37:26,620
Walk safely.
420
00:37:38,140 --> 00:37:43,680
It's true... that I caused the hit-and-run.
421
00:37:44,860 --> 00:37:48,340
Did you ask Han Young Man
to take the blame for you?
422
00:37:48,980 --> 00:37:51,550
No, I never did that.
423
00:37:51,950 --> 00:37:56,490
That was Han Young Man's own decision.
424
00:37:56,490 --> 00:38:00,530
That someone with children would
voluntarily take the blame and go to jail...
425
00:38:00,530 --> 00:38:01,770
I can't understand it.
426
00:38:01,770 --> 00:38:03,510
I tried to stop him, too.
427
00:38:03,820 --> 00:38:08,630
But Han Young Man kept
insisting on turning himself in.
428
00:38:08,940 --> 00:38:13,200
He asked that I take
care of his kids in return.
429
00:38:13,200 --> 00:38:16,210
Are you saying he asked
you for a favor first?
430
00:38:16,890 --> 00:38:19,720
Well, you could say that.
431
00:38:20,530 --> 00:38:23,630
In any case, even if he hadn't
asked such a favor of me...
432
00:38:23,630 --> 00:38:27,660
I would've taken care of his kids
anyway out of a sense of duty.
433
00:38:31,850 --> 00:38:34,870
Did Han Young Man perhaps
change his mind about confessing?
434
00:38:36,020 --> 00:38:37,420
No.
435
00:38:37,420 --> 00:38:39,900
You received threats from
Jung Man Chul, didn't you?
436
00:38:40,790 --> 00:38:41,930
Yes.
437
00:38:41,930 --> 00:38:43,880
Is that why you ordered him killed?
438
00:38:45,940 --> 00:38:50,800
Please refrain from asking him questions
for which there is no concrete evidence.
439
00:38:51,000 --> 00:38:53,490
We're asking because we have
enough reason to suspect him!
440
00:38:53,490 --> 00:38:55,270
We have a video recording!
441
00:38:55,270 --> 00:38:58,700
How dare you threaten me! I could
report you, and you would all be dead!
442
00:38:58,890 --> 00:39:00,130
Mr. Jo...
443
00:39:02,590 --> 00:39:05,200
Our time is almost up.
444
00:39:05,200 --> 00:39:10,350
Moreover, Mr. Jo agreed to cooperate with
you despite his current difficult situation.
445
00:39:10,350 --> 00:39:13,790
How about we end it here?
446
00:39:20,950 --> 00:39:23,820
So he confessed?
447
00:39:27,360 --> 00:39:29,180
Thank goodness.
448
00:39:29,650 --> 00:39:34,760
No, I didn't persuade him. I think
it was my Grandfather who did.
449
00:39:35,100 --> 00:39:38,320
How much have you
told your Grandfather?
450
00:39:38,320 --> 00:39:43,940
I figured he'd find out anyway, so I told
him the truth only about the hit-and-run.
451
00:39:44,100 --> 00:39:45,170
Oh, okay.
452
00:39:46,350 --> 00:39:49,290
Oh yeah, have you gotten a hold
of Detective Oh's phone records?
453
00:39:49,890 --> 00:39:54,370
I'll take care of his case, so
you just do what you have to do.
454
00:40:12,300 --> 00:40:14,070
It's me, Detective Kim.
455
00:40:14,700 --> 00:40:18,980
Can you look into Detective Oh's
phone records on the day he died?
456
00:40:19,580 --> 00:40:20,770
Okay.
457
00:40:22,950 --> 00:40:24,850
Another murder case?
458
00:40:25,700 --> 00:40:28,790
You were shocked
yesterday, weren't you?
459
00:40:28,790 --> 00:40:30,000
A little.
460
00:40:30,850 --> 00:40:32,140
Well...
461
00:40:32,460 --> 00:40:36,280
I guess Detective Kim's busy today.
462
00:40:36,890 --> 00:40:38,360
Why do you ask?
463
00:40:38,360 --> 00:40:42,890
Nothing. It's just weird not seeing him
since he used to come here every day.
464
00:40:43,150 --> 00:40:45,050
I'll tell him you want to see him.
465
00:40:45,050 --> 00:40:49,100
When did I say that? I just said
it's weird, not that I miss him.
466
00:40:49,100 --> 00:40:51,190
You must really miss him.
467
00:40:51,190 --> 00:40:52,640
No, I don't!
468
00:40:54,670 --> 00:40:57,720
So... do you know that guy, too?
469
00:40:58,270 --> 00:40:59,510
Which guy?
470
00:40:59,510 --> 00:41:02,250
The guy we saw at your
family's hotel yesterday.
471
00:41:02,250 --> 00:41:04,370
The guy who I said
occasionally comes here.
472
00:41:07,090 --> 00:41:09,690
Why... do you ask?
473
00:41:10,170 --> 00:41:12,110
Nothing. It's just interesting.
474
00:41:13,200 --> 00:41:14,450
What is?
475
00:41:14,450 --> 00:41:17,570
He left quite an impression
the first time we met.
476
00:41:17,780 --> 00:41:20,670
I felt really glad to see him yesterday.
477
00:41:20,670 --> 00:41:22,250
What a coincidence!
478
00:41:22,730 --> 00:41:25,930
Why... did he leave such
a big impression on you?
479
00:41:25,930 --> 00:41:27,420
It was his voice.
480
00:41:27,830 --> 00:41:29,350
His voice?
481
00:41:29,350 --> 00:41:30,460
Yeah.
482
00:41:30,460 --> 00:41:33,160
He has a really nice voice.
483
00:41:33,700 --> 00:41:36,580
And... he's good-looking!
484
00:41:39,020 --> 00:41:41,120
Do you know him?
485
00:41:43,620 --> 00:41:45,110
Mm.
486
00:41:45,330 --> 00:41:47,270
I know him.
487
00:41:47,270 --> 00:41:48,950
What's his name?
488
00:41:50,980 --> 00:41:53,240
Kim... Jun.
489
00:41:53,750 --> 00:41:55,620
Kim Jun?
490
00:41:56,730 --> 00:41:58,970
Doesn't seem to fit him.
491
00:41:59,890 --> 00:42:01,710
- I know, right?
- Yeah.
492
00:42:02,710 --> 00:42:06,880
Should you just be sitting here?
Aren't you busy?
493
00:42:07,080 --> 00:42:11,950
I'm busy, but I still came here
because I wanted to see you.
494
00:42:12,850 --> 00:42:14,540
Aw, shucks.
495
00:42:17,940 --> 00:42:22,660
Did you hear about Chairman
Yoshimura's proposal to Gaya Hotel?
496
00:42:22,660 --> 00:42:24,190
I heard.
497
00:42:24,550 --> 00:42:28,420
Thank goodness. I thought
you didn't know, so I was worried.
498
00:42:28,970 --> 00:42:31,110
It's not like you to
worry about such things.
499
00:42:32,130 --> 00:42:33,540
Is that so?
500
00:42:51,450 --> 00:42:52,760
Hi.
501
00:42:52,940 --> 00:42:54,750
Have you been doing well?
502
00:42:54,930 --> 00:42:58,610
Yes. What brings you here?
503
00:42:58,610 --> 00:43:00,110
Thank goodness I ran into you.
504
00:43:00,110 --> 00:43:04,180
I was wondering whether
to just leave it in your office...
505
00:43:04,180 --> 00:43:06,600
I made some side dishes.
506
00:43:08,710 --> 00:43:13,420
I figured it'd be hard for you to eat
homemade food if you live alone.
507
00:43:13,420 --> 00:43:15,590
So I brought some.
508
00:43:16,190 --> 00:43:21,170
Just think of it as a nosy old lady's way of
showing concern for others and accept it.
509
00:43:21,540 --> 00:43:22,780
Here.
510
00:43:31,710 --> 00:43:33,430
I'll be going now.
511
00:43:33,850 --> 00:43:35,380
Thank you.
512
00:43:39,850 --> 00:43:42,930
Please give it to me.
I'll put it in the fridge.
513
00:44:05,260 --> 00:44:06,860
Mrs. Park!
514
00:44:07,200 --> 00:44:08,520
Mrs. Park!
515
00:44:10,850 --> 00:44:12,390
You really came!
516
00:44:12,390 --> 00:44:13,960
Thanks for giving me the address.
517
00:44:13,960 --> 00:44:16,210
Oh please, that was nothing.
518
00:44:16,210 --> 00:44:18,060
But why did you come to meet him?
519
00:44:18,060 --> 00:44:20,750
Oh, I had something
to give him.
520
00:44:20,750 --> 00:44:26,460
In the future, if you have something to
give him, tell me, and I'll deliver it for you.
521
00:44:26,460 --> 00:44:30,170
Okay, I will. You can go back
now to what you were doing.
522
00:44:30,170 --> 00:44:31,740
Okay, bye!
523
00:44:34,840 --> 00:44:36,880
Oh yeah... Dong Soo.
524
00:44:36,880 --> 00:44:37,980
Yes?
525
00:44:37,980 --> 00:44:42,820
You said Director Kim Jun
reached out to you first, right?
526
00:44:42,820 --> 00:44:47,940
He didn't contact me directly. His secretary
did. But you asked me this last time, too!
527
00:44:47,940 --> 00:44:49,660
Why are you asking me again?
528
00:44:50,320 --> 00:44:53,240
Nothing. I'll be going now.
529
00:44:53,240 --> 00:44:54,530
Okay, bye!
530
00:45:04,850 --> 00:45:06,280
Yes, Detective Kim?
531
00:45:06,280 --> 00:45:07,980
I checked Detective Oh's
phone records.
532
00:45:07,980 --> 00:45:12,120
On the day of his death, he called
Detective Byeon multiple times.
533
00:45:12,120 --> 00:45:15,350
He also called Kim Hak Myung,
a history professor...
534
00:45:15,350 --> 00:45:16,670
Wait a minute.
535
00:45:17,040 --> 00:45:19,390
Did you say a history professor?
536
00:45:19,390 --> 00:45:23,350
Yes. And he also called the Institute for
the Rectification of Korean History.
537
00:45:25,060 --> 00:45:27,070
[History Department
Professor Kim Hak Myung]
538
00:45:29,450 --> 00:45:30,600
Yes?
539
00:45:31,700 --> 00:45:33,220
Detective.
540
00:45:38,190 --> 00:45:39,850
Why are you here?
541
00:45:39,850 --> 00:45:45,750
I can't take on any cases while waiting for the
disciplinary committee's decision, so I'm free.
542
00:45:45,750 --> 00:45:46,890
Oh.
543
00:45:50,520 --> 00:45:52,220
A press conference?
544
00:45:54,460 --> 00:45:57,170
Sorry I decided without
consulting you first.
545
00:45:58,190 --> 00:46:00,410
It's almost time to start.
546
00:46:02,180 --> 00:46:03,830
I'll do it.
547
00:46:03,830 --> 00:46:06,170
You don't have to do it yourself...
548
00:46:06,170 --> 00:46:09,080
Raising your child
the wrong way is a sin.
549
00:46:09,850 --> 00:46:16,060
And if I've committed a sin, then it's
only right to ask for forgiveness.
550
00:46:19,890 --> 00:46:21,570
Don't worry.
551
00:46:21,570 --> 00:46:25,850
I'm just doing what I have to do.
552
00:46:36,560 --> 00:46:37,950
What? What's wrong?
553
00:46:37,950 --> 00:46:43,360
This morning someone named Byeon
Bang Jin showed up at my house.
554
00:46:44,650 --> 00:46:49,180
My TA answered your call
earlier, so I didn't know...
555
00:46:49,180 --> 00:46:51,540
What did that man ask you?
556
00:46:51,540 --> 00:46:55,920
He asked me what sort of questions
Detective Oh Dong Jin asked me...
557
00:46:55,920 --> 00:46:59,800
And what my answers were.
He wanted to know every little detail.
558
00:46:59,800 --> 00:47:02,540
Do you remember what he looked like?
559
00:47:02,540 --> 00:47:04,430
About how old was he?
560
00:47:04,430 --> 00:47:07,770
Well, he seemed to be over 50.
561
00:47:09,100 --> 00:47:11,610
It wasn't a young man?
562
00:47:11,610 --> 00:47:12,750
No.
563
00:47:14,250 --> 00:47:16,340
What the heck is going on?
564
00:47:16,340 --> 00:47:20,240
It seems someone impersonated me.
I'll have this investigated.
565
00:47:20,240 --> 00:47:24,500
But... why did Detective Oh
come to see you?
566
00:47:24,500 --> 00:47:30,830
He asked me if I had a family photo
of independence fighter Jo In Suk.
567
00:47:31,530 --> 00:47:33,300
Who... did you say?
568
00:47:33,300 --> 00:47:34,960
Jo In Suk.
569
00:47:35,800 --> 00:47:39,260
The Father of Chairman Jo Sang Gook.
570
00:48:33,260 --> 00:48:34,960
I...
571
00:48:36,330 --> 00:48:39,200
came here today...
572
00:48:40,270 --> 00:48:43,150
to tell you the truth...
573
00:48:44,440 --> 00:48:49,950
about the rumors surrounding my Son.
574
00:48:55,380 --> 00:48:58,520
My Son, CEO Jo Ui Sun...
575
00:48:58,520 --> 00:49:01,380
caused a car accident 12 years ago...
576
00:49:02,820 --> 00:49:05,490
He caused a hit-and-run.
577
00:49:12,130 --> 00:49:15,000
Did he tell you why he was
looking for a family photo?
578
00:49:15,900 --> 00:49:19,350
He just said he had to verify something.
579
00:49:19,350 --> 00:49:22,090
He didn't tell you what
he was trying to verify?
580
00:49:22,290 --> 00:49:23,880
No.
581
00:49:24,950 --> 00:49:28,080
Did you find a family photo?
582
00:49:28,080 --> 00:49:29,220
No.
583
00:49:29,780 --> 00:49:35,290
Jo In Suk's home was destroyed in
a fire, so there are no photos left.
584
00:49:35,990 --> 00:49:37,270
A fire?
585
00:49:37,270 --> 00:49:38,450
Yes.
586
00:49:38,820 --> 00:49:43,710
The only photo remaining is
of Jo In Suk by himself.
587
00:49:44,130 --> 00:49:48,060
And I had a hard time
procuring that in Japan.
588
00:49:48,060 --> 00:49:49,090
I see.
589
00:49:49,690 --> 00:49:53,370
Did Detective Oh show you any photos?
590
00:49:53,370 --> 00:49:54,560
No.
591
00:49:54,560 --> 00:50:00,700
The man who saw me this morning asked
me that same question multiple times.
592
00:50:00,890 --> 00:50:02,400
Multiple times?
593
00:50:02,400 --> 00:50:03,550
Yes.
594
00:50:03,550 --> 00:50:08,800
He kept asking me whether
Detective Oh showed me a photo.
595
00:50:10,860 --> 00:50:14,250
Detective Oh must've thought
it was a crucial piece of evidence.
596
00:50:14,920 --> 00:50:20,590
Thank you. If you remember anything
else, please let us know. We'll be back.
597
00:50:33,130 --> 00:50:34,200
Yeah?
598
00:50:34,850 --> 00:50:36,430
A press conference?
599
00:50:37,530 --> 00:50:42,930
Everything is my fault.
It was my mistake.
600
00:50:44,850 --> 00:50:50,250
I'll accept any criticism you may have.
601
00:51:01,030 --> 00:51:06,790
I have committed an unforgivable
sin against the victim's family.
602
00:51:08,230 --> 00:51:11,930
If I could, I would give up my life
in exchange for the victim's...
603
00:51:12,830 --> 00:51:19,840
and return the victim alive to his family.
That is how I feel right now.
604
00:51:21,900 --> 00:51:24,160
But I know that...
605
00:51:25,450 --> 00:51:30,580
nothing I do can comfort the family
for the loss of their loved one.
606
00:51:32,900 --> 00:51:34,900
But we will...
607
00:51:35,620 --> 00:51:38,170
do everything we can...
608
00:51:39,550 --> 00:51:42,250
to beg for forgiveness
from the victim's family.
609
00:51:44,450 --> 00:51:46,880
I'm really sorry.
610
00:51:47,170 --> 00:51:50,670
Jo Sang Gook, chairman
of Gaya Hotel, offered...
611
00:51:50,670 --> 00:51:54,180
a direct apology in front
of the whole nation.
612
00:51:54,550 --> 00:51:58,910
That a chairman of a Korean conglomerate
would offer such an apology is unimaginable.
613
00:51:59,120 --> 00:52:02,790
Chairman Jo stated that
if he could, he would...
614
00:52:02,790 --> 00:52:06,460
give up his own life in
exchange for the victim's.
615
00:52:06,470 --> 00:52:10,750
It was thought that a secretary
would be sent to visit the home...
616
00:52:10,750 --> 00:52:13,500
of the victim's family, but
Jo Ui Sun went there himself.
617
00:52:13,500 --> 00:52:16,450
The victim's family apparently
cannot hide their anger...
618
00:52:16,830 --> 00:52:19,740
Civic groups and social
media sites are divided...
619
00:52:19,740 --> 00:52:23,460
with one side complaining that the rich
always get away with their crimes...
620
00:52:23,460 --> 00:52:28,470
and the other side saying,
'Hate the sin, not the sinner'.
621
00:52:28,470 --> 00:52:37,560
and claiming that it was enough that the
chairman and CEO showed great remorse.
622
00:52:38,020 --> 00:52:39,500
Mom!
623
00:52:40,220 --> 00:52:44,950
It remains to be seen how this
will impact the image of Gaya Hotel.
624
00:52:44,950 --> 00:52:49,970
According to a noted economist, this may
noticeably affect the Korean economy.
625
00:52:49,970 --> 00:52:55,510
How the apologies of Jo Sang Gook and
Jo Ui Sun will affect the economy...
626
00:53:04,430 --> 00:53:05,660
It's Kim Jun.
627
00:53:06,650 --> 00:53:10,110
To what do I owe the pleasure
of you calling me directly?
628
00:53:13,050 --> 00:53:14,900
I couldn't bear it.
629
00:53:14,900 --> 00:53:16,790
So I called you.
630
00:53:16,790 --> 00:53:18,350
What do you mean?
631
00:53:19,110 --> 00:53:24,000
To see you, the chairman of Gaya,
apologize in front of the public...
632
00:53:25,890 --> 00:53:28,430
It was really something.
633
00:53:28,430 --> 00:53:31,050
It was only an embarrassing moment for me.
634
00:53:34,680 --> 00:53:38,800
But realizing that you're feeling
embarrassed can be the hardest thing.
635
00:53:40,500 --> 00:53:42,940
Kudos for your courage.
636
00:53:42,990 --> 00:53:45,570
I don't deserve to be told that.
637
00:53:45,570 --> 00:53:50,930
Since I was only trying to do what
was right, even though it came late.
638
00:53:52,380 --> 00:53:56,460
There are many more people who live
their lives without doing what's right.
639
00:53:56,460 --> 00:54:00,630
I think what you did will serve as
a reminder for many people.
640
00:54:01,470 --> 00:54:04,760
Are you trying to humiliate me?
641
00:54:06,350 --> 00:54:07,650
Why would I?
642
00:54:08,150 --> 00:54:11,020
I just meant that I was
touched by your courage.
643
00:54:12,100 --> 00:54:16,310
I will see you... very soon.
644
00:54:18,990 --> 00:54:21,200
Have a good night.
645
00:54:36,650 --> 00:54:40,670
Chairman Jo never lets me down.
646
00:54:41,130 --> 00:54:43,330
What do you mean by that?
647
00:54:45,660 --> 00:54:47,950
Life is all about choices.
648
00:54:47,950 --> 00:54:51,300
People live by making choices every day.
649
00:54:51,950 --> 00:54:55,910
And their lives are shaped by
the choices they make.
650
00:55:00,140 --> 00:55:05,550
So I find it the most interesting when
people are trying to make a choice.
651
00:55:09,590 --> 00:55:13,010
I think I'll have to stay in
Korea for the time being.
652
00:55:21,100 --> 00:55:22,340
You leaving?
653
00:55:22,920 --> 00:55:24,240
Yes.
654
00:55:24,240 --> 00:55:26,810
I guess you'll have to look
at these tomorrow then.
655
00:55:26,810 --> 00:55:28,140
What is it?
656
00:55:28,140 --> 00:55:30,620
Security tapes from Gaya Hotel.
657
00:55:32,950 --> 00:55:35,570
But I don't think you
have to take a look.
658
00:55:35,570 --> 00:55:38,130
The hotel already inspected them.
659
00:55:38,130 --> 00:55:40,870
There were so many people at the gala...
660
00:55:40,870 --> 00:55:44,980
and I guess they didn't find
anything in the computers.
661
00:55:46,100 --> 00:55:50,890
I suppose the culprit already knew
where the security cameras were located.
662
00:55:50,890 --> 00:55:52,060
I think so, too.
663
00:55:52,060 --> 00:55:58,840
The person who delivered the USB drive was
wearing a helmet, so you can't see his face.
664
00:56:04,040 --> 00:56:05,420
You're not leaving?
665
00:56:56,180 --> 00:56:58,020
What's... wrong?
666
00:58:08,060 --> 00:58:09,770
What brings you here at this hour?
667
00:58:13,190 --> 00:58:15,740
I have something to tell you.
668
00:58:19,810 --> 00:58:21,240
Come in.
669
00:58:32,290 --> 00:58:36,180
I'll... be waiting in the park out front.
670
00:59:19,050 --> 00:59:20,710
What do you want to tell me?
671
00:59:22,060 --> 00:59:24,120
Yi Soo, stop this.
672
00:59:28,040 --> 00:59:29,760
Please stop.
673
00:59:34,180 --> 00:59:35,930
Jo Hae Woo...
674
00:59:35,930 --> 00:59:37,540
You have to stop this now.
675
00:59:37,540 --> 00:59:42,540
If you go too far, you won't be able
to come back, even if you want to.
676
00:59:42,540 --> 00:59:44,260
You have to stop, Yi Soo.
677
00:59:47,050 --> 00:59:51,450
I... don't know what you're saying.
I have no idea what you're talking about.
678
00:59:51,450 --> 00:59:53,890
Why are you trying to become like them?
679
00:59:55,390 --> 00:59:59,060
Tell me everything you know.
680
00:59:59,060 --> 01:00:01,340
We can resolve this in
a fair and proper manner.
681
01:00:01,340 --> 01:00:03,710
We must. We have to.
682
01:00:04,960 --> 01:00:11,710
Like the powerful say,
this society isn't fair.
683
01:00:15,130 --> 01:00:17,660
It was never fair.
684
01:00:17,660 --> 01:00:18,950
I know.
685
01:00:20,530 --> 01:00:24,650
I know why you chose
to do it this way, Yi Soo...
686
01:00:24,650 --> 01:00:26,220
Don't say that you know...
687
01:00:28,270 --> 01:00:30,360
when you really don't.
688
01:00:32,670 --> 01:00:35,200
And it doesn't matter
if you know or not.
689
01:00:36,370 --> 01:00:38,770
What matters is whether
you can prove it.
690
01:00:39,700 --> 01:00:40,950
Yi Soo...
691
01:00:40,950 --> 01:00:43,050
Prove that I'm Han Yi Soo!
692
01:00:44,530 --> 01:00:50,510
Then I'll become Han Yi Soo,
if you want me to.
693
01:00:51,420 --> 01:00:53,420
How are you any different?
694
01:00:56,740 --> 01:01:02,000
How are you any different from the
people who made you this way?
695
01:01:05,150 --> 01:01:11,130
You've become just as low
and sleazy as they are.
696
01:01:11,980 --> 01:01:15,130
It's still not too late, Yi Soo.
697
01:01:15,130 --> 01:01:16,500
Even now, you can still...
698
01:01:19,450 --> 01:01:22,030
I don't listen to anyone.
699
01:01:24,850 --> 01:01:28,010
I decide how it starts and how it ends.
700
01:01:29,580 --> 01:01:31,590
I will stop you.
701
01:01:33,620 --> 01:01:38,280
No matter what happens,
I will stop you.
702
01:01:38,280 --> 01:01:39,850
It won't be easy.
703
01:01:40,690 --> 01:01:45,460
Because if you want to stop me...
you'll have to follow me to hell.
704
01:01:47,170 --> 01:01:53,160
If I can only find the Han
Yi Soo I know and not Kim Jun...
705
01:01:55,200 --> 01:01:58,190
I can follow you all the way
to the depths of hell.
706
01:02:03,460 --> 01:02:11,270
Subtitles by DramaFever
707
01:02:34,380 --> 01:02:38,440
Check for me whether Kim
Jun is that boy or not.
708
01:02:38,440 --> 01:02:40,570
Do you want to have lunch together?
709
01:02:40,570 --> 01:02:44,190
You need to know what
cards your opponent is holding.
710
01:02:44,190 --> 01:02:47,840
He might have someone supporting him.
711
01:02:47,840 --> 01:02:50,660
Give this to Chairman Jo.
I'm sure he'll welcome Jun.
712
01:02:50,660 --> 01:02:55,410
Stop overreacting. You're the same! You know
who made your father the Chief Prosecutor?
713
01:02:55,410 --> 01:02:58,680
I'll give you a chance
to reveal the truth.
714
01:02:58,680 --> 01:03:01,850
I've thought about who might be in
trouble if the truth were revealed...
715
01:03:01,850 --> 01:03:04,190
It said 'with Sang Gook'
on the photo.
716
01:03:04,190 --> 01:03:06,960
I give back to those
who have helped me.
717
01:03:06,960 --> 01:03:11,030
And to those who have not,
I pay them the same in return.
718
01:03:11,030 --> 01:03:13,110
So I always prepare ahead of time...
719
01:03:13,520 --> 01:03:17,160
for the next step.
And the next...
55536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.