All language subtitles for Room 2806 The Accusation - S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,280 --> 00:00:15,200 NOVA IORQUE 2 00:00:28,320 --> 00:00:31,040 Sou um jornalista de investiga��o. 3 00:00:31,760 --> 00:00:36,800 JORNALISTA E ESCRITOR 4 00:00:36,880 --> 00:00:39,160 Escrevi livros sobre o Nixon, 5 00:00:39,240 --> 00:00:41,680 sobre a CIA, a KGB. 6 00:00:41,760 --> 00:00:44,560 Os meus livros envolvem investiga��es. 7 00:00:44,640 --> 00:00:47,520 Basicamente, gosto de reconstruir o tempo. 8 00:00:50,280 --> 00:00:54,480 Montei o material cronologicamente, minuto a minuto. 9 00:00:58,520 --> 00:01:01,600 Desde os registos do cart�o ao circuito fechado de TV. 10 00:01:02,840 --> 00:01:06,040 Consegui ver algo bastante �bvio 11 00:01:06,760 --> 00:01:11,880 entre a altura em que a alegada viola��o aconteceu... 12 00:01:15,080 --> 00:01:16,880 ... e a hora em que chamaram a pol�cia. 13 00:01:17,680 --> 00:01:20,400 Ol�, quero denunciar uma agress�o sexual. 14 00:01:21,160 --> 00:01:22,600 Foi mais de uma hora. 15 00:01:24,360 --> 00:01:26,760 Porque ela n�o queria ir � pol�cia. 16 00:01:26,840 --> 00:01:30,960 Ela resistiu e estavam sempre a dar-lhe raz�es 17 00:01:31,040 --> 00:01:32,880 para chamar a pol�cia. 18 00:01:35,480 --> 00:01:37,200 O hotel fez a chamada por ela 19 00:01:37,800 --> 00:01:40,440 e depois aconteceu a coisa mais incr�vel. 20 00:01:43,560 --> 00:01:45,520 Depois de a pol�cia ter sido chamada, 21 00:01:45,600 --> 00:01:49,360 dois seguran�as que estiveram sempre com ela 22 00:01:49,440 --> 00:01:51,320 entraram no cais de carga. 23 00:01:52,600 --> 00:01:54,160 AGENTE DE SEGURAN�A DO SOFITEL 24 00:01:54,240 --> 00:01:55,720 GERENTE DE SERVI�O 25 00:01:55,800 --> 00:02:00,960 E fizeram uma breve dan�a da vit�ria, como nos jogos de futebol. 26 00:02:05,320 --> 00:02:11,640 Claramente, est�o a celebrar o facto de a terem convencido 27 00:02:11,720 --> 00:02:14,560 a ir � pol�cia e ao ela fazer isso 28 00:02:14,640 --> 00:02:18,600 acaba eficazmente com a carreira do Dominique Strauss-Kahn. 29 00:02:24,240 --> 00:02:25,520 A minha pergunta foi: 30 00:02:26,040 --> 00:02:30,560 "Foram s� uma s�rie de eventos afortunados? 31 00:02:30,640 --> 00:02:32,280 Ou foi algu�m a geri-los?" 32 00:02:35,200 --> 00:02:41,240 Em breve, vi que Paris estava envolvida neste incidente. 33 00:02:47,040 --> 00:02:53,080 UMA S�RIE DOCUMENTAL ORIGINAL NETFLIX 34 00:03:42,080 --> 00:03:45,680 NOVA IORQUE 35 00:03:48,280 --> 00:03:51,720 AEROPORTO INTERNACIONAL JFK 14 DE MAIO DE 2011 36 00:03:52,360 --> 00:03:55,920 O Strauss-Kahn j� est� sentado neste voo da Air France. 37 00:03:56,000 --> 00:03:57,280 Est� prestes a descolar. 38 00:04:00,880 --> 00:04:04,280 A Pol�cia da Autoridade Portu�ria entra no avi�o. 39 00:04:07,520 --> 00:04:10,040 Tiram-no de l�. Ele pergunta do que se trata. 40 00:04:10,120 --> 00:04:12,840 Dizem-lhe que a pol�cia quer falar com ele... 41 00:04:12,920 --> 00:04:13,920 EX-CHEFE DA POL�CIA 42 00:04:14,000 --> 00:04:16,120 ... sobre o que aconteceu no Hotel Sofitel. 43 00:04:16,200 --> 00:04:17,440 "Vamos algem�-lo." 44 00:04:17,520 --> 00:04:19,680 "T�m de o fazer?" Dizem sim e algemam-no. 45 00:04:19,760 --> 00:04:23,880 Pediu para n�o ser algemado por tr�s. Foi algemado � frente. 46 00:04:23,960 --> 00:04:25,880 NYPD INFORMA��O P�BLICA COMISS�RIO ADJUNTO 47 00:04:25,960 --> 00:04:31,840 Isso permite, por exemplo, p�r um casaco por cima das algemas. 48 00:04:31,920 --> 00:04:35,080 Por isso, podiam sair de um s�tio cheio de gente 49 00:04:35,680 --> 00:04:40,200 como o Aeroporto Kennedy, e pareceriam tr�s pessoas de fato 50 00:04:40,880 --> 00:04:43,800 em vez de parecer estar sob cust�dia. 51 00:04:54,240 --> 00:04:55,120 14 DE MAIO DE 2011 52 00:04:55,200 --> 00:04:58,320 AUTORIDADE PORTU�RIA ESQUADRA DA POL�CIA 53 00:05:04,680 --> 00:05:06,640 O Dominique Strauss-Kahn tentou enganar-nos, 54 00:05:06,720 --> 00:05:09,280 tentou convencer-nos de que tinha imunidade diplom�tica. 55 00:05:09,840 --> 00:05:10,880 O que n�o � verdade. 56 00:05:11,680 --> 00:05:15,440 OS PRISIONEIROS N�O DEVEM SER DEIXADOS SEM VIGIL�NCIA AO USAR O TELEFONE. 57 00:05:17,160 --> 00:05:19,480 H� muito pouca conversa. 58 00:05:20,320 --> 00:05:23,000 Porque no procedimento policial nos Estados Unidos, 59 00:05:23,080 --> 00:05:25,120 o arguido pode ficar calado. 60 00:05:27,360 --> 00:05:29,560 Um indiv�duo menos sofisticado 61 00:05:30,160 --> 00:05:33,320 fala e pode n�o perceber que se est� a implicar. 62 00:05:33,400 --> 00:05:40,120 Ent�o, inconscientemente, d�o provas � pol�cia sem saber. 63 00:05:40,600 --> 00:05:41,920 Ele n�o fez isso. 64 00:05:42,000 --> 00:05:45,840 Ele foi, acho eu, inteligente o suficiente para ficar calado. 65 00:05:46,560 --> 00:05:49,200 At� poder falar com o advogado. 66 00:05:52,400 --> 00:05:54,360 Os detetives meteram-no num carro da pol�cia 67 00:05:54,440 --> 00:05:57,080 e levaram-no ao Esquadr�o Especial de V�timas de Manhattan, 68 00:05:57,160 --> 00:06:02,240 que fica na 123rd Street na chamada esquadra n.� 5. 69 00:06:03,600 --> 00:06:06,840 Entretanto, a Diallo est� no hospital. 70 00:06:06,920 --> 00:06:09,480 HOSPITAL DE S�O LUCAS 71 00:06:09,560 --> 00:06:12,280 O pessoal m�dico atribui uma enfermeira 72 00:06:12,360 --> 00:06:15,960 com forma��o em recolher provas de agress�es sexuais. 73 00:06:22,800 --> 00:06:24,920 O hospital fez-me a mesma pergunta. 74 00:06:25,400 --> 00:06:28,600 Fazem muitas coisas, fazem exames. 75 00:06:28,680 --> 00:06:30,520 Nem sei como diz�-lo... 76 00:06:30,600 --> 00:06:33,680 At� tiram fotos da minha �rea privada. 77 00:06:35,800 --> 00:06:40,520 Porque me agarrou ali com for�a. Estava vermelho. 78 00:06:41,440 --> 00:06:44,080 Quando ele queria tirar-me as cuecas. 79 00:06:46,920 --> 00:06:51,440 Descobrem que ela tem n�doas negras no pesco�o e nos joelhos. 80 00:06:51,520 --> 00:06:57,040 As meias de vidro est�o rasgadas e tamb�m encontram esperma na blusa dela. 81 00:06:57,760 --> 00:07:03,840 Evid�ncias que mostram a saliva dela misturada com a ejacula��o. 82 00:07:04,880 --> 00:07:06,200 EMERG�NCIA 83 00:07:06,280 --> 00:07:09,320 Perguntei: "A v�tima consegue voltar ao local do crime?" 84 00:07:09,400 --> 00:07:10,640 Precisamos rever, 85 00:07:10,720 --> 00:07:13,480 fazer uma reconstitui��o cognitiva, levar l� a v�tima 86 00:07:13,560 --> 00:07:15,840 para que fale em pormenor sobre o que aconteceu. 87 00:07:15,920 --> 00:07:18,680 Ela diz: "Sim", e voltamos ao hotel. 88 00:07:25,680 --> 00:07:27,920 UNIDADE DE CENA DE CRIME DA POL�CIA DE NOVA IORQUE 89 00:07:31,200 --> 00:07:33,920 Membros da Unidade de Cena de Crime j� l� est�o. 90 00:07:34,000 --> 00:07:39,760 SU�TE PRESIDENCIAL 91 00:07:41,160 --> 00:07:45,880 Entramos no quarto 2806 com outros membros das V�timas Especiais e a v�tima. 92 00:07:49,360 --> 00:07:52,040 Queriam que eu apontasse onde cuspi. 93 00:07:53,400 --> 00:07:54,800 E onde me atacou. 94 00:07:56,560 --> 00:07:58,840 Est� assustada, nervosa. 95 00:07:58,920 --> 00:08:03,400 Ela mostra-me claramente que foi v�tima de um ataque. 96 00:08:04,080 --> 00:08:06,760 O s�men do Strauss-Kahn est� no fim daquele corredor 97 00:08:06,840 --> 00:08:10,160 no ch�o, no rodap� e no tapete. 98 00:08:10,880 --> 00:08:11,920 Cort�mos esse tapete. 99 00:08:13,040 --> 00:08:16,480 Algo essencial na investiga��o de agress�o sexual � a testemunha confidente. 100 00:08:16,560 --> 00:08:20,680 � a pessoa com quem a v�tima se emociona e fala 101 00:08:20,760 --> 00:08:22,440 antes da entrevista policial. 102 00:08:22,520 --> 00:08:26,520 Em alguns casos, temos uma, noutros, podemos ter cinco ou seis. 103 00:08:26,600 --> 00:08:29,160 Neste caso, h� oito testemunhas confidentes. 104 00:08:29,240 --> 00:08:32,800 Portanto, estamos a concluir que a alega��o � mais do que prov�vel. 105 00:08:32,880 --> 00:08:37,400 � consistente e temos uma agress�o sexual muito s�ria. 106 00:08:40,440 --> 00:08:42,040 O pr�ximo passo seria a entrevista. 107 00:08:42,760 --> 00:08:45,400 Disse a mim mesmo: "Temos de despachar isto e ir l�. 108 00:08:45,480 --> 00:08:47,560 Temos de ir ter com o Dominique Strauss-Kahn." 109 00:08:52,960 --> 00:08:56,400 Se um advogado alegar representar uma pessoa detida, 110 00:08:56,480 --> 00:08:59,520 a pol�cia j� n�o pode interrog�-la. Foi correr contra o rel�gio. 111 00:09:07,400 --> 00:09:10,800 Acab�mos e est�vamos a voar pelas ruas de Nova Iorque 112 00:09:10,880 --> 00:09:12,720 para interrogar o Strauss-Kahn. 113 00:09:15,800 --> 00:09:19,280 POL�CIA DE NOVA IORQUE ESQUADRA N.� 5, 21H 114 00:09:22,440 --> 00:09:25,440 UNIDADE DE CENA DE CRIME DA POL�CIA DE NOVA IORQUE 115 00:09:27,280 --> 00:09:29,320 H� uma chamada de um Sr. William Taylor, 116 00:09:29,400 --> 00:09:31,760 um advogado de defesa de Washington, 117 00:09:31,840 --> 00:09:34,200 que diz: "Represento o Dominique Strauss-Kahn." 118 00:09:34,960 --> 00:09:38,280 O Taylor diz: "Direi a um advogado de defesa local para lhe ligar." 119 00:09:38,360 --> 00:09:40,160 Uma hora depois, temos o Ben Brafman, 120 00:09:40,240 --> 00:09:42,600 provavelmente, o melhor advogado de defesa da cidade. 121 00:09:42,680 --> 00:09:45,840 E dissemos: "Muito bem, Sr. Brafman. Ele est� aqui, feliz e contente. 122 00:09:45,920 --> 00:09:47,000 Ele est� bem." 123 00:09:47,880 --> 00:09:49,120 Acabaram as perguntas. 124 00:09:49,200 --> 00:09:51,600 H� 16 anos que luto contra o rel�gio. 125 00:09:51,680 --> 00:09:52,880 Normalmente, ganho, 126 00:09:53,480 --> 00:09:56,360 mas neste caso em particular, foi demasiado complicado. 127 00:09:57,400 --> 00:10:00,640 N�o posso dizer-lhes que comunica��es tinha... 128 00:10:00,720 --> 00:10:02,240 ADVOGADO DO DOMINIQUE STRAUSS-KAHN 129 00:10:02,320 --> 00:10:06,840 ... com o Sr. Strauss-Kahn, devido ao sigilo entre advogado-cliente. 130 00:10:06,920 --> 00:10:10,640 O que percebemos atrav�s de v�rias fontes 131 00:10:11,240 --> 00:10:14,440 e a sua pr�pria explica��o � pol�cia, 132 00:10:15,200 --> 00:10:19,560 � que houve um ato sexual consensual no seu quarto. 133 00:10:20,200 --> 00:10:24,120 N�o houve for�a, viol�ncia ou amea�a 134 00:10:24,200 --> 00:10:27,840 durante a sua intera��o com a menina Diallo. 135 00:10:33,960 --> 00:10:36,640 Se foi consensual, porque n�o foi o sexo na cama? 136 00:10:38,360 --> 00:10:41,520 Porque foram por este longo corredor? Porque se p�s de joelhos? 137 00:10:43,680 --> 00:10:46,640 Porque cuspiu a ejacula��o? Porque fugiu? 138 00:10:46,720 --> 00:10:49,720 Porque gritou? Porque era altamente consistente e convincente? 139 00:10:49,800 --> 00:10:53,160 Ent�o, olhamos para o peso das provas e colocamo-las numa... 140 00:10:53,240 --> 00:10:57,400 ... balan�a e essa afirma��o n�o tem m�rito. 141 00:10:58,280 --> 00:11:02,360 DEPARTAMENTO DA POL�CIA DE NOVA IORQUE ESQUADRA N.� 5 142 00:11:04,560 --> 00:11:06,960 Disseram que me iam levar a outro s�tio de novo. 143 00:11:07,840 --> 00:11:10,600 Disseram que tinham o tipo que me fez aquilo. 144 00:11:14,440 --> 00:11:18,280 T�m uma linha de suspeitos. Tenho de mostrar-lhes quem me fez aquilo. 145 00:11:21,480 --> 00:11:23,800 Estava entre outras pessoas. 146 00:11:25,920 --> 00:11:28,440 Na primeira, ele estava no meio 147 00:11:28,520 --> 00:11:33,480 e aponto e, mais tarde, mandam-me virar, 148 00:11:33,560 --> 00:11:34,880 e trocam-no de novo. 149 00:11:34,960 --> 00:11:36,480 Eu aponto para ele. 150 00:11:40,240 --> 00:11:45,920 Apetece-me vomitar outra vez por v�-lo pr�ximo de mim. 151 00:11:46,000 --> 00:11:48,520 Nunca esquecerei aquela cara. 152 00:11:48,600 --> 00:11:50,960 N�o importa quantas pessoas tragam. 153 00:11:51,040 --> 00:11:56,520 N�o vou esquecer a pessoa nem confundi-la com outra pessoa. 154 00:11:57,800 --> 00:11:59,160 REGISTO DE PRISIONEIRO 155 00:11:59,240 --> 00:12:00,520 16 DE MAIO DE 2011 156 00:12:00,600 --> 00:12:03,080 ACUSA��ES: ABUSO SEXUAL E PRIVA��O DE LIBERDADE 157 00:12:03,160 --> 00:12:07,080 Pusemo-lo numa cela. Est� na esquadra. Tem barras de metal. 158 00:12:09,840 --> 00:12:11,920 Foi um perfeito cavalheiro franc�s. 159 00:12:12,240 --> 00:12:15,800 N�o reclamou, n�o pediu nada. Era muito respeitoso. 160 00:12:15,880 --> 00:12:20,160 Pergunt�mos-lhe se tinha fome e fomos a uma charcutaria local 161 00:12:20,240 --> 00:12:23,680 buscar uma sandes de carne assada, um saco de batatas fritas e um caf�. 162 00:12:25,920 --> 00:12:27,440 Ele passou l� a noite. 163 00:12:29,400 --> 00:12:32,880 Mas, a dada altura, a imprensa come�ou a aparecer na esquadra n.� 5. 164 00:12:32,960 --> 00:12:34,840 E quando digo imprensa, digo imprensa. 165 00:12:37,920 --> 00:12:41,200 Duzentos rep�rteres estavam � espera fora da esquadra n.� 5. 166 00:12:41,280 --> 00:12:43,960 - Virem-se! - Virem-se! Aten��o. 167 00:12:47,240 --> 00:12:49,480 A resposta foi incr�vel. 168 00:12:50,720 --> 00:12:53,720 Muito bem, vamos fazer isto muito depressa. O Sr. Brafman e eu... 169 00:12:55,960 --> 00:12:57,760 Pessoal, vamos embora. Muito bem. 170 00:12:57,840 --> 00:13:00,320 O Sr. Brafman e eu temos uma coisa muito curta a dizer. 171 00:13:00,880 --> 00:13:03,600 O nosso cliente consentiu, de livre vontade, 172 00:13:03,680 --> 00:13:06,600 um exame cient�fico e forense esta noite 173 00:13:06,680 --> 00:13:08,600 e esperamos estar em tribunal amanh�. 174 00:13:08,680 --> 00:13:11,920 - Como est� o seu cliente? - Ele est� cansado, mas est� bem. 175 00:13:13,400 --> 00:13:14,280 Muito obrigado. 176 00:13:15,320 --> 00:13:17,960 - Vai defend�-lo vigorosamente? - Sim. 177 00:13:18,040 --> 00:13:22,520 Ele pretende defender vigorosamente estas acusa��es e nega qualquer delito. 178 00:13:22,600 --> 00:13:23,440 Obrigado. 179 00:13:35,200 --> 00:13:38,960 NOVA IORQUE 180 00:13:39,680 --> 00:13:43,680 Depois do que aconteceu, dois detetives levam-me para casa. 181 00:13:53,880 --> 00:13:56,320 A minha filha estava l�. Ainda estava acordada 182 00:13:56,400 --> 00:13:58,760 porque lhe disse que tinha acontecido um acidente, 183 00:13:58,840 --> 00:14:01,160 mas que estava bem, vou contar-lhe os pormenores. 184 00:14:06,440 --> 00:14:10,280 Mas tenho de lavar os dentes e tomar um duche primeiro. 185 00:14:10,360 --> 00:14:14,400 Tive um dia longo e... Ent�o, disse-lhe: 186 00:14:14,480 --> 00:14:16,760 "Deixa-me ligar a televis�o." 187 00:14:16,840 --> 00:14:20,480 Normalmente tenho a televis�o ligada no quarto. 188 00:14:24,760 --> 00:14:27,560 Vi-o na televis�o. Meu Deus! 189 00:14:28,960 --> 00:14:33,600 Dominique Strauss-Kahn � um dos homens mais poderosos do mundo. 190 00:14:34,640 --> 00:14:37,600 Estava prestes a candidatar-se a presidente da Fran�a. 191 00:14:38,960 --> 00:14:42,520 Dizem que � suposto ele ser um presidente de Fran�a. 192 00:14:42,600 --> 00:14:44,760 Nem sabia que ele era de Fran�a, 193 00:14:44,840 --> 00:14:48,320 porque vejo, um tipo branco, talvez daqui. 194 00:14:48,400 --> 00:14:53,280 Meu Deus! Quando ou�o aquilo, grito e... 195 00:14:53,360 --> 00:14:57,000 ... comecei a chorar e disse: "Vou morrer." 196 00:14:57,080 --> 00:14:59,600 Pessoas poderosas podem fazer tudo. 197 00:15:00,600 --> 00:15:05,800 Pensei que ele ia mandar pessoas para acabar comigo e com a minha filha. 198 00:15:05,880 --> 00:15:07,480 Foi o que pensei. 199 00:15:19,440 --> 00:15:21,320 Outra hist�ria da noite para o dia, 200 00:15:21,400 --> 00:15:24,400 uma hist�ria com algumas implica��es internacionais. 201 00:15:24,480 --> 00:15:28,320 A deten��o do chefe do Fundo Monet�rio Internacional, 202 00:15:28,400 --> 00:15:30,040 Dominique Strauss-Kahn. 203 00:15:31,160 --> 00:15:33,120 Ela disse que ele estava nu. 204 00:15:33,200 --> 00:15:35,320 O candidato presidencial franc�s, Strauss-Kahn. 205 00:15:35,400 --> 00:15:37,400 ... foi agredida sexualmente pelo Strauss-Kahn. 206 00:15:37,480 --> 00:15:39,680 ... hotel de luxo onde ele estava. 207 00:15:40,240 --> 00:15:41,800 ... mais sobre ele e o FMI... 208 00:15:41,880 --> 00:15:45,720 ... tentou for��-la a n�vel sexual. Ela conseguiu... 209 00:15:45,800 --> 00:15:48,040 ... alega��es contra Dominique Strauss-Kahn... 210 00:15:48,120 --> 00:15:49,000 DOMINIQUE � SOLTO 211 00:15:53,320 --> 00:15:57,600 Neste momento, � acusado de um ato sexual criminoso e tentativa de viola��o... 212 00:16:01,080 --> 00:16:02,240 Edi��o especial... 213 00:16:02,320 --> 00:16:06,720 Dominique Strauss-Kahn foi preso ontem � noite no aeroporto JFK em Nova Iorque 214 00:16:06,800 --> 00:16:09,880 por uma alegada agress�o sexual num hotel de Manhattan. 215 00:16:13,280 --> 00:16:16,600 Estou em casa, em Paris, a ouvir r�dio. 216 00:16:16,680 --> 00:16:18,400 Ou�o isto �s sete da manh�... 217 00:16:18,480 --> 00:16:19,600 AMIGO DE LONGA DATA 218 00:16:19,680 --> 00:16:24,320 ... e n�o acredito no que est� a acontecer. Estou incr�dulo. 219 00:16:24,400 --> 00:16:28,520 A fazer manchetes neste domingo est� o caso de Strauss-Kahn, chefe do FMI. 220 00:16:28,600 --> 00:16:31,680 A not�cia chegou �s duas da manh�, hora francesa. 221 00:16:31,760 --> 00:16:36,400 Dominique Strauss-Kahn ainda est� detido numa esquadra em Harlem, Nova Iorque. 222 00:16:36,480 --> 00:16:40,320 Estou desesperado, perturbado. 223 00:16:40,400 --> 00:16:43,840 DOMINIQUE PRESO EM NOVA IORQUE 224 00:16:43,920 --> 00:16:48,880 Hoje, as queixas contra Strauss-Kahn est�o na cabe�a do p�blico, 225 00:16:48,960 --> 00:16:50,880 e a descren�a governa o dia. 226 00:16:50,960 --> 00:16:52,480 Parece-me estranho. 227 00:16:52,560 --> 00:16:53,480 Porqu�? 228 00:16:53,560 --> 00:17:00,440 Porque � uma armadilha ou uma conspira��o contra ele. 229 00:17:00,520 --> 00:17:02,000 Estou chocada, surpreendida. 230 00:17:02,080 --> 00:17:06,200 Acho que isto � para o desestabilizar e p�r em risco a presid�ncia. 231 00:17:07,440 --> 00:17:10,400 H� uma enorme nega��o na opini�o p�blica. 232 00:17:10,480 --> 00:17:11,560 CORRESPONDENTE POL�TICA 233 00:17:12,200 --> 00:17:15,040 � interessante como as pessoas pr�ximas reagem. 234 00:17:15,120 --> 00:17:18,480 Todos usam esta frase absurda. 235 00:17:18,560 --> 00:17:21,080 Todos dizem: "Ele n�o � assim." 236 00:17:22,080 --> 00:17:27,760 A hist�ria que est� a ser contada n�o tem a ver com o Strauss-Kahn que conhecemos, 237 00:17:27,840 --> 00:17:31,240 que muitos franceses conhecem. - Conhe�o-o h� 30 anos. 238 00:17:31,840 --> 00:17:34,480 Nunca senti nenhuma viol�ncia nele. 239 00:17:34,560 --> 00:17:38,800 � um estranho � viol�ncia e � for�a. 240 00:17:38,880 --> 00:17:41,720 N�o est� na personalidade dele. 241 00:17:41,800 --> 00:17:43,000 ANTIGA MINISTRA DA JUSTI�A 242 00:17:43,080 --> 00:17:47,160 Sab�amos que o Dominique era mulherengo, mas... 243 00:17:47,760 --> 00:17:53,960 H� uma grande diferen�a entre ser sedutor e usar viol�ncia. 244 00:17:54,600 --> 00:17:55,440 Viola��o. 245 00:17:55,520 --> 00:17:58,440 Ali�s, porque teria de recorrer a isso? 246 00:17:59,120 --> 00:18:05,240 � um homem encantador, brilhante e inteligente. 247 00:18:05,320 --> 00:18:08,760 � ocasionalmente engra�ado. 248 00:18:09,920 --> 00:18:10,760 Porqu�? 249 00:18:15,480 --> 00:18:18,240 WASHINGTON, D.C. 250 00:18:25,640 --> 00:18:30,160 Se se lembram, tivemos a crise financeira. 251 00:18:31,680 --> 00:18:33,160 MERCADO EM CHOQUE 252 00:18:33,240 --> 00:18:34,760 A PURGA SEGUNDA MAIS NEGRA 253 00:18:34,840 --> 00:18:36,200 WALL STREET EM CRISE 254 00:18:36,280 --> 00:18:40,120 � outubro de 2008. Strauss-Kahn � o chefe do FMI, 255 00:18:40,680 --> 00:18:43,520 que tem um papel muito importante 256 00:18:43,600 --> 00:18:47,000 durante a pior crise financeira desde a depress�o. 257 00:18:48,520 --> 00:18:54,160 O meu chefe recebe um email de algu�m a dizer que s�o do FMI. 258 00:18:55,880 --> 00:19:00,400 EMAIL DE UMA FONTE AN�NIMA DO FMI PARA O JORNAL WALL STREET 259 00:19:03,240 --> 00:19:07,040 "O atual diretor-geral do fundo, o Sr. Strauss-Kahn, 260 00:19:07,120 --> 00:19:10,400 foi acusado desde a sua chegada de alegado ass�dio sexual." 261 00:19:12,880 --> 00:19:16,080 FUNDO MONET�RIO INTERNACIONAL 262 00:19:16,160 --> 00:19:20,640 "Envolve um caso que teve com uma colega casada." 263 00:19:24,600 --> 00:19:27,040 "Chegou ao comit� de �tica do conselho 264 00:19:27,120 --> 00:19:30,520 e foi lan�ada uma investiga��o formal independente." 265 00:19:34,680 --> 00:19:36,440 Dentro do FMI, � algo s�rio. 266 00:19:36,520 --> 00:19:39,400 Lembrem-se, a economia mundial est� a desmoronar 267 00:19:39,480 --> 00:19:43,080 e o chefe deles � acusado de abusar da sua posi��o... 268 00:19:43,160 --> 00:19:44,400 CORRESPONDENTE DO FMI 269 00:19:44,480 --> 00:19:47,360 ... e obrigar os subordinados a fazer sexo com ele. 270 00:19:47,440 --> 00:19:49,080 Nunca h� uma boa altura, 271 00:19:49,160 --> 00:19:51,600 mas � mesmo uma m� altura para isto acontecer. 272 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 JORNAL 273 00:19:58,000 --> 00:19:59,400 Respondi ao email. 274 00:19:59,480 --> 00:20:05,320 Disse-me que havia um grupo chocado com o comportamento de Strauss-Kahn 275 00:20:05,400 --> 00:20:07,240 e que o p�blico devia saber. 276 00:20:07,320 --> 00:20:09,520 Descobrimos o nome da pessoa 277 00:20:09,600 --> 00:20:14,080 e de como o conselho foi informado deste problema. 278 00:20:14,160 --> 00:20:16,280 E depois decidimos publicar. 279 00:20:16,360 --> 00:20:20,960 FMI INVESTIGA O CHEFE SOBRE LA�OS COM SUBORDINADOS 280 00:20:22,440 --> 00:20:24,880 O jornal Wall Street publicou a hist�ria. 281 00:20:25,840 --> 00:20:30,840 Trata-se de um breve caso que teve em janeiro com Piroska Nagy, 282 00:20:30,920 --> 00:20:34,280 ex-economista do FMI no departamento em �frica. 283 00:20:34,360 --> 00:20:40,000 As autoridades americanas querem saber se o caso afetou o trabalho no FMI. 284 00:20:40,080 --> 00:20:44,720 Rumores podem desestabiliz�-lo no momento em que o FMI alcan�a novos patamares. 285 00:20:44,800 --> 00:20:48,120 A Piroska Nagy entra no escrit�rio 286 00:20:48,200 --> 00:20:52,680 e a reuni�o acontece � porta fechada. Por isso, 287 00:20:52,760 --> 00:20:57,240 para mim, est�o a discutir um assunto relacionado com o trabalho. 288 00:20:59,920 --> 00:21:03,920 Nunca desconfiei da reuni�o. 289 00:21:05,240 --> 00:21:07,960 Absolutamente... nada. 290 00:21:09,840 --> 00:21:13,200 Tent�mos v�rias formas de a convencer a dar a sua opini�o, 291 00:21:13,280 --> 00:21:17,360 mas ela n�o quis. S� que depois, 292 00:21:17,440 --> 00:21:22,320 a Piroska escreveu uma carta que mostra o que realmente aconteceu. 293 00:21:25,920 --> 00:21:28,880 "Creio que o Sr. Strauss-Kahn abusou da sua posi��o 294 00:21:28,960 --> 00:21:30,680 da mesma forma que o fez comigo. 295 00:21:30,760 --> 00:21:33,680 Senti que estava condenada se o fizesse e se n�o o fizesse. 296 00:21:35,520 --> 00:21:37,640 Mas temo que seja um homem com um problema 297 00:21:37,720 --> 00:21:40,560 que o possa deixar mal preparado para liderar uma institui��o 298 00:21:40,640 --> 00:21:42,560 onde trabalhem mulheres sob o seu comando." 299 00:21:47,920 --> 00:21:50,640 O Dominique Strauss-Kahn j� era meu cliente. 300 00:21:51,200 --> 00:21:56,560 N�o havia provas de que o Sr. Strauss-Kahn tivesse feito algo de mal, 301 00:21:56,640 --> 00:21:58,480 nenhum abuso indevido da sua posi��o. 302 00:21:58,560 --> 00:22:02,160 Era essa a quest�o que a dire��o do FMI estava a analisar. 303 00:22:02,240 --> 00:22:06,840 Quer dizer, isto n�o � um caso. Mais uma vez, n�o h� alega��es, 304 00:22:06,920 --> 00:22:09,520 ela n�o faz nenhuma alega��o nessa carta 305 00:22:09,600 --> 00:22:14,120 sobre ele a for�ar fisicamente. Ent�o, como se define consensual, certo? 306 00:22:15,720 --> 00:22:18,120 Uma palavra sobre o que dir� � dire��o? 307 00:22:18,200 --> 00:22:20,200 Primeiro falarei com eles. 308 00:22:21,720 --> 00:22:24,400 Dominique Strauss-Kahn permanecer� no seu posto. 309 00:22:24,480 --> 00:22:27,240 Foi liberado pelo conselho do FMI 310 00:22:27,320 --> 00:22:32,160 de ass�dio, favoritismo e abuso de poder. 311 00:22:33,640 --> 00:22:34,960 DECLARA��O DO CONSELHO DO FMI 312 00:22:35,040 --> 00:22:37,000 "O Conselho executivo real�a que a conduta 313 00:22:37,080 --> 00:22:40,960 do diretor-executivo imp�e um tom importante � institui��o 314 00:22:41,040 --> 00:22:44,760 e, como tal, deve ser sempre irrepreens�vel. 315 00:22:44,840 --> 00:22:47,800 O Conselho afirmou que o incidente foi lament�vel 316 00:22:47,880 --> 00:22:51,520 e refletiu um erro grave de julgamento por parte do diretor-executivo. 317 00:22:53,560 --> 00:22:56,480 Foi convocada uma reuni�o em que ele disse: 318 00:22:56,560 --> 00:22:59,600 "Desculpem tornei as coisas dif�ceis para voc�s" 319 00:23:00,280 --> 00:23:01,560 Dissemos: "N�o h� problema." 320 00:23:01,640 --> 00:23:04,680 Eu conhe�o o tipo. Ele teve um caso, acontece. 321 00:23:04,800 --> 00:23:06,800 ECONOMISTA CHEFE DO FMI ADJUNTO DO DOMINIQUE 322 00:23:06,880 --> 00:23:08,160 O problema � dele, n�o meu. 323 00:23:08,240 --> 00:23:11,280 Disse-lhe que foi est�pido, mas s� isso. 324 00:23:12,240 --> 00:23:13,840 Como o dirias a um amigo. 325 00:23:13,920 --> 00:23:20,400 E pass�mos � quest�o de dar dinheiro � Gr�cia ou a outro pa�s. 326 00:23:20,480 --> 00:23:22,200 Pass�mos ao que era importante. 327 00:23:23,880 --> 00:23:26,360 A situa��o na Gr�cia n�o era boa. 328 00:23:26,440 --> 00:23:30,640 Precis�vamos de algu�m que soubesse o que fazer. 329 00:23:30,720 --> 00:23:35,200 E perd�-lo parecia muito caro. 330 00:23:36,160 --> 00:23:40,040 Porque ningu�m queria desestabilizar o diretor do FMI 331 00:23:40,120 --> 00:23:45,640 durante o caos econ�mico mundial. A Piroska Nagy � esquecida. 332 00:23:46,600 --> 00:23:51,880 Descobrimos depois que este caso a levou ao div�rcio 333 00:23:52,440 --> 00:23:56,720 e que o caso realmente a prejudicou. Prejudicou a carreira dela. 334 00:23:56,800 --> 00:23:59,360 FUNDO MONET�RIO INTERNACIONAL 335 00:23:59,440 --> 00:24:02,240 As pessoas do fundo perdoaram-no. 336 00:24:04,520 --> 00:24:06,360 E ultrapass�mos a situa��o. 337 00:24:07,920 --> 00:24:14,280 Ele achava que a sua vida pessoal era separada da sua vida profissional. 338 00:24:14,920 --> 00:24:21,360 H� uma ideia de que... europeus em geral, 339 00:24:21,840 --> 00:24:24,640 sabem, que � perfeitamente normal... 340 00:24:27,920 --> 00:24:31,640 ... os ricos e famosos terem um caso. 341 00:24:31,720 --> 00:24:33,320 � quase aceite. 342 00:24:33,840 --> 00:24:38,280 � um dado adquirido. Se n�o o fizerem, algo est� errado... 343 00:24:40,800 --> 00:24:43,360 � algo estranho, mas... 344 00:24:44,360 --> 00:24:49,240 Eu sei que houve muitos que disseram: "Ele � franc�s." 345 00:25:00,760 --> 00:25:04,040 Ningu�m poderia imaginar esta vida secreta. 346 00:25:06,040 --> 00:25:12,480 Nunca tive nenhum comportamento ou gesto desagrad�vel da parte dele. 347 00:25:12,560 --> 00:25:17,720 Sab�amos que ele prestava aten��o a mulheres bonitas. 348 00:25:17,800 --> 00:25:20,880 Ele n�o era o �nico. Especialmente no Partido Socialista. 349 00:25:22,040 --> 00:25:23,600 E isso n�o � um crime. 350 00:25:23,680 --> 00:25:26,760 O amor n�o � uma conspira��o do diabo. 351 00:25:27,560 --> 00:25:28,920 O amor � humano. 352 00:25:29,000 --> 00:25:30,120 EX-MINISTRO DA CULTURA 353 00:25:30,200 --> 00:25:34,440 Ele � talvez mais atra�do pelo lado rom�ntico das coisas. 354 00:25:34,920 --> 00:25:35,760 E depois? 355 00:25:37,200 --> 00:25:38,040 E depois? 356 00:25:40,120 --> 00:25:44,720 O presidente n�o devia ser um homem sensual? 357 00:25:53,640 --> 00:25:58,880 A Anne Sinclair sabe que ele � um mulherengo 358 00:25:58,960 --> 00:26:04,840 e isso faz parte do que ela adora. Muitas amigas dela avisaram-na. 359 00:26:04,920 --> 00:26:08,120 Uma delas at� o v� 360 00:26:08,200 --> 00:26:13,560 a beijar outra mulher num restaurante. 361 00:26:14,040 --> 00:26:20,120 E ele olha para ela, como se a provocasse. 362 00:26:20,720 --> 00:26:24,840 Mas a Anne Sinclair rejeita estes avisos. 363 00:26:24,920 --> 00:26:29,920 Ela diz que s�o as mulheres que provocam e se atiraram a ele. 364 00:26:30,000 --> 00:26:31,640 Ent�o, como est�? 365 00:26:33,960 --> 00:26:39,520 A sua abordagem � infidelidade e o facto de ter tido tantos casos 366 00:26:40,640 --> 00:26:43,880 com tantas mulheres, 367 00:26:43,960 --> 00:26:47,600 mostram que nenhuma, a n�o ser aquela com quem casou, importa. 368 00:26:47,680 --> 00:26:54,400 Ele acredita que a moral da fidelidade conjugal n�o � para ele. 369 00:26:54,960 --> 00:26:59,040 � rid�culo. � antiquado e n�o lhe pode ser imposto. 370 00:27:00,160 --> 00:27:07,160 Acho que ela n�o percebeu o n�mero de casos que ele tinha. 371 00:27:11,920 --> 00:27:13,720 Ela � extraordin�ria. 372 00:27:14,560 --> 00:27:17,920 Ela aceita as piores carater�sticas dele. 373 00:27:18,000 --> 00:27:21,800 E, no entanto, ele era-lhe leal � sua maneira. 374 00:27:23,960 --> 00:27:25,720 Muitos n�o percebem isso. 375 00:27:29,040 --> 00:27:33,080 O comportamento de Dominique Strauss-Kahn chama cada vez mais a aten��o do p�blico. 376 00:27:33,600 --> 00:27:36,760 Mas muitas vezes na forma de uma piada. 377 00:27:36,840 --> 00:27:41,400 O Dominique Strauss-Kahn vai penetrar... no est�dio. 378 00:27:41,480 --> 00:27:46,120 � a primeira vez que volta a Fran�a desde o caso com a jovem h�ngara, 379 00:27:46,200 --> 00:27:47,520 Piroska Nagy... 380 00:27:47,600 --> 00:27:50,960 Na France Inter, pouco antes de o Strauss-Kahn ser entrevistado, 381 00:27:51,040 --> 00:27:55,880 o comediante da esta��o fez uma par�dia onde avisou 382 00:27:55,960 --> 00:27:58,960 que o Dominique Strauss-Kahn vinha, e as mulheres tinham de fugir. 383 00:28:00,840 --> 00:28:06,800 Quando ouvirem esse som, dirijam-se para os elevadores, por favor! 384 00:28:06,880 --> 00:28:13,080 Todas as funcion�rias devem usar roupa comprida, moderada 385 00:28:13,160 --> 00:28:15,080 para n�o acordar o monstro. 386 00:28:16,360 --> 00:28:19,840 Antes de falar sobre a crise, tenho de dizer que n�o apreciei 387 00:28:20,480 --> 00:28:22,000 as suas piadas. 388 00:28:22,840 --> 00:28:27,920 As figuras p�blicas, como eu, t�m o direito 389 00:28:28,880 --> 00:28:32,880 de ser criticadas por comediantes, mas a crueldade nunca tem gra�a. 390 00:28:33,480 --> 00:28:37,000 O Dominique Strauss-Kahn tem uma grande equipa de rela��es p�blicas. 391 00:28:37,080 --> 00:28:39,640 Assim que o esc�ndalo de Nagy irrompe, 392 00:28:39,720 --> 00:28:44,360 chamam os jornalistas para que o divulguem como um caso de uma noite 393 00:28:44,440 --> 00:28:47,680 entre Strauss-Kahn e a economista. Nada de especial. 394 00:28:47,760 --> 00:28:52,440 Dizem que o Dominique tem sucesso com as mulheres. 395 00:28:52,520 --> 00:28:55,040 � um homem de sangue vermelho. 396 00:28:55,120 --> 00:28:58,880 O Strauss-Kahn � retratado como um Don Juan. 397 00:28:58,960 --> 00:29:04,560 Em Fran�a, isso ainda � bom. 398 00:29:06,560 --> 00:29:09,240 19 DE OUTUBRO DE 2008 399 00:29:09,320 --> 00:29:12,920 ANNE SINCLAIR AVAN�A COM UMA DECLARA��O SOBRE O CASO DE NAGY 400 00:29:14,360 --> 00:29:17,480 SABEMOS QUE TODAS ESTAS COISAS PODEM ACONTECER NAS RELA��ES. 401 00:29:18,880 --> 00:29:22,280 O CASO DE UMA NOITE EST� NAS NOSSAS COSTAS. 402 00:29:23,960 --> 00:29:27,200 E, FINALMENTE, AMAMO-NOS MAIS DO QUE NUNCA. 403 00:29:35,720 --> 00:29:38,680 "PARA DEFENDER O MEU MARIDO, VOU LUTAR COM UNHAS E DENTES." 404 00:29:38,760 --> 00:29:43,240 Quem paga a sua equipa de rela��es p�blicas? Anne Sinclair! 405 00:29:50,800 --> 00:29:54,680 Sempre tom�mos decis�es importantes juntos. 406 00:29:54,760 --> 00:29:58,960 E eu vou... 407 00:29:59,600 --> 00:30:03,600 ... onde quer que esteja, fazer o melhor para ele. 408 00:30:03,680 --> 00:30:05,560 Eu apoio-o. 409 00:30:16,200 --> 00:30:19,320 NOVA IORQUE 410 00:30:19,880 --> 00:30:21,920 1 DIA AP�S A CHAMADA PARA O 112 411 00:30:22,000 --> 00:30:25,760 A primeira p�gina no domingo de manh� do Daily News � "Le Perv". 412 00:30:25,840 --> 00:30:28,440 FRANC�S APANHADO EM ATAQUE SEXUAL A EMPREGADA DE HOTEL 413 00:30:28,520 --> 00:30:32,080 Algu�m encontrou a foto do Strauss-Kahn a lamber os l�bios, 414 00:30:32,160 --> 00:30:34,280 o que combinou na perfei��o. 415 00:30:35,040 --> 00:30:37,920 REP�RTER 416 00:30:38,000 --> 00:30:39,440 Celebridade e sexo. 417 00:30:40,760 --> 00:30:44,120 O Daily News � um tabloide. Isto � o nosso ganha p�o. 418 00:30:47,360 --> 00:30:50,640 Temos de andar depressa com uma hist�ria destas e fomos depressa. 419 00:30:50,720 --> 00:30:54,600 Estamos a obter informa��es da Procuradoria e da Pol�cia de Nova Iorque 420 00:30:54,680 --> 00:30:57,920 sobre o que aconteceu. � uma hist�ria horr�vel. 421 00:30:58,000 --> 00:31:01,880 Soubemos que ela era imigrante da �frica Ocidental, 422 00:31:01,960 --> 00:31:05,320 m�e solteira e que vivia no Bronx. 423 00:31:05,800 --> 00:31:09,080 NOVA IORQUE 424 00:31:10,800 --> 00:31:12,400 O Bronx n�o � Manhattan. 425 00:31:12,480 --> 00:31:16,360 � muito longe de Manhattan, n�o geograficamente, mas economicamente. 426 00:31:18,280 --> 00:31:21,360 E assim surgiu uma imagem dos dois mundos. 427 00:31:21,440 --> 00:31:25,960 O mundo em que ela vivia e o de Strauss-Kahn, 428 00:31:26,040 --> 00:31:28,720 um tipo rico e conhecido internacionalmente. 429 00:31:32,760 --> 00:31:35,320 Porque � o yin e o yang de Nova Iorque. 430 00:31:35,400 --> 00:31:39,000 Os ricos e famosos e o homem ou mulher que se esfor�a para sobreviver. 431 00:31:39,480 --> 00:31:45,320 Logo, � quase uma tempestade perfeita de elementos que torna este tipo de hist�ria 432 00:31:45,400 --> 00:31:47,560 na primeira p�gina do Daily News. 433 00:31:50,480 --> 00:31:51,960 RABANADA JORNAL DI�RIO 434 00:31:52,520 --> 00:31:53,960 N�O PODES! 435 00:31:54,280 --> 00:31:55,840 FRANC�S SAI DAQUI 436 00:31:56,040 --> 00:31:57,360 VINHO FRANC�S! 437 00:31:57,640 --> 00:31:59,400 SENHOR IMPORTANTE 438 00:31:59,920 --> 00:32:01,320 � ELE! 439 00:32:02,400 --> 00:32:06,040 Quanto � empregada, t�nhamos uma morada e verific�mo-la. 440 00:32:06,920 --> 00:32:11,000 A suposta v�tima de Dominique Strauss-Kahn vive com a sua filha de 15 anos 441 00:32:11,080 --> 00:32:13,160 neste apartamento do quarto andar. 442 00:32:13,240 --> 00:32:15,960 Acho que todos queriam saber a hist�ria dela. 443 00:32:17,080 --> 00:32:18,600 Fala ingl�s? Espanhol? 444 00:32:22,120 --> 00:32:23,720 Tive de ligar aos detetives. 445 00:32:23,800 --> 00:32:27,320 Disse-lhes que as pessoas estavam a ligar e a bater � minha porta. 446 00:32:28,360 --> 00:32:31,440 E eles disseram: "Fique a�, n�o abra a porta a ningu�m. 447 00:32:32,120 --> 00:32:35,400 N�s vamos at� a�. N�o saia da�." 448 00:32:42,560 --> 00:32:44,960 Nesse dia, tive de me separar da minha filha. 449 00:32:50,720 --> 00:32:54,440 Eles t�m de... A minha filha tem de ir para casa de um familiar meu. 450 00:32:54,520 --> 00:32:57,120 T�m de me tapar e levar. 451 00:32:59,400 --> 00:33:01,360 Desde esse dia, 14 de maio... 452 00:33:02,200 --> 00:33:03,760 ... a minha vida mudou. 453 00:33:05,760 --> 00:33:08,200 E mudou para sempre. 454 00:33:09,520 --> 00:33:11,880 Sim... mudou para sempre. 455 00:33:21,640 --> 00:33:25,040 ESQUADRA DA POL�CIA N.� 5 NOVA IORQUE 456 00:33:25,800 --> 00:33:28,640 Estava l� h� 30 horas. 457 00:33:28,720 --> 00:33:31,840 Mas temos de sair da esquadra n.� 5 com o Sr. Kahn 458 00:33:31,920 --> 00:33:34,000 e transferi-lo para a pris�o central. 459 00:33:34,080 --> 00:33:37,440 N�o havia uma hora em que o meu telefone n�o tocasse 460 00:33:37,520 --> 00:33:40,000 ou eu n�o recebesse mensagens no meu Blackberry. 461 00:33:40,520 --> 00:33:42,000 Era uma constante. 462 00:33:42,560 --> 00:33:44,920 N�o conseguia responder a todas, 463 00:33:45,000 --> 00:33:47,640 mas digo aos jornalistas com quem trabalho regularmente, 464 00:33:47,720 --> 00:33:50,280 a que horas achava que ele seria transportado 465 00:33:50,800 --> 00:33:53,720 e depois eles dizem aos colegas. 466 00:33:54,720 --> 00:33:57,760 E, como resultado, � um grande aglomerado. 467 00:33:58,240 --> 00:34:00,480 O tenente da sala de imprensa entra. 468 00:34:00,560 --> 00:34:02,720 "Viste a imprensa l� fora?" 469 00:34:02,800 --> 00:34:04,640 E respondo: "N�o. Estou preso aqui." 470 00:34:04,720 --> 00:34:07,440 Abro a janela, olho e vejo-os. 471 00:34:09,960 --> 00:34:13,080 Duzentos jornalistas na rua, 472 00:34:13,160 --> 00:34:16,000 de Fran�a, Gr�-Bretanha, China, R�ssia. 473 00:34:18,480 --> 00:34:20,480 Em cima de carros, de telhados, 474 00:34:20,560 --> 00:34:24,600 de escadas de inc�ndio, pendurados em �rvores, havia helic�pteros a sobrevoar. 475 00:34:25,640 --> 00:34:29,320 Temos um jornalista e um fot�grafo. Queremos uma foto na primeira p�gina. 476 00:34:29,960 --> 00:34:32,520 Quer dizer, isso � �bvio, certo? 477 00:34:40,800 --> 00:34:43,640 Ele ia ter o que chamam em Nova Iorque, "passeio do criminoso". 478 00:34:44,240 --> 00:34:46,920 Expor intencionalmente um criminoso acusado de um crime. 479 00:34:47,600 --> 00:34:49,000 � normal em Nova Iorque. 480 00:34:50,680 --> 00:34:52,080 Johnny, o que aconteceu? 481 00:34:52,160 --> 00:34:53,920 Este � o Johnny Depp. Ele est� a ser... 482 00:34:54,000 --> 00:34:57,520 O arguido � algemado e � levado pelos detetives. 483 00:35:01,520 --> 00:35:03,960 Passa especialmente pelos fot�grafos. 484 00:35:04,040 --> 00:35:06,160 Toda a gente quer uma foto do criminoso. 485 00:35:06,840 --> 00:35:11,080 E isso acontece h� d�cadas. 486 00:35:11,160 --> 00:35:13,640 Os media de Nova Iorque s�o muito agressivos 487 00:35:13,720 --> 00:35:16,280 e sinceramente, vou ajud�-los. 488 00:35:16,360 --> 00:35:21,120 Porque em vez de ficarem l� 12 ou 14 horas a tentar captar esse momento, 489 00:35:21,880 --> 00:35:24,600 vou dizer-lhes a que horas � transportado. 490 00:35:25,360 --> 00:35:26,920 - Est�o prontos? - Sim! 491 00:35:27,000 --> 00:35:30,160 EX-CHEFE DA POL�CIA DE NOVA IORQUE 492 00:35:30,400 --> 00:35:33,840 Est� prestes a sair e o Sr. Kahn diz: "Desculpe." 493 00:35:33,920 --> 00:35:35,360 Pode abotoar o meu casaco?" 494 00:35:35,440 --> 00:35:37,280 "Claro, com muito gosto." 495 00:35:37,360 --> 00:35:39,960 Tinha tr�s bot�es na capa de chuva, por isso, abotoei-os 496 00:35:40,040 --> 00:35:43,360 e recebo o sinal para o trazer. E levamo-lo. 497 00:35:45,200 --> 00:35:47,440 Esteve numa cela por 30 horas. 498 00:35:47,520 --> 00:35:50,280 Ent�o, ele n�o sabe quem est� l� fora at� a porta abrir. 499 00:35:50,360 --> 00:35:52,800 Ele n�o faz ideia. Quando abrimos a porta, 500 00:35:52,880 --> 00:35:55,800 fica surpreendido com a quantidade de pessoas. 501 00:36:00,400 --> 00:36:03,240 Estavam a tirar fotografias a uma velocidade de metralhadora. 502 00:36:14,440 --> 00:36:19,640 Isso n�o tem outro objetivo sen�o envergonhar a pessoa envolvida 503 00:36:19,720 --> 00:36:22,280 e dar destaque � pol�cia. 504 00:36:28,400 --> 00:36:29,240 Afastem-se! 505 00:36:29,960 --> 00:36:31,480 Malta, as algemas. 506 00:36:38,680 --> 00:36:41,000 Querem que fique triste com isso? 507 00:36:41,080 --> 00:36:46,480 N�o. Quer dizer, a pol�cia � mesmo neutra neste assunto. 508 00:36:46,560 --> 00:36:49,160 As celebridades t�m o bom e o mau... 509 00:36:50,120 --> 00:36:51,960 ... da pol�cia na Am�rica. 510 00:36:52,040 --> 00:36:55,720 As pessoas pensam "Quero ser o tipo rico e ter a celebridade toda, 511 00:36:55,800 --> 00:36:58,320 a pol�cia vai tratar-me melhor." Isso n�o � verdade. 512 00:36:58,400 --> 00:37:00,520 Em muitos casos � ao contr�rio. 513 00:37:08,680 --> 00:37:11,040 PASSEIO DA VERGONHA 514 00:37:15,240 --> 00:37:16,400 Sem palavras. 515 00:37:16,480 --> 00:37:19,400 N�o h� palavras para descrever as imagens de Strauss-Kahn 516 00:37:19,480 --> 00:37:23,680 a deixar a C�mara de Harlem esta manh�, algemado entre dois pol�cias. 517 00:37:23,760 --> 00:37:27,040 Para mim, � um ato extremo de viol�ncia pessoal. 518 00:37:27,120 --> 00:37:31,160 Sinto-me chocado porque � uma imagem impressionante. 519 00:37:31,240 --> 00:37:34,000 � a queda de uma �guia. 520 00:37:34,520 --> 00:37:39,120 Um homem prestes a ser presidente de Fran�a, 521 00:37:39,200 --> 00:37:40,800 depois do tempo que passou no FMI, 522 00:37:41,560 --> 00:37:46,360 encontra-se escoltado com algemas pela pol�cia, 523 00:37:46,440 --> 00:37:48,840 � merc� da f�ria do p�blico. 524 00:37:48,920 --> 00:37:53,480 Este homem, que � chefe de uma organiza��o internacional. 525 00:37:53,560 --> 00:37:55,200 E que �, afinal, humano. 526 00:37:56,000 --> 00:38:00,640 Ser apresentado como uma esp�cie de dem�nio, 527 00:38:00,720 --> 00:38:07,680 apelidado e envergonhado segundo a antiga tradi��o americana, 528 00:38:08,240 --> 00:38:11,040 � algo que me irrita profundamente. 529 00:38:21,480 --> 00:38:22,320 Cuidado! 530 00:38:23,960 --> 00:38:27,840 Para os socialistas, uma multid�o destas propor��es raramente � vista. 531 00:38:27,920 --> 00:38:32,560 Um massacre medi�tico de propor��es pol�ticas �picas. 532 00:38:32,640 --> 00:38:36,360 Ainda me lembro da reuni�o dos l�deres do Partido Socialista. 533 00:38:37,640 --> 00:38:41,040 Est�vamos todos devastados. Todos. 534 00:38:41,800 --> 00:38:46,120 16 DE MAIO DE 2011 SEDE DO PARTIDO SOCIALISTA EM PARIS 535 00:38:47,920 --> 00:38:50,400 Na segunda-feira, os l�deres socialistas re�nem-se. 536 00:38:50,480 --> 00:38:53,680 As emo��es est�o ao rubro e o estado de choque enche o ar. 537 00:38:55,520 --> 00:39:00,200 A situa��o � obviamente terr�vel. 538 00:39:00,280 --> 00:39:01,360 EX-PRIMEIRO MINISTRO 539 00:39:02,840 --> 00:39:04,640 Terr�vel a n�vel humano 540 00:39:06,080 --> 00:39:08,400 e muito dif�cil a n�vel pol�tico. 541 00:39:08,480 --> 00:39:11,800 O primeiro passo para alguns no Partido Socialista 542 00:39:11,880 --> 00:39:15,280 � defender e ter pena de Dominique Strauss-Kahn. 543 00:39:15,360 --> 00:39:20,600 Nem sequer mencionam a Nafissatou Diallo. Ela foi retirada das declara��es deles. 544 00:39:20,680 --> 00:39:24,560 S� falam de Strauss-Kahn: "Pobre homem." 545 00:39:24,640 --> 00:39:26,400 Senhora Royal! 546 00:39:26,480 --> 00:39:30,480 Temos de respeitar a dignidade humana de Dominique... 547 00:39:30,560 --> 00:39:31,760 EX-PRIMEIRA MINISTRA 548 00:39:31,840 --> 00:39:35,680 ... e respeitar o sofrimento da fam�lia. 549 00:39:35,760 --> 00:39:39,920 Nesta altura, parte da comitiva de Strauss-Kahn ainda acreditava nele. 550 00:39:40,000 --> 00:39:45,640 N�o me esqueci de que algumas pessoas tinham prometido a Dominique Strauss-Kahn 551 00:39:46,520 --> 00:39:49,360 uma guerra nuclear quando entrou na corrida presidencial. 552 00:39:49,440 --> 00:39:51,400 EX-PRIMEIRO SECRET�RIO DO PARTIDO SOCIALISTA 553 00:39:51,480 --> 00:39:55,280 N�o podemos acreditar que seja culpado. 554 00:39:56,200 --> 00:39:59,200 E em breve, ele estar� de volta entre n�s. 555 00:39:59,280 --> 00:40:04,760 N�o � o caso dos rivais, que veem o futuro a brilhar. 556 00:40:05,720 --> 00:40:08,560 Isto � tudo muito perturbador. 557 00:40:09,120 --> 00:40:12,760 EX-PRESIDENTE DE FRAN�A 558 00:40:12,840 --> 00:40:18,160 Permitir que os pol�ticos mantenham 559 00:40:19,040 --> 00:40:21,000 um sentido de governa��o e dignidade, 560 00:40:22,880 --> 00:40:24,760 porque � luz de todos estes eventos... 561 00:40:27,920 --> 00:40:31,360 ... h� sentimentos mistos que podem ser contradit�rios 562 00:40:32,080 --> 00:40:34,000 e s�o pessoais. 563 00:40:37,080 --> 00:40:41,240 E n�o acredito que, como chefe de estado, tenha de tomar partido. 564 00:40:41,320 --> 00:40:43,160 Estes dois pol�ticos, 565 00:40:43,240 --> 00:40:46,520 Sarkozy � direita e Dominique � esquerda implicaram durante anos. 566 00:40:46,600 --> 00:40:49,160 Um relat�rio econ�mico recente 567 00:40:49,240 --> 00:40:54,360 mostra que a isen��o fiscal entre 1993 e 97 criou 460 000 empregos... 568 00:40:54,440 --> 00:40:56,560 Isso � refutado por todos os economistas. 569 00:40:57,160 --> 00:40:59,000 Esquece. Continua. 570 00:40:59,080 --> 00:41:00,800 Desculpa, n�o estamos na universidade. 571 00:41:00,880 --> 00:41:06,080 Desculpa, mas obrigado, Sr. Professor. 572 00:41:06,160 --> 00:41:08,760 Como meu aluno, n�o cometerias esse erro. 573 00:41:08,840 --> 00:41:10,080 Mas n�o sou. 574 00:41:10,160 --> 00:41:11,320 Precisamente. � por isso. 575 00:41:12,720 --> 00:41:14,160 Obrigado por me deixares falar. 576 00:41:14,200 --> 00:41:15,560 Conhecem-se bem, 577 00:41:16,040 --> 00:41:19,320 mas o Sarkozy n�o tem ilus�es sobre o Dominique Strauss-Kahn. 578 00:41:19,400 --> 00:41:22,520 Ele conhece o estilo de vida secreto de Strauss-Kahn. 579 00:41:23,600 --> 00:41:28,600 Trabalho em crimes h� 35 anos. 580 00:41:29,040 --> 00:41:30,320 JORNALISTA 581 00:41:30,400 --> 00:41:33,160 Constru� rela��es fortes com os pol�cias. 582 00:41:34,760 --> 00:41:36,280 Strauss-Kahn est� a ser seguido 583 00:41:36,360 --> 00:41:38,800 pela divis�o dom�stica da CIA. 584 00:41:39,440 --> 00:41:45,400 � o equivalente franc�s do FBI, como pretendido por Nicolas Sarkozy. 585 00:41:48,640 --> 00:41:55,200 A pol�cia francesa tem uma divis�o dedicada a proteger celebridades. 586 00:41:55,280 --> 00:42:01,240 Mas, ocasionalmente, tornam-se naturalmente suspeitos. 587 00:42:01,840 --> 00:42:07,160 Sab�amos que o Dominique Strauss-Kahn ia concorrer � presid�ncia. 588 00:42:07,240 --> 00:42:09,680 Ent�o, ele � um potencial advers�rio para alguns. 589 00:42:10,960 --> 00:42:13,560 Neste caso, Nicolas Sarkozy. 590 00:42:13,640 --> 00:42:16,840 Foi ministro do Interior, depois, Presidente da Rep�blica, 591 00:42:16,920 --> 00:42:21,880 por isso, tem os meios para controlar o seu principal advers�rio. 592 00:42:22,800 --> 00:42:25,720 O Sarkozy queria saber tudo sobre os ficheiros. 593 00:42:27,960 --> 00:42:33,240 E a informa��o mais sens�vel foi-lhe mostrada. 594 00:42:35,920 --> 00:42:40,720 Para se conhecer... os informadores da pol�cia, 595 00:42:40,800 --> 00:42:45,680 visitei alguns dos mesmos s�tios que o Dominique Strauss-Kahn. 596 00:42:45,760 --> 00:42:47,440 Ou seja, clubes de swingers. 597 00:42:56,760 --> 00:43:01,560 O Dominique tem uma vida sexual desenfreada. 598 00:43:04,640 --> 00:43:10,840 O seu gosto por mulheres era conhecido por muitas pessoas. 599 00:43:19,360 --> 00:43:24,400 Sarkozy foi informado em 2006 de que a pol�cia encostou dois carros 600 00:43:24,480 --> 00:43:26,000 em Bois de Boulogne, 601 00:43:26,080 --> 00:43:29,640 onde, evidentemente, foram encontradas pessoas a divertir-se. 602 00:43:31,360 --> 00:43:34,480 O Bois de Boulogne � um ponto de prostitui��o em Paris. 603 00:43:35,480 --> 00:43:38,720 Os pol�cias reconheceram Dominique Strauss-Kahn 604 00:43:38,800 --> 00:43:40,720 e Sarkozy sabia de tudo. 605 00:43:41,520 --> 00:43:46,440 Para ele, era �bvio que o Strauss-Kahn nunca seria candidato 606 00:43:47,040 --> 00:43:49,720 por causa de todos os seus casos com mulheres. 607 00:43:49,800 --> 00:43:52,080 Durante uma confer�ncia internacional, 608 00:43:52,160 --> 00:43:56,560 h� uma troca animada entre o Strauss-Kahn e o Nicolas Sarkozy. 609 00:43:56,640 --> 00:44:03,360 O Strauss-Kahn diz a Sarkozy: "Sei que os teus tipos preparam algo contra mim. 610 00:44:03,440 --> 00:44:07,120 Aconselho-te a parar antes que isto v� longe demais." 611 00:44:10,040 --> 00:44:16,160 O Dominique junta-nos uma semana antes de Nova Iorque 612 00:44:16,840 --> 00:44:20,400 e diz: "Sei que estou a ser escutado. 613 00:44:20,480 --> 00:44:23,440 Sei que os meus emails s�o lidos e o meu telefone tem escutas. 614 00:44:23,960 --> 00:44:26,560 Sei que querem desacreditar-me." 615 00:44:26,640 --> 00:44:33,200 Ele est� convencido de que a comitiva do Sarkozy est� a preparar algo contra ele 616 00:44:33,280 --> 00:44:36,600 e que qualquer dia iram causar-lhe problemas. 617 00:46:10,600 --> 00:46:13,960 Legendas: Ema Nunes 54501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.