Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,231 --> 00:00:25,102
Dedicado a las mujeres pilotos
2
00:00:25,207 --> 00:00:27,652
del 46 � Regimiento Femenino de Guardias de Bombarderos Nocturnos
3
00:00:29,399 --> 00:00:32,432
Tatyana Arntgoltz, Yelizaveta Nylova
4
00:00:33,218 --> 00:00:35,938
Denis Nikiforov, Yevgeniy Ganelin
5
00:00:36,735 --> 00:00:39,746
Ekaterina Olkyna, Maria Pyrogova
6
00:00:40,030 --> 00:00:42,905
Anatoliy Pashynin, Mikhail Yevlanov e Igor Savochkin
7
00:00:43,064 --> 00:00:45,128
Creado por Igor Ter-Karapetov, Vladimir Valutskiy
8
00:00:45,154 --> 00:00:46,787
en asociaci�n con Andrey Zhitkov
9
00:00:46,942 --> 00:00:49,753
Dirigida por Mikhail Kabanov
10
00:00:51,246 --> 00:00:53,743
Director de fotograf�a / im�gen - Ivan Gudkov
11
00:01:13,459 --> 00:01:16,167
Producido por Vitaliy Bordachev y Vlad Ryashin
12
00:01:16,503 --> 00:01:19,995
Las Brujas de la Noche Ep. 02
13
00:02:02,944 --> 00:02:04,777
Todo coincide.
14
00:02:05,433 --> 00:02:08,683
Un oficial de comunicaci�n con una maleta y un cortejo.
15
00:02:10,159 --> 00:02:12,335
Entonces el resto coincidir� tambi�n -
16
00:02:12,426 --> 00:02:14,996
las armas en el bosque y el �cido en la maleta.
17
00:02:15,669 --> 00:02:17,254
�Qu� tarea nos dieron!
18
00:02:49,073 --> 00:02:50,385
Nos vamos.
19
00:02:58,225 --> 00:03:00,204
�Est� todo callado, comandante?
20
00:03:00,947 --> 00:03:01,965
Nos vamos.
21
00:03:03,163 --> 00:03:05,125
Seg�n los agentes de inteligencia,
22
00:03:05,151 --> 00:03:07,655
la pr�xima entrega de papeles tendr� lugar en dos d�as.
23
00:03:08,432 --> 00:03:11,231
No nos exponemos, no importa cu�l sea la situaci�n.
24
00:03:12,633 --> 00:03:14,146
Ten cuidado.
25
00:03:17,846 --> 00:03:25,704
Su tarea es bombardear las posiciones enemigas en esta regi�n.
26
00:03:27,998 --> 00:03:32,014
- El bombardeo ser� ... - ... tan denso como sea posible.
27
00:03:32,365 --> 00:03:37,014
Gracias, comandante. Nuestra artiller�a comenzar� a trabajar
28
00:03:37,163 --> 00:03:39,008
en esa regi�n justo despu�s de usted.
29
00:03:39,451 --> 00:03:41,471
�Nos estamos preparando para un avance?
30
00:03:42,550 --> 00:03:44,149
Que el servicio de inteligencia alem�n
31
00:03:44,174 --> 00:03:46,241
ocupe el cerebro en eso, camarada teniente.
32
00:03:48,163 --> 00:03:50,465
�Est� todo claro?
33
00:03:51,443 --> 00:03:52,447
�S� se�or!
34
00:03:53,063 --> 00:03:54,239
�Puedo hacer una pregunta?
35
00:03:54,320 --> 00:03:55,223
Puedes.
36
00:03:55,995 --> 00:03:58,139
�Volver� Zvonaryova?
37
00:03:58,782 --> 00:04:01,764
S�lo puede hacer preguntas sobre su tarea actual. �Usted tiene alguna?
38
00:04:01,841 --> 00:04:03,437
Esta pregunta se refiere a la tarea.
39
00:04:03,469 --> 00:04:06,895
Ella es la mejor en nuestro regimiento ... aparte de Shevchenko.
40
00:04:07,627 --> 00:04:11,090
�Realmente, camarada coronel! Nos quedamos sin los mejores pilotos!
41
00:04:11,320 --> 00:04:12,775
�No s� c�mo llamarlo!
42
00:04:12,848 --> 00:04:14,643
�Como estaba, camarada teniente!
43
00:04:15,710 --> 00:04:17,607
Camarada Coronel, llam� tu atenci�n
44
00:04:17,663 --> 00:04:20,115
a la disciplina de tu regimiento muchas veces ...
45
00:04:21,483 --> 00:04:27,233
�Camarada Coronel? �El Capit�n Zvonaryova vino a servir!
46
00:04:30,000 --> 00:04:32,860
La compr� en la tienda militar. S�lo tenemos que celebrarlo.
47
00:04:33,196 --> 00:04:34,634
�Podemos?
48
00:04:35,995 --> 00:04:37,338
Zhenka!
49
00:04:38,810 --> 00:04:40,637
Es una buena causa ...
50
00:04:40,737 --> 00:04:41,971
�Camarada Coronel?
51
00:04:42,875 --> 00:04:45,762
Tengo una orden para transferir a Galya Shevchenko
52
00:04:45,862 --> 00:04:48,096
al personal de vuelo. �D�nde est� Galya?
53
00:04:49,245 --> 00:04:51,275
Hoy la han llevado.
54
00:04:55,783 --> 00:05:02,386
Es un caso de miop�a criminal. Lo solucionaremos.
55
00:05:04,139 --> 00:05:05,372
�Camarada Coronel?
56
00:05:05,432 --> 00:05:06,247
�S�?
57
00:05:06,865 --> 00:05:09,055
�Puedo dirigirme al camarada Major?
58
00:05:10,024 --> 00:05:11,192
Puedes.
59
00:05:18,213 --> 00:05:22,913
�No toque el arma! �Dejalo! Usted responder� por eso!
60
00:05:23,115 --> 00:05:29,768
Usted responder� por todo! �No vi nada!
61
00:05:35,932 --> 00:05:40,550
�D�jame ir! Maldito mocoso! Camarada Coronel, �c�mo puede ser eso?
62
00:05:40,803 --> 00:05:42,972
�C�mo sucedi�, camarada coronel?
63
00:05:45,341 --> 00:05:47,485
Usted debe llamar con urgencia!
64
00:05:47,661 --> 00:05:49,487
No vamos a llamar, pero ire all�!
sesenta y cinco
00:05:50,173 --> 00:05:51,358
Zhenya!
66
00:05:54,204 --> 00:05:56,319
Al�jate de la puerta!
67
00:06:00,428 --> 00:06:02,170
Si�ntate aqu� un rato, piloto.
68
00:06:12,988 --> 00:06:14,173
Ella es hermosa.
69
00:06:14,704 --> 00:06:15,524
�Lo haremos?
70
00:06:15,581 --> 00:06:18,353
Todo bien. Ser� el primero.
71
00:06:22,300 --> 00:06:25,668
Descansa un poco. Yo te cuidar�.
72
00:06:52,663 --> 00:06:55,079
Galina Shevchenko, s�. Un privado.
73
00:06:56,490 --> 00:06:57,742
Tengo la orden.
74
00:07:01,060 --> 00:07:02,269
Te tengo.
75
00:07:03,024 --> 00:07:03,803
�Qu�?
76
00:07:11,653 --> 00:07:13,901
Shevchenko? �Fuera!
77
00:07:22,576 --> 00:07:25,673
Bombarderos nocturnos �Por qu� te trajeron aqu�?
78
00:07:25,733 --> 00:07:28,306
He violado una orden de batalla.
79
00:07:57,286 --> 00:07:58,473
Shevchenko?
80
00:08:00,649 --> 00:08:02,166
Shevchenko?
81
00:08:03,879 --> 00:08:04,697
�S�?
82
00:08:06,680 --> 00:08:09,055
Fuera. Te est�n quitando.
83
00:08:31,680 --> 00:08:33,413
Vamos a casa.
84
00:09:00,235 --> 00:09:03,932
S�, te tengo, camarada coronel. Lo pensaremos.
85
00:09:05,162 --> 00:09:07,081
Ey ey. fuera.
86
00:09:11,384 --> 00:09:16,585
Bueno ... los datos son los siguientes.
87
00:09:16,971 --> 00:09:19,302
La carretera - tres kil�metros.
88
00:09:19,894 --> 00:09:23,609
El cortejo necesita cuatro minutos y medio para hacer esta distancia.
89
00:09:24,350 --> 00:09:26,524
Este es el �nico lugar donde podemos atacar.
90
00:09:27,253 --> 00:09:31,180
Las fuerzas principales se concentran aqu�, en el aer�dromo,
91
00:09:31,485 --> 00:09:33,451
y aqu�, en el b�nker.
92
00:09:34,009 --> 00:09:36,000
�Cu�ntos hay?
93
00:09:37,091 --> 00:09:39,754
El cortejo incluye veinte guardias con armas autom�ticas
94
00:09:39,874 --> 00:09:43,639
y dos personas en un coche. Tambi�n hay algunas ametralladoras.
95
00:09:44,585 --> 00:09:46,975
El mensajero destruir� los papeles en la maleta
96
00:09:47,100 --> 00:09:49,384
al menor signo de peligro.
97
00:09:49,707 --> 00:09:54,212
Por lo tanto, tendremos diez segundos como m�ximo para deshacernos del mensajero.
98
00:09:55,707 --> 00:09:57,163
�C�mo llegamos a �l?
99
00:09:57,216 --> 00:10:00,448
Lo mataremos primero ... cuando salga del lugar.
100
00:10:01,754 --> 00:10:05,464
Y pediremos que un regimiento de paracaidistas cubra para nosotros.
101
00:10:06,567 --> 00:10:09,144
No s� sobre el regimiento ...
102
00:10:09,679 --> 00:10:12,187
pero la aviaci�n podr�a ayudarnos.
103
00:10:13,965 --> 00:10:15,651
�Estoy por ello!
104
00:10:27,326 --> 00:10:31,194
Decidieron establecer una unidad especial.
105
00:10:31,452 --> 00:10:34,163
Vamos a involucrar a m�s personas en caso de necesidad.
106
00:10:34,551 --> 00:10:36,650
No todo est� claro. Pero lo bueno es que
107
00:10:36,716 --> 00:10:39,564
nos las arreglamos para sacar a Galya de la molestia.
108
00:10:39,735 --> 00:10:43,204
Esto es verdad. As� que, somos cuatro.
109
00:10:44,113 --> 00:10:46,461
Adem�s de nuestros navegantes. Eso hace ocho personas.
110
00:10:46,533 --> 00:10:48,489
Siete. Galya a�n no tiene un navegador.
111
00:10:48,581 --> 00:10:50,804
Encontrar�n a alguien para m�. Palenko lo dijo.
112
00:10:51,413 --> 00:10:53,418
As� que no volaremos hoy, �verdad?
113
00:10:53,456 --> 00:10:55,048
No, no lo haremos.
114
00:10:55,548 --> 00:10:58,187
�Celebraremos sus estrellas, entonces?
115
00:10:59,139 --> 00:11:00,298
Vamonos.
116
00:11:01,341 --> 00:11:03,773
Vendr� en un momento. Yo te alcanzar�.
117
00:11:35,471 --> 00:11:38,990
Planeamos involucrar a los bombarderos nocturnos.
118
00:11:39,533 --> 00:11:43,620
Bombardear�n los objetos del enemigo y distraer�n al enemigo.
119
00:11:44,519 --> 00:11:46,774
�Qui�n ide� esta idea?
120
00:11:51,094 --> 00:11:52,896
Capit�n Makeyev y yo.
121
00:11:55,028 --> 00:11:57,845
Ayudamos a la aviaci�n la �ltima vez. Ellos nos deben.
122
00:11:59,105 --> 00:12:02,422
�Qu� l�gicas extra�as, capit�n! Est�s hablando como un contador.
123
00:12:05,599 --> 00:12:10,367
Todo bien. Intentar� hablar al coronel Palenko.
124
00:12:10,657 --> 00:12:14,221
�Podemos ir, camarada Jefe de la base?
125
00:12:14,610 --> 00:12:15,817
Puedes.
126
00:12:29,981 --> 00:12:33,432
�Qu� tipo de unidad especial somos? Estamos sentados aqu� sin hacer nada!
127
00:12:52,278 --> 00:12:54,115
Lev�ntate y vete!
128
00:13:20,942 --> 00:13:23,168
Tal vez vamos a pedir a ir con ellos! �Por qu� sentarse?
129
00:13:23,207 --> 00:13:24,669
Es una pena, realmente!
130
00:13:24,720 --> 00:13:26,676
�Tenemos una tarea segura!
131
00:13:26,966 --> 00:13:29,776
Chicas, calentienten el agua para nuestro regreso, �podrian?
132
00:13:31,693 --> 00:13:32,975
�Qu� tarea!
133
00:13:33,059 --> 00:13:34,494
�Lo ejecutar�s!
134
00:13:36,918 --> 00:13:38,167
Ey ey.
135
00:13:39,279 --> 00:13:41,201
�No discuta! �Para!
136
00:13:42,158 --> 00:13:45,322
Lo siento, Sonya. Hag�moslo juntos.
137
00:13:46,647 --> 00:13:48,523
Es una pena sentarse sin hacer nada.
138
00:13:49,395 --> 00:13:51,012
Lo s�.
139
00:13:51,394 --> 00:13:53,597
No, es diferente con la mec�nica.
140
00:13:54,226 --> 00:13:57,741
�C�mo lo sabes? Sientes verg�enza cada vez
141
00:13:57,910 --> 00:14:00,639
est�s viendo a alguien. Una persona arriesga su vida
142
00:14:00,826 --> 00:14:02,591
y est�s sentado.
143
00:14:03,129 --> 00:14:05,687
�Capit�n Zvonaryova, venga a la base con urgencia!
144
00:14:10,956 --> 00:14:15,556
Han venido. Deber�as haberte vestido.
145
00:14:15,644 --> 00:14:18,112
�Quieres que les trate pan y sal tambi�n, camarada coronel?
146
00:14:18,163 --> 00:14:19,670
No tenemos tiempo.
147
00:14:25,028 --> 00:14:26,490
Coronel Palenko.
148
00:14:26,568 --> 00:14:27,799
Coronel Karacheyev.
149
00:14:27,937 --> 00:14:31,746
Capit�n Zvonaryova, el comandante de la unidad especial.
150
00:14:32,538 --> 00:14:34,435
Capit�n Alexander Makeyev, comandante
151
00:14:34,527 --> 00:14:37,435
del servicio de inteligencia. Le doy la bienvenida.
152
00:14:40,730 --> 00:14:42,385
�Bienvenido!
153
00:14:49,432 --> 00:14:51,110
Ella es mi mejor piloto.
154
00:14:51,586 --> 00:14:55,574
Necesitamos un mapa m�s detallado ahora. Le ruego me disculpe�
155
00:14:56,191 --> 00:14:57,744
Trod en mi bota o podemos pelear.
156
00:14:57,802 --> 00:15:01,055
�Para! �Es tan brillante! Pasaste mucho tiempo!
157
00:15:05,506 --> 00:15:11,685
Bueno ... este es el aer�dromo. El b�nker est� aqu�.
158
00:15:12,654 --> 00:15:15,341
La distancia entre el aer�dromo y el bunker es de tres kil�metros.
159
00:15:15,380 --> 00:15:18,310
El cortejo cubre esta distancia en 4,5 minutos.
160
00:15:21,048 --> 00:15:25,735
El cortejo consiste en tres veh�culos - dos camiones y un coche.
161
00:15:26,183 --> 00:15:28,116
Tienen veinte guardias con pistolas autom�ticas
162
00:15:28,147 --> 00:15:29,458
adem�s de algunas ametralladoras.
163
00:15:29,620 --> 00:15:32,477
Un mensajero y una persona que lo acompa�e estar� en el coche.
164
00:15:33,798 --> 00:15:36,155
El mensajero destruir� los papeles en su maleta
165
00:15:36,211 --> 00:15:38,340
al menor signo del ataque.
166
00:15:41,317 --> 00:15:45,714
Es un verdadero dandy. No me mir�.
167
00:15:46,381 --> 00:15:49,827
�l est� hablando a trav�s de los dientes apretados. �Como si nos estuvieran haciendo un favor!
168
00:15:50,051 --> 00:15:51,435
�Realmente se comport� as�?
169
00:15:51,511 --> 00:15:56,741
lo hizo. Un movimiento de distracci�n, el bombardeo ...
170
00:15:57,373 --> 00:16:01,086
�l est� sosteniendo su dedo as� ... como si estuviera en un gatillo.
171
00:16:01,229 --> 00:16:03,170
Estamos en problemas.
172
00:16:06,511 --> 00:16:08,089
�Es esto?
173
00:16:09,294 --> 00:16:11,056
S� lo es.
174
00:16:11,855 --> 00:16:14,678
�Camarada Coronel? �Puedo dirigirme a usted?
175
00:16:15,888 --> 00:16:17,453
Puede ser, pero sea r�pido.
176
00:16:18,082 --> 00:16:20,473
D�jame volver al regimiento.
177
00:16:20,960 --> 00:16:22,759
No lo entiendo.
178
00:16:22,830 --> 00:16:26,379
Quiero volar junto con todo el mundo. No puedo soportarlo m�s.
179
00:16:26,580 --> 00:16:28,785
�Nuestras muchachas est�n siendo asesinadas y estamos sentados!
180
00:16:29,057 --> 00:16:32,913
�Puedo, camarada coronel? Usted est� sirviendo en el ej�rcito,
181
00:16:33,229 --> 00:16:35,129
Semenova y t� seguir�s �rdenes.
182
00:16:35,299 --> 00:16:37,656
Tampoco so�� con ese trabajo.
183
00:16:38,211 --> 00:16:41,080
Creo que est� perfectamente preparado para su trabajo, camarada mayor.
184
00:16:41,702 --> 00:16:45,028
Y no mereces ser llamado piloto sovi�tico.
185
00:16:45,375 --> 00:16:47,947
El nombre "la hija de los enemigos del pueblo sovi�tico"
186
00:16:47,972 --> 00:16:48,784
te queda mejor.
187
00:16:48,830 --> 00:16:51,133
Camarada Mayor, por favor, vete al auto.
188
00:16:57,062 --> 00:17:01,184
No llores, teniente. �Lo entiendes?
189
00:18:13,825 --> 00:18:16,460
Nuestra tarea es detener el cortejo y distraer al enemigo.
190
00:18:16,594 --> 00:18:18,450
�Qu� necesitas para eso?
191
00:18:18,971 --> 00:18:21,384
Necesitamos saber el momento del inicio del bombardeo
192
00:18:21,496 --> 00:18:23,054
y por cu�nto tiempo durar�.
193
00:18:23,393 --> 00:18:27,861
Todo bien. Ma�ana entrenaremos la captura.
194
00:18:29,643 --> 00:18:32,579
Usted puede estar presente. Calculamos el tiempo.
195
00:18:32,903 --> 00:18:36,272
Vamos a venir. Usted puede ir, camaradas.
196
00:18:41,588 --> 00:18:43,299
Un hombre te estar� esperando.
197
00:18:43,364 --> 00:18:45,386
�l te mostrar� los lugares para pasar la noche.
198
00:18:45,537 --> 00:18:47,104
�Cu�ntos de ustedes vendr�n? �Cinco?
199
00:18:47,163 --> 00:18:49,353
cuatro. Uno est� en el hospital.
200
00:19:09,731 --> 00:19:11,860
M�s r�pido, m�s r�pido, llega al coche!
201
00:19:16,031 --> 00:19:19,772
Diecis�is, diecisiete, dieciocho, diecinueve ...
202
00:19:29,830 --> 00:19:30,950
Veinticinco.
203
00:19:32,922 --> 00:19:33,797
No est� mal.
204
00:19:40,219 --> 00:19:43,417
Veinticinco segundos. No est� mal. Creo que lo haremos por nuestra cuenta.
205
00:19:43,563 --> 00:19:45,372
Una bomba por cada auto.
206
00:19:45,737 --> 00:19:49,422
No creo que funcione. Actuaremos m�s r�pido
207
00:19:49,873 --> 00:19:52,979
y disparar m�s densamente. De lo contrario, todos nos matar�n aqu�.
208
00:19:54,551 --> 00:19:56,476
Trabajaremos un poco m�s.
209
00:19:57,355 --> 00:20:01,417
Trabajo, camaradas. Adi�s. Vamonos.
210
00:20:07,263 --> 00:20:09,442
Volvamos a las posiciones iniciales.
211
00:20:10,876 --> 00:20:13,159
S�lo s� cuidadoso.
212
00:20:18,944 --> 00:20:22,047
Considerando todas las circunstancias podemos llegar a una conclusi�n
213
00:20:22,270 --> 00:20:26,724
nuestro plan no es bueno. Podemos trabajar m�s r�pido.
214
00:20:28,529 --> 00:20:33,310
Pero el menor retraso en el lugar de ataque y ...
215
00:20:42,863 --> 00:20:46,209
�Por qu� est�s haciendo ruido, camarada ... cauc�sico?
216
00:20:46,762 --> 00:20:47,871
Soy griego.
217
00:20:49,682 --> 00:20:51,759
Voy a traer un poco de agua.
218
00:20:54,785 --> 00:20:56,096
Lo lavar�.
219
00:21:04,791 --> 00:21:06,044
�Ahora que?
220
00:21:07,442 --> 00:21:11,900
�Qu�? Voy a informar sobre ello. Vamos a solucionar este problema de alguna manera.
221
00:21:21,362 --> 00:21:24,808
Lo siento muchachas. No podremos cooperar esta vez.
222
00:21:25,483 --> 00:21:26,500
Tengo un plan.
223
00:21:26,848 --> 00:21:27,726
H�blanos.
224
00:21:27,895 --> 00:21:30,704
�Y si lanzamos bombas en los camiones?
225
00:21:31,090 --> 00:21:31,969
�En movimiento?
226
00:21:32,093 --> 00:21:35,567
S�. Significa que no perder�s tiempo en el convoy
227
00:21:36,159 --> 00:21:38,062
y s�lo tratar con el servicio de mensajer�a.
228
00:21:40,731 --> 00:21:42,045
�Puedes hacerlo?
229
00:22:01,435 --> 00:22:02,612
Las ruedas.
230
00:22:03,082 --> 00:22:04,185
El conductor.
231
00:22:05,614 --> 00:22:06,950
El servicio de mensajer�a.
232
00:22:07,355 --> 00:22:09,992
El guardia. Eso es todo. �El tiempo?
233
00:22:10,056 --> 00:22:13,198
�Bueno! 15 segundos. �Alcanzaron los objetivos?
234
00:22:13,374 --> 00:22:16,699
�No viste el polvo de los sacos? �Golpearon el blanco!
235
00:22:17,372 --> 00:22:19,719
�Qu� vas a decir, comandante? �Podr�a funcionar!
236
00:22:19,835 --> 00:22:23,199
Estamos actuando a la luz del d�a, comandante. Debemos probarlo por la noche.
237
00:22:23,895 --> 00:22:25,103
Estoy de acuerdo.
238
00:22:52,711 --> 00:22:54,289
Camarada capit�n
239
00:22:55,413 --> 00:22:57,155
�A d�nde van todo el tiempo?
240
00:22:57,213 --> 00:22:59,061
�Y tambi�n est�n volando!
241
00:23:03,432 --> 00:23:04,827
Lo intentaremos.
242
00:23:04,894 --> 00:23:07,506
Nos gustar�a entrenar las mismas acciones por la noche.
243
00:23:07,998 --> 00:23:08,836
Todo bien.
244
00:23:09,660 --> 00:23:12,583
El capit�n es guapo. Ella tiene suerte.
245
00:23:14,182 --> 00:23:16,556
Los camiones tendr�n las luces encendidas, �no?
246
00:23:16,673 --> 00:23:20,353
Nadie lo sabe. Adem�s no es importante porque hay bosques alrededor.
247
00:23:21,037 --> 00:23:22,785
Entonces marcaremos el lugar.
248
00:23:22,888 --> 00:23:25,040
Vamos a bajar aproximadamente por los objetivos y ...
249
00:23:25,083 --> 00:23:26,138
�qu� haremos entonces?
250
00:23:26,182 --> 00:23:28,637
Tendremos que pensar en algo.
251
00:23:30,169 --> 00:23:32,493
No he volado una vez desde los d�as del club de aviaci�n.
252
00:23:32,778 --> 00:23:34,496
�Te entrenaste para convertirte en piloto?
253
00:23:35,034 --> 00:23:37,426
No. Estaba haciendo saltos de paraca�das.
254
00:23:38,367 --> 00:23:41,152
Ya veo. No tenemos paraca�das aqu�.
255
00:23:41,964 --> 00:23:44,759
�Quiere decir que no hay paraca�das en su avi�n?
256
00:23:44,913 --> 00:23:46,767
�Qu� pasa si vas abajo?
257
00:23:47,470 --> 00:23:52,134
�Tienes miedo? Estamos volando a tal altura
258
00:23:53,326 --> 00:23:56,162
donde ning�n paraca�das ayudar� en caso de un problema.
259
00:23:57,993 --> 00:24:00,380
Pero no nos derriban demasiado a menudo.
260
00:24:01,800 --> 00:24:04,527
Zhenya, quer�a disculparme contigo.
261
00:24:04,740 --> 00:24:06,330
�Por qu�? �Para qu�?
262
00:24:06,509 --> 00:24:09,345
Pens� mal de ti en nuestra primera reuni�n.
263
00:24:13,968 --> 00:24:16,755
Entonces me disculpar� con usted tambi�n, Sasha.
264
00:24:17,832 --> 00:24:21,044
Significa que lo consegu� justo entonces.
265
00:24:34,229 --> 00:24:39,199
�Diez segundos al tiempo estimado! �Prepararse!
266
00:24:42,443 --> 00:24:45,092
�Prep�rate para el bombardeo!
267
00:24:45,448 --> 00:24:46,817
�Prepararse!
268
00:25:05,103 --> 00:25:07,153
�Qu� est�s haciendo?
269
00:25:17,214 --> 00:25:19,154
�D�nde est� volando?
270
00:25:23,955 --> 00:25:25,990
fallaron al dejar caer una bomba.
271
00:25:26,538 --> 00:25:29,481
El conductor continuar� hasta o�r un golpe en una cabina.
272
00:25:29,825 --> 00:25:33,129
Est� mal, comandante. No tenemos tiempo.
273
00:25:34,958 --> 00:25:36,554
Nos vamos.
274
00:25:58,505 --> 00:26:00,261
Camarada Comandante de Escuadr�n, �puedo?
275
00:26:00,395 --> 00:26:01,262
�Informe!
276
00:26:01,374 --> 00:26:03,501
La misi�n no se cumpli� por culpa m�a.
277
00:26:03,657 --> 00:26:05,317
No me las arregl�.
278
00:26:05,390 --> 00:26:08,807
Est�s despedido de los vuelos y de la misi�n de batalla.
279
00:26:08,890 --> 00:26:10,296
Zhenya!
280
00:26:15,666 --> 00:26:18,113
Siempre fuiste un ejemplo para m� ...
281
00:26:18,198 --> 00:26:20,718
incluso cuando usted fall�. Es porque quer�as vengarte
282
00:26:20,817 --> 00:26:23,934
y no sufrir de tristeza. Quer�a ayudarte
283
00:26:24,332 --> 00:26:28,185
y me las arregl� para hacerlo. Y tu�
284
00:26:33,189 --> 00:26:34,566
�Oh tu!
285
00:27:00,425 --> 00:27:01,413
�Ulyana!
286
00:27:02,183 --> 00:27:05,865
Lo siento, no estoy buscando! �Ulyana!
287
00:27:06,040 --> 00:27:08,057
S� que no duermes por las noches.
288
00:27:08,205 --> 00:27:09,992
Estaba pasando por aqu� y pens� que ...
289
00:27:10,025 --> 00:27:12,446
Es bueno que hayas venido. �C�mo hicieron nuestras chicas?
290
00:27:12,791 --> 00:27:15,521
No muy bien. Un avi�n perdi� el objetivo.
291
00:27:15,633 --> 00:27:17,276
No puede ser!
292
00:27:17,819 --> 00:27:18,992
�Qui�n erro?
293
00:27:19,702 --> 00:27:23,434
-Shevchenko erro. Preparese; usted volar� en lugar de ella.
294
00:27:34,541 --> 00:27:37,411
Esta noche estaremos entrenando bombardeo de objetos en movimiento.
295
00:27:37,446 --> 00:27:38,242
Bien
296
00:27:38,318 --> 00:27:40,463
El teniente mayor Solyzhko y yo lo hicimos tres veces
297
00:27:40,520 --> 00:27:42,271
y las tres veces lo hicimos brillantemente.
298
00:27:43,005 --> 00:27:43,840
Lo confirmo.
299
00:27:43,941 --> 00:27:46,998
Bueno. Preparamos el ataque al auto.
300
00:27:47,535 --> 00:27:50,006
Garantizo la seguridad de los papeles y muertes del mensajero
301
00:27:50,064 --> 00:27:51,851
y el acompa�ante.
302
00:27:53,482 --> 00:27:55,734
Estos documentos son muy importantes para nosotros.
303
00:27:56,201 --> 00:27:59,591
Los alemanes tendr�n que revisar sus planes en dos frentes.
304
00:28:00,276 --> 00:28:03,344
Nos ahorrar� mucho tiempo y nos asegurar� grandes p�rdidas para el enemigo.
305
00:28:04,366 --> 00:28:07,465
Tengo una pregunta. Por qu� es el teniente Solyzhko
306
00:28:07,664 --> 00:28:09,479
que est� volando y no Shevchenko?
307
00:28:10,174 --> 00:28:12,129
Creo que Shevchenko no est� lista todav�a.
308
00:28:12,204 --> 00:28:15,269
As� que siendo el comandante tom� esta decisi�n.
309
00:28:17,161 --> 00:28:23,100
Es tu derecho. No tengo m�s preguntas.
310
00:28:23,703 --> 00:28:24,918
Te puedes ir.
311
00:28:27,249 --> 00:28:28,293
Puedes irte tambi�n.
312
00:28:28,329 --> 00:28:29,371
Ey ey.
313
00:28:33,829 --> 00:28:37,033
Camarada capit�n �Puedo hablar contigo un minuto?
314
00:28:39,615 --> 00:28:41,692
Zhenya? �Qu� sucede contigo?
315
00:28:41,895 --> 00:28:42,913
�Qu�?
316
00:28:47,904 --> 00:28:49,542
Tengo un problema con un amigo.
317
00:28:49,637 --> 00:28:54,166
�Con Galya Shevchenko? �la Que fall� en la tarea?
318
00:28:57,471 --> 00:28:59,546
Zhenya, esta Vanya Pilipko en mi unidad.
319
00:28:59,846 --> 00:29:02,317
No lo conoces. Est� en el hospital por el momento.
320
00:29:02,464 --> 00:29:07,500
Vanka no pudo matar a un guardia en su primera misi�n.
321
00:29:08,377 --> 00:29:10,497
Sac� un cuchillo, pero no pudo pegarle.
322
00:29:11,435 --> 00:29:13,894
Tuve que hacerlo en lugar de �l. Yo quer�a alejarlo.
323
00:29:13,973 --> 00:29:18,423
Pero mi jefe me habl� de ello.
324
00:29:19,230 --> 00:29:22,068
Y Vanka nos salv� a todos durante la pr�xima misi�n.
325
00:29:22,631 --> 00:29:25,519
Gracias por su apoyo, camarada Capit�n. �Gracias!
326
00:29:38,210 --> 00:29:39,437
Ten cuidado.
327
00:29:41,730 --> 00:29:43,441
�C�mo van las cosas, Ulyana?
328
00:29:43,563 --> 00:29:45,919
Muy bien. �A d�nde vamos?
329
00:29:46,403 --> 00:29:51,139
Quer�a mostrarte un hermoso lugar.
330
00:29:52,397 --> 00:29:53,521
�No me caere?
331
00:29:53,640 --> 00:29:56,637
�Por supuesto no! El hielo es fiable.
332
00:29:56,972 --> 00:29:59,855
�Mira! Es muy bonito, �no?
333
00:30:00,584 --> 00:30:02,667
Es muy bonito.
334
00:30:04,135 --> 00:30:08,229
Ulyana ... recibi un paquete ayer.
335
00:30:09,151 --> 00:30:10,390
�De Grecia?
336
00:30:10,502 --> 00:30:12,144
No, desde Georgia.
337
00:30:13,144 --> 00:30:14,979
�Eres georgiano, despu�s de todo?
338
00:30:15,059 --> 00:30:16,577
No, soy griego.
339
00:30:17,719 --> 00:30:19,197
Un griego de Georgia.
340
00:30:19,670 --> 00:30:22,337
No te entiendo, camarada griego.
341
00:30:23,269 --> 00:30:25,571
Son uvas secas.
342
00:30:27,079 --> 00:30:28,727
Esto es pasas.
343
00:30:29,580 --> 00:30:32,387
S�, pasas. �Quieres algo?
344
00:30:33,809 --> 00:30:35,091
�Se han lavado?
345
00:30:35,173 --> 00:30:37,764
�Mam� los hizo ellos mismos! Intentalo.
346
00:30:38,045 --> 00:30:39,105
�Es dulce?
347
00:30:39,173 --> 00:30:40,560
Es muy dulce.
348
00:30:45,082 --> 00:30:48,628
Estar�s volando esta noche. Me preocupar�.
349
00:30:49,767 --> 00:30:52,903
�Por qu� te preocupas? Nosotros somos los
350
00:30:52,974 --> 00:30:55,540
que tendr�n que esperar por ustedes despu�s de la misi�n.
351
00:30:58,394 --> 00:31:01,838
�C�mo se llama los dam�scos cuando se secan?
352
00:31:03,424 --> 00:31:07,978
Dam�scos secos.
353
00:31:15,035 --> 00:31:17,019
Toma un poco m�s.
354
00:31:25,388 --> 00:31:27,860
Gracias por el pan y la sal. Es hora de que nos vayamos.
355
00:31:28,013 --> 00:31:29,014
Nos queda poco tiempo.
356
00:31:29,068 --> 00:31:32,405
As� que estamos esperando una confirmaci�n para iniciar la operaci�n.
357
00:31:32,594 --> 00:31:36,384
S�. Vendr� esta noche, despu�s de la medianoche, a eso de las tres de la ma�ana.
358
00:31:37,010 --> 00:31:40,065
Todo bien. �Buena suerte para ti! Camarada Capit�n, ven a verme.
359
00:31:40,182 --> 00:31:41,478
Ey ey.
360
00:31:44,211 --> 00:31:48,309
Zhenya ... �puedo escribirte despu�s de que todo termine?
361
00:31:51,384 --> 00:31:52,881
Es hora de ir.
362
00:31:56,990 --> 00:31:58,622
Por favor, hazlo.
363
00:32:00,795 --> 00:32:02,383
Te escribir�.
364
00:32:09,452 --> 00:32:10,980
�Qu� drama!
365
00:32:11,041 --> 00:32:12,105
�C�llate!
366
00:32:12,223 --> 00:32:13,718
�Nos vemos!
367
00:32:14,482 --> 00:32:16,981
�Para! �Entrar en el coche!
368
00:32:19,942 --> 00:32:20,900
�Irakliy!
369
00:32:23,217 --> 00:32:24,328
�Ve!
370
00:32:58,666 --> 00:33:00,995
�Por qu� no informas, camarada capit�n?
371
00:33:03,558 --> 00:33:05,743
Camarada Mayor, �puedo informar?
372
00:33:05,886 --> 00:33:09,277
�El capit�n Zvonaryova ha venido por orden del camarada coronel!
373
00:33:10,136 --> 00:33:12,279
Vendr� pronto. �Quieres sentarte?
374
00:33:12,392 --> 00:33:13,942
Gracias pero no.
375
00:33:17,665 --> 00:33:21,827
No debes enfadarte conmigo, camarada capit�n.
376
00:33:23,832 --> 00:33:28,306
No tengo preguntas para ti. Y en cuanto a las personas
377
00:33:28,388 --> 00:33:31,006
usted est� eligiendo ser sus amigos ...
378
00:33:31,317 --> 00:33:35,325
�A qui�n quieres decir? El capit�n Makeyev es un valiente oficial.
379
00:33:36,884 --> 00:33:41,390
Hablaremos de �l m�s tarde. Qu� dir�s
380
00:33:41,470 --> 00:33:46,933
acerca de su favorito Shevchenko? O de eso ...
381
00:33:48,038 --> 00:33:51,536
�Cu�l es su nombre? ... Semenova?
382
00:33:54,673 --> 00:33:58,109
�Sabes que sus padres fueron reprimidos?
383
00:33:58,871 --> 00:34:00,307
�Y qu�?
384
00:34:02,115 --> 00:34:03,472
Nada.
385
00:34:09,115 --> 00:34:12,201
Los ni�os no responden por sus padres en este pa�s.
386
00:34:13,818 --> 00:34:16,054
�Y tu Solyzhko?
387
00:34:17,353 --> 00:34:20,073
�Cu�les son sus relaciones con ese agente de inteligencia?
388
00:34:25,690 --> 00:34:27,741
Est�s guardando silencio.
389
00:34:28,815 --> 00:34:33,636
Espera hasta que quede embarazada.
390
00:34:33,860 --> 00:34:35,416
�Qu�tese la mano!
391
00:35:00,670 --> 00:35:03,939
Leshka! Ve al aer�dromo.
392
00:35:04,554 --> 00:35:06,586
Danos una se�al cuando el cortejo se vaya.
393
00:35:07,119 --> 00:35:08,121
Ey ey.
394
00:35:21,010 --> 00:35:23,795
Hasta el comienzo de la operaci�n quiero que el silencio sea absoluto.
395
00:35:24,083 --> 00:35:25,381
�Griego!
396
00:35:26,612 --> 00:35:30,546
Entiendo, comandante, lo entiendo. No me muevo.
397
00:35:30,951 --> 00:35:34,740
Ahora esperaremos.
398
00:35:43,697 --> 00:35:44,937
Sonya, Ulyana, es la hora.
399
00:35:44,998 --> 00:35:46,929
Han salido al aire. Katya, �est�s lista?
400
00:35:46,969 --> 00:35:48,168
Estoy listo.
401
00:35:48,289 --> 00:35:50,299
�Han venido todos al lugar? �Est�n vivos?
402
00:35:50,329 --> 00:35:52,777
Est�n en el lugar y est�n vivos. �Qu� sucede contigo?
403
00:35:52,802 --> 00:35:53,959
Ella tiene fiebre.
404
00:35:54,088 --> 00:35:55,416
Usted debe estar bromeando.
405
00:35:55,460 --> 00:35:56,876
No es broma
406
00:35:57,675 --> 00:35:58,987
Puedo volar
407
00:36:01,039 --> 00:36:02,048
�Chicas!
408
00:36:04,128 --> 00:36:05,290
Voy a volar.
409
00:36:07,335 --> 00:36:09,056
Usted nos decepcionara
410
00:36:09,873 --> 00:36:11,422
�Por qu� lo dices?
411
00:36:12,291 --> 00:36:15,331
No te defraudar�. �Cr�ame!
412
00:36:17,862 --> 00:36:21,846
bien. Volar�s con Apyna.
413
00:36:29,894 --> 00:36:31,833
No deber�as haber hablado as� con Galya.
414
00:36:31,873 --> 00:36:35,057
No, debo hacerlo. �D�jame enojarme! Debe ayudar.
415
00:36:35,434 --> 00:36:40,173
Siempre me ayuda. �ve!
416
00:37:51,715 --> 00:37:53,391
Un cami�n est� roto.
417
00:37:53,447 --> 00:37:55,596
El coche con el mensajero va el primero.
418
00:37:55,744 --> 00:37:57,059
Te tengo.
419
00:38:02,315 --> 00:38:04,890
Un cami�n con guardias. Un cohete.
420
00:38:26,150 --> 00:38:31,476
Tres minutos para el objetivo. Lo haremos.
421
00:38:32,413 --> 00:38:34,900
Lo s�. �Prepararse!
422
00:39:24,293 --> 00:39:26,498
�Mira! El segundo cami�n con los guardias.
423
00:39:26,835 --> 00:39:29,697
Los camiones est�n demasiado cerca el uno del otro ahora. Las chicas podr�an fallar.
424
00:39:30,179 --> 00:39:31,510
Puedo ver eso.
425
00:39:31,635 --> 00:39:33,951
Petr Fadeyevicth, hay dos camiones.
426
00:39:34,027 --> 00:39:37,019
Dispara dos cohetes cerca. No lo manejar�n.
427
00:39:37,713 --> 00:39:39,190
No lo entender�n.
428
00:39:39,371 --> 00:39:40,701
lo haran
429
00:39:45,780 --> 00:39:48,622
�Qu� pasa? �Por qu� est�n tan cerca?
430
00:39:48,882 --> 00:39:49,907
No lo s�.
431
00:39:50,105 --> 00:39:52,505
Algo est� mal con los coches con los guardias.
432
00:39:55,306 --> 00:39:56,646
Estoy listo.
433
00:39:57,353 --> 00:40:02,628
A la cuenta de tres. Uno dos�
434
00:40:06,000 --> 00:40:07,887
- �Suelta! - �Ey ey!
435
00:40:10,284 --> 00:40:11,585
Griego, vamos!
436
00:40:13,914 --> 00:40:15,364
�Fuego!
437
00:40:16,920 --> 00:40:18,900
�Ve! Ve! Ve!
438
00:40:25,233 --> 00:40:27,385
�Griego, vete a la izquierda, cubreme!
439
00:40:27,447 --> 00:40:28,442
�Ten cuidado!
440
00:40:33,182 --> 00:40:34,833
�Regresa!
441
00:40:46,260 --> 00:40:48,780
- Griego, �qu� est� pasando? - �Un momento!
442
00:40:56,284 --> 00:40:58,056
Tengo la maleta.
443
00:41:21,186 --> 00:41:22,528
Gracias.
444
00:41:29,074 --> 00:41:30,226
�De qui�n es la carta?
445
00:41:30,351 --> 00:41:33,674
Es de Sasha. Lo escribi� antes de partir.
446
00:41:34,695 --> 00:41:37,560
�l es muy gracioso. No quiere que tenga miedo.
447
00:41:39,012 --> 00:41:40,357
�Que pasa contigo?
448
00:41:40,721 --> 00:41:42,552
Tengo miedo de todos modos.
449
00:41:43,126 --> 00:41:45,112
No tengo miedo por m�, sino por �l.
450
00:41:45,170 --> 00:41:47,545
Zhenya, eres feliz de todos modos.
451
00:41:50,623 --> 00:41:52,759
Sasha ha venido con sus chicos.
452
00:43:20,137 --> 00:43:21,851
�Cuando te vas?
453
00:43:24,443 --> 00:43:26,548
�Quieres deshacerte ya de nosotros?
454
00:43:26,793 --> 00:43:27,893
�No!
455
00:43:37,681 --> 00:43:39,412
Nos vamos pronto.
456
00:43:40,277 --> 00:43:42,693
�Me escribir�s?
457
00:43:44,277 --> 00:43:49,027
Te esper�bamos tanto tiempo. �Pero esta reuni�n es tan corta!
458
00:43:50,487 --> 00:43:54,049
Pero cont�stame de inmediato. No nos demoramos en un solo lugar.
459
00:43:54,186 --> 00:43:56,423
Quiero dos cartas.
460
00:44:21,358 --> 00:44:25,971
Petr Fadeyevitch, no debes establecerte cuando hay tantas damas elegibles.
461
00:44:28,476 --> 00:44:32,388
Estoy listo ... solo ten cuidado.
462
00:44:34,034 --> 00:44:35,418
�Atenci�n!
463
00:44:39,561 --> 00:44:40,872
Es hora, muchachos.
464
00:44:43,358 --> 00:44:44,878
Inteligencia, s�gueme!
465
00:45:06,628 --> 00:45:08,181
�Mu�velo!
466
00:46:10,210 --> 00:46:15,329
Eizen, necesito urgentemente mensajes telef�nicos de Berl�n.
467
00:46:16,554 --> 00:46:22,870
Estoy solo aqu�, Herr Major. No tengo derecho a salir de la habitaci�n.
468
00:46:23,425 --> 00:46:27,402
Debes estar loco, Teniente. �Ejecutar!
469
00:46:27,731 --> 00:46:28,799
�Ey ey!
470
00:47:31,391 --> 00:47:33,880
Aqu� tienes, Herr Major.
471
00:47:41,206 --> 00:47:46,394
Te equivocas, teniente. Es un error, Herr Major ...
472
00:47:46,514 --> 00:47:50,328
o qu� rango tienes? Coronel del Servicio de Seguridad del Estado?
473
00:48:10,983 --> 00:48:12,487
Fin del episodio dos
35996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.