All language subtitles for New.Looney.Tunes s03e48_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:04,418 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:18,385 --> 00:00:19,685 BUGS: Hold still, Esther. 3 00:00:19,753 --> 00:00:23,093 I just gotta get some new shoes on ya. 4 00:00:23,156 --> 00:00:25,786 (NEIGHS, NICKERS) 5 00:00:25,860 --> 00:00:28,530 -What do ya think? -(NEIGHS APPROVINGLY) 6 00:00:28,595 --> 00:00:30,225 Good. 'Cause we gotta make sure 7 00:00:30,298 --> 00:00:32,968 we're all set for our special assignment today. 8 00:00:33,034 --> 00:00:35,074 As Marshal of this here territory, 9 00:00:35,136 --> 00:00:39,236 we need to safely escort a special passenger to Tombstone Falls. 10 00:00:39,307 --> 00:00:42,937 Somebody named Archibald St. Reginald, I think. 11 00:00:43,010 --> 00:00:45,180 MOLE RAT: Actually, it's Reginald St. Archibald. 12 00:00:45,246 --> 00:00:50,246 Naked mole rat, raconteur and connoisseur of all things toast. 13 00:00:50,885 --> 00:00:52,315 Did you say "toast"? 14 00:00:52,387 --> 00:00:54,317 That's right. I'm a toaster oven salesman. 15 00:00:54,389 --> 00:00:56,189 I've got a few hundred in that there cart. 16 00:00:56,257 --> 00:00:59,557 -And you're a naked mole rat? -Yeah. 17 00:00:59,627 --> 00:01:03,057 But I dress business casual. Anyhoo, can I interest you in a fine toaster oven? 18 00:01:03,130 --> 00:01:05,270 Nah, I'm good. Uh, we should get going. 19 00:01:05,333 --> 00:01:08,843 Come on, Esther. Time to get a move on. 20 00:01:08,903 --> 00:01:11,303 Oh, no, no, no, no, no. You get off there. 21 00:01:11,371 --> 00:01:15,681 You drove last time. 22 00:01:15,743 --> 00:01:18,113 SAM: Ooh, look at that stagecoach. 23 00:01:18,179 --> 00:01:22,019 It's just screaming, "Rob me, Yosemite Sam." 24 00:01:22,082 --> 00:01:23,582 (LAUGHTER) 25 00:01:23,650 --> 00:01:24,820 What are you doing? 26 00:01:24,885 --> 00:01:27,445 We're pretending to be tumbleweed. 27 00:01:27,521 --> 00:01:29,421 Whee! 28 00:01:29,490 --> 00:01:31,730 Oh, knock it off and get on your horses. 29 00:01:31,792 --> 00:01:33,732 We gotta rob that stagecoach. 30 00:01:33,794 --> 00:01:36,004 A coach with a stage on it? 31 00:01:36,063 --> 00:01:37,933 We was on a stage once. 32 00:01:37,998 --> 00:01:40,528 "Romeo, Oh, Romeo, 33 00:01:40,601 --> 00:01:42,771 "wherefore art thou Romeo?" 34 00:01:42,836 --> 00:01:44,836 "I am under your balcony, 35 00:01:44,905 --> 00:01:47,365 "waiting to give you a big ol' smooch." 36 00:01:47,441 --> 00:01:49,541 Oh, cut it out, you nitwits. 37 00:01:49,610 --> 00:01:52,010 There ain't no plays on a stagecoach. 38 00:01:52,079 --> 00:01:56,719 Now, mount up and let's get 'em. 39 00:01:56,784 --> 00:01:59,094 Oh, no! Those guys are trying to rob us. 40 00:01:59,153 --> 00:02:00,993 Are you sure? They could be chasing us 41 00:02:01,056 --> 00:02:04,316 because they heard about the low, low prices on these toaster ovens. 42 00:02:04,391 --> 00:02:07,391 Hey, Curt, look. 43 00:02:07,461 --> 00:02:09,001 There's a pond up yonder. 44 00:02:09,063 --> 00:02:11,473 I wanna go skinny dipping. 45 00:02:11,531 --> 00:02:13,171 (BOTH LAUGHING AND CHEERING) 46 00:02:13,233 --> 00:02:14,803 Ugh! Not again! 47 00:02:14,868 --> 00:02:18,938 Ooh, I gotta do everything myself. 48 00:02:19,006 --> 00:02:21,806 All right, rabbit. Reach for the sky. 49 00:02:21,876 --> 00:02:24,376 How about reaching for an industrial-strength toaster oven? 50 00:02:24,445 --> 00:02:26,775 With its quick meals, it's perfect for the criminal on the go. 51 00:02:26,848 --> 00:02:31,318 Reg, stay inside the coach. It's my job to keep you safe. 52 00:02:31,385 --> 00:02:34,215 Wait! What's the warranty on this thing? 53 00:02:34,287 --> 00:02:35,517 Whoa! 54 00:02:35,589 --> 00:02:38,859 (GROANING) 55 00:02:38,926 --> 00:02:40,286 -(MECHANICAL THUD) -What the... 56 00:02:40,361 --> 00:02:45,031 (CACKLES) It's me, evil inventor Dr. Elmer Fudd. 57 00:02:45,099 --> 00:02:47,029 Behold my latest invention, 58 00:02:47,101 --> 00:02:50,501 my special stagecoach-snatching hot air balloon. 59 00:02:50,570 --> 00:02:52,270 Not on my watch. 60 00:02:52,339 --> 00:02:54,439 Stay inside, Reg! 61 00:02:54,508 --> 00:02:56,078 (EXCLAIMING) 62 00:02:56,143 --> 00:02:57,783 Instead of grabbing the stagecoach, 63 00:02:57,846 --> 00:03:00,246 how about grabbing a super-duper deluxe toaster oven. 64 00:03:00,314 --> 00:03:01,984 It's great for English muffins, eggs Benedict, 65 00:03:02,049 --> 00:03:04,449 and drying a wet pair of long underwear. 66 00:03:04,518 --> 00:03:05,748 Long underwear? 67 00:03:05,819 --> 00:03:07,489 Ugh! Gross. 68 00:03:07,555 --> 00:03:09,785 Darn it. I always lose 'em with that "long underwear" line. 69 00:03:09,857 --> 00:03:13,857 Sit back, Reg, and leave this to me. 70 00:03:13,927 --> 00:03:15,857 -Now I've got you. -(CLANG) 71 00:03:15,929 --> 00:03:17,499 -(GROWLING) -Oh, no! 72 00:03:17,564 --> 00:03:19,334 -(ELMER YELLING) -(BOTH GROANING) 73 00:03:19,400 --> 00:03:23,270 I guess Dr. Fudd just couldn't "bear" to bring us in. (CHUCKLES) 74 00:03:23,337 --> 00:03:26,307 How about, he came to a "grizzly" end? 75 00:03:26,374 --> 00:03:29,584 Wait, wait. I got it. It looks like he threw in the "growl". 76 00:03:29,643 --> 00:03:30,743 -(SNAPPING) -Yikes! 77 00:03:30,811 --> 00:03:32,251 (SNAPPING) 78 00:03:32,313 --> 00:03:35,883 It is I, the mad trapper, Blacque Jacque Shellacque. 79 00:03:35,950 --> 00:03:39,420 And I have set many, many, many 80 00:03:39,487 --> 00:03:42,817 giant mad traps to rob the stagecoach. 81 00:03:42,890 --> 00:03:45,390 You know what's a trap, a regular toaster. 82 00:03:45,460 --> 00:03:47,700 Because you're trapped into making only toast. 83 00:03:47,762 --> 00:03:50,832 A toaster oven gives you an infinite number of food options. 84 00:03:50,899 --> 00:03:54,399 You can make cranberry muffins, nut-crusted rainbow trout, 85 00:03:54,468 --> 00:03:56,908 Moroccan pork kebabs... 86 00:03:56,972 --> 00:04:00,142 You can even toast a bagel with the cream cheese already on it. 87 00:04:00,207 --> 00:04:02,777 -(SNAPPING) -(BOTH EXCLAIM) 88 00:04:02,843 --> 00:04:07,783 (ESTHER STRAING) 89 00:04:07,848 --> 00:04:09,648 (GROANING) 90 00:04:09,716 --> 00:04:11,446 Oh, no, we're stuck. 91 00:04:11,519 --> 00:04:13,119 You're never stuck with a toaster oven. 92 00:04:13,187 --> 00:04:14,957 The options are limitless. 93 00:04:15,022 --> 00:04:17,362 Will you stop talking about toaster ovens? 94 00:04:17,425 --> 00:04:21,695 What? You can't ask me to stop talking about toaster ovens. 95 00:04:21,763 --> 00:04:24,603 That's like asking a fish not to swim, or a cow not to moo, 96 00:04:24,666 --> 00:04:27,266 or a teacher to stop assigning unnecessary homework. 97 00:04:27,335 --> 00:04:29,395 -It's just not right. -(GRUNTING) Got it. 98 00:04:29,470 --> 00:04:31,940 All right, now let's get out of this place. 99 00:04:32,006 --> 00:04:34,036 Giddyap, Mary. Or Penny. 100 00:04:34,108 --> 00:04:37,278 I don't know this horse's name. Hiyah! 101 00:04:37,344 --> 00:04:39,894 Hey, wait for me. 102 00:04:44,186 --> 00:04:48,516 Okay, Reg, I finally got you to Tombstone Falls safe and sound. 103 00:04:48,589 --> 00:04:51,989 Yeah. This is the place. You know it used to be called Dirt Nap Falls. 104 00:04:52,059 --> 00:04:55,959 Ironically, they had zero fatalities. 105 00:04:56,031 --> 00:04:59,501 So what are you gonna do in Tombstone Falls, Mr. Archibald? 106 00:04:59,567 --> 00:05:01,437 I'm gonna blow it up with some dynamite, 107 00:05:01,502 --> 00:05:04,372 so I can build a giant toaster oven factory. 108 00:05:04,438 --> 00:05:07,668 Well, that's great. Good luck with th... Wait, what? 109 00:05:07,741 --> 00:05:12,111 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 110 00:05:12,179 --> 00:05:15,379 Hold on. Let me flip over my ominous music rec. 111 00:05:15,449 --> 00:05:17,619 That's right. I'm gonna blow up... 112 00:05:17,684 --> 00:05:19,694 (POLKA MUSIC PLAYING) 113 00:05:19,754 --> 00:05:22,264 Well, would you look at that? The B side was polka music. 114 00:05:22,323 --> 00:05:25,033 It's pretty catchy, but not what I'm going for right now. 115 00:05:25,092 --> 00:05:27,062 Ah, well, I guess I'll do it in acapella. 116 00:05:27,127 --> 00:05:28,827 (CLEARS THROAT) That's right. 117 00:05:28,896 --> 00:05:31,866 I'm gonna blow up Tombstone Falls. 118 00:05:31,932 --> 00:05:36,872 Pum-Pum-Pa... 119 00:05:36,937 --> 00:05:41,337 -You get the idea. -(DRAMATIC MUSIC PLAYS) 120 00:05:41,409 --> 00:05:42,739 BUGS: You can't just blow up Tombstone Falls 121 00:05:42,809 --> 00:05:44,279 and build a toaster oven factory. 122 00:05:44,345 --> 00:05:46,375 Hey, what's that over there? 123 00:05:46,447 --> 00:05:48,247 Ha! I made you look. (LAUGHING) 124 00:05:48,315 --> 00:05:51,245 I can't believe you fell for that. 125 00:05:51,318 --> 00:05:53,548 That never works! (CONTINUES LAUGHING) 126 00:05:53,621 --> 00:05:56,321 -Oh, boy! -All right, I'm taking you in. 127 00:05:56,390 --> 00:05:57,820 -No, you're not. -And why not? 128 00:05:57,891 --> 00:05:59,061 'Cause while you were distracted, 129 00:05:59,126 --> 00:06:00,826 I tied your leg to the horse. 130 00:06:00,894 --> 00:06:02,734 Betsy. Callie. Whatever. 131 00:06:02,796 --> 00:06:04,796 -Hiyah! -(NEIGHING) 132 00:06:04,865 --> 00:06:07,665 Whoa, Esther! Whoa! Whoa! 133 00:06:07,734 --> 00:06:10,304 I said, "Whoa!" (GROANS) 134 00:06:10,371 --> 00:06:13,571 What part of "whoa" don't you understand? 135 00:06:13,640 --> 00:06:14,880 (NICKERS) 136 00:06:14,942 --> 00:06:16,942 -(ALL GROWLING) -Uh-oh. 137 00:06:17,010 --> 00:06:18,450 (ALL GRUNTING) 138 00:06:18,512 --> 00:06:21,952 We have captured our nemesis Marshal Bugs Bunny. 139 00:06:22,015 --> 00:06:24,345 Yeah, and we caught our rival too. 140 00:06:24,418 --> 00:06:26,288 Those words mean the same thing. 141 00:06:26,353 --> 00:06:29,223 That's funny. They sound different. 142 00:06:29,290 --> 00:06:32,330 And now, fellas, I know we've had our differences. 143 00:06:32,393 --> 00:06:34,933 Differences? You blew me up with dynamite. 144 00:06:34,996 --> 00:06:38,666 Why, you shoved a bee hive in my gun, and I got stung all over. 145 00:06:38,733 --> 00:06:43,043 You tricked me into putting on tiny underpants that squeeze and chafe me so. 146 00:06:43,103 --> 00:06:44,343 But you got bigger problems, 147 00:06:44,405 --> 00:06:46,535 because there's a crazy toaster salesman 148 00:06:46,607 --> 00:06:48,907 who's gonna blow up Tombstone Falls. 149 00:06:48,976 --> 00:06:50,336 (ALL GASP) 150 00:06:50,411 --> 00:06:53,311 What a dastardly, fiendish, evil plan. 151 00:06:53,381 --> 00:06:55,521 I really wish I had thought of it. 152 00:06:55,582 --> 00:06:57,052 Yeah. I'm jealous. 153 00:06:57,117 --> 00:06:59,647 But wait. He can't destroy Tombstone Falls. 154 00:06:59,721 --> 00:07:01,521 It has all the best banks to rob. 155 00:07:01,589 --> 00:07:03,659 And if Tombstone Falls is blown up, 156 00:07:03,725 --> 00:07:07,155 we gotta done do all our robbing on the other side of the hill. 157 00:07:07,228 --> 00:07:09,398 Eh, not to worry, boys. I got a plan. 158 00:07:09,463 --> 00:07:12,273 Gather around. (WHISPERING INDISTINCTLY) 159 00:07:12,333 --> 00:07:14,803 ♪ I'm gonna blow up Tombstone Falls pronto 160 00:07:14,869 --> 00:07:17,369 ♪ I'm gonna blow up Tombstone Falls pronto 161 00:07:17,438 --> 00:07:18,808 ♪ Sit on a mat And press this button 162 00:07:18,873 --> 00:07:20,683 ♪ Then start making Toaster ovens 163 00:07:20,742 --> 00:07:22,642 ♪ I'm gonna blow up Tombstone Falls pronto ♪ 164 00:07:22,710 --> 00:07:27,050 Time to turn Tombstone Falls into a Boom Town. (CHUCKLES) 165 00:07:27,114 --> 00:07:29,624 You see what I did there? 166 00:07:29,683 --> 00:07:30,623 Hello. (CLEARS THROAT) 167 00:07:30,685 --> 00:07:32,015 (IN HIGH-PITCHED VOICE) Hello. 168 00:07:32,086 --> 00:07:34,356 I am just a lonely pioneer lady 169 00:07:34,422 --> 00:07:37,362 passing through town, and I need your help. 170 00:07:37,425 --> 00:07:40,185 -You're a lady? -Do you have a problem with that? 171 00:07:40,261 --> 00:07:42,261 No, no, it's just, you have a mustache. 172 00:07:42,329 --> 00:07:44,699 Aah! This is just the latest style. 173 00:07:44,766 --> 00:07:48,366 All the ladies are growing this now. 174 00:07:48,436 --> 00:07:50,266 Well, I can't help you right now, mustache lady. 175 00:07:50,337 --> 00:07:53,007 -I've got a town to blow up. -It is too bad. 176 00:07:53,073 --> 00:07:55,413 Because you see, I have all this bread 177 00:07:55,476 --> 00:08:00,276 and nothing to toast it with. 178 00:08:00,347 --> 00:08:03,177 Did you say you need bread toasted? 179 00:08:03,250 --> 00:08:06,700 Today's your lucky day. 180 00:08:10,357 --> 00:08:13,057 Now, tell me, what's it gonna take to get your bread 181 00:08:13,127 --> 00:08:15,557 into one of these spectacular toaster ovens? 182 00:08:15,630 --> 00:08:19,500 Quick, let's grab the dynamite and load it into the wagon. 183 00:08:19,567 --> 00:08:21,537 Now I can see you're a woman of taste. 184 00:08:21,602 --> 00:08:25,542 I couldn't see you with anything less than a Bun Burner 5000. 185 00:08:25,606 --> 00:08:28,376 (GRUNTS) Look at all this dynamite. 186 00:08:28,442 --> 00:08:30,542 Once we save Tombstone Falls, 187 00:08:30,611 --> 00:08:33,851 I'm gonna come back here and use it to rob the bank. 188 00:08:33,915 --> 00:08:37,215 No way. I'm gonna use it to rob the jewelry store. 189 00:08:37,284 --> 00:08:38,854 -Bank! -Jewelry store! 190 00:08:38,919 --> 00:08:40,419 -Bank! -Guys! 191 00:08:40,488 --> 00:08:43,358 Before you rob the town, you've gotta save the town. 192 00:08:43,424 --> 00:08:47,004 Hey! I found an old piece of bacon in my pocket. 193 00:08:47,061 --> 00:08:50,631 Let's heat it up with this here candle, and have it for a snack. 194 00:08:50,698 --> 00:08:52,728 If you want it crispy, you put it on the second rack. 195 00:08:52,800 --> 00:08:54,740 But if you want it extra crispy, 196 00:08:54,802 --> 00:08:56,672 you also put it on the second rack. 197 00:08:56,736 --> 00:08:58,666 (EXPLOSION) 198 00:08:58,739 --> 00:09:01,039 Let me guess, wigs are the new trend now too? 199 00:09:01,108 --> 00:09:02,378 Au revoir. 200 00:09:02,443 --> 00:09:04,113 You're also bilingual? 201 00:09:04,178 --> 00:09:06,378 -He's on to us. Run! -(ELMER GRUNTS) 202 00:09:06,447 --> 00:09:09,277 Come back here with my dynamite! 203 00:09:09,350 --> 00:09:11,850 We did it, guys. We got the dynamite. 204 00:09:11,918 --> 00:09:13,318 Now we can rob that bank. 205 00:09:13,387 --> 00:09:14,647 -Jewelry store! -Bank! 206 00:09:14,721 --> 00:09:16,061 Jewelry store! 207 00:09:16,123 --> 00:09:17,993 (ALL SCREAM) 208 00:09:18,058 --> 00:09:20,528 (ALL GRUNTING) 209 00:09:20,594 --> 00:09:22,334 Did I just get hit by a piece of toast? 210 00:09:22,396 --> 00:09:26,996 That's right. It's toast, and so are you. 211 00:09:27,067 --> 00:09:28,737 (ALL GRUNTING) 212 00:09:28,803 --> 00:09:30,603 -Can we get something to eat? -(GUNSHOTS) 213 00:09:30,671 --> 00:09:32,571 -(BOTH GRUNT) -(MUNCHING) 214 00:09:32,640 --> 00:09:35,240 Nobody can resist my impeccably-cooked toast. 215 00:09:35,309 --> 00:09:38,109 Now, you have any last words? 216 00:09:38,178 --> 00:09:42,648 Yeah. I think your toast is mediocre. 217 00:09:42,716 --> 00:09:44,346 What did you say? 218 00:09:44,418 --> 00:09:45,918 'Cause I'm having a little trouble hearing. 219 00:09:45,986 --> 00:09:49,116 I said your toast is mediocre! 220 00:09:49,189 --> 00:09:52,529 No one insults my toast! 221 00:09:52,592 --> 00:09:53,692 (GRUNTING) 222 00:09:53,760 --> 00:09:54,900 (GULPS, SMACKS LIPS) 223 00:09:54,961 --> 00:09:56,731 Average. 224 00:09:56,797 --> 00:10:01,797 Then how about we turn up the heat with a ghost pepper pizza. 225 00:10:07,107 --> 00:10:10,307 No! My toaster ovens are gone! 226 00:10:10,377 --> 00:10:12,447 (CRYING) My beautiful toaster ovens. 227 00:10:12,513 --> 00:10:17,513 It looks like your toast just got burned. 228 00:10:21,322 --> 00:10:22,692 Well, guys, that was fun. 229 00:10:22,757 --> 00:10:25,327 We should team up and catch bad guys more often. 230 00:10:25,392 --> 00:10:27,792 Yeah. We should. 231 00:10:30,531 --> 00:10:33,471 Yeah. Count me in. 232 00:10:33,533 --> 00:10:38,343 Totally. 233 00:10:38,405 --> 00:10:41,305 You're all going off to rob the bank, aren't ya? 234 00:10:41,375 --> 00:10:42,605 ELMER: Jewelry store! 235 00:10:42,677 --> 00:10:44,507 Before you go, would you like a snack 236 00:10:44,578 --> 00:10:46,208 from this toaster oven I just made? 237 00:10:46,280 --> 00:10:48,080 I'm good. (WHISTLES) 238 00:10:48,149 --> 00:10:51,919 All right, gentlemen. Get ready to be brought to justice. 239 00:10:51,985 --> 00:10:53,785 Let's get 'em, Esther. 240 00:10:53,854 --> 00:10:55,664 (NEIGHING) 241 00:10:55,722 --> 00:10:59,192 Oh! Esther! 242 00:10:59,259 --> 00:11:00,259 Mmm! 243 00:11:00,327 --> 00:11:03,827 That's all folks. 244 00:11:03,897 --> 00:11:05,897 (THEME MUSIC PLAYING) 18422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.