All language subtitles for New.Looney.Tunes s03e35_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:04,351 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:18,853 --> 00:00:21,823 In the midst of another glorious adventure, 3 00:00:21,889 --> 00:00:23,419 the sun is shining, 4 00:00:23,490 --> 00:00:25,060 the wind is in our sails, 5 00:00:25,126 --> 00:00:28,356 and my crew is throwing up over the side of the ship. 6 00:00:28,428 --> 00:00:29,598 (RETCHING) 7 00:00:29,663 --> 00:00:30,663 Come on, fellas. 8 00:00:30,731 --> 00:00:32,571 This is no time to be seasick. 9 00:00:32,633 --> 00:00:33,833 You've gotta help me on my quest 10 00:00:33,901 --> 00:00:36,101 to find the Sword of Hrothgar. 11 00:00:36,170 --> 00:00:39,440 Did you say the Sword of Hrothgar? (RETCHING) 12 00:00:39,506 --> 00:00:40,876 Yes. 13 00:00:40,941 --> 00:00:43,241 The legend says that whoever holds the sword 14 00:00:43,311 --> 00:00:46,211 will bring peace and prosperity to the world. 15 00:00:46,280 --> 00:00:48,980 So, where is this supposed sword, anyway? 16 00:00:49,050 --> 00:00:52,120 There. On the Island of Lunacy! 17 00:00:52,186 --> 00:00:54,886 All we gotta do is get through those jagged rocks. 18 00:00:54,955 --> 00:00:56,555 -Jagged rocks? -Jagged rocks? 19 00:00:56,623 --> 00:00:57,993 Oh, don't worry. 20 00:00:58,059 --> 00:01:00,859 I took a class at The Royal Sailing Academy. 21 00:01:00,928 --> 00:01:03,028 (WOOD SPLINTERING) 22 00:01:03,097 --> 00:01:04,797 You didn't graduate, did you? 23 00:01:04,865 --> 00:01:07,165 (ALL SCREAMING) 24 00:01:07,235 --> 00:01:09,965 Well, at least we're on the island now. 25 00:01:10,036 --> 00:01:11,036 Whoo. 26 00:01:11,105 --> 00:01:13,705 I found some dollies to play with. 27 00:01:13,774 --> 00:01:17,084 You know what I do with dollies, 28 00:01:17,143 --> 00:01:18,683 don't you? 29 00:01:18,746 --> 00:01:22,246 GIANT: Time for the tea party! 30 00:01:22,315 --> 00:01:24,545 Now drink up, dolly. 31 00:01:24,618 --> 00:01:27,258 Uh, I'm more of a coffee guy. Ahh! 32 00:01:27,321 --> 00:01:29,561 Well, looks like he's got it covered. 33 00:01:29,623 --> 00:01:31,893 GIANT: Naughty, naughty, other dolly. 34 00:01:31,959 --> 00:01:34,229 You shouldn't run away like that, 35 00:01:34,295 --> 00:01:37,495 -or you'll get a spanking. -Ai! 36 00:01:37,564 --> 00:01:38,704 (GROANING) 37 00:01:38,766 --> 00:01:40,096 Oh, the humanity. 38 00:01:40,167 --> 00:01:44,467 GIANT: Okay. Time for dollies to go to bed. 39 00:01:44,538 --> 00:01:46,838 (LAUGHS) 40 00:01:46,907 --> 00:01:48,677 Good night. 41 00:01:48,742 --> 00:01:50,092 (SNORING) 42 00:01:53,915 --> 00:01:57,075 (STUTTERS) Don't worry, fellas. I'll get you out of there. 43 00:01:57,150 --> 00:01:58,150 (GROANING) 44 00:01:58,218 --> 00:01:59,568 (MUMBLES) 45 00:02:03,290 --> 00:02:04,830 I did it. 46 00:02:04,892 --> 00:02:06,792 Fear not. Porky's here. 47 00:02:06,860 --> 00:02:08,760 Look at the little cow. 48 00:02:08,829 --> 00:02:10,699 Moo, moo, moo, little cow. 49 00:02:10,764 --> 00:02:13,604 I'm gonna make this cow into a hamburger. 50 00:02:13,667 --> 00:02:15,597 No, no. I'm not a cow. 51 00:02:15,669 --> 00:02:17,099 I'm a Viking. See? 52 00:02:17,171 --> 00:02:19,211 You can't fool me, little cow. 53 00:02:19,272 --> 00:02:20,412 (PORKY SCREAMS) 54 00:02:20,474 --> 00:02:23,784 Oh-ho. 55 00:02:23,844 --> 00:02:25,084 GIANT: Mmm. 56 00:02:25,146 --> 00:02:27,006 We did it. Now let's get out of here. 57 00:02:27,081 --> 00:02:29,221 Wait. We can't leave Porky. 58 00:02:29,282 --> 00:02:30,492 Hey, Giant! 59 00:02:30,551 --> 00:02:32,651 You got something stuck on the side of your face. 60 00:02:32,719 --> 00:02:33,819 GIANT: Oh. 61 00:02:33,887 --> 00:02:34,887 (PORKY SCREAMS) 62 00:02:34,955 --> 00:02:36,055 Come on. Let's move. 63 00:02:36,123 --> 00:02:37,663 -GIANT: My dolly. -(GROANS) 64 00:02:37,724 --> 00:02:39,294 No! 65 00:02:39,359 --> 00:02:40,889 ALL: Ahh! 66 00:02:40,961 --> 00:02:41,961 What the... 67 00:02:42,029 --> 00:02:43,029 AL: Yo, hey, there. 68 00:02:43,097 --> 00:02:44,927 How's it goin' by you? 69 00:02:44,999 --> 00:02:46,829 Uh, it's goin'. 70 00:02:46,900 --> 00:02:47,940 Who are you guys? 71 00:02:48,002 --> 00:02:49,802 I'm Al and he's Weird. 72 00:02:49,870 --> 00:02:51,710 We're from Wisconsin. 73 00:02:51,772 --> 00:02:53,472 We're Milwauk Trees. 74 00:02:53,540 --> 00:02:54,910 I am King Bugs, 75 00:02:54,975 --> 00:02:57,135 and I'm trying to find the Sword of Hrothgar. 76 00:02:57,211 --> 00:02:59,611 Oh, we know where the Sword of Hrothgar is. 77 00:02:59,681 --> 00:03:02,121 We're not just gonna tell you how to find it. 78 00:03:02,183 --> 00:03:04,083 You gotta earn that information 79 00:03:04,151 --> 00:03:06,521 by beating us in a daring challenge. 80 00:03:06,586 --> 00:03:07,586 Whatever. 81 00:03:07,654 --> 00:03:09,164 Just let us down from here. 82 00:03:09,222 --> 00:03:10,222 (THUDDING) 83 00:03:10,291 --> 00:03:12,161 Okay. So what is this daring challenge? 84 00:03:12,226 --> 00:03:14,296 Why, the Polka challenge, of course. 85 00:03:14,362 --> 00:03:18,772 Whoever plays the meanest toe tap in this polka number wins. 86 00:03:18,832 --> 00:03:19,832 All right. 87 00:03:19,900 --> 00:03:21,200 We'll accept your challenge. 88 00:03:21,269 --> 00:03:23,639 We'll out-polka you any day of the week. 89 00:03:23,704 --> 00:03:24,874 Uh, point of order. 90 00:03:24,939 --> 00:03:26,339 What happens if we lose? 91 00:03:26,406 --> 00:03:27,636 Uh, we eat you. 92 00:03:27,709 --> 00:03:32,709 Yeah, I thought the pile of bones was pretty obvious. 93 00:03:33,447 --> 00:03:34,447 Duly noted. 94 00:03:34,515 --> 00:03:35,975 (MUSICAL INSTRUMENTS PLAYING POLKA) 95 00:03:36,050 --> 00:03:37,250 ♪ I knew a girl 96 00:03:37,318 --> 00:03:39,188 ♪ And she was kind of pretty 97 00:03:39,253 --> 00:03:41,093 ♪ She'd come from a town 98 00:03:41,155 --> 00:03:42,655 ♪ They call Polka City 99 00:03:42,723 --> 00:03:44,163 ♪ We polka to the left 100 00:03:44,225 --> 00:03:46,085 ♪ We polka to the right 101 00:03:46,160 --> 00:03:47,690 ♪ Then she cooked me Bratwurst 102 00:03:47,761 --> 00:03:49,931 ♪ And I took a polka bite 103 00:03:49,997 --> 00:03:51,867 ♪ Oh, Polka City 104 00:03:51,932 --> 00:03:53,672 ♪ You're the only town for me 105 00:03:53,734 --> 00:03:55,244 ♪ I come down from Sheboygan 106 00:03:55,303 --> 00:03:57,043 ♪ With a tuba on my knee 107 00:03:57,104 --> 00:03:58,814 ♪ So butter up my burger 108 00:03:58,872 --> 00:04:00,482 ♪ And I'll play you a song 109 00:04:00,541 --> 00:04:02,141 ♪ Ya, I betcha you'll be dancing 110 00:04:02,209 --> 00:04:03,909 ♪ To the polka all night long ♪ 111 00:04:03,978 --> 00:04:05,048 DAFFY: My turn 112 00:04:05,112 --> 00:04:06,582 ♪ I pulled right into town 113 00:04:06,647 --> 00:04:08,447 ♪ And I formed a polka band 114 00:04:08,515 --> 00:04:09,945 ♪ I played my tuba 115 00:04:10,017 --> 00:04:11,717 ♪ Till they put some money in my hand 116 00:04:11,786 --> 00:04:14,956 ♪ Now my little band and I are rolling in the cash 117 00:04:15,023 --> 00:04:18,333 ♪ 'Cause every night we're playing at another polka bash 118 00:04:18,391 --> 00:04:19,191 AUDIENCE: Yay! 119 00:04:19,260 --> 00:04:21,100 ♪ Oh, Polka City 120 00:04:21,162 --> 00:04:22,862 ♪ You're the only town for me 121 00:04:22,930 --> 00:04:24,330 ♪ I came down from Sheboygan 122 00:04:24,398 --> 00:04:26,298 ♪ With a tuba on my knee 123 00:04:26,367 --> 00:04:27,867 ♪ So butter up my burger 124 00:04:27,935 --> 00:04:29,495 ♪ And I'll play you a song 125 00:04:29,570 --> 00:04:32,610 ♪ You betcha you'll be dancing to that polka 126 00:04:32,673 --> 00:04:35,643 ♪ All night long 127 00:04:35,709 --> 00:04:36,839 ♪ Yay! ♪ 128 00:04:36,910 --> 00:04:39,760 (ACCORDION PLAYING) 129 00:04:42,116 --> 00:04:43,646 Ah, shootskies. 130 00:04:43,717 --> 00:04:44,847 We can't top that. 131 00:04:44,918 --> 00:04:45,918 You win. 132 00:04:45,986 --> 00:04:47,686 Yes! We did it! 133 00:04:47,754 --> 00:04:49,094 Now, where's the sword? 134 00:04:49,156 --> 00:04:52,156 You have to cross the Bridge of Annihilation. 135 00:04:52,225 --> 00:04:53,525 Oh, boy. 136 00:04:53,594 --> 00:04:55,264 Why can't we just go through the Glen of Tranquility 137 00:04:55,329 --> 00:04:57,559 or the Meadow of Nothing Bad's Gonna Happen To Ya. 138 00:04:57,631 --> 00:04:58,901 Yes. 139 00:04:58,966 --> 00:05:00,296 Yes. 140 00:05:00,368 --> 00:05:02,868 Lead us to the Sword of Hrothgar, 141 00:05:02,936 --> 00:05:04,336 you fools. 142 00:05:04,404 --> 00:05:06,714 (LAUGHING EVILLY) 143 00:05:06,773 --> 00:05:10,083 (LAUGHING IN A SILLY WAY) 144 00:05:10,144 --> 00:05:12,114 -What was that? -What was what? 145 00:05:12,179 --> 00:05:13,849 That laughing thing you were doing. 146 00:05:13,914 --> 00:05:15,724 That was my evil laugh. 147 00:05:15,782 --> 00:05:18,952 (LAUGHING EVILLY) 148 00:05:19,019 --> 00:05:20,419 Ugh. Note to self. 149 00:05:20,488 --> 00:05:22,918 Get henchman evil laughing lessons. 150 00:05:22,990 --> 00:05:24,120 Now as I was saying, 151 00:05:24,191 --> 00:05:26,531 once King Bugs finds the sword, 152 00:05:26,593 --> 00:05:27,963 we swoop in and steal it. 153 00:05:28,028 --> 00:05:30,828 Then, instead of using it for peace and prosperity, 154 00:05:30,898 --> 00:05:33,868 we use it to create chaos and confusion. 155 00:05:33,934 --> 00:05:35,644 (LAUGHING EVILLY) 156 00:05:35,702 --> 00:05:38,372 (LAUGHING IN A SILLY WAY) 157 00:05:38,438 --> 00:05:40,268 Don't. 158 00:05:40,341 --> 00:05:41,511 (PETE LAUGHING IN A SILLY WAY) 159 00:05:41,576 --> 00:05:44,006 No, you need more breath support. 160 00:05:44,078 --> 00:05:46,048 Use your diaphragm. 161 00:05:46,113 --> 00:05:48,983 (LAUGHING EVILLY) 162 00:05:49,049 --> 00:05:50,549 Wait, wait, wait, wait. 163 00:05:50,618 --> 00:05:52,548 They're now approaching the Bridge of Annihilation. 164 00:05:52,620 --> 00:05:55,760 As soon as Bugs gets his hands on the Sword of Hrothgar, 165 00:05:55,822 --> 00:05:57,562 we'll steal it for ourselves. 166 00:05:57,624 --> 00:06:00,694 (LAUGHING EVILLY) 167 00:06:00,761 --> 00:06:02,631 Okay, fellas, stay close. 168 00:06:02,696 --> 00:06:03,996 We're almost there. 169 00:06:04,064 --> 00:06:06,104 Halt! Who goes there? 170 00:06:06,166 --> 00:06:07,766 King Bugs, that's who. 171 00:06:07,834 --> 00:06:09,674 Well, King Bugs That's Who, 172 00:06:09,736 --> 00:06:10,966 what do you want? 173 00:06:11,038 --> 00:06:13,638 I seek the Sword of Hrothgar. 174 00:06:13,707 --> 00:06:15,337 What's all this racket? 175 00:06:15,408 --> 00:06:16,678 This rabbit. 176 00:06:16,743 --> 00:06:18,013 A rabbit? Really? 177 00:06:18,078 --> 00:06:19,378 Why haven't you hit him over the head 178 00:06:19,447 --> 00:06:21,377 so we can put him in a pot and eat him? 179 00:06:21,449 --> 00:06:23,549 I was about to hit him with this club, 180 00:06:23,618 --> 00:06:25,618 until you came out and interrupted me. 181 00:06:25,685 --> 00:06:26,915 Will you two knock it off? 182 00:06:26,987 --> 00:06:28,217 We need to cross this bridge. 183 00:06:28,289 --> 00:06:30,019 You can't cross this bridge 184 00:06:30,090 --> 00:06:33,090 until you correctly answer three questions. 185 00:06:33,160 --> 00:06:35,860 Hey, I'm the Bridge Troll, not you. 186 00:06:35,929 --> 00:06:37,229 Don't remind me. 187 00:06:37,298 --> 00:06:39,728 Okay. You two just ask us the questions. 188 00:06:39,800 --> 00:06:41,470 Fine. Are you ready? 189 00:06:41,535 --> 00:06:42,665 Yes. 190 00:06:42,737 --> 00:06:44,307 -(BELL DINGS) -Question Number 1 answered. 191 00:06:44,372 --> 00:06:46,442 No, that wasn't the question. 192 00:06:46,507 --> 00:06:48,977 I was just making sure you were paying attention. 193 00:06:49,043 --> 00:06:50,743 You already screwed it up. 194 00:06:50,811 --> 00:06:52,351 Give me a break. 195 00:06:52,413 --> 00:06:54,323 You see what I have to put up with here? 196 00:06:54,382 --> 00:06:57,022 Yes, I see what you have to put up with here. 197 00:06:57,084 --> 00:06:59,224 -(BELL DINGS) -Question Number 2 answered. 198 00:06:59,286 --> 00:07:00,586 That was rhetorical. 199 00:07:00,655 --> 00:07:03,155 Did you really think that was a question? 200 00:07:03,224 --> 00:07:04,564 Yes, I did. 201 00:07:04,624 --> 00:07:05,694 (HORN HONKS) 202 00:07:05,760 --> 00:07:07,830 Question Number 3 asked and answered. 203 00:07:07,895 --> 00:07:08,895 (GRUMBLES WITH FRUSTRATION) 204 00:07:08,962 --> 00:07:11,102 This is all your fault! 205 00:07:11,165 --> 00:07:13,095 Don't blame me for your shortcomings. 206 00:07:13,167 --> 00:07:14,737 Of course I have shortcomings. 207 00:07:14,801 --> 00:07:16,041 I'm a troll! 208 00:07:16,103 --> 00:07:19,913 Ugh! I should have married the giant. 209 00:07:19,973 --> 00:07:21,183 Guys, I see it. 210 00:07:21,242 --> 00:07:24,542 The Sword of Hrothgar. 211 00:07:28,548 --> 00:07:30,618 (SCREAMS) 212 00:07:30,684 --> 00:07:33,994 (LAUGHING MALICIOUSLY) 213 00:07:34,054 --> 00:07:35,164 It is I, 214 00:07:35,222 --> 00:07:36,922 Elmer, the unscrupulous. 215 00:07:36,990 --> 00:07:39,730 The Sword of Hrothgar is mine. 216 00:07:39,793 --> 00:07:41,633 (LAUGHING EVILLY) 217 00:07:41,695 --> 00:07:45,565 Yikes! 218 00:07:45,633 --> 00:07:47,903 Yes, I got the Sword of Hrothgar. 219 00:07:47,969 --> 00:07:52,969 And now I will bring peace and prosperity to the world. 220 00:07:53,107 --> 00:07:55,407 Whoa! 221 00:07:55,475 --> 00:07:57,475 (GROWLING) 222 00:07:57,544 --> 00:07:59,084 Hello. I'm Peace, 223 00:07:59,146 --> 00:08:01,116 and this is my partner Prosperity. 224 00:08:01,181 --> 00:08:02,621 Now that you've freed us, 225 00:08:02,683 --> 00:08:05,053 we'll be unleashing chaos and destruction 226 00:08:05,119 --> 00:08:07,689 upon the world. 227 00:08:07,754 --> 00:08:09,664 Okay, now we're doomed. 228 00:08:09,723 --> 00:08:13,033 (SCREAMING) 229 00:08:13,093 --> 00:08:15,633 (SCREAMING) 230 00:08:15,695 --> 00:08:16,895 I don't understand. 231 00:08:16,965 --> 00:08:19,265 The legend didn't say anything about a dragon. 232 00:08:19,333 --> 00:08:20,573 It says right here, 233 00:08:20,635 --> 00:08:22,495 whoever finds the Sword of Hrothgar 234 00:08:22,570 --> 00:08:25,110 will bring Peace and Prosperity to the world. 235 00:08:25,172 --> 00:08:27,142 (PORKY READING) 236 00:08:27,207 --> 00:08:28,977 Nobody reads the fine print. 237 00:08:29,042 --> 00:08:30,442 Why, boss, 238 00:08:30,511 --> 00:08:33,311 your plan to spread chaos is working like a charm. 239 00:08:33,380 --> 00:08:36,050 This is too much chaos. 240 00:08:36,116 --> 00:08:37,816 If we don't stop this dragon, 241 00:08:37,884 --> 00:08:39,194 he'll destroy us all. 242 00:08:39,253 --> 00:08:40,623 First, let him destroy the pig. 243 00:08:40,687 --> 00:08:41,687 What? 244 00:08:41,756 --> 00:08:43,456 That'll give us time to escape. 245 00:08:43,524 --> 00:08:45,964 Maybe we should let him destroy the duck. 246 00:08:46,026 --> 00:08:48,126 -Uh-uh. Pig. -Duck. 247 00:08:48,195 --> 00:08:49,195 -Pig. -Duck. 248 00:08:49,263 --> 00:08:50,263 -Pig. -Duck. 249 00:08:50,331 --> 00:08:51,531 -Pig. -Duck. 250 00:08:51,598 --> 00:08:52,668 (GROWLING) 251 00:08:52,733 --> 00:08:54,873 No one's getting destroyed, okay? 252 00:08:54,935 --> 00:08:57,065 I've got an idea. 253 00:08:57,137 --> 00:08:58,707 BUGS: Hey, Dum-dum. 254 00:08:58,772 --> 00:09:00,072 (GROWLING) 255 00:09:00,140 --> 00:09:02,180 (GROWLING) 256 00:09:02,242 --> 00:09:03,712 On my mark. 257 00:09:03,777 --> 00:09:06,747 (SCREAMS) Run! 258 00:09:06,814 --> 00:09:09,524 You never let me get a word in edgewise. 259 00:09:09,582 --> 00:09:11,522 (SCREAMING) 260 00:09:11,585 --> 00:09:13,515 BOTH: This is all your fault! 261 00:09:13,587 --> 00:09:15,987 At least we agree on something. 262 00:09:16,056 --> 00:09:17,416 Hey, Weird, Al, 263 00:09:17,491 --> 00:09:19,161 play some of that polka music. 264 00:09:19,226 --> 00:09:22,456 You got it, Bugs. 265 00:09:22,530 --> 00:09:24,200 ♪ Polka, polka, polka 266 00:09:24,264 --> 00:09:25,934 ♪ Polka every day 267 00:09:26,000 --> 00:09:29,140 -♪ Polka, polka, polka across the USA. -(GROWLING) 268 00:09:29,203 --> 00:09:30,873 ♪ A polka in Canosia 269 00:09:30,937 --> 00:09:32,807 What is this music? 270 00:09:32,873 --> 00:09:34,443 My ears stay stop. 271 00:09:34,508 --> 00:09:37,408 PEACE: But my feet say, go, go, go. 272 00:09:37,478 --> 00:09:39,108 That'll hold them off for a while. 273 00:09:39,179 --> 00:09:40,249 Come on, follow me. 274 00:09:40,314 --> 00:09:41,584 ♪ Polka, polka, polka 275 00:09:41,649 --> 00:09:44,149 ♪ Across the USA ♪ 276 00:09:44,218 --> 00:09:45,548 Hey, Giant. 277 00:09:45,618 --> 00:09:46,448 Ooh, ho, ho, 278 00:09:46,520 --> 00:09:48,420 my dollies are back. 279 00:09:48,489 --> 00:09:50,489 Look, Giant. I could be your dolly, 280 00:09:50,558 --> 00:09:54,998 but wouldn't you rather have a puppy? 281 00:09:55,062 --> 00:09:56,602 (LAUGHS) Puppy. 282 00:09:56,663 --> 00:09:58,903 Come here, puppy. 283 00:09:58,966 --> 00:10:00,196 Let us go! 284 00:10:00,267 --> 00:10:02,667 We're a dragon, not a puppy. 285 00:10:02,736 --> 00:10:03,966 Oh, ho-ho, no. 286 00:10:04,037 --> 00:10:05,937 Your name is Mr. Furry Bug, 287 00:10:06,006 --> 00:10:08,076 and you'll be my puppy forever 288 00:10:08,142 --> 00:10:09,742 and ever and ever. 289 00:10:09,811 --> 00:10:13,981 Hey, Giant. How about a game of fetch with your new puppy? 290 00:10:14,047 --> 00:10:15,377 Let's play, puppy. 291 00:10:15,449 --> 00:10:18,319 See that stake. Go, fetch! 292 00:10:18,385 --> 00:10:20,035 (SCREAMING) 293 00:10:23,858 --> 00:10:27,258 Good. We'll never see Peace and Prosperity again. 294 00:10:27,328 --> 00:10:28,728 (STUTTERS) Thank heavens. 295 00:10:28,795 --> 00:10:30,255 (CRYING) 296 00:10:30,331 --> 00:10:33,131 I loved my puppy. 297 00:10:33,200 --> 00:10:34,840 Ah, don't worry, Giant. 298 00:10:34,902 --> 00:10:39,412 I think I have something just as good. 299 00:10:39,473 --> 00:10:41,983 GIANT: Here you go, little dollies. 300 00:10:42,042 --> 00:10:43,182 Sip, sip. 301 00:10:43,243 --> 00:10:45,653 Can I get some sugar in my tea? 302 00:10:45,712 --> 00:10:47,212 One lump or two? 303 00:10:47,281 --> 00:10:50,081 Ooh, better make it three. 304 00:10:50,150 --> 00:10:53,890 One, two, three. 305 00:10:53,954 --> 00:10:55,594 Thanks, Mommy. 306 00:10:55,656 --> 00:10:58,186 Well, my plan might not have gone perfectly, 307 00:10:58,258 --> 00:10:59,928 but somehow it still worked 308 00:10:59,993 --> 00:11:02,863 (SNAPS FINGER) to a T. 309 00:11:02,929 --> 00:11:04,929 (THEME MUSIC PLAYING) 20499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.