Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,234 --> 00:00:04,384
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:23,223 --> 00:00:26,523
(SERENE MUSIC PLAYING)
3
00:00:29,496 --> 00:00:31,146
(INAUDIBLE)
4
00:01:46,740 --> 00:01:50,610
(POPPING)
5
00:01:50,677 --> 00:01:54,127
(INTENSE MUSIC PLAYING)
6
00:02:58,712 --> 00:03:00,512
(SCREECHING)
7
00:03:24,671 --> 00:03:25,671
(POPS)
8
00:03:25,739 --> 00:03:28,279
(POPPING)
9
00:03:28,341 --> 00:03:31,451
(POPPING)
10
00:03:31,511 --> 00:03:32,411
(POPS)
11
00:04:23,497 --> 00:04:24,997
(THUDDING)
12
00:05:20,754 --> 00:05:22,554
(SCREECHING)
13
00:05:41,041 --> 00:05:42,741
NARRATOR:The year was 1776.
14
00:05:42,810 --> 00:05:46,550
America was a tiny colony
of the mighty British Empire.
15
00:05:46,614 --> 00:05:48,854
But beneath the soil
of these placid farms,
16
00:05:48,917 --> 00:05:52,517
the seeds of revolution
were already being sown.
17
00:05:52,587 --> 00:05:55,517
What? You want how much
for carrot-infused tea?
18
00:05:55,590 --> 00:05:57,590
What, what, cheerio,
read the sign.
19
00:05:57,657 --> 00:05:59,227
It's one pound six pence.
20
00:05:59,293 --> 00:06:01,663
Yeah, but yesterday, it was
only one pound three pence.
21
00:06:01,729 --> 00:06:03,959
What, what, it's not my
fault, sir, cheerio,
22
00:06:04,031 --> 00:06:05,431
it's the British Empire,
what, what.
23
00:06:05,499 --> 00:06:09,439
They tax the tea.
Cheerio, what, what.
24
00:06:09,503 --> 00:06:13,073
Hey, you in the boat,
I got a complaint.
25
00:06:13,140 --> 00:06:16,710
Hark, I hear the sound
of dissent to be stifled.
26
00:06:16,777 --> 00:06:17,877
Whoa!
27
00:06:17,945 --> 00:06:22,175
(THUDDING AND GROANING)
28
00:06:22,249 --> 00:06:23,719
What is your complaint?
29
00:06:23,785 --> 00:06:25,945
You're taxing the tea
and I don't like it.
30
00:06:26,019 --> 00:06:27,849
All subjects
of the British Empire
31
00:06:27,921 --> 00:06:29,861
must render
the requisite tea tax.
32
00:06:29,923 --> 00:06:31,093
Well, I'm not paying it.
33
00:06:31,158 --> 00:06:33,028
Then you're gonna be in trouble.
34
00:06:33,093 --> 00:06:34,963
I ain't afraid of you.
35
00:06:35,028 --> 00:06:37,928
(YELPS) Now I'm afraid of you.
36
00:06:37,998 --> 00:06:39,598
(GROANS)
37
00:06:39,667 --> 00:06:41,697
Not only do you have
to pay the tea tax,
38
00:06:41,768 --> 00:06:43,368
but also, the income tax,
39
00:06:43,437 --> 00:06:45,767
the property tax, the air tax,
40
00:06:45,839 --> 00:06:48,009
the water tax, the sin tax,
41
00:06:48,075 --> 00:06:49,635
finally, the boot tax.
42
00:06:49,710 --> 00:06:51,980
Uh, what's the boot tax?
43
00:06:52,046 --> 00:06:54,676
-This.
-(SCREAMS)
44
00:06:54,748 --> 00:06:56,818
(CRASHES)
45
00:06:56,884 --> 00:06:58,224
Hut, two, three, four,
46
00:06:58,285 --> 00:06:59,645
left shoulder, arms,
47
00:06:59,721 --> 00:07:02,461
right shoulder, arms,
left face, right face.
48
00:07:02,523 --> 00:07:04,163
-Hut, two, three, four.
-Huh?
49
00:07:04,225 --> 00:07:05,725
Halt, who goes there?
50
00:07:05,792 --> 00:07:07,292
Private first class, Bugs Bunny,
51
00:07:07,361 --> 00:07:08,701
second fellow
of the third battalion,
52
00:07:08,763 --> 00:07:10,703
set forth on the fifth day
of the six month
53
00:07:10,764 --> 00:07:11,804
because seven, eight, nine.
54
00:07:11,865 --> 00:07:12,995
Ten, hut.
55
00:07:13,067 --> 00:07:14,397
Well, if you're on duty,
56
00:07:14,468 --> 00:07:16,098
then you'll wait
for morning drills.
57
00:07:16,170 --> 00:07:17,540
Attention!
58
00:07:17,604 --> 00:07:18,474
Sir, yes, sir.
59
00:07:18,539 --> 00:07:21,109
Left shoulder,
arms, left face.
60
00:07:21,175 --> 00:07:23,975
(GRUNTS) Ooh, you hit me
right in the face.
61
00:07:24,044 --> 00:07:25,184
-Right face.
-Ow!
62
00:07:25,246 --> 00:07:27,106
I didn't mean right face.
63
00:07:27,181 --> 00:07:28,321
I meant left face!
64
00:07:28,382 --> 00:07:31,322
Ow! Oh, forget it.
Drills are over.
65
00:07:31,385 --> 00:07:33,215
I have to show you
to your duties.
66
00:07:33,287 --> 00:07:34,487
I already did my duty.
67
00:07:34,555 --> 00:07:36,515
I put it in that
bucket over there.
68
00:07:36,590 --> 00:07:37,990
(BUZZING)
69
00:07:38,059 --> 00:07:41,759
Oh, that's not a bucket,
that's my lunch pail.
70
00:07:41,828 --> 00:07:43,998
Just follow me.
71
00:07:44,065 --> 00:07:47,725
First task will be to take
these drums of ammunition
to the armory.
72
00:07:47,801 --> 00:07:49,941
Ooh, I love the drums.
73
00:07:50,003 --> 00:07:51,373
♪ Honey dew... ♪
74
00:07:51,439 --> 00:07:53,009
Stop it, that's gunpowder,
75
00:07:53,073 --> 00:07:54,573
that's very explosive.
76
00:07:54,641 --> 00:07:55,811
Oops! My bad.
77
00:07:55,877 --> 00:07:58,777
Now pick it up
and carry it into the armory.
78
00:07:58,845 --> 00:08:00,075
Okay, now, let's see.
79
00:08:00,147 --> 00:08:04,717
Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm.
80
00:08:04,785 --> 00:08:06,145
Nah, it's too heavy.
81
00:08:06,220 --> 00:08:08,190
Oh, I'll do it.
82
00:08:08,255 --> 00:08:09,615
(GRUNTING)
83
00:08:09,689 --> 00:08:10,789
Let me help you there.
84
00:08:10,857 --> 00:08:12,927
There you go, bub.
85
00:08:12,994 --> 00:08:16,534
Now, we're responsible for
protecting the cannonballs,
86
00:08:16,597 --> 00:08:20,237
muskets, these fireworks,
and finally, the gunpowder.
87
00:08:20,302 --> 00:08:23,572
Hey, Doc, that barrel
of gunpowder you were carrying
sprung a leak.
88
00:08:23,638 --> 00:08:26,138
Where? It's too dark,
I can't see anything.
89
00:08:26,206 --> 00:08:28,906
Don't worry, I got a lantern.
90
00:08:28,976 --> 00:08:32,146
Oops! I dropped it.
91
00:08:32,212 --> 00:08:34,712
What? Let em out of here!
92
00:08:34,781 --> 00:08:35,881
Is this what you wanted?
93
00:08:35,949 --> 00:08:39,349
(EXPLOSION)
94
00:08:39,419 --> 00:08:41,319
(GROANS)
95
00:08:41,388 --> 00:08:43,218
There you are.
The King just arrived!
96
00:08:43,290 --> 00:08:44,860
He can't see you like this.
97
00:08:44,925 --> 00:08:46,485
I'll get you some fresh clothes.
98
00:08:46,560 --> 00:08:47,560
Now, let's see what we got.
99
00:08:47,628 --> 00:08:49,598
Red coat, red coat, red coat.
100
00:08:49,664 --> 00:08:52,104
Uh, gee, got a lot
of variety here.
101
00:08:52,166 --> 00:08:54,266
Will you just get me
some clothes?
102
00:08:54,335 --> 00:08:58,065
Soldier, where is your uniform?
103
00:08:58,138 --> 00:09:00,638
Your Majesty.
(KISSING)
104
00:09:00,708 --> 00:09:05,048
Stop groveling
and take me to your ship.
105
00:09:05,112 --> 00:09:06,952
Welcome aboard, Your Majesty.
106
00:09:07,015 --> 00:09:11,575
I pride myself in keeping
the finest, most immaculate
ship in the fleet.
107
00:09:11,651 --> 00:09:13,021
What a dump!
108
00:09:13,086 --> 00:09:14,356
Excuse me, sir?
109
00:09:14,421 --> 00:09:18,391
I said,
this place is a dump!
110
00:09:18,459 --> 00:09:20,489
Now, scrub that deck.
111
00:09:20,561 --> 00:09:24,731
Polish that wheel.
Dance me a jig.
112
00:09:24,798 --> 00:09:27,198
Tickle this chicken.
113
00:09:27,267 --> 00:09:31,207
-(SCREAMS)
-Now go scrub that cannon.
114
00:09:31,271 --> 00:09:33,741
Cannons don't get dirty
on the outside.
115
00:09:33,807 --> 00:09:35,937
Sir, yes, sir.
116
00:09:36,009 --> 00:09:37,939
Fire in the hole.
117
00:09:38,011 --> 00:09:39,581
(SCREAMS)
118
00:09:39,646 --> 00:09:41,316
(GROANING)
119
00:09:41,382 --> 00:09:42,652
Well done, lad.
120
00:09:42,717 --> 00:09:44,787
That's the spirit
of the Empire in action.
121
00:09:44,852 --> 00:09:47,452
I think you earned
yourself a knighthood.
122
00:09:47,521 --> 00:09:49,221
Kneel before your King.
123
00:09:49,289 --> 00:09:50,459
(GROANING)
124
00:09:50,524 --> 00:09:51,764
Of course, to knight you,
125
00:09:51,826 --> 00:09:54,156
I will employ
the royal two-by-four.
126
00:09:54,228 --> 00:09:55,598
My sword
is at the dry cleaners.
127
00:09:55,663 --> 00:09:59,933
I dub thee Sir Elmer
of the Lumpy Skull.
128
00:10:00,000 --> 00:10:03,970
(GROANING)
129
00:10:04,037 --> 00:10:05,307
And one to grow on.
130
00:10:05,372 --> 00:10:07,042
-(GROANS)
-That ought to do it.
131
00:10:07,108 --> 00:10:11,378
Congratulations, Sir Elmer,
you're now a knight.
132
00:10:11,445 --> 00:10:14,375
Hey, you're the king,
you're the rabbit,
133
00:10:14,448 --> 00:10:16,578
And you're cute.
134
00:10:16,650 --> 00:10:17,720
(KISSES)
135
00:10:17,785 --> 00:10:22,785
Oh, I'm gonna
throw you off this ship!
136
00:10:24,158 --> 00:10:28,198
(GROANING)
137
00:10:28,262 --> 00:10:31,932
(GROWLS)
138
00:10:31,999 --> 00:10:35,469
-Yoo-hoo.
-Huh?
139
00:10:35,536 --> 00:10:37,096
Here, here,
get rid of these.
140
00:10:37,171 --> 00:10:38,841
We got to find the rabbit.
141
00:10:38,905 --> 00:10:41,135
Dump the tea overboard!
142
00:10:41,208 --> 00:10:42,208
No, wait.
143
00:10:42,276 --> 00:10:43,306
It's not what you think.
144
00:10:43,377 --> 00:10:44,947
I'm in the British Army.
145
00:10:45,012 --> 00:10:46,252
Stop in the name of the...
146
00:10:46,313 --> 00:10:49,353
(SCREAMING)
147
00:10:49,417 --> 00:10:52,887
NARRATOR:And that's how
the revolutionary war
got started.
148
00:10:52,954 --> 00:10:54,994
Wait a minute,
that's not how it happened.
149
00:10:55,056 --> 00:10:57,526
Eh, so maybe
it wasn't exactly accurate,
150
00:10:57,591 --> 00:11:02,591
but it sure was
a heck of a tea party.
151
00:11:03,130 --> 00:11:05,330
(THEME MUSIC PLAYING)
10187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.