Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,500 --> 00:03:15,500
Preveo
Mario Sambolec
2
00:03:15,700 --> 00:03:18,179
Provjera!
Je'n, dva!
3
00:03:18,380 --> 00:03:22,180
Pozdrav svima! Ja sam Kyle McLeod
i kre�em u novu pustolovinu u prirodi.
4
00:03:22,380 --> 00:03:26,420
Ovaj tjedan idem u prirodni
rezervat okruga Wessex,
5
00:03:26,620 --> 00:03:33,239
do nevjerojatbih planina Catskill.
Otprilike... Ovaj...
6
00:03:33,500 --> 00:03:37,180
Napravit �u krug od 45 milja
oko jezera i... nadam se de �e moje vozilo
7
00:03:37,380 --> 00:03:41,479
i dalje biti ovdje kad se budem vratio.
Moram napomenuti kako ovo nije za amatere.
8
00:03:41,679 --> 00:03:44,840
Isklju�ivo preporu�ujem ovo
samo onima koji ve� imaju iskustva.
9
00:03:45,040 --> 00:03:49,080
Dakle, nemojte da vidim ovdje nekog
od vas amatera. To ide tebe "Planinar 5000".
10
00:03:49,280 --> 00:03:55,660
Dakle, prema mom vodi�u,
do prve to�ke trebat �e mi oko osam sati.
11
00:03:55,880 --> 00:03:58,940
Sunce zalazi... Oh...
12
00:03:59,140 --> 00:04:01,980
Sunce zalazi za sedam sati,
tako da moram krenuti.
13
00:04:02,180 --> 00:04:06,520
Zasad bi to bilo to, ljudi. Vidimo se
na vrhu planine. Kyle se odjavljuje.
14
00:04:51,020 --> 00:04:52,380
Uspio sam!
15
00:04:52,880 --> 00:04:54,980
Dobro sam.
Odmah kre�em dalje.
16
00:04:56,180 --> 00:04:57,580
Catskill, dolazim!
17
00:05:03,580 --> 00:05:04,980
Ovo je fantasti�no!
18
00:05:29,820 --> 00:05:36,820
Pro�ao sam 18 milja.
Evo nas, stigosmo na prvu to�ku.
19
00:05:38,040 --> 00:05:42,220
Mislim da je ondje jezero.
20
00:05:43,620 --> 00:05:45,340
U redu...
21
00:05:45,540 --> 00:05:49,020
Pa, zasad toliko.
Vidimo se nave�er.
22
00:05:49,220 --> 00:05:50,980
Kyle se odjavljuje.
23
00:05:52,940 --> 00:05:54,800
Hej, �to ima, ljubitelji prirode?
24
00:05:55,000 --> 00:05:58,760
Ovaj tjedan, pokazat �u vam
alat koji svakako morate imati uz sebe.
25
00:05:59,000 --> 00:06:05,979
Ovo je preklopna... trodijelna lopata.
Proizvedena je u...
26
00:06:06,379 --> 00:06:08,479
U... U...
27
00:06:09,340 --> 00:06:13,439
'Bem ti, nigdje ne pi�e!
28
00:06:14,760 --> 00:06:16,539
Da vidimo.
29
00:06:17,380 --> 00:06:20,680
Preklopne trodijelne lopate
proizvode se u Landon Industries.
30
00:06:20,920 --> 00:06:23,420
Lako se koristi njome,
iznimno je �vrsta...
31
00:06:23,660 --> 00:06:27,739
Vrlo je korisna.
Mo�e se koristiti u vi�e svrha.
32
00:06:28,020 --> 00:06:32,420
Doista? Ovo ovdje? Da vidimo.
Meni izgleda kao beskorisno sranje.
33
00:06:35,460 --> 00:06:38,760
Jebeni sponzori.
34
00:06:40,480 --> 00:06:41,840
U redu...
35
00:06:42,200 --> 00:06:43,700
Landon Industries...
36
00:06:43,920 --> 00:06:46,980
Lako se koristi njome,
iznimno je �vrsta...
37
00:06:47,280 --> 00:06:51,640
Ah... Idemo.
Prodajmo ovo sranje.
38
00:06:51,900 --> 00:06:56,380
Hej, �to ima, ljubitelji prirode?
Ovaj tjedan... Nemoj me jebat'!
39
00:07:14,440 --> 00:07:16,620
Jebeni kojoti.
40
00:07:16,820 --> 00:07:19,179
�est... mo�da osam.
41
00:07:24,600 --> 00:07:26,600
Mislim da love ne�to.
42
00:07:28,380 --> 00:07:30,100
'Bem ti!
43
00:07:48,440 --> 00:07:51,520
U redu, snimit �u to sranje sutra.
44
00:08:10,420 --> 00:08:12,420
Hej, �to ima, ljudi?
45
00:08:12,620 --> 00:08:15,340
Dan 2.
Jutro je i vi�e doli prelijepo.
46
00:08:15,580 --> 00:08:19,940
Dogodilo se ne�to zanimljivo.
Ugledao sam zanimljiv znak.
47
00:08:20,140 --> 00:08:24,960
Ne�to �to nema u vodi�u.
Stoga sam odlu�io provjeriti.
48
00:08:25,220 --> 00:08:29,600
Usrdno se nadam da �u
iza�i na sjevernoj strani jezera.
49
00:08:29,900 --> 00:08:33,899
Dakle, dana�nja misija glasi,
"prona�i jezero".
50
00:08:36,259 --> 00:08:38,059
Ah... A, u kurac!
51
00:08:38,340 --> 00:08:42,480
Teren je zacijelo jako zajeban,
no sna�i �u se nekako.
52
00:08:42,860 --> 00:08:45,340
Ni�ta me ne mo�e sprije�iti.
53
00:08:46,260 --> 00:08:49,420
U redu, zasad bi to bilo to.
54
00:08:49,800 --> 00:08:52,400
Vidimo se ne�to kasnije.
Kayle se odjavljuje.
55
00:09:53,460 --> 00:09:55,260
ZABRANJEN PROLAZ
PRIVATNI POSJED
56
00:09:55,460 --> 00:09:57,980
Hej, ovo morate vidjeti!
57
00:09:59,880 --> 00:10:03,500
Prema onom vodi�u,
zemlji�e iza te table
58
00:10:03,700 --> 00:10:08,440
darovano je prije nekoliko desetlje�a
prirodnom rezervatu. Ne pi�e za�to,
59
00:10:08,640 --> 00:10:12,199
ali iz nekog razloga ne �ele
ljude na onoj strani jezera.
60
00:10:12,860 --> 00:10:15,700
Volio bih da sam znao za to
prije doli sam do�ao ovamo.
61
00:10:18,180 --> 00:10:21,859
Problem je... ako se sad vratim,
trebat �e mi cijeli dan da se vratim
62
00:10:22,059 --> 00:10:23,760
odakle sam do�ao.
63
00:10:25,940 --> 00:10:27,319
Ili...
64
00:10:29,260 --> 00:10:31,420
Ne bih ovo nikomu preporu�io,
65
00:10:31,620 --> 00:10:35,680
ali najvjerojatnije ovaj put
vodi na drugu stranu jezera.
66
00:10:53,260 --> 00:10:54,720
'Bem ti!
67
00:10:59,520 --> 00:11:03,260
U redu, dovoljno sam
se zadr�ao ovdje.
68
00:11:03,460 --> 00:11:06,020
Vrijeme je da krenem dalje.
69
00:12:49,540 --> 00:12:54,660
Evo nas!
Na ju�noj strani jezera smo.
70
00:12:56,600 --> 00:13:01,500
Sad jo� samo moram prona�i put
koji �e me odvesti na drugu stranu.
71
00:13:03,240 --> 00:13:05,680
Sunce zalazi za...
72
00:13:08,460 --> 00:13:12,740
Za koji sat. Stoga, prona�i �u
dobro mjesto za podizanje �atora.
73
00:13:12,943 --> 00:13:16,319
No�u nije sigurno hodati.
Naro�ito ovdje.
74
00:13:17,860 --> 00:13:22,420
U redu, zasad bi to bilo to.
Javit �u vam se iz �atora.
75
00:13:22,680 --> 00:13:24,180
Kyle se odjavljuje.
76
00:14:01,279 --> 00:14:04,279
KAMP
CRYSTAL LAKE
77
00:14:12,280 --> 00:14:14,300
Ljudi, ne�ete vjerovati.
78
00:14:14,500 --> 00:14:16,800
Ovo mjesto nije
samo nacionalni park.
79
00:14:17,000 --> 00:14:19,360
Pogledajte �to sam prona�ao.
80
00:14:24,540 --> 00:14:27,420
Mora biti negdje u blizini!
81
00:14:30,960 --> 00:14:34,760
Oh, pogledajte ovo.
82
00:14:41,140 --> 00:14:43,480
Da vidimo �to
jo� mo�emo prona�i.
83
00:16:40,640 --> 00:16:42,960
Oh, ti prljava ku�ko.
84
00:19:32,360 --> 00:19:34,360
�to je to?
85
00:20:24,020 --> 00:20:28,780
Kamp Crystal Lake.
Ne mogu vjerovati.
86
00:20:31,640 --> 00:20:34,480
Brat mi je pri�ao o ovom mjestu.
87
00:20:34,680 --> 00:20:38,440
Prije mnogo godina...
Prije pun kurac godina.
88
00:20:38,640 --> 00:20:42,720
Dje�ak po imenu Jason Voorhees
utopio se u onom jezeru.
89
00:20:42,920 --> 00:20:46,300
Policajci su tra�ili danima, no
njegovo tijelo nikad nije prona�eno.
90
00:20:46,500 --> 00:20:50,340
Njegova majka bila je kuharica ovdje.
Optu�ila je nadzornike kampa za smrt
91
00:20:50,540 --> 00:20:54,500
njezina sina. Jedne no�i ne�to se
prelomilo u njoj i odlu�ila je ubiti sve one
92
00:20:54,700 --> 00:20:58,600
koji namjeravaju za�ivjeti ovaj kamp.
No, jedna djevojka u samoobrani joj je
93
00:20:58,800 --> 00:21:02,860
odsjekla glavu. Brat mi je tako�er rekao
kako je Jason, koji je jo� uvijek bio
94
00:21:03,060 --> 00:21:05,300
u jezeru
vidio maj�inu smrt.
95
00:21:05,500 --> 00:21:08,059
I da se vratio iz mrtvih
kako bi se osvetio.
96
00:21:08,260 --> 00:21:12,260
Prisegao je sam sebi da �e ubiti
svakoga tko kro�i nogom u ovaj kamp.
97
00:21:15,360 --> 00:21:18,580
Ili tako ne�to. Stvarno ne znam.
Znam koliko je to glupo, ali...
98
00:21:18,780 --> 00:21:21,620
Kao klinac usrao sam se
od straha od te pri�e.
99
00:21:24,260 --> 00:21:28,920
Sad kad sam uistinu ovdje
i gledam to mjesto...
100
00:21:29,620 --> 00:21:31,580
Pomalo sam tu�an.
101
00:21:31,780 --> 00:21:36,360
Mislim, prava je �teta za ljubitelje
prirode. �teta je �to nitko ne mo�e
102
00:21:36,560 --> 00:21:38,860
u�ivati u ovoj ljepoti.
Za mene, to je pu�iona!
103
00:21:39,060 --> 00:21:46,060
I sve to zbog neke glupe pri�e
o duhovima. E, pa ja se ne bojim duhova.
104
00:21:47,800 --> 00:21:52,120
Pa, no� je jo� mlada... i jo� uvijek
postoji nekoliko mjesta na koja bih rado
105
00:21:52,320 --> 00:21:56,400
bacio pogled.
�elite li mi se pridru�iti?
106
00:22:00,040 --> 00:22:04,840
Pamela Voorhees poubijala je sve te
klince tijekom ranih osamdestih.
107
00:22:05,040 --> 00:22:08,760
Pretpostavljam kako sam ja prvi
kamper ovdje nakon vi�e od 30 godina.
108
00:22:08,960 --> 00:22:10,720
Ba� zakon, nije li?
109
00:22:10,920 --> 00:22:13,380
Da vidimo �to imamo ovdje.
110
00:22:23,560 --> 00:22:27,420
Zaboravio sam spomenuti kako
sam vidio takve vrpce po cijelome kampu.
111
00:22:27,680 --> 00:22:30,700
Rekao bih da su njima policajci
ozna�ili popri�te zlo�ina.
112
00:22:30,900 --> 00:22:37,460
Pa, tko zna �to nas �eka iza tih vrata.
Upozorenje, mo�da vidimo ne�to gnjusno.
113
00:22:59,860 --> 00:23:01,460
Da...
114
00:23:06,160 --> 00:23:09,140
Idemo zaviriti ovdje.
115
00:23:24,340 --> 00:23:26,380
Oh, sranje!
116
00:23:31,040 --> 00:23:34,500
Ovo mora da je bila... kuhinja.
117
00:23:35,400 --> 00:23:38,380
Ovdje je Pamela pripremala
obrok za klince.
118
00:23:38,980 --> 00:23:41,399
Malo je re�i kako je u�asavaju�a.
119
00:25:21,740 --> 00:25:25,960
Ta vrata ne vode nikamo.
To se ne vi�a svaki dan.
120
00:25:26,160 --> 00:25:30,740
Neko� su tako prenosli
te�ke stvari na vi�e katove.
121
00:25:31,340 --> 00:25:36,220
Danas, samo mo�e� slomiti
vrat, ukoliko ne pazi� kamo hoda�.
122
00:25:36,720 --> 00:25:38,220
Da...
123
00:25:38,720 --> 00:25:41,020
Fiju... krc!
124
00:25:48,680 --> 00:25:50,840
To je bilo zabavno.
125
00:25:53,260 --> 00:25:56,120
Da vidimo �to jo� imamo ovdje.
126
00:26:42,440 --> 00:26:45,139
Mislim kako je netko �ivio ovdje.
127
00:26:58,880 --> 00:27:00,520
"Ro�endanska molitva."
128
00:27:00,720 --> 00:27:05,279
"Ako za�eli� bilo kakvo zadovoljstvo,
Bog �e ti to rade volje pru�iti."
129
00:27:05,480 --> 00:27:09,220
"Ako je blagoslov ono �to �eli�,
dobit �e� ga."
130
00:27:09,520 --> 00:27:15,380
"Ako �udi� za pomo�i ili utjehom,
Bog �e ti to pru�iti na tvoj ro�endan."
131
00:27:15,580 --> 00:27:19,319
"Samo ponavljaj tu molitvu
za svaki svoj ro�endan."
132
00:27:21,239 --> 00:27:24,339
ZA MOG POSEBNOG DJE�AKA
S LJUBAVLJU, MAMA
133
00:27:25,140 --> 00:27:26,840
Zanimljivo.
134
00:27:29,820 --> 00:27:32,380
�to je to?
135
00:27:42,540 --> 00:27:44,680
Jebem ti...
136
00:30:05,940 --> 00:30:07,679
Jebem ti!
137
00:32:31,660 --> 00:32:35,160
Ako netko vidi ovo,
ja sam Kyle McLeod.
138
00:32:35,360 --> 00:32:39,660
Odlu�io sam pro�etati
nacionalnom parkom u okrugu Wessex.
139
00:32:40,760 --> 00:32:43,445
Prona�ao sam kamp Crystal Lake.
140
00:32:43,645 --> 00:32:46,540
Sve pri�e o tom mjestu su istinite.
141
00:32:46,740 --> 00:32:50,339
On uistinu postoji.
Jason je stvaran.
142
00:32:50,540 --> 00:32:53,700
Napao me, no
uspio sam mu pobje�i.
143
00:32:53,900 --> 00:32:58,120
Otprilike sam... milju zapadno od kampa.
144
00:32:58,920 --> 00:33:03,400
Imam gadnu ranu na nozi.
145
00:33:03,800 --> 00:33:07,860
Ne budem li je lije�io, inficirat �e se.
146
00:33:09,080 --> 00:33:10,380
Jebem ti!
147
00:33:13,000 --> 00:33:17,280
Sva moja oprema ostala je u kampu.
Bez nje, te�ko �u pre�ivjeti no�.
148
00:33:17,480 --> 00:33:23,380
Kad bih je uzeo natrag... mo�da
bih imao izgleda pre�ivjeti.
149
00:33:23,720 --> 00:33:25,920
Moram zatvoriti tu ranu.
150
00:33:26,120 --> 00:33:30,800
Moram se vratiti po svoju opremu.
151
00:33:36,080 --> 00:33:37,960
Ukoliko tko prona�e ovo,
152
00:33:38,160 --> 00:33:41,259
neka po�alje ovu
poruku mojim roditeljima.
153
00:33:46,380 --> 00:33:52,380
Bog, mama. Bog, tata.
Neizrecivo vas volim.
154
00:33:54,560 --> 00:33:55,780
I �ao mi...
155
00:43:28,960 --> 00:43:31,080
Ma, jebe� ovo.
156
00:45:05,400 --> 00:45:10,480
Zdravo, mom�e. Ni�ta ne brini,
sve �e biti u redu. U dobrim si rukama.
157
00:45:10,680 --> 00:45:12,280
Je li tako, Axele?
158
00:45:12,740 --> 00:45:15,140
Axele? -Ha?
159
00:45:15,400 --> 00:45:18,630
Oh, dobrodo�ao natrag, brate!
Zar ti nitko nikad nije rekao
160
00:45:18,830 --> 00:45:20,680
da nikad ne �e�e� sam?
161
00:45:20,880 --> 00:45:24,280
Oh, tako mi pakla!
Ova ima bradu na vagini!
162
00:45:25,480 --> 00:45:27,480
Hej, hej, hej...
163
00:45:28,360 --> 00:45:31,520
Poku�aj se ne micati.
Tijelu treba odmora.
164
00:45:31,720 --> 00:45:34,360
Dopusti mi da se
ja pobrinem za tebe.
165
00:45:38,140 --> 00:45:40,620
Mo�e� li mi re�i
�to ti se dogodilo?
166
00:45:41,420 --> 00:45:43,080
�ega se posljednje sje�a�?
167
00:45:43,760 --> 00:45:46,260
Osje�a� li bolove u vratu ili le�ima?
168
00:45:47,480 --> 00:45:49,540
Hej! Hej!
Hej!
169
00:45:50,960 --> 00:45:54,520
Mo�e malo pomo�i ovdje?
-Ha! Hej! Hej, stari...
170
00:46:45,100 --> 00:46:49,180
U redu. U redu, smiri se.
Sve �e biti u redu. Sve �e biti O.K.
171
00:46:49,380 --> 00:46:52,860
On... jo� uvijek je tamo vani.
172
00:46:59,360 --> 00:47:01,680
Koji pakao se doga�a ovdje?
173
00:47:02,740 --> 00:47:06,760
Oh to je, Tommy. Sve je u redu, Tommy.
Imamo sve pod kontrolom.
174
00:47:07,020 --> 00:47:10,219
Sigurno? Jer prije sekundu-dvije
i nije ba� tako zvu�alo.
175
00:47:10,420 --> 00:47:11,600
Da, sve je O.K.
176
00:47:11,800 --> 00:47:13,120
Axele?
177
00:47:13,480 --> 00:47:14,800
Sranje, Axele.
178
00:47:15,040 --> 00:47:18,180
Sranje, stari!
Ovo izgleda ba� gadno.
179
00:47:18,380 --> 00:47:22,380
Trebat �e mi vremena da o�istim
ovo, Tommy. Pet minuta, recimo.
180
00:47:22,580 --> 00:47:24,420
O.K.
Samo, po�uri.
181
00:47:24,620 --> 00:47:27,899
�eka nas dug put.
Ne �elim se previ�e zadr�avati ovdje.
182
00:47:28,099 --> 00:47:29,380
O.K.?
183
00:47:48,780 --> 00:47:50,280
Svetog mu sranja!
184
00:47:51,980 --> 00:47:53,160
�to je bilo?
185
00:47:53,440 --> 00:47:56,000
Mislim kako je netko u �umi.
186
00:47:56,260 --> 00:47:59,060
Jesi li sigurna?
187
00:48:00,460 --> 00:48:05,033
Mislim, mu�i me �to je onaj tip otraga
govorio. Sumnjam da je bio sam ondje vani.
188
00:48:05,240 --> 00:48:09,740
Ne znam... Pa, nisam �uo
ni�ta da bi rekao takvog. -Znam, ali...
189
00:48:11,400 --> 00:48:13,760
Nikad nisam vidjela
nekog tako upla�enog.
190
00:48:15,420 --> 00:48:20,380
U redu, trebali bismo slijediti
protokol i prijaviti, 'ne? -Da... valjda.
191
00:48:20,580 --> 00:48:23,420
Hvala ti, Tommy.
-Da... Nema na �emu.
192
00:48:26,660 --> 00:48:32,380
Vozilo hitne pomo�i 26
zove dispe�era. Dispe�eru, �ujemo li se?
193
00:48:34,820 --> 00:48:38,380
Vozilo hitne pomo�i 26
zove dispe�era. �ujemo li se?
194
00:48:38,600 --> 00:48:40,900
Ovdje dispe�er. Slu�am.
195
00:48:41,400 --> 00:48:45,400
Pozdrav, dispe�eru. Idemo do bolnice.
Imamo jo� jednog zalutalog ljubitelja
196
00:48:45,600 --> 00:48:49,120
prirode na cesti Cunningham.
Primljeno na znanje?
197
00:48:49,400 --> 00:48:52,540
Da. Mo�e� li opisati uzrok
njegovih ozlijeda?
198
00:48:52,780 --> 00:48:57,140
Ne. Ne znamo to�no kako je zadobio...
199
00:48:58,100 --> 00:49:00,759
Ti kujin sine!
Znao sam!
200
00:49:01,140 --> 00:49:03,680
Mo�e� li ponoviti ovo zadnje?
Halo? �ujemo li se?
201
00:49:03,880 --> 00:49:06,660
Tommy? -Pusti me,
ti ru�ni kujin sine!
202
00:49:07,120 --> 00:49:09,739
Axele, ne�to se dogodilo Tommyju.
203
00:49:10,400 --> 00:49:11,760
Koji vrag?
204
00:49:14,560 --> 00:49:16,200
Hej, stari, �to to radi�?
205
00:49:16,400 --> 00:49:18,920
Pusti ga!
-Axele?
206
00:49:19,160 --> 00:49:20,420
Pusti ga!
207
00:49:20,620 --> 00:49:23,380
Odmah da si ga spustio!
-Axele, je li sve u redu ondje?
208
00:49:24,140 --> 00:49:25,400
Sranje!
209
00:49:26,800 --> 00:49:28,920
Axele, �to se doga�a?
210
00:49:43,180 --> 00:49:44,220
Ne!
211
00:49:44,920 --> 00:49:46,420
Nemoj!
212
00:50:13,140 --> 00:50:15,120
Hej, crvljivo glavo!
213
00:50:15,400 --> 00:50:19,340
Sje�a� se mene, �up�ino?
Dr�' se, mali!
17123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.