All language subtitles for Murdoch Mysteries - 12x11 - Annabella Cinderella.TBS.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,588 ♪ 2 00:00:40,074 --> 00:00:45,074 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 3 00:01:06,718 --> 00:01:08,556 I heard as soon as the jury read the verdict 4 00:01:08,566 --> 00:01:10,319 she launched herself headlong through the window. 5 00:01:10,340 --> 00:01:13,133 I heard she went mad and attacked everybody with an axe. 6 00:01:13,199 --> 00:01:15,090 How did she get an axe into a courtroom? 7 00:01:15,100 --> 00:01:16,715 She didn't attack anyone. 8 00:01:16,756 --> 00:01:20,202 Annabella Maloney grabbed a fire axe to smash a window and escape. 9 00:01:20,232 --> 00:01:22,342 - (TELEPHONE RINGING) - Perhaps we should spend less time 10 00:01:22,352 --> 00:01:23,591 talking about Miss Maloney 11 00:01:23,606 --> 00:01:25,563 - and more time looking for her. - Crabtree. 12 00:01:26,210 --> 00:01:27,897 All transit points are covered, sir. 13 00:01:28,146 --> 00:01:31,739 Thank you. Annabella's been spotted on Bismarck St. 14 00:01:32,122 --> 00:01:34,100 That's all the way up by Yonge and Bloor. 15 00:01:34,124 --> 00:01:36,891 Well, she may have been trying to get to North Toronto Station. 16 00:01:37,016 --> 00:01:38,660 If she did... look. 17 00:01:39,144 --> 00:01:41,020 This line goes right through Claremont. 18 00:01:41,066 --> 00:01:44,844 - Her hometown. - Hold it. Nesbit Daniels' office is at Yonge and Bloor. 19 00:01:45,081 --> 00:01:47,018 You think the lawyer's involved in this? 20 00:01:47,492 --> 00:01:50,142 No stone unturned. You two look into it. 21 00:01:50,381 --> 00:01:51,508 Right. 22 00:01:57,849 --> 00:01:59,589 This lock's been broken. 23 00:01:59,714 --> 00:02:01,633 Someone's clearly been in here. 24 00:02:02,795 --> 00:02:05,292 It looks as though she was trying to find something. 25 00:02:14,255 --> 00:02:16,099 John, look at this. 26 00:02:16,798 --> 00:02:18,201 The back door is open. 27 00:02:24,943 --> 00:02:27,210 (DOG BARKING IN DISTANCE) 28 00:02:28,286 --> 00:02:29,790 That's her! 29 00:02:33,031 --> 00:02:35,386 She must have climbed over. 30 00:02:37,537 --> 00:02:41,167 - I hear footsteps running south. - We'll head off! This way! 31 00:02:41,292 --> 00:02:42,994 My truncheon. 32 00:02:43,244 --> 00:02:44,529 John! 33 00:02:45,013 --> 00:02:46,491 Coming! 34 00:02:58,400 --> 00:03:00,056 Stop struggling! 35 00:03:07,573 --> 00:03:09,754 Constable Brackenreid! 36 00:03:09,760 --> 00:03:12,456 I hear you've caught a very big fish. 37 00:03:12,492 --> 00:03:14,373 I'd simply forgotten my truncheon, sir. 38 00:03:14,383 --> 00:03:16,621 Now now, no false modesty, Constable. 39 00:03:16,646 --> 00:03:18,185 Young Brackenreid here noticed that 40 00:03:18,195 --> 00:03:19,618 his truncheon had fallen to the ground, 41 00:03:19,642 --> 00:03:22,287 which means the lid upon which he rested it must have moved. 42 00:03:22,318 --> 00:03:23,750 Clever deduction. 43 00:03:23,770 --> 00:03:26,319 It's a shame your father wasn't here to pat you on the back himself. 44 00:03:26,343 --> 00:03:30,823 Inspector Brackenreid will hear all about this the moment he gets back. 45 00:03:31,751 --> 00:03:33,635 Any idea when that may be? 46 00:03:34,259 --> 00:03:37,771 - Last I heard, he was headed to New York. - Oh... 47 00:03:38,683 --> 00:03:40,059 Good for him. 48 00:03:41,563 --> 00:03:44,446 Was anything found in Miss Maloney's possession? 49 00:03:44,488 --> 00:03:47,102 Thirty-six dollars in cash. Mostly twos and fours. 50 00:03:47,347 --> 00:03:51,149 - Has the lawyer been contacted? - Yes. Mr. Nesbit will be in shortly. 51 00:03:52,163 --> 00:03:54,800 - Very good, John. - Thank you, sir. 52 00:03:57,073 --> 00:03:58,993 Do you think I'll get a chance to meet him? 53 00:03:59,094 --> 00:04:01,609 Who? The lawyer? What do you want to meet him for? 54 00:04:01,691 --> 00:04:04,602 I followed the trial. I felt sorry for her. 55 00:04:04,826 --> 00:04:07,150 John, she killed her mother with an axe. 56 00:04:07,275 --> 00:04:10,024 Harriet Rawlins wasn't her mother. Annabella was a home-child. 57 00:04:10,044 --> 00:04:12,975 - So that makes it all right? - She was beaten and tortured. 58 00:04:12,990 --> 00:04:14,320 Her home-sister admitted as much. 59 00:04:14,343 --> 00:04:17,168 The home-sister that Annabella then tried to murder? 60 00:04:17,179 --> 00:04:19,151 Rosemary Rawlins was abusive as well. 61 00:04:19,176 --> 00:04:21,413 That's what made it such a brilliant defense. 62 00:04:21,434 --> 00:04:23,178 The victim was painted as a villain. 63 00:04:23,213 --> 00:04:25,220 The villain painted as a victim. 64 00:04:25,321 --> 00:04:28,472 - Annabella Cinderella. - So you're a fan of the lawyer as well? 65 00:04:28,497 --> 00:04:32,405 - He took her case for free. - Nobody's motives are purely altruistic. 66 00:04:32,446 --> 00:04:34,709 It's all in the service of his political aspirations. 67 00:04:34,719 --> 00:04:36,788 He's running for Mayor, don't you know? 68 00:04:37,002 --> 00:04:39,356 - Here he comes now. - Mr. Daniels. 69 00:04:39,392 --> 00:04:42,057 - Detective Murdoch. Thank you for coming in. - Of course. 70 00:04:42,092 --> 00:04:43,377 I'm aware how this might appear, 71 00:04:43,397 --> 00:04:45,880 but I want to assure you that I had nothing to do with her escape. 72 00:04:45,904 --> 00:04:48,192 Then what was she doing in your office? 73 00:04:48,213 --> 00:04:50,985 She knew that I kept a cashbox for out-of-pocket expenses. 74 00:04:51,000 --> 00:04:53,268 She tore apart my office until she found it. 75 00:04:53,533 --> 00:04:55,449 Any idea how much was taken? 76 00:04:55,485 --> 00:04:56,897 - Thirty - six dollars. 77 00:04:57,167 --> 00:04:59,220 That's the amount that was found on her. 78 00:04:59,246 --> 00:05:00,913 I'll be sure that you get it back. 79 00:05:01,138 --> 00:05:02,605 Her father was a thief. 80 00:05:02,666 --> 00:05:04,491 The apple never falls far from the tree. 81 00:05:04,616 --> 00:05:05,866 Still, you do your best. 82 00:05:06,686 --> 00:05:08,490 Yeah. Right this way. 83 00:05:14,152 --> 00:05:15,885 Alright, alright. 84 00:05:18,908 --> 00:05:21,603 - Hop on it, John. - Me? 85 00:05:21,649 --> 00:05:24,646 It's only fair that you see this through and deliver her to prison. 86 00:05:25,007 --> 00:05:27,219 Thank you, sir. I won't let you down. 87 00:05:29,645 --> 00:05:32,677 Try to make Dunbarton by nightfall. They have a good hotel for the price. 88 00:05:32,687 --> 00:05:34,889 Sir. I'll telegraph from Kingston. 89 00:05:50,708 --> 00:05:53,308 The Police Investigative Handbook. 90 00:05:53,409 --> 00:05:56,731 Yes. Every Station House is to get them. 91 00:05:56,757 --> 00:06:00,120 I suppose it can't hurt to be apprised of all the latest developments. 92 00:06:00,136 --> 00:06:03,685 Indeed. I've been very eager to read this. 93 00:06:28,218 --> 00:06:30,154 Can I at least have a fork? 94 00:06:31,256 --> 00:06:32,856 You may have a spoon. 95 00:06:32,888 --> 00:06:35,450 I am handcuffed to the bedpost. 96 00:06:36,659 --> 00:06:38,984 Oh, you think I'm going to stab you. 97 00:06:42,475 --> 00:06:44,792 I believe the word is thank you. 98 00:06:45,067 --> 00:06:46,921 I'm supposed to be grateful? 99 00:06:47,046 --> 00:06:49,354 There's a lot you should be grateful for. 100 00:06:49,621 --> 00:06:51,424 Are you pulling my leg? 101 00:06:51,762 --> 00:06:54,569 I'm going to prison. For life. 102 00:06:54,670 --> 00:06:57,738 - You could be at the end of a rope. - Ha! You sound like my lawyer. 103 00:06:57,770 --> 00:07:01,655 - The lawyer who took your case for free? - The one who bollocked it. 104 00:07:01,725 --> 00:07:05,253 Instead of proving my innocence, he tries to excuse my guilt. 105 00:07:05,278 --> 00:07:08,546 - But you were guilty. - Is that so? 106 00:07:08,671 --> 00:07:11,018 - Were you there? - No, but your sister was. 107 00:07:11,235 --> 00:07:13,515 Rosemary is not my sister. 108 00:07:13,640 --> 00:07:16,706 - She said she saw you kill your mother. Was she lying? - Yes. 109 00:07:16,732 --> 00:07:19,141 No, she wasn't. She walked into the room 110 00:07:19,166 --> 00:07:21,727 just as you plunged an axe into your mother's chest. 111 00:07:21,766 --> 00:07:25,594 - She was not my mother! - Then you chased poor Rosemary through the house, 112 00:07:25,633 --> 00:07:27,270 out the front door and down the lane. 113 00:07:27,308 --> 00:07:29,070 And you probably would have axed her too 114 00:07:29,095 --> 00:07:30,858 if it wasn't for the neighbour who came out 115 00:07:30,906 --> 00:07:32,958 and wrested the weapon from your grasp. 116 00:07:32,975 --> 00:07:34,690 Or is he lying also? 117 00:07:35,613 --> 00:07:36,913 Not to mention the evidence. 118 00:07:36,933 --> 00:07:40,348 Your footprints in the blood. Your fingermarks on the weapon. 119 00:07:46,957 --> 00:07:49,333 You were right to give me a spoon. 120 00:08:03,748 --> 00:08:05,780 It's 10 o'clock. 121 00:08:06,443 --> 00:08:08,934 - Did you get any sleep? - A little. 122 00:08:09,246 --> 00:08:11,106 Wake me at 2. 123 00:08:20,108 --> 00:08:21,732 It's you. 124 00:08:22,299 --> 00:08:25,102 - The one who hates me less. - I don't hate you. 125 00:08:25,631 --> 00:08:27,402 I feel sorry for you. 126 00:08:27,527 --> 00:08:29,753 Not you too. 127 00:08:33,753 --> 00:08:36,218 How did you become a home-child? 128 00:08:37,148 --> 00:08:39,308 My father was a thief, 129 00:08:39,352 --> 00:08:42,009 my mother was a whore and I was a pickpocket. 130 00:08:42,971 --> 00:08:44,879 How did you become a copper? 131 00:08:45,900 --> 00:08:48,258 My father is a police inspector. 132 00:08:49,971 --> 00:08:51,940 Not exactly fair, is it? 133 00:09:00,004 --> 00:09:03,100 Right, I'll settle the bill. You finish up here. 134 00:09:20,656 --> 00:09:22,599 I need to use the privy. 135 00:09:22,841 --> 00:09:25,759 - Again? - It's a long ride. 136 00:09:33,040 --> 00:09:35,512 This is where she burned you with cigarettes. 137 00:09:37,308 --> 00:09:40,436 - Only when I made her mad. - That's awful. 138 00:09:41,596 --> 00:09:43,730 A lot of things are awful. 139 00:09:45,928 --> 00:09:48,082 You're not, though. 140 00:09:50,789 --> 00:09:53,146 We better... we better hurry. 141 00:09:54,590 --> 00:09:56,292 Let me know when you're done. 142 00:10:02,809 --> 00:10:05,216 How do you know so much about my case? 143 00:10:05,341 --> 00:10:07,178 I read about it in the paper. 144 00:10:07,235 --> 00:10:09,458 I even went to watch on my lunch breaks. 145 00:10:09,719 --> 00:10:12,719 You looked at me once. You probably don't remember. 146 00:10:13,344 --> 00:10:15,146 You smiled. 147 00:10:20,707 --> 00:10:24,198 Are you done? Annabella? 148 00:10:24,820 --> 00:10:26,688 (KNOCKING) 149 00:10:26,956 --> 00:10:28,778 I'm coming in. 150 00:10:33,895 --> 00:10:36,067 Constable Crabtree! 151 00:10:38,067 --> 00:10:40,131 Constable Crabtree! 152 00:10:41,685 --> 00:10:44,169 - What's going on? - She handcuffed me to the towel rack. 153 00:10:44,182 --> 00:10:45,858 - She's got my key. - How? 154 00:10:45,883 --> 00:10:48,935 - She's a pickpocket! - Unlock yourself. Hurry! 155 00:10:53,681 --> 00:10:55,604 Annabella! 156 00:11:09,262 --> 00:11:12,753 God, I'm such a fool! Detective Murdoch will kill me. 157 00:11:13,823 --> 00:11:15,517 My father is going to find out, isn't he? 158 00:11:15,575 --> 00:11:17,263 He certainly will if we don't catch her, 159 00:11:17,282 --> 00:11:19,231 which we certainly won't do standing around here. 160 00:11:19,257 --> 00:11:22,468 - You believe we can catch her? - Think. Where has she gone? 161 00:11:22,500 --> 00:11:25,194 I imagine she wants to get as far from us as she can. 162 00:11:25,218 --> 00:11:28,020 - And how would she do that? - Ride hard. 163 00:11:28,863 --> 00:11:30,480 Horses tire. 164 00:11:30,605 --> 00:11:32,627 Maybe she's going to hide until dark. 165 00:11:32,850 --> 00:11:36,003 - Where's the nearest train station? - Pickering is just over a mile away. 166 00:11:36,017 --> 00:11:37,909 Right, so what would you do? Would you... 167 00:11:37,934 --> 00:11:41,737 ride hard or lay low or take a train? 168 00:11:42,055 --> 00:11:43,368 Train. 169 00:11:43,864 --> 00:11:45,520 Let's hurry. 170 00:11:48,675 --> 00:11:50,820 It's ours, all right. I recognize her. 171 00:11:50,864 --> 00:11:52,845 Alright, well, let's go. 172 00:11:57,878 --> 00:12:01,018 Sir, have you seen a young lady, freckles, blue dress? 173 00:12:01,044 --> 00:12:03,089 She would have been here only ten minutes ago. 174 00:12:03,445 --> 00:12:05,376 - Pretty? - Yes, very. 175 00:12:05,414 --> 00:12:07,497 She asked to buy a ticket on the train. 176 00:12:07,527 --> 00:12:10,587 - Which train? - Westbound. You just missed her. 177 00:12:10,644 --> 00:12:14,062 - What's the next westbound stop? - Scarborough Junction. 178 00:12:14,610 --> 00:12:17,528 John, I think we're going to have to alert the authorities. 179 00:12:17,553 --> 00:12:19,853 - Do we have to? - Ahem! 180 00:12:20,241 --> 00:12:22,375 I don't think we can keep this a secret anymore. 181 00:12:22,401 --> 00:12:25,764 - I don't think she's on that train. - Where do you think she's gone? 182 00:12:25,783 --> 00:12:28,733 Her hometown. Look, it's only ten miles north. 183 00:12:28,764 --> 00:12:30,822 Claremont? Why would she go there? 184 00:12:30,847 --> 00:12:33,032 Maybe she has a friend who will give her shelter. 185 00:12:33,157 --> 00:12:35,618 Why was the horse tied up at the station? 186 00:12:35,655 --> 00:12:37,185 Why didn't she give it a smack and send it running? 187 00:12:37,195 --> 00:12:38,724 It's how we knew she'd been here. 188 00:12:38,849 --> 00:12:41,449 Why did she ask the ticket man if she could buy a ticket on board? 189 00:12:42,102 --> 00:12:43,929 You can always buy a ticket on board. 190 00:12:44,030 --> 00:12:46,409 She has no money. She wants us to think she's on the train. 191 00:12:46,429 --> 00:12:49,604 Alright, here. Take this to the nearest livery. 192 00:12:49,635 --> 00:12:51,887 Get us two saddles and another horse. 193 00:12:52,937 --> 00:12:54,639 Try not to lose that. 194 00:12:54,670 --> 00:12:57,177 Sir, may I use your telephone? 195 00:13:01,714 --> 00:13:04,541 (TELEPHONE RINGING) 196 00:13:05,984 --> 00:13:08,165 - Station House Four. - [Watts.] 197 00:13:08,290 --> 00:13:10,815 - Watts, I need you to do me a favour. - What? 198 00:13:10,940 --> 00:13:13,099 - [We've lost Annabella.] - How? 199 00:13:13,124 --> 00:13:15,968 Never mind that. I need you to go to the office of Nesbit Daniels 200 00:13:15,988 --> 00:13:18,644 [and find the names and addresses of anybody in Claremont] 201 00:13:18,664 --> 00:13:20,820 [Annabella might be possibly seeking shelter with.] 202 00:13:20,891 --> 00:13:22,430 And Detective... 203 00:13:22,835 --> 00:13:25,203 if you can find a way to keeping this between us for now. 204 00:13:25,579 --> 00:13:28,306 I understand. Catching a killer is one thing. 205 00:13:28,341 --> 00:13:30,503 - Losing a killer is... - Have you read this? 206 00:13:30,743 --> 00:13:32,480 [Goodbye.] 207 00:13:32,836 --> 00:13:35,271 - Not yet. Why? - It's... 208 00:13:35,314 --> 00:13:36,708 it's unacceptable. 209 00:13:36,744 --> 00:13:39,781 Nowhere in the entire book is there any mention of... 210 00:13:39,807 --> 00:13:41,906 Unacceptable indeed. 211 00:13:43,232 --> 00:13:45,719 Oof, I need to get some air. 212 00:13:50,596 --> 00:13:52,330 Apparently, she's escaped. 213 00:13:52,432 --> 00:13:55,634 Escaped? Again? When? 214 00:13:55,735 --> 00:13:59,121 - About two hours ago. - And she's going to Claremont? 215 00:13:59,187 --> 00:14:02,473 We need the names of anyone she might be seeking shelter with. 216 00:14:02,474 --> 00:14:05,176 If she's going to Claremont, it's not to seek assistance. 217 00:14:05,217 --> 00:14:06,317 Then what? 218 00:14:06,345 --> 00:14:07,571 The moment she was convicted, 219 00:14:07,591 --> 00:14:09,991 she swore to kill every person responsible. 220 00:14:10,047 --> 00:14:13,559 - Like witnesses. - Everybody. Including me. 221 00:14:13,684 --> 00:14:16,698 - Especially me. - Who's everybody? 222 00:14:16,823 --> 00:14:19,726 You'll need to get the complete file from the Crown Prosecutors. 223 00:14:19,851 --> 00:14:22,936 I'll call the Claremont general store and see that people are warned. 224 00:14:23,232 --> 00:14:24,669 Alright. 225 00:14:30,963 --> 00:14:32,141 (SCOFFING) 226 00:14:32,548 --> 00:14:34,184 You see what I'm saying. 227 00:14:34,205 --> 00:14:36,962 It's positively antediluvian. 228 00:14:37,087 --> 00:14:40,081 At best, it's a painful elaboration of the obvious. 229 00:14:40,122 --> 00:14:43,735 Does it include a single technique developed in the past decade? 230 00:14:43,781 --> 00:14:47,083 - I don't think it does! - The identikit. 231 00:14:47,139 --> 00:14:49,127 The tele facsimile. Rontgen rays 232 00:14:49,155 --> 00:14:51,089 to peer inside of objects undetected. 233 00:14:51,190 --> 00:14:54,820 Not a single mention of Landsteiner's blood groupings? 234 00:14:54,866 --> 00:14:57,699 The very idea of employing scientific knowledge 235 00:14:57,709 --> 00:14:59,274 as an investigative tool... 236 00:14:59,324 --> 00:15:01,134 entirely absent. 237 00:15:02,173 --> 00:15:04,593 Did they even think to consult us? 238 00:15:05,071 --> 00:15:06,903 (LAUGHING) 239 00:15:07,540 --> 00:15:10,245 - I have to get back to work. - Myself as well. 240 00:15:13,716 --> 00:15:17,329 It's not as though they could have been entirely unaware of our work. 241 00:15:17,355 --> 00:15:20,697 The Gazette regularly mentions techniques that you've developed. 242 00:15:20,720 --> 00:15:22,425 And you're celebrated in your profession. 243 00:15:22,461 --> 00:15:24,377 William. Hardly celebrated. 244 00:15:24,402 --> 00:15:26,768 You're often cited in medical journals. 245 00:15:27,126 --> 00:15:29,550 - You check my citations? - Of course I do. 246 00:15:29,585 --> 00:15:31,186 I'm proud of you. 247 00:15:33,989 --> 00:15:37,175 To think that public money is being wasted on this. 248 00:16:01,827 --> 00:16:05,525 - Are you Constable Crabtree? - Yes. Did you get a message for me? 249 00:16:05,563 --> 00:16:07,131 Oh, we got a message all right. 250 00:16:07,150 --> 00:16:09,103 Are you the ones that let Annabella go? 251 00:16:09,124 --> 00:16:11,152 We didn't let her go. She escaped. 252 00:16:11,178 --> 00:16:13,497 - And now she's out to kill us all. - What? 253 00:16:13,558 --> 00:16:15,416 - Who told you that? - Her lawyer. 254 00:16:15,541 --> 00:16:18,460 - It's what she told him, apparently. - He called. 255 00:16:18,516 --> 00:16:23,047 - I put the word out. - I'm Annabella's neighbour, Edmund Mathers. 256 00:16:23,077 --> 00:16:26,752 - The one who stopped her from killing her sister. - Home-sister. 257 00:16:26,782 --> 00:16:28,102 That's me. 258 00:16:28,398 --> 00:16:30,084 You're Rosemary Rawlins. 259 00:16:30,808 --> 00:16:33,729 This is my fiancé, Robert Duncan. 260 00:16:34,519 --> 00:16:37,703 Alright, did Detective Watts leave a message for me? 261 00:16:37,769 --> 00:16:40,613 Yes. He said he would be on the 12:15 from Toronto. 262 00:16:40,628 --> 00:16:42,677 What time does it arrive here? 263 00:16:42,850 --> 00:16:44,725 Five past one. 264 00:16:49,698 --> 00:16:52,272 - Detective Watts. - Mr. Daniels. 265 00:16:52,311 --> 00:16:54,051 It appears we were on the same train. 266 00:16:54,076 --> 00:16:56,069 Everyone is to be gathered at the general store, 267 00:16:56,095 --> 00:16:59,290 - which I believe is this way. - Oh. 268 00:17:06,833 --> 00:17:08,677 Why would Annabella want to kill you? 269 00:17:08,802 --> 00:17:10,084 She hated me. 270 00:17:10,104 --> 00:17:11,695 Why did she hate you? 271 00:17:12,189 --> 00:17:15,955 I had nicer things. I had a mother who wasn't a whore. 272 00:17:16,129 --> 00:17:18,926 I got to run the store instead of working in the fields. 273 00:17:18,957 --> 00:17:21,867 Who knows? Maybe she was just hateful. 274 00:17:22,157 --> 00:17:24,415 That's the problem with these home-children. 275 00:17:24,440 --> 00:17:26,015 They're street urchins. 276 00:17:26,065 --> 00:17:29,113 You can put 'em in a nice house, but you'll never wash the gutter off. 277 00:17:29,238 --> 00:17:31,626 Though Lord knows Mother did try. 278 00:17:31,698 --> 00:17:34,516 Your mother. I heard she was... abusive. 279 00:17:35,240 --> 00:17:37,829 There wasn't one of them that didn't get what they deserved. 280 00:17:37,857 --> 00:17:39,572 They should have been grateful. 281 00:17:39,628 --> 00:17:42,151 Instead they stole what they could, and when they were caught 282 00:17:42,166 --> 00:17:44,903 they would run away and Mother would have to bring in more. 283 00:17:45,028 --> 00:17:47,135 Criminals, the lot of them. 284 00:17:47,900 --> 00:17:49,316 She was horrible. 285 00:17:49,723 --> 00:17:51,222 Annabella? 286 00:17:51,425 --> 00:17:53,041 No. 287 00:17:53,723 --> 00:17:55,797 Her home-mother. 288 00:17:56,745 --> 00:17:58,365 Annabella was no picnic, 289 00:17:58,377 --> 00:18:00,128 but Harriet Rawlins? 290 00:18:01,148 --> 00:18:03,349 The things she did to those children 291 00:18:03,382 --> 00:18:05,194 would turn your stomach. 292 00:18:05,240 --> 00:18:07,085 She burned Annabella with cigarettes. 293 00:18:07,210 --> 00:18:08,777 She did that to all of them. 294 00:18:09,355 --> 00:18:10,708 And worse. 295 00:18:11,172 --> 00:18:13,236 Why didn't you report her? 296 00:18:13,822 --> 00:18:16,478 Because she, um... 297 00:18:17,900 --> 00:18:20,051 she knew my secrets. 298 00:18:21,396 --> 00:18:23,287 Ah, Detective. 299 00:18:23,552 --> 00:18:26,177 - Mr. Daniels. - Is everyone here? 300 00:18:26,610 --> 00:18:29,792 - Everyone that we telegraphed about, yes. - Good. 301 00:18:29,917 --> 00:18:32,496 Lady and gentlemen, my name is Detective Watts 302 00:18:32,521 --> 00:18:36,715 of the Toronto Constabulary. I trust you all know why you're here. 303 00:18:36,816 --> 00:18:40,996 The danger Annabella poses to you all is speculative, 304 00:18:41,007 --> 00:18:44,360 but as they say, "Better sure than sorry." 305 00:18:45,324 --> 00:18:47,501 You all know me as Miss Maloney's attorney, 306 00:18:47,529 --> 00:18:50,536 but until she's caught I'll be assisting the police in any way I can. 307 00:18:50,592 --> 00:18:53,431 If any of you know anything that might help us, 308 00:18:53,451 --> 00:18:55,301 don't keep it to yourselves. 309 00:18:56,285 --> 00:18:58,937 Do you have a space where we could speak privately? 310 00:18:59,399 --> 00:19:02,987 - Yes, you can use my storage room. - Alright. 311 00:19:03,874 --> 00:19:05,938 (SNAPPING FINGERS) With me, Constables. 312 00:19:12,333 --> 00:19:14,764 Thank you very much, Detective Watts. For everything. 313 00:19:15,121 --> 00:19:18,072 - You as well, Mr. Daniels. - And I'm terribly sorry about all of this. 314 00:19:18,113 --> 00:19:20,018 Of course you're sorry. 315 00:19:20,143 --> 00:19:23,382 It doesn't change anything, so don't waste the energy in saying it. 316 00:19:24,050 --> 00:19:25,897 Does Detective Murdoch know? 317 00:19:26,511 --> 00:19:28,820 No, he doesn't. And that's not the question 318 00:19:28,834 --> 00:19:30,497 you should be asking right now. 319 00:19:30,537 --> 00:19:32,055 - Sorry, I... - Nope. 320 00:19:33,049 --> 00:19:35,592 - What is? - How do we find her? 321 00:19:36,545 --> 00:19:40,984 On the train over, I went through the file from the Crown Prosecutor. 322 00:19:41,794 --> 00:19:45,392 - There's one more person we should protect. - Who's that? 323 00:19:45,422 --> 00:19:49,030 The doctor who filed the death certificate and attended the case. 324 00:19:49,045 --> 00:19:50,961 Dr. Beattie was never called to testify. 325 00:19:50,997 --> 00:19:53,504 He provided evidence that helped convict her. 326 00:19:53,559 --> 00:19:56,437 - Good point. Let's go. - No. 327 00:19:56,944 --> 00:19:59,913 You stay. This is police business. 328 00:20:02,269 --> 00:20:04,091 Alright. 329 00:20:11,110 --> 00:20:12,486 I'm not saying she's innocent. 330 00:20:12,518 --> 00:20:13,875 I just pointed out there are other people 331 00:20:13,881 --> 00:20:15,385 who may have wanted to kill her mother. 332 00:20:15,409 --> 00:20:19,216 Which, if they did, would ipso facto make her innocent. 333 00:20:19,252 --> 00:20:21,999 - Did she say she was innocent? - She did, yes. 334 00:20:23,732 --> 00:20:27,304 - T'was ever thus. - (KNOCKING) 335 00:20:31,330 --> 00:20:33,491 (KNOCKING) 336 00:20:36,284 --> 00:20:37,569 Oh my God. 337 00:20:38,118 --> 00:20:40,205 Still think she's so innocent? 338 00:20:50,753 --> 00:20:53,694 - This is my fault. - It's not your fault, John. 339 00:20:53,755 --> 00:20:55,615 Losing the prisoner was your fault. 340 00:20:55,646 --> 00:20:57,236 This is a merely a consequence. 341 00:20:57,246 --> 00:21:00,120 One cannot be held accountable for every consequence, 342 00:21:00,150 --> 00:21:03,759 because the consequences of every action are infinite. 343 00:21:03,994 --> 00:21:06,556 Is that supposed to make me feel better? 344 00:21:06,593 --> 00:21:09,466 Your feelings are irrelevant. It's simply the truth of it. 345 00:21:09,591 --> 00:21:11,392 It does confirm our fears. 346 00:21:11,459 --> 00:21:13,135 The girl's out for bloody revenge. 347 00:21:13,160 --> 00:21:15,723 The choice of the axe was intentional. 348 00:21:15,749 --> 00:21:17,690 She was clearly making a point. 349 00:21:18,317 --> 00:21:21,206 She may be planning to visit all of her intended victims. 350 00:21:21,701 --> 00:21:24,065 Head back to the store. Find out where they live. 351 00:21:24,090 --> 00:21:26,995 John and I will join you after we're done with the crime scene. 352 00:21:30,680 --> 00:21:32,341 What should I do? 353 00:21:32,466 --> 00:21:35,955 Well, this is a doctor's clinic. Find a thermometer. 354 00:21:41,571 --> 00:21:42,992 Found one. 355 00:21:44,007 --> 00:21:45,628 Here, 356 00:21:46,988 --> 00:21:49,119 take this. Keep it for evidence. 357 00:21:49,338 --> 00:21:50,500 What is it? 358 00:21:50,520 --> 00:21:53,822 - Very likely nothing of importance. - Then why keep it? 359 00:21:54,087 --> 00:21:56,205 I'll pretend you didn't say that. 360 00:21:56,799 --> 00:21:58,516 Get a pen and paper. 361 00:22:00,452 --> 00:22:03,923 Ambient temperature 76 degrees. 362 00:22:03,959 --> 00:22:08,556 Time... 2:47. He's lightly clothed. 363 00:22:08,587 --> 00:22:10,329 Looks to be about... 364 00:22:10,360 --> 00:22:12,546 160 pounds. 365 00:22:16,527 --> 00:22:18,321 Oh, write that down? 366 00:22:18,499 --> 00:22:21,170 Yes. It affects the algor mortis. 367 00:22:21,190 --> 00:22:22,557 Oh. 368 00:22:23,092 --> 00:22:26,750 A corpse cools at a set rate according to variables such as weight, 369 00:22:26,770 --> 00:22:29,074 internal temperature and ambient temperature. 370 00:22:29,104 --> 00:22:32,387 A formula determines the approximate time of death. 371 00:22:32,586 --> 00:22:34,446 Why are we concerned about that? 372 00:22:34,915 --> 00:22:38,141 Well, as there is no coroner available, 373 00:22:38,161 --> 00:22:40,867 it behooves us to do as best we can with what we have. 374 00:22:40,923 --> 00:22:43,614 No, no, I mean, we already know who killed him 375 00:22:43,634 --> 00:22:45,367 and when she must have done it. 376 00:22:46,346 --> 00:22:50,504 You do know our entire system of justice depends on evidence, 377 00:22:50,540 --> 00:22:53,155 not just casual suppositions of guilt? 378 00:22:53,280 --> 00:22:56,299 - I suppose. - You suppose? 379 00:22:56,365 --> 00:22:58,678 I mean, yes, of course. 380 00:22:58,713 --> 00:23:00,130 You're right. 381 00:23:00,405 --> 00:23:03,708 For your breathtaking sloppiness in thinking, 382 00:23:03,733 --> 00:23:06,634 you get to take the internal temperature. 383 00:23:10,847 --> 00:23:13,004 Not in the mouth. 384 00:23:22,376 --> 00:23:24,531 Hello, I'm Mr. Clements. 385 00:23:25,367 --> 00:23:26,892 Detective William Murdoch. 386 00:23:26,958 --> 00:23:29,466 - My wife, Dr. Julia Ogden. - Hello. 387 00:23:29,499 --> 00:23:31,254 Your message was urgent. 388 00:23:31,591 --> 00:23:33,191 Yes. 389 00:23:33,752 --> 00:23:37,320 - You are the publisher of this book? - I am. We are. 390 00:23:37,539 --> 00:23:40,260 - Who is the author? - I don't know. 391 00:23:40,851 --> 00:23:42,900 (SCOFFING) You don't know? 392 00:23:43,025 --> 00:23:44,566 We are a subsidiary. 393 00:23:44,597 --> 00:23:46,860 Our parent company originally commissioned the book 394 00:23:46,865 --> 00:23:48,593 for the New York City Police. 395 00:23:48,718 --> 00:23:50,830 Is there something wrong with the book? 396 00:23:52,339 --> 00:23:55,667 This handbook should represent the latest 397 00:23:55,688 --> 00:23:59,163 - in investigative techniques, wouldn't you say? - Of course. 398 00:23:59,288 --> 00:24:01,998 - Well, it does not. - No. 399 00:24:03,729 --> 00:24:05,696 This is your urgent matter? 400 00:24:05,895 --> 00:24:07,332 (LAUGHING) 401 00:24:07,663 --> 00:24:09,085 Whew. 402 00:24:11,924 --> 00:24:16,139 Here is a list of investigative tools and methods 403 00:24:16,170 --> 00:24:19,282 that should be included in any such handbook. 404 00:24:19,344 --> 00:24:22,707 - It's by no means comprehensive. - How do you know of these? 405 00:24:22,743 --> 00:24:25,621 Detective Murdoch developed most of them himself. 406 00:24:26,891 --> 00:24:30,169 Your book also lacks any forensic techniques 407 00:24:30,198 --> 00:24:32,970 which should work hand in glove in any police investigation. 408 00:24:33,021 --> 00:24:36,932 This is a list of forensic techniques that should've been included. 409 00:24:37,528 --> 00:24:41,376 - And these techniques are effective? - (SCOFFING) 410 00:24:41,433 --> 00:24:43,974 We've solved every crime we've ever investigated. 411 00:24:44,041 --> 00:24:45,911 (CHUCKLING) 412 00:24:48,370 --> 00:24:51,320 So if a handbook of these techniques were published, 413 00:24:51,358 --> 00:24:55,334 - it would represent a new standard. - I should think so. 414 00:24:56,589 --> 00:24:58,977 This would be unprecedented. 415 00:24:59,710 --> 00:25:03,316 The subsidiary holding the rights to the standard. 416 00:25:03,379 --> 00:25:06,896 We don't usually publish original material. 417 00:25:07,221 --> 00:25:08,998 You must write it. 418 00:25:09,099 --> 00:25:12,661 - What? No, no. - No. We are not writers. 419 00:25:12,703 --> 00:25:15,104 We could perhaps be... 420 00:25:15,205 --> 00:25:17,547 - involved in... - Consulting. 421 00:25:17,574 --> 00:25:19,045 - Consulting. - We can consult. 422 00:25:19,070 --> 00:25:22,578 - Yes. - This is an advance on royalties. 423 00:25:22,791 --> 00:25:25,262 If this becomes the North American standard 424 00:25:25,387 --> 00:25:27,520 for police investigative manuals, 425 00:25:27,645 --> 00:25:29,376 multiply that by ten. 426 00:25:43,085 --> 00:25:47,610 - Where is Mr. Duncan? - He's tending his store. He took his rifle. 427 00:25:47,667 --> 00:25:50,916 We were sorry to hear about Dr. Beattie. 428 00:25:51,253 --> 00:25:52,508 Hm. 429 00:25:52,540 --> 00:25:55,552 Robert says if he sees her, he's going to shoot her on sight. 430 00:25:55,677 --> 00:25:58,314 I'd advise against that. 431 00:25:58,415 --> 00:26:00,022 Detective Watts. 432 00:26:00,470 --> 00:26:01,999 The numbers we found in the doctor's pocket 433 00:26:02,009 --> 00:26:04,307 look like the numbers we put down for his algor mortis. 434 00:26:04,348 --> 00:26:05,673 Hm! 435 00:26:05,876 --> 00:26:09,815 - What does it mean? - It means he'd recently attended a body of his own. 436 00:26:09,940 --> 00:26:11,951 He was a doctor, after all. 437 00:26:12,440 --> 00:26:15,910 I've visited each of the houses. No sign she's been to any of them. 438 00:26:16,338 --> 00:26:18,264 (GUNSHOT) 439 00:26:21,266 --> 00:26:23,676 - There! It's Annabella! - Don't shoot! 440 00:26:24,390 --> 00:26:26,199 Dammit, man! 441 00:26:38,388 --> 00:26:39,739 John. 442 00:26:40,371 --> 00:26:42,011 Look. 443 00:26:45,110 --> 00:26:47,062 - Blood. - She was hit? 444 00:26:47,164 --> 00:26:50,629 It would appear so. Let's look for more. 445 00:26:54,095 --> 00:26:57,632 Congratulations. If you've hit her and she dies, it's murder. 446 00:26:57,713 --> 00:27:00,960 - Bollocks. - Not bollocks. Where did you first see her? 447 00:27:01,006 --> 00:27:04,158 She was in my store. I came in from out back and she bolted. 448 00:27:09,037 --> 00:27:11,184 Do you think she's hurt bad? 449 00:27:11,936 --> 00:27:13,790 Not badly enough. 450 00:27:14,070 --> 00:27:16,166 I can't find any more blood. 451 00:27:16,927 --> 00:27:19,179 I'm worried for her. Is that crazy? 452 00:27:19,383 --> 00:27:21,129 It's not crazy, just stupid, John. 453 00:27:21,142 --> 00:27:22,494 You don't think she would bury an axe 454 00:27:22,509 --> 00:27:24,150 in your chest if she had the chance? 455 00:27:25,508 --> 00:27:26,843 Alright. 456 00:27:27,361 --> 00:27:29,340 She could have gone in any direction. 457 00:27:29,391 --> 00:27:31,114 We're not going to find her like this. 458 00:27:32,103 --> 00:27:34,029 (SIGHING) 459 00:27:43,407 --> 00:27:44,743 Well? 460 00:27:45,023 --> 00:27:47,301 - She's wounded. - How bad? 461 00:27:47,362 --> 00:27:49,318 I can't say for sure, but she'll certainly be looking 462 00:27:49,334 --> 00:27:50,857 for a place to patch herself up. 463 00:27:50,929 --> 00:27:52,916 Any house would have the means. 464 00:27:53,100 --> 00:27:54,302 What do you think, Watts? 465 00:27:54,303 --> 00:27:56,336 Is she out there playing knockyknockyninedoors? 466 00:27:56,346 --> 00:27:59,822 I think more likely she'll go somewhere she knows. 467 00:27:59,903 --> 00:28:01,912 - Is that the Crown's file? - Yes. 468 00:28:01,958 --> 00:28:04,240 Let me have a look. I may spot something you've missed. 469 00:28:06,710 --> 00:28:08,399 I saw that in your office. 470 00:28:09,057 --> 00:28:11,355 It was on the desk. Maybe she was looking at it. 471 00:28:11,391 --> 00:28:12,665 Hm. 472 00:28:13,583 --> 00:28:15,743 It's a copy of Dr. Beattie's medical report 473 00:28:15,753 --> 00:28:17,333 from Harriet Rawlins murder scene. 474 00:28:17,348 --> 00:28:18,983 There's his signature at the bottom. 475 00:28:18,984 --> 00:28:20,605 Why would she look at that? 476 00:28:20,834 --> 00:28:22,832 I would guess she wanted his address. 477 00:28:22,957 --> 00:28:25,512 Everyone knows where the town doctor lives. 478 00:28:27,101 --> 00:28:31,700 - John, read me the numbers we found on the doctor. - Of course. 479 00:28:35,313 --> 00:28:36,752 11:15. 480 00:28:36,791 --> 00:28:40,104 - That's the time he took the reading. - 4 over 20. 481 00:28:40,174 --> 00:28:43,412 - That's April 20th, the date. - One twenty five. 482 00:28:43,513 --> 00:28:46,951 - Her weight. - 73.2 and 91.6. 483 00:28:46,977 --> 00:28:50,767 Those would be the ambient and internal temperatures. 484 00:28:53,793 --> 00:28:57,010 - She was trying to prove her innocence. - How so? 485 00:28:57,271 --> 00:28:59,979 Those numbers give you the time of death, do they not? 486 00:29:00,011 --> 00:29:02,213 You can work it out if you know what the formula is. 487 00:29:02,254 --> 00:29:04,496 So maybe she has an alibi for when Harriet was actually killed. 488 00:29:04,501 --> 00:29:07,053 Maybe she was hoping the doctor would do the calculation. 489 00:29:07,400 --> 00:29:10,569 Why else would he have the numbers from Annabella's file in his pocket? 490 00:29:10,956 --> 00:29:12,709 Yes, I see your point, but 491 00:29:12,834 --> 00:29:15,690 - why would she then kill the doctor? - Maybe she didn't. 492 00:29:16,046 --> 00:29:17,417 So who did? 493 00:29:18,217 --> 00:29:23,048 Harriet Rawlins was dead four and a half hours at 11:15 PM. 494 00:29:23,053 --> 00:29:26,957 That puts the time of death close to 6:45. 495 00:29:27,563 --> 00:29:30,586 Rosemary claims she saw Annabella kill her at 9 o'clock. 496 00:29:33,633 --> 00:29:35,376 She is innocent. 497 00:29:43,658 --> 00:29:46,680 You're saying she was innocent? That can't be. 498 00:29:46,920 --> 00:29:49,396 You never thought to ask for the time of death? 499 00:29:49,651 --> 00:29:51,603 There was no doubt of her guilt. 500 00:29:51,613 --> 00:29:53,136 So much evidence compelled that conclusion, 501 00:29:53,152 --> 00:29:55,379 I focused on saving her from the noose. 502 00:29:55,445 --> 00:29:59,211 Rosemary claims she saw Annabella kill her mother at 9:00 PM. 503 00:29:59,262 --> 00:30:02,983 - Was she lying? - But the neighbour corroborated her testimony. 504 00:30:02,998 --> 00:30:04,823 - Is he lying? - He only saw Annabella 505 00:30:04,838 --> 00:30:07,148 chasing Rosemary with the axe. He didn't see the actual murder. 506 00:30:07,172 --> 00:30:09,323 That doesn't make her innocent. 507 00:30:09,328 --> 00:30:12,233 If she didn't kill her at 9, she could have killed her earlier. 508 00:30:12,268 --> 00:30:13,379 I don't think so. 509 00:30:13,405 --> 00:30:16,014 - What's your reasoning? - The doctor was murdered. 510 00:30:16,090 --> 00:30:18,237 He didn't do the calculation yet, so she had no motive. 511 00:30:18,261 --> 00:30:19,907 But the real killer did. 512 00:30:20,032 --> 00:30:22,980 Rosemary says she witnessed the murder. 513 00:30:23,016 --> 00:30:24,112 Hm. 514 00:30:24,237 --> 00:30:26,537 - I'll talk to her first. - May I join you? 515 00:30:26,583 --> 00:30:29,000 I'd like to give her the cross-examination I should have in court. 516 00:30:29,024 --> 00:30:31,134 You two talk to Robert Duncan. 517 00:30:31,149 --> 00:30:34,024 Find out what Annabella was looking for in his store. 518 00:30:40,525 --> 00:30:43,263 The two of us, writing a book! 519 00:30:43,388 --> 00:30:46,937 - I can't argue with the logic of it. - Neither can I. 520 00:30:47,396 --> 00:30:50,857 A comprehensive manual of the techniques we've developed 521 00:30:50,882 --> 00:30:53,888 would be an invaluable contribution to crime detection. 522 00:30:53,929 --> 00:30:55,698 But will you have the time? 523 00:30:55,723 --> 00:30:58,843 You're a practicing surgeon, still overseeing the morgue. 524 00:30:58,968 --> 00:31:01,545 I already make the time to spend with you. 525 00:31:01,546 --> 00:31:03,290 We'll just put that time to better use. 526 00:31:03,744 --> 00:31:05,275 Very efficient. 527 00:31:05,400 --> 00:31:07,384 It's positively romantic. 528 00:31:19,435 --> 00:31:22,565 I didn't lie. I came home at 9 o'clock. 529 00:31:22,585 --> 00:31:24,914 I went up to my mother's room to tell her I was home 530 00:31:24,944 --> 00:31:27,874 and I saw Annabella put an axe in her chest. 531 00:31:27,999 --> 00:31:29,433 I saw it. 532 00:31:29,693 --> 00:31:31,421 With my own eyes. 533 00:31:31,900 --> 00:31:33,587 Why would I lie about that? 534 00:31:34,153 --> 00:31:37,547 - Well, perhaps you killed her. - My own mother? 535 00:31:39,384 --> 00:31:42,806 - I loved her. - Nevertheless, your mother was killed 536 00:31:42,836 --> 00:31:44,345 two hours before you came home. 537 00:31:44,380 --> 00:31:46,909 So either you're lying or you're mistaken about what you saw. 538 00:31:46,929 --> 00:31:48,469 She was standing over her. 539 00:31:49,116 --> 00:31:51,267 She had the axe in her hands. 540 00:31:51,343 --> 00:31:55,023 But you never saw her bring the axe down, did you? 541 00:31:55,257 --> 00:31:58,498 Could Annabella in fact have been removing it from your mother's chest? 542 00:31:58,880 --> 00:32:00,980 Then why did she chase after me? 543 00:32:01,158 --> 00:32:03,955 Perhaps Annabella was trying to tell you the truth... 544 00:32:04,032 --> 00:32:06,126 she'd only just come home herself 545 00:32:06,136 --> 00:32:08,302 and discovered your mother already dead. 546 00:32:09,821 --> 00:32:12,369 She kept screaming for me to stop. 547 00:32:16,146 --> 00:32:18,414 I thought she was trying to kill me, I really did. 548 00:32:18,481 --> 00:32:20,376 If she's really innocent, 549 00:32:20,501 --> 00:32:22,259 I feel terrible. 550 00:32:23,964 --> 00:32:25,432 Oh my God. 551 00:32:25,610 --> 00:32:27,317 Robert shot her. 552 00:32:28,627 --> 00:32:31,404 She was going through my ledger. 553 00:32:31,460 --> 00:32:32,897 Why? 554 00:32:33,126 --> 00:32:34,763 Damned if I know. 555 00:32:35,691 --> 00:32:37,306 This is the way she left it. 556 00:32:37,494 --> 00:32:41,455 - April 7th to the 21st. - Harriet Rawlins was killed on the 20th. 557 00:32:41,703 --> 00:32:44,040 Why would Annabella look at the day her mother was killed? 558 00:32:44,064 --> 00:32:45,985 Did she buy something? Is that her alibi? 559 00:32:46,000 --> 00:32:47,606 Even if it is, it wouldn't hold up. 560 00:32:47,621 --> 00:32:50,312 Her house is just a few minutes' walk from here. 561 00:32:50,908 --> 00:32:54,124 Look. This part has different handwriting. 562 00:32:55,352 --> 00:32:58,563 Perhaps Annabella wasn't so much trying to prove an alibi. 563 00:32:58,688 --> 00:33:00,744 She was pointing a finger at someone else. 564 00:33:05,799 --> 00:33:09,006 This is my father's writing. He mans the store when I'm not here. 565 00:33:09,107 --> 00:33:10,707 Where were you? 566 00:33:11,823 --> 00:33:13,243 I can't recall. 567 00:33:13,704 --> 00:33:17,907 The last entry you wrote was for a jacket purchased by Edmund Mathers. 568 00:33:17,908 --> 00:33:19,391 What time was that? 569 00:33:19,605 --> 00:33:23,168 - How would I know that? - Is Mr. Mathers a farmer? 570 00:33:23,219 --> 00:33:26,379 - No, he works at the mill. - And what time does the mill close? 571 00:33:26,425 --> 00:33:30,343 - Six o'clock. - So, you wrote that 572 00:33:30,364 --> 00:33:32,785 and left the store sometime after 6. 573 00:33:32,820 --> 00:33:34,522 Does that jog your memory? 574 00:33:35,929 --> 00:33:37,431 Maybe this will ring a bell. 575 00:33:37,432 --> 00:33:40,286 It was right around the time that Harriet Rawlins was killed. 576 00:33:43,976 --> 00:33:45,683 You think I killed her. 577 00:33:45,808 --> 00:33:48,869 - Why did you shoot Annabella? - She was getting away. 578 00:33:48,900 --> 00:33:51,121 Or was she getting at the truth? 579 00:33:52,854 --> 00:33:54,480 You've got this all wrong. 580 00:33:54,605 --> 00:33:56,946 Convince me. Stop lying. 581 00:33:57,071 --> 00:33:58,673 Where were you at the time of the murder? 582 00:33:58,690 --> 00:34:01,158 And don't say you don't recall. 583 00:34:03,958 --> 00:34:06,363 You have to promise not to tell Rosemary. 584 00:34:06,623 --> 00:34:08,098 It would be the end for us. 585 00:34:08,901 --> 00:34:10,542 You were with another woman. 586 00:34:11,072 --> 00:34:12,369 Yes. 587 00:34:14,726 --> 00:34:17,193 Give me her name. I'll be discreet. 588 00:34:19,935 --> 00:34:21,672 Good luck finding her. 589 00:34:22,141 --> 00:34:23,920 The other woman was Annabella. 590 00:34:29,796 --> 00:34:31,982 If he's telling the truth, they both have alibis. 591 00:34:32,017 --> 00:34:34,062 And we're back to where we started. 592 00:34:34,107 --> 00:34:37,324 You mentioned others with motive to kill Harriet Rawlins? 593 00:34:37,522 --> 00:34:38,582 I did? 594 00:34:39,260 --> 00:34:41,283 Oh, right. 595 00:34:41,355 --> 00:34:43,914 Well, he didn't actually say he wanted to kill her. 596 00:34:43,949 --> 00:34:45,931 - It was more my speculation as... - Who? 597 00:34:47,898 --> 00:34:51,460 - Mr. Mathers. - Alright, let's go talk to him. 598 00:34:53,223 --> 00:34:55,017 Mr. Mathers. 599 00:34:57,351 --> 00:35:01,133 Um, you said Harriet Rawlins knew your secrets. 600 00:35:02,789 --> 00:35:06,117 And from that, you think I killed her? 601 00:35:07,788 --> 00:35:10,087 She knew everyone's secrets. 602 00:35:10,164 --> 00:35:12,956 It's how she got what she wanted. 603 00:35:13,081 --> 00:35:14,898 What did she want? 604 00:35:15,204 --> 00:35:16,767 You name it. 605 00:35:16,868 --> 00:35:19,947 - Are you saying she extorted you? - She extorted everyone. 606 00:35:20,946 --> 00:35:22,225 Ask her. 607 00:35:23,387 --> 00:35:27,189 She leaned on people for favours. It was never about money. 608 00:35:29,013 --> 00:35:31,260 Hm. Miss Rawlins? 609 00:35:31,775 --> 00:35:34,032 When we opened up her estate, 610 00:35:34,068 --> 00:35:37,670 we found a safety deposit box with a thousand dollars in an envelope. 611 00:35:38,022 --> 00:35:40,000 Good Lord. Where did the money come from? 612 00:35:40,024 --> 00:35:42,628 - I have no idea. - But you think it could've been 613 00:35:42,644 --> 00:35:44,769 the fruits of some kind of extortion? 614 00:35:45,900 --> 00:35:48,601 - Possibly. - Was there anything else in the box? 615 00:35:48,810 --> 00:35:50,710 No. Just some documents. 616 00:35:50,731 --> 00:35:52,489 What kind of documents? 617 00:35:53,304 --> 00:35:55,195 Home-children contracts, mostly. 618 00:35:55,256 --> 00:35:57,478 I still keep them in a box above the pie safe. 619 00:35:57,779 --> 00:36:00,413 John, why don't you escort Rosemary home 620 00:36:00,444 --> 00:36:02,503 - to retrieve the documents? - Sir. 621 00:36:07,431 --> 00:36:09,231 I must also take my leave. 622 00:36:09,356 --> 00:36:10,719 In light of this new evidence, 623 00:36:10,734 --> 00:36:12,940 I must petition the courts to reopen her case. 624 00:36:13,006 --> 00:36:15,264 Right. Well, thank you for your assistance. 625 00:36:15,962 --> 00:36:17,561 Thank you. 626 00:36:22,831 --> 00:36:24,601 What are we playing? 627 00:36:26,765 --> 00:36:28,304 They're right here. 628 00:36:32,921 --> 00:36:34,664 I don't understand. 629 00:36:34,918 --> 00:36:36,794 I kept them right here. 630 00:36:43,144 --> 00:36:44,724 They've been burned. 631 00:36:45,402 --> 00:36:46,599 Annabella? 632 00:36:46,625 --> 00:36:49,226 Why would Annabella want to burn her home-child contract? 633 00:36:49,958 --> 00:36:52,162 (GASPING) 634 00:36:53,000 --> 00:36:54,809 - What is it? - Blood. 635 00:36:54,875 --> 00:36:57,708 - (THUD) - Annabella? 636 00:36:58,921 --> 00:37:00,782 She's trying to escape! 637 00:37:01,026 --> 00:37:02,632 Annabella! 638 00:37:03,253 --> 00:37:05,444 Annabella, stop! 639 00:37:07,004 --> 00:37:09,143 - We know you're innocent! - Liar! 640 00:37:09,148 --> 00:37:10,539 She was dead when you found her. 641 00:37:10,575 --> 00:37:12,950 That's why you went to the doctor. To prove it and you did. 642 00:37:13,240 --> 00:37:16,375 She was killed around 6:30. You have an alibi for that time. 643 00:37:16,451 --> 00:37:18,041 Mr. Duncan told us. 644 00:37:25,481 --> 00:37:27,290 Nobody believed me. 645 00:37:27,652 --> 00:37:29,166 Not even my lawyer. 646 00:37:29,752 --> 00:37:31,401 Well, we all believe you now. 647 00:37:34,873 --> 00:37:36,387 Let's see that arm. 648 00:37:38,976 --> 00:37:40,550 (WHIMPERING) 649 00:37:40,675 --> 00:37:43,113 Why did you burn the home-child contracts? 650 00:37:43,373 --> 00:37:46,009 Are you protecting someone? Do you know who killed her? 651 00:37:46,134 --> 00:37:48,797 I didn't burn anything. Someone else did. 652 00:37:49,551 --> 00:37:52,191 - Who? - I don't know. 653 00:37:52,316 --> 00:37:53,857 I was hiding. 654 00:37:53,888 --> 00:37:56,763 They came into the house. I smelled smoke and they left. 655 00:37:56,783 --> 00:37:59,703 - How long ago? - Just before you got here. 656 00:38:02,693 --> 00:38:04,615 Rosemary, run to the store. Tell Detective Watts 657 00:38:04,630 --> 00:38:06,538 and Constable Crabtree to meet me at the train station. 658 00:38:06,562 --> 00:38:08,269 Hurry. 659 00:38:09,607 --> 00:38:12,310 Why are we here, Constable? 660 00:38:13,111 --> 00:38:15,577 Mr. Daniels is our killer, sir. 661 00:38:17,121 --> 00:38:20,082 He knew about the documents and left ahead of us to destroy them. 662 00:38:20,118 --> 00:38:23,670 Ridiculous. Why would I do such a thing? 663 00:38:23,706 --> 00:38:26,998 - Yes. Why, Constable? - I don't know. But you did. 664 00:38:27,064 --> 00:38:29,954 And who have I supposedly killed? Harriet Rawlins? 665 00:38:29,975 --> 00:38:31,722 She was dead before I met her. 666 00:38:31,743 --> 00:38:34,071 Dr. Beattie was dead before I arrived. 667 00:38:34,087 --> 00:38:35,687 Your Detective will attest to that. 668 00:38:35,733 --> 00:38:38,118 Did you meet on the train or after you arrived? 669 00:38:38,164 --> 00:38:39,530 After. 670 00:38:40,957 --> 00:38:42,318 Go on. 671 00:38:44,375 --> 00:38:47,531 - That's all I have. - (TRAIN CONDUCTOR YELLING) 672 00:38:47,887 --> 00:38:49,661 Well, that's my train. 673 00:38:49,701 --> 00:38:51,317 It's been a nice chat. 674 00:38:51,442 --> 00:38:54,829 Annabella, I'm happy to continue to represent you if you choose. 675 00:38:58,823 --> 00:39:00,456 Roll up your sleeve. 676 00:39:01,149 --> 00:39:02,999 I've got a train to catch, son. 677 00:39:03,952 --> 00:39:05,338 Mr. Daniels, 678 00:39:06,531 --> 00:39:08,446 roll up your sleeve, please. 679 00:39:20,560 --> 00:39:22,542 Look, it's just like Annabella's. 680 00:39:22,614 --> 00:39:25,101 You were one of Harriet Rawlins' home-children. 681 00:39:25,116 --> 00:39:27,165 Odd that you never mentioned that. 682 00:39:27,180 --> 00:39:29,897 - He didn't want anybody to know. - Why? 683 00:39:29,958 --> 00:39:31,859 No shame in being a home-child. 684 00:39:31,915 --> 00:39:34,722 Unless, of course, you have political ambitions. 685 00:39:35,293 --> 00:39:37,060 What were you trying to hide? 686 00:39:37,161 --> 00:39:38,887 Were your parents criminals? 687 00:39:39,901 --> 00:39:43,000 You may as well tell us. It's all going to come out. 688 00:39:45,905 --> 00:39:47,637 My father was a murderer. 689 00:39:47,923 --> 00:39:51,287 And that was the secret Harriet Rawlins was going to tell the world. 690 00:39:51,511 --> 00:39:54,329 That money they found. You paid her to keep her quiet. 691 00:39:54,454 --> 00:39:56,678 But she wouldn't have stayed quiet, of course. 692 00:39:57,005 --> 00:39:58,351 So you killed her. 693 00:39:58,476 --> 00:40:01,265 And then Annabella came home at just the wrong time. 694 00:40:01,321 --> 00:40:03,905 You became my lawyer just so you could see me convicted. 695 00:40:03,931 --> 00:40:05,597 I should have let you hang. 696 00:40:09,674 --> 00:40:12,293 - (GRUNTING) - (MEN GASPING) 697 00:40:13,485 --> 00:40:15,437 (GROANING) 698 00:40:15,866 --> 00:40:18,011 Let's take that train ride, shall we? 699 00:40:18,730 --> 00:40:20,805 (LAUGHING) 700 00:40:28,785 --> 00:40:30,569 So what will you do now? 701 00:40:30,885 --> 00:40:32,475 I'm going to Berlin. 702 00:40:32,816 --> 00:40:36,134 A home-sister has offered to put me up until I get on my feet. 703 00:40:37,516 --> 00:40:38,902 Oh. 704 00:40:39,529 --> 00:40:40,833 Thank you. 705 00:40:41,272 --> 00:40:44,218 If it wasn't for you, I'd be spending my life behind bars. 706 00:40:44,743 --> 00:40:46,037 Constable Brackenreid. 707 00:40:46,093 --> 00:40:47,780 You're wanted in the Station. 708 00:40:50,043 --> 00:40:52,189 I saw you in the courtroom, by the way. 709 00:40:52,999 --> 00:40:54,533 I smiled at you. 710 00:40:55,297 --> 00:40:58,390 - I don't know if you remember. - I remember. 711 00:41:11,880 --> 00:41:14,611 Oh, uh, I don't know, fellows. That's my dad's. 712 00:41:14,647 --> 00:41:17,322 It's an established principle that whiskey 713 00:41:17,323 --> 00:41:19,336 belonging to a man belongs to his son. 714 00:41:19,367 --> 00:41:22,165 Oh yes, says so in the bible. Corinthians, I believe. 715 00:41:22,290 --> 00:41:23,662 To Annabella. 716 00:41:23,713 --> 00:41:27,409 May all criminals be as innocent. 717 00:41:28,036 --> 00:41:29,804 And as pretty. 718 00:41:30,166 --> 00:41:31,495 To Annabella. 719 00:41:32,397 --> 00:41:34,991 (FOOTSTEPS) 720 00:41:36,780 --> 00:41:38,951 I understand you lost your prisoner. 721 00:41:39,930 --> 00:41:41,724 I did, sir. 722 00:41:42,386 --> 00:41:44,664 But you're since recaptured her. 723 00:41:46,039 --> 00:41:49,071 - That's right. - And it turns out she was innocent. 724 00:41:49,601 --> 00:41:52,526 You found all this out and caught the real killer. 725 00:41:53,041 --> 00:41:55,110 But none of this would have happened 726 00:41:55,166 --> 00:41:57,387 if you hadn't lost her in the first place. 727 00:41:58,820 --> 00:42:01,154 Well, I suppose that's true. 728 00:42:02,591 --> 00:42:04,121 Well, Constable Brackenreid, 729 00:42:04,131 --> 00:42:07,326 that isn't generally how we carry out our work here. 730 00:42:11,280 --> 00:42:14,501 But it seems all's well that ends well. 731 00:42:15,689 --> 00:42:17,269 Good work, John. 732 00:42:18,196 --> 00:42:19,715 Thank you, sir. 733 00:42:20,112 --> 00:42:21,738 - Good night. - Good night. 734 00:42:23,848 --> 00:42:25,066 I've a toast to make. 735 00:42:25,127 --> 00:42:26,819 - Go on. - To my father. 736 00:42:26,865 --> 00:42:29,331 May he never find out about this. 737 00:42:30,596 --> 00:42:32,237 Cheers. 738 00:42:34,224 --> 00:42:37,195 So, where would you like to begin? 739 00:42:37,256 --> 00:42:40,227 - How about the title? - Ah, yes. Yes. 740 00:42:40,242 --> 00:42:41,771 I was thinking... 741 00:42:43,453 --> 00:42:47,069 Crime Detection: Reasoning and Methods. 742 00:42:47,170 --> 00:42:48,605 That's rather dry. 743 00:42:48,730 --> 00:42:50,394 It's what the book is about. 744 00:42:50,455 --> 00:42:52,784 Yes, but there's no point writing a book 745 00:42:52,825 --> 00:42:55,802 if the readers are going to be asleep before they open it. 746 00:42:56,897 --> 00:42:58,865 Well, what title would you suggest, then? 747 00:42:58,890 --> 00:43:01,408 I'm not sure, but certainly not that one. 748 00:43:01,533 --> 00:43:04,078 Criticism without solution is no answer. 749 00:43:04,312 --> 00:43:06,366 Now William, if you want to become a writer, 750 00:43:06,376 --> 00:43:08,761 you're going to need to develop a thicker skin. 751 00:43:09,148 --> 00:43:10,331 Fine. 752 00:43:11,258 --> 00:43:13,923 How about a bit of alliteration? 753 00:43:14,531 --> 00:43:16,879 Puzzles and Poisons: 754 00:43:16,945 --> 00:43:18,881 A Diagnosis of Murder? 755 00:43:18,902 --> 00:43:21,756 - Ooh, that's good! - What? 756 00:43:21,817 --> 00:43:25,052 I was joking. Nonsense! I'm writing it down. 757 00:43:25,114 --> 00:43:28,024 Puzzles and Poisons... 758 00:43:28,080 --> 00:43:29,548 What was it? 759 00:43:29,996 --> 00:43:32,606 - A Diagnosis... - A Diagnosis... 760 00:43:32,611 --> 00:43:35,037 I suppose we'll need an introduction. 761 00:43:35,260 --> 00:43:38,356 "Hello. You have stumbled upon a murder." 762 00:43:38,388 --> 00:43:41,089 - No, William, that's nonsense. - No. 763 00:43:42,293 --> 00:43:47,293 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 58732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.