All language subtitles for Muqaddar Ka Sikandar 1978

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,824 --> 00:00:27,772 Where the hell is Beeku? Sir, may I carry your luggage? 2 00:00:27,828 --> 00:00:30,866 You won't be able to. I will, sir. Or don“: pay me. 3 00:00:31,365 --> 00:00:32,935 Go away! Why are you harassing me? 4 00:00:32,966 --> 00:00:35,537 Madam, please tell him. I've been starving since two days. 5 00:00:35,602 --> 00:00:38,515 Let him carry it, daddy. The poor boy's been starving since two days. 6 00:00:38,672 --> 00:00:41,380 Then give him 5O paise. I won't accept alms; I'll work. 7 00:00:41,742 --> 00:00:44,484 Let me carry it, sir. You'll work? 8 00:00:44,511 --> 00:00:49,153 Beeku, until you are unwell, arrange for a servant for us. 9 00:00:49,182 --> 00:00:51,253 Sir, please employ me. 10 00:00:51,318 --> 00:00:53,355 What nonsense! How can you take care of such a big house? 11 00:00:53,654 --> 00:00:57,158 He will. I'll look after other things. He'll do the petty chores. 12 00:00:57,758 --> 00:00:59,931 Will you? Yes, sir. 13 00:01:00,027 --> 00:01:01,700 I'll get up in the morning and sweep the house, make tea for you... 14 00:01:01,895 --> 00:01:05,502 ...heat milk for madam, then heat water for your bath... 15 00:01:05,566 --> 00:01:07,978 And even massage your feet at night and then... 16 00:01:08,001 --> 00:01:10,641 Enough! Employ him, daddy. 17 00:01:11,572 --> 00:01:14,610 I can, but if he also turns out to be the same, then... 18 00:01:14,741 --> 00:01:19,554 How, daddy? Nothing... Go and do your work. 19 00:01:19,580 --> 00:01:22,254 But do your work honestly. 20 00:01:26,453 --> 00:01:27,898 What happened? 21 00:01:28,889 --> 00:01:32,098 Hey! You broke my doll? 22 00:01:32,259 --> 00:01:35,365 Madam, I didn't do it intentionally. 23 00:01:35,629 --> 00:01:38,803 Madam, don't cry. I'll get you a doll exactly like this one. 24 00:01:39,266 --> 00:01:42,213 >From where will you get it? This was my mother's memento. 25 00:01:42,336 --> 00:01:45,249 I will bring one for you. But don“: tell master about it. 26 00:01:45,272 --> 00:01:49,880 Or I will lose my job. I've found this home with great diffioulty. 27 00:01:49,910 --> 00:01:53,653 This home may be snatched away from me. I have nobody in this world. 28 00:01:53,680 --> 00:01:55,660 I beg of you... What are you doing? 29 00:01:55,849 --> 00:01:58,193 ...don“: tell master. All right, I won't. 30 00:01:58,218 --> 00:02:01,688 Will you bring a similar doll? Yes, madam. I surely will. 31 00:02:01,755 --> 00:02:06,067 It is 11 Oblook. Go to sleep, dear. 32 00:02:06,827 --> 00:02:09,865 Hey, boy! That's enough. Go and sleep outside. 33 00:02:09,997 --> 00:02:13,535 Daddy, let him sleep here. It is very cold outside. 34 00:02:13,567 --> 00:02:16,844 Don't argue for everything, dear. Go to sleep. 35 00:02:17,070 --> 00:02:19,175 Hey, go and sleep outside. 36 00:03:40,253 --> 00:03:42,130 Take this, madam. Have you had breakfast? 37 00:03:42,222 --> 00:03:44,293 Not yet. You eat, I'll have it later. 38 00:03:44,691 --> 00:03:49,037 No. Have breakfast with me. Me? How can I sit with you? 39 00:03:49,396 --> 00:03:52,275 Why not? A servant can't sit with a master. 40 00:03:52,566 --> 00:03:56,446 Sit and have breakfast with me... Not here... there. 41 00:03:56,770 --> 00:04:00,274 Today, I shall prepare breakfast for you with my hands. 42 00:04:01,308 --> 00:04:03,117 Hey, you are crying? 43 00:04:04,845 --> 00:04:07,553 Tell me, why are you crying? 44 00:04:07,914 --> 00:04:11,487 Till today, I never cried even after being beaten up by people. 45 00:04:11,518 --> 00:04:15,330 But today, I cry, looking at your love. 46 00:04:15,355 --> 00:04:18,302 What's there to cry about? Take this. 47 00:04:18,992 --> 00:04:22,201 Do you know, when I used to cry, my mother used to play... 48 00:04:22,262 --> 00:04:26,335 ...a tune on the piano. Today, I'll play the same tune for you. 49 00:04:26,500 --> 00:04:27,774 Come. 50 00:05:29,796 --> 00:05:32,606 Impertinent boy! Where had you taken my daughter? 51 00:05:32,799 --> 00:05:36,770 Nowhere, sir. I'd taken madam for a stroll. 52 00:05:36,837 --> 00:05:38,942 Daddy, I had asked him to. 53 00:05:39,573 --> 00:05:41,450 You should stay away from such people. 54 00:05:41,575 --> 00:05:43,486 He is amongst those lowly people who come as servants, 55 00:05:43,510 --> 00:05:46,514 and leave, ruining a home. Don't you dare come here! 56 00:05:46,546 --> 00:05:48,548 But, sir. . . Get out! 57 00:05:48,815 --> 00:05:51,557 If you step into my house again, I'll break your legsl... Come on! 58 00:05:56,122 --> 00:05:58,762 Hey, where are you going in? To return madam's shawl. 59 00:05:58,859 --> 00:06:00,668 They have sold this place and left for Bombay. 60 00:06:00,694 --> 00:06:03,800 Hurry, or the train will leave. 61 00:06:30,323 --> 00:06:31,597 Madam's gone? 62 00:06:46,806 --> 00:06:49,412 Hey, this one is like madam's doll. 63 00:06:49,643 --> 00:06:53,022 Sir, I beg of you. I shall work for you forever. Give me that doll. 64 00:06:53,213 --> 00:06:58,094 Give me that doll. Throw him out! 65 00:07:07,627 --> 00:07:11,871 This is madaml... Madam! Sir!... Madam! 66 00:07:16,870 --> 00:07:20,943 Why don“: you see and walk? Do you want to commit suicide? 67 00:07:21,474 --> 00:07:25,320 Sir! Madam! Sir? Madam? Who are they? 68 00:07:25,812 --> 00:07:29,521 Who went in the oar. Who are they? 69 00:07:30,016 --> 00:07:32,622 I used to work for them. 70 00:07:34,087 --> 00:07:36,863 Why will they hear your voice? Why not? 71 00:07:37,324 --> 00:07:40,533 Only the rich have the right to beckon in this world. 72 00:07:40,860 --> 00:07:44,535 The rich don“: stop, hearing the voice of poor people like us. 73 00:07:45,165 --> 00:07:47,873 Hey, your bag! Thief! Thiefi! 74 00:08:57,937 --> 00:08:59,575 The rogues ran away! 75 00:09:05,211 --> 00:09:07,088 Herds your bag. 76 00:09:07,914 --> 00:09:13,330 Why did you do this to yourself for a mere bag of mine? 77 00:09:13,720 --> 00:09:18,362 So what? You, too, have saved my life; I saved your bag. 78 00:09:18,691 --> 00:09:22,264 You talk very well. What is your name? 79 00:09:22,695 --> 00:09:27,269 I have many names. Some call me a. swine; some, a. rogue," 80 00:09:27,300 --> 00:09:29,439 ...and yet others, a bastard. 81 00:09:29,569 --> 00:09:31,810 What rubbish! What are you saying? 82 00:09:31,838 --> 00:09:35,411 I swear. People have addressed me with so many names... 83 00:09:35,642 --> 00:09:37,713 ...that I have forgotten my real name. 84 00:09:37,744 --> 00:09:41,385 Where are your parents? I have nobody. 85 00:09:42,515 --> 00:09:44,324 Brothers and sisters? Nobody. 86 00:09:45,385 --> 00:09:47,092 Then where do you live? 87 00:09:47,253 --> 00:09:51,668 Who keeps people like me? I live on the roads. 88 00:09:52,025 --> 00:09:56,132 Today, a rich man said, we are worms of the gutter... 89 00:09:56,162 --> 00:09:59,041 ...who are born in the streets and die there, too. 90 00:09:59,432 --> 00:10:01,105 I will also die here. 91 00:10:01,301 --> 00:10:04,544 No, son. Don't speak that way. Don't. 92 00:10:05,705 --> 00:10:08,743 From today, I am your mother. 93 00:10:08,942 --> 00:10:12,947 Mother? Yes, son. I am your mother. 94 00:10:13,179 --> 00:10:16,683 No, mother. Don't say that, or I shall cry. 95 00:10:17,150 --> 00:10:20,563 Abuse me or hit me... But don“: say this. 96 00:10:20,753 --> 00:10:23,427 I have no mother. I just don't. 97 00:10:23,490 --> 00:10:27,336 No, son. From today, I am your mother. 98 00:10:29,329 --> 00:10:31,866 I also had a son like you. 99 00:10:31,898 --> 00:10:38,543 He, too, was run over and killed under the oar of a rich man. 100 00:10:39,806 --> 00:10:41,649 Destiny snatched him away from me. 101 00:10:43,343 --> 00:10:46,449 But... but today, I have found my son. 102 00:10:47,313 --> 00:10:53,389 You have no name, right? I will ohristen you with my son's name. 103 00:10:54,020 --> 00:10:59,971 >From today... from today, your name is Sikander. 104 00:11:01,427 --> 00:11:06,103 Yes. What's wrong, mother? 105 00:11:07,033 --> 00:11:11,539 I think, this pain will kill me. 106 00:11:11,638 --> 00:11:15,313 Don't worry. Place your hand on my shoulder. Everything will be okay. 107 00:11:15,942 --> 00:11:18,013 Come, mother. 108 00:11:29,255 --> 00:11:30,962 What's it, mother? Come here, dear. 109 00:11:32,926 --> 00:11:34,064 Look, who has come. 110 00:11:36,296 --> 00:11:38,401 Who is he? Your brother. 111 00:11:38,631 --> 00:11:40,941 My brother? Yes. He is dead. 112 00:11:41,134 --> 00:11:42,909 No, dear. Don't say that. 113 00:11:43,436 --> 00:11:45,712 God has sent him back. 114 00:11:46,472 --> 00:11:51,012 You had become alone. So he will stay with you from today. 115 00:11:51,644 --> 00:11:54,523 Sikander, will you stay with your sister? 116 00:11:54,714 --> 00:11:58,184 Yes, mother. I think, God took pity on me. 117 00:11:58,384 --> 00:12:02,059 He gave me a mother, a sister. What else could I want? 118 00:12:02,088 --> 00:12:04,728 Mother, I'll be back soon. Where are you going? 119 00:12:04,924 --> 00:12:06,904 To the temple to pray. 120 00:12:06,926 --> 00:12:10,464 Just in case anyone casts evil eyes and all this be snatched from me. 121 00:12:40,326 --> 00:12:43,068 Hey, you? How did you get here? 122 00:12:43,429 --> 00:12:45,909 Madam, I came here searching for all of you. 123 00:12:45,932 --> 00:12:48,435 Do you know her? Yes, mother. 124 00:12:48,835 --> 00:12:53,045 She is the madam, I had spoken to you about. She's very nice. 125 00:12:53,206 --> 00:12:55,686 She fed me with her hands... 126 00:12:55,808 --> 00:12:59,813 ...and when I was shivering with cold, she draped her shawl around rne. 127 00:13:00,013 --> 00:13:02,892 And madam, she is my mother. 128 00:13:03,283 --> 00:13:06,821 I had no name till yesterday. Even you didn't know my name. 129 00:13:06,853 --> 00:13:09,732 She has given me a name. Sikander. 130 00:13:10,023 --> 00:13:14,699 It's a nice name. Listen, Sikander. It's my birthday today. 131 00:13:14,894 --> 00:13:17,465 Do come in the evening. I will, madam. 132 00:13:17,897 --> 00:13:21,208 Remember, you had a doll which I had broken. 133 00:13:21,367 --> 00:13:25,338 I saw a similar doll. And I shall give it to you as a present. 134 00:13:25,371 --> 00:13:26,907 You? 135 00:13:28,875 --> 00:13:31,253 You followed us from Simla till Bombay! Get out! 136 00:13:31,277 --> 00:13:37,353 Get out! Or I'll call the police and have you looked up in jail. 137 00:13:37,383 --> 00:13:40,626 No, sir. He didn“: come on his own. I brought him here. 138 00:13:40,987 --> 00:13:45,333 You? Why have you brought him here? What does he mean to you? 139 00:13:46,359 --> 00:13:48,396 He is my son. He?! 140 00:13:48,528 --> 00:13:51,702 He, a Vagabond roaming on the streets... 141 00:13:51,731 --> 00:13:55,702 ...who had nobody until yesterday. How is he your son today? 142 00:13:55,968 --> 00:13:59,575 Sir, I... I have adopted him. 143 00:14:00,540 --> 00:14:04,249 Fatima, I've always considered you a family member and not a servant. 144 00:14:04,277 --> 00:14:08,726 I have respected you. And I'd want you to maintain our honour. 145 00:14:09,315 --> 00:14:12,626 I strongly despise such boys. 146 00:14:13,786 --> 00:14:19,031 Take him away. And listen, he must never come to this house again. 147 00:14:21,494 --> 00:14:25,636 Alright, sir. He will never come here. 148 00:14:50,590 --> 00:14:54,470 Hey! Where are you barging in? Madam... 149 00:14:54,894 --> 00:14:57,067 Master had forbidden you from coming here. Get lost! 150 00:14:57,263 --> 00:14:59,903 You were forbidden! Go away! 151 00:15:19,118 --> 00:15:22,964 Today I'll give you a present that will leave you thrilled. 152 00:15:22,989 --> 00:15:25,094 But before that, you give me a. present. 153 00:15:26,192 --> 00:15:26,966 What? 154 00:15:27,693 --> 00:15:31,539 Sing the song today which your mother used to. 155 00:18:38,451 --> 00:18:42,194 What happened? I remembered mummy. 156 00:18:43,789 --> 00:18:45,234 Don't do this, dear. 157 00:19:23,162 --> 00:19:25,369 Salutations, sir. Park the oar. 158 00:19:27,133 --> 00:19:32,378 Madam, where are you? I brought the doll for you. 159 00:19:51,924 --> 00:19:54,768 Madam, they wouldn“: let me in. 160 00:19:54,794 --> 00:19:58,435 Because I am poor. Is it a sin to be poor? 161 00:19:59,832 --> 00:20:02,938 Scoundrel! You? What are you hiding? 162 00:20:03,436 --> 00:20:05,416 Nothing... Nothing! Nothing? 163 00:20:05,504 --> 00:20:09,281 What' s thi s ? Thief! Scoundrel! 164 00:20:09,608 --> 00:20:12,054 No, I am not a thief. I have not stolen. 165 00:20:12,078 --> 00:20:16,584 You have not? Let me go! 166 00:20:22,455 --> 00:20:25,732 What's the matter, sir? I'll kill this thief! 167 00:20:25,958 --> 00:20:28,871 He is not a thief. Then what is he? 168 00:20:29,195 --> 00:20:32,540 What's he doing in my house, despite being told not to enter it? 169 00:20:32,898 --> 00:20:37,404 Why did you go upstairs? I came to give madam a gift. 170 00:20:37,503 --> 00:20:40,848 A gift? And you? The most expensive gift which I had... 171 00:20:40,906 --> 00:20:44,012 ...brought for Kamna, he was going to steal. 172 00:20:44,343 --> 00:20:49,224 Did you see, how the snake you were pitying was looting your home? 173 00:20:49,382 --> 00:20:51,362 Which is why I asked you to stay away from him. 174 00:20:51,384 --> 00:20:55,161 I'll tell you today, why I despise such boys. 175 00:20:55,821 --> 00:20:58,597 Your mother took pity on a similar rogue like him. 176 00:20:59,058 --> 00:21:01,197 She brought him home. 177 00:21:01,894 --> 00:21:05,398 And loved him as much as a mother would love her son. 178 00:21:06,198 --> 00:21:09,543 But that son stole all her jewellery... 179 00:21:09,935 --> 00:21:12,006 ...and stabbed her in the stomach. 180 00:21:13,406 --> 00:21:16,285 Even today, when I remember that night... 181 00:21:17,743 --> 00:21:22,658 Get out! You are a thief, a killer! Never come to my house again! 182 00:21:23,115 --> 00:21:26,460 No, madam. I did not steal. You also consider me a thief? 183 00:21:26,685 --> 00:21:28,289 Get out! 184 00:21:28,888 --> 00:21:33,064 Enough, sir! Don't you dare touch my son! 185 00:21:33,092 --> 00:21:35,038 Then go away! And take your son away, too. 186 00:21:35,327 --> 00:21:38,934 I will certainly leave. God's world is very big. 187 00:21:39,165 --> 00:21:43,170 I shall never come to your door again! 188 00:21:43,669 --> 00:21:45,945 There is no need to shout. 189 00:21:47,306 --> 00:21:51,550 A rich man's oar had run over a son of mine. 190 00:21:51,777 --> 00:21:55,247 But now... I won't let my other son... 191 00:21:55,481 --> 00:21:57,483 ...be a victim of the affluence of a rich man. 192 00:21:57,850 --> 00:21:59,921 Let's go, son. 193 00:22:06,959 --> 00:22:10,964 Mother, I am going. Are you leaving your mother? 194 00:22:11,564 --> 00:22:17,947 Yes, mother. I'm a cursed boy. Wherever I go... 195 00:22:18,604 --> 00:22:20,083 Go on, son. 196 00:22:20,306 --> 00:22:23,378 I don“: want misfortune to befall you because of me. 197 00:22:23,576 --> 00:22:26,557 Who says you are cursed Your mother's blessings are with you. 198 00:22:28,647 --> 00:22:32,527 If the Almighty wishes, then my Sikander... 199 00:22:32,551 --> 00:22:34,861 ...will touch the skies someday. 200 00:22:35,087 --> 00:22:37,658 The ones who called him a thief, insulted him... 201 00:22:37,790 --> 00:22:39,997 ...and threw him out of their homes... 202 00:22:40,025 --> 00:22:44,167 ...will someday, stand at his own house and seek forgiveness. 203 00:22:44,196 --> 00:22:48,645 This is my blessing... Mother! What happened? 204 00:22:49,768 --> 00:22:51,577 The pain... ifs terrible, son. 205 00:23:02,114 --> 00:23:06,859 Mehru, sit with mother and take care of her. I'll fetch a doctor... 206 00:23:06,952 --> 00:23:11,025 No, son! Don't leave me! Don't!! 207 00:23:11,857 --> 00:23:16,328 You... You are my son, right? Yes, I am your son. 208 00:23:16,462 --> 00:23:20,069 And... and she? She is my sister, Mehru. 209 00:23:20,399 --> 00:23:24,108 You will take care of your sister, won't you? 210 00:23:24,637 --> 00:23:27,413 Yes. I'll even put my life at stake for her. 211 00:23:27,573 --> 00:23:30,281 Remember your promise. 212 00:23:31,544 --> 00:23:35,583 I am leaving her in God's care and your custody. 213 00:23:36,048 --> 00:23:38,688 Take care of her. 214 00:23:44,089 --> 00:23:46,660 Say something, mother. 215 00:23:56,201 --> 00:23:58,272 On whose grave are you crying, children? 216 00:23:59,838 --> 00:24:01,044 Our mother is dead. 217 00:24:02,308 --> 00:24:06,256 Look! Look all around you. 218 00:24:07,213 --> 00:24:12,663 The corpses here are all people's mothers, sisters and brothers. 219 00:24:14,186 --> 00:24:17,633 In this silence, everybody is buried below heaps of mud. 220 00:24:17,790 --> 00:24:20,498 Who can escape death? 221 00:24:20,626 --> 00:24:23,470 If it is their turn today, it will be our turn tomorrow. 222 00:24:24,163 --> 00:24:27,975 Remember what this holy man says, son. 223 00:24:28,701 --> 00:24:32,148 If you want to really enjoy life, then play with death. 224 00:24:32,871 --> 00:24:35,181 If you smile injoy, then laugh in sorrow. 225 00:24:35,207 --> 00:24:37,551 Your outlook to life will change. 226 00:24:37,710 --> 00:24:42,216 Alive are those who confront death. 227 00:24:42,248 --> 00:24:44,922 Worse than a corpse are those, who fear death. 228 00:24:45,417 --> 00:24:47,624 Reject happiness; embrace sorrow. 229 00:24:48,487 --> 00:24:51,263 Happiness is unfaithful. It is there for some days and then leaves. 230 00:24:51,290 --> 00:24:55,864 But sorrow remains with you. 231 00:24:56,128 --> 00:24:59,575 Wipe your tears! Embrace sorrow. 232 00:24:59,999 --> 00:25:02,673 Destiny will be at your feet and you'll be its king! 233 00:25:02,968 --> 00:25:05,778 Laugh... Laugh! Laugh, son! 234 00:25:06,105 --> 00:25:09,518 Laugh more! More! ! 235 00:29:06,111 --> 00:29:09,649 Move back! Constable, move all of them behind! 236 00:29:09,848 --> 00:29:11,589 Those, too are smuggled goods. Please wait. 237 00:29:11,850 --> 00:29:14,729 Let MrSikander arrive. Quiet! Take him, too. 238 00:29:14,853 --> 00:29:16,890 Inspector, there comes Sikander. Please wait for a while. 239 00:29:16,922 --> 00:29:19,232 Let Mr. Sikander come. 240 00:29:21,560 --> 00:29:24,666 Just wait. Paul has put us in such a loss. 241 00:29:25,998 --> 00:29:30,378 Goga, come ahead. Why fear? I'm here. So are the police. 242 00:29:37,809 --> 00:29:40,619 What's the matter? Why are these goods being seized? 243 00:29:41,113 --> 00:29:43,115 They are smuggled goods. 244 00:29:43,148 --> 00:29:48,120 Yes, they are. Not only these, but all the goods here are smuggled. 245 00:29:48,620 --> 00:29:51,499 But I don“: smuggle anything. They do. 246 00:29:52,357 --> 00:29:54,667 The police seize those goods and auctions them. 247 00:29:55,160 --> 00:29:57,766 I buy them and get it here. Inspector, he is lying. 248 00:29:58,630 --> 00:30:01,201 He is only trying to save his contraband. 249 00:30:02,167 --> 00:30:05,205 Hey Shambu! Get the receipts. In a minute, MLSikander. 250 00:30:08,607 --> 00:30:10,814 These are the receipts from the custom offioe. 251 00:30:11,476 --> 00:30:13,513 See it for yourself. I cannot read or write. 252 00:30:20,152 --> 00:30:23,463 What is the need for this 15 year old receipt? 253 00:30:23,922 --> 00:30:26,528 It is very necessary, Inspector. 254 00:30:27,059 --> 00:30:29,938 A few memories, a few old receipts... 255 00:30:30,362 --> 00:30:32,774 ...are the only wealth of my life. 256 00:30:32,965 --> 00:30:36,640 The story of my childhood is written on these pieces. 257 00:30:36,668 --> 00:30:40,946 A story which... this man had started. 258 00:30:41,406 --> 00:30:43,317 - 15 years ago from today. Remember, Paul? 259 00:30:43,342 --> 00:30:45,288 You've some? Yes. Eat some food. 260 00:30:45,510 --> 00:30:48,184 I can't cook. Eat it the way it is. 261 00:30:48,447 --> 00:30:51,121 Don't worry. It will get cooked once it's inside the stomach. 262 00:30:51,416 --> 00:30:54,090 Brother, today is your festival, 'Raksha Bandhan', isn't it? 263 00:30:54,186 --> 00:30:56,757 Oh yes! Won't you tie a 'rakhi' on me? 264 00:30:57,155 --> 00:31:01,297 I want to, but ifs expensive. Don't worry. I'm here. 265 00:31:01,660 --> 00:31:03,367 Take any 'rakhi' you like. I'll pay for it. 266 00:31:08,567 --> 00:31:12,014 Hey, you steal! No, my brother told me. 267 00:31:12,137 --> 00:31:13,741 Which brother? Your father owns the place?! 268 00:31:13,839 --> 00:31:17,343 Hey! Aren't you ashamed to hit a child? 269 00:31:17,609 --> 00:31:19,611 I'll slap you! What's she to you? 270 00:31:19,711 --> 00:31:23,022 I am her brother. A thiefs brother is a thief! 271 00:31:23,515 --> 00:31:26,894 Hey, don't call me a thief! How much is the 0ost? I'll pay. 272 00:31:27,219 --> 00:31:28,357 You're arrogant because of money! 273 00:31:29,721 --> 00:31:32,725 Don't hit me! What will you do? 274 00:31:32,824 --> 00:31:35,361 Don't hit me! What will you do? 275 00:31:36,461 --> 00:31:37,371 Brother ! 276 00:31:38,363 --> 00:31:41,344 Bloody pest! I'll break your legs if you come here again! 277 00:31:41,366 --> 00:31:42,743 Take your things away! 278 00:31:42,768 --> 00:31:45,476 Paul, my times are bad today. 279 00:31:45,670 --> 00:31:48,549 Destiny has defeated me and you can beat me up, too. 280 00:31:48,874 --> 00:31:51,514 But I swear on my sister... 281 00:31:51,576 --> 00:31:55,114 ...on my mother, that someday, I, too will beat you up here. 282 00:31:55,247 --> 00:31:58,558 My name will appear tomorrow where yours is, today. 283 00:31:58,617 --> 00:32:02,292 Or I'm not my mother's son. And my name is not Sikander! 284 00:32:02,888 --> 00:32:07,769 Since that day I become an enemy of smugglers like you. 285 00:32:08,160 --> 00:32:10,606 I had your goods seized by the police. 286 00:32:10,796 --> 00:32:12,639 And the police kept rewarding me. 287 00:32:12,998 --> 00:32:17,606 With that money, a poor Sikander built such a big market. 288 00:32:18,403 --> 00:32:19,973 Remember? S ikander ! 289 00:32:22,107 --> 00:32:26,920 Don't worry. Sikander never takes the law in his hands. 290 00:32:27,646 --> 00:32:31,321 Anyway, I wouldn“: have beaten him up here. This is my area. 291 00:32:31,783 --> 00:32:34,161 After being beaten, he'd have maligned me, saying... 292 00:32:34,286 --> 00:32:36,425 ...“Sikander called me to his area and beat me up.“ 293 00:32:36,855 --> 00:32:40,098 No. I shall go and beat him in his house. 294 00:32:40,859 --> 00:32:44,397 If you want to seize goods, then I'll tell you the hideouts. 295 00:32:44,429 --> 00:32:46,932 Go there. You'll finds goods worth millions. 296 00:32:47,199 --> 00:32:54,014 Worli, Plot No. 13; in Kalyan... 297 00:32:54,639 --> 00:32:56,812 Catch them! Don't let them escape. 298 00:32:59,945 --> 00:33:03,222 If we do find the goods there... 299 00:33:03,448 --> 00:33:05,860 ...then even this time, you'll get a reward from the government. 300 00:33:07,252 --> 00:33:10,756 No, I don“: want any reward. 301 00:33:11,289 --> 00:33:14,827 Distribute the money amongst the poor children on the pavements. 302 00:33:15,026 --> 00:33:16,699 It will be of help to them. 303 00:33:17,929 --> 00:33:22,002 Who knows, some Sikander may be getting ruined by a Paul! 304 00:33:24,136 --> 00:33:27,709 Sikander is incredible! From rags to riches! 305 00:33:27,739 --> 00:33:31,312 There was a small slum yesterday; today he has built a splendid home. 306 00:33:31,643 --> 00:33:35,318 He is illiterate but he is educating his sister. 307 00:33:35,413 --> 00:33:39,919 Brother, what's this? Tears in your eyes? 308 00:33:41,486 --> 00:33:44,660 I remembered mother today. 309 00:33:46,024 --> 00:33:50,734 Once, in this very lane, breathing her last, she had said,“ 310 00:33:50,762 --> 00:33:53,606 ...“My blessings are with you, son.“ 311 00:33:54,399 --> 00:33:57,346 “Someday, my son will touch the skies.“ 312 00:33:59,537 --> 00:34:03,178 When there was nothing, there was mother. 313 00:34:04,809 --> 00:34:09,280 Today, when there is everything, then... mother isn't here. 314 00:34:11,516 --> 00:34:14,986 Anyway... Look whom I have brought. 315 00:34:16,855 --> 00:34:20,302 Tell me, who is he. I do not know. 316 00:34:21,093 --> 00:34:24,438 He is the same holy man who taught your brother to laugh. 317 00:34:24,830 --> 00:34:27,868 Revered One! 318 00:34:28,533 --> 00:34:30,979 She is Mehru, my sister. 319 00:34:31,903 --> 00:34:33,041 S alutations ! 320 00:34:33,071 --> 00:34:37,577 May God bless you with a long life! 321 00:34:37,609 --> 00:34:43,753 He is Iqbal. I've fixed Mehrlfs alliance with him. 322 00:34:45,951 --> 00:34:48,795 Mehru will go away after some days. 323 00:34:48,820 --> 00:34:50,697 And I will be alone again. 324 00:34:51,389 --> 00:34:57,465 Sikander, God has sent you to this world to fulfil this duty. 325 00:34:58,230 --> 00:35:02,679 It will be a very great day for you... 326 00:35:02,901 --> 00:35:07,247 ...when your sister will be getting married and leaving home... 327 00:35:08,840 --> 00:35:11,116 It will be a very great day. 328 00:35:13,345 --> 00:35:15,222 Let's go, son. 329 00:35:30,295 --> 00:35:31,137 YES? 330 00:35:31,830 --> 00:35:33,776 Didn't you invite the people living opposite? 331 00:35:34,499 --> 00:35:38,003 I did. They are snobbish; they will not come. 332 00:35:39,471 --> 00:35:42,042 Brother, you did not listen to me. 333 00:35:42,707 --> 00:35:45,244 If we had built a home higher than theirs, ... 334 00:35:45,710 --> 00:35:48,088 ...then their honour would be in shambles! 335 00:35:48,480 --> 00:35:52,951 No. A man does not become great by building a tall home. 336 00:35:53,552 --> 00:35:58,467 If I had built my home higher than theirs, then people would say... 337 00:35:58,690 --> 00:36:02,661 Sikander has become very proud after getting wealthy. 338 00:36:03,461 --> 00:36:06,772 And a head filled with pride doesn't remain high for long. 339 00:36:07,232 --> 00:36:09,234 It breaks and falls at one's feet. 340 00:36:09,367 --> 00:36:11,369 That's what happened to them. 341 00:36:11,536 --> 00:36:13,743 They had driven you out, calling you a thief. 342 00:36:14,172 --> 00:36:16,118 Their pride is in shambles. 343 00:36:16,608 --> 00:36:19,020 I've heard, RamanatHs daughter, Kamna, ... 344 00:36:19,044 --> 00:36:21,650 ...works as a teacher in some music school. 345 00:36:41,299 --> 00:36:46,146 Madam. You? You've come here, too? 346 00:36:47,205 --> 00:36:49,879 Why don“: you stop pursuing me? 347 00:36:49,975 --> 00:36:52,717 I have got a small job with great diffioulty. 348 00:36:53,378 --> 00:36:55,085 You wish that I lose it, too. 349 00:36:55,847 --> 00:36:59,192 Everything is gone. I do not possess a thing except honour. 350 00:36:59,651 --> 00:37:04,066 I beg of you, not to slander me. 351 00:37:04,189 --> 00:37:07,864 Madam, I am willing to lay down my life for your honour. 352 00:37:08,093 --> 00:37:11,040 I do not want your life! Just stop following me! 353 00:37:11,629 --> 00:37:16,100 If the childhood matters are yet in your mind, then forget them. 354 00:37:16,234 --> 00:37:19,545 Whatever happened in childhood, was a 0hild's play. 355 00:37:19,804 --> 00:37:21,215 We aren't children anylnore. 356 00:37:21,439 --> 00:37:27,117 If father hears of your deeds, then he'll kill himself. 357 00:37:27,645 --> 00:37:33,186 If I have anyone in this world other than God, it's my father. 358 00:37:33,785 --> 00:37:38,165 I request you for the last time... stop stalking me! 359 00:37:52,570 --> 00:37:59,920 Madam, I've wanted to tell you how I feel, since childhood. 360 00:38:00,278 --> 00:38:03,816 But you never gave me a chance in so many years. 361 00:38:05,383 --> 00:38:08,626 Alright. I do not want anything from you. 362 00:38:09,454 --> 00:38:12,833 People live all their lives because of love. 363 00:38:13,258 --> 00:38:15,169 I shall live with your hatred. 364 00:38:15,794 --> 00:38:20,743 But hate me. Don't deprive me of at least that right. 365 00:38:21,633 --> 00:38:24,773 Goodness me! There you go again! 366 00:38:25,270 --> 00:38:29,548 “Love has made you useless, else you too were a useful man“ 367 00:38:29,574 --> 00:38:32,521 Mr. Awarelal. How often have I said... 368 00:38:32,544 --> 00:38:34,455 ...not Awarelal, but Pyarelal Aware. 369 00:38:34,646 --> 00:38:37,684 Yes. MrPyarelal, leave me alone today. 370 00:38:38,483 --> 00:38:42,021 The Almighty has sent me down for this purpose. 371 00:38:42,087 --> 00:38:45,296 He has said, “Whenever Sikander feels sad and wants to stay alone... 372 00:38:45,323 --> 00:38:48,361 ...you go there soon.“ Come with me. 373 00:38:48,493 --> 00:38:50,632 Where? I'm taking you along to drown. 374 00:38:50,695 --> 00:38:52,106 Drown? Yes. 375 00:38:52,597 --> 00:38:54,736 In the sea of music, in the storms of sound. 376 00:40:06,838 --> 00:40:08,545 Wow, wonderful! 377 00:44:41,446 --> 00:44:44,086 Wow, wonderful! 378 00:44:44,949 --> 00:44:47,793 Let's go, MrPyarelal. Wow! 379 00:44:52,423 --> 00:44:53,458 Mr. Pyarelal. 380 00:44:56,394 --> 00:44:57,532 Yes, Miss Zohra? 381 00:44:58,596 --> 00:45:01,099 Who was the gentleman with you? 382 00:45:01,232 --> 00:45:04,770 He is my friend. His name is Sikander. 383 00:45:06,004 --> 00:45:08,314 In this brothel, people either come here hurt... 384 00:45:09,073 --> 00:45:11,417 ...or leave this place hurt. 385 00:45:12,043 --> 00:45:15,957 He is the first man who leaves me bruised. 386 00:45:16,214 --> 00:45:18,854 What are you saying, Zohra? Really? 387 00:45:19,050 --> 00:45:25,126 Yes, I've seen many dejected men but none like him. 388 00:45:26,190 --> 00:45:33,335 “Now give me medicine or poison“ I think, he has been deeply hurt. 389 00:45:33,464 --> 00:45:37,276 Yes, but he doesn't utter a word. He is a very nice man. 390 00:45:37,902 --> 00:45:42,647 Do bring your friend here again. 391 00:45:42,707 --> 00:45:44,778 MrPyarelal. I'll wait. 392 00:45:44,909 --> 00:45:47,048 I will. If you say, I surely will. 393 00:45:47,545 --> 00:45:50,685 MrPyarelal... bring him soon. 394 00:45:51,082 --> 00:45:54,154 Until he arrives here,“ 395 00:45:54,252 --> 00:45:57,062 ...there will be no song and dance in this brothel. 396 00:45:57,388 --> 00:46:00,301 Where are you? Come on. In a minute. 397 00:46:01,025 --> 00:46:02,766 I'll leave. 398 00:46:05,096 --> 00:46:08,134 I brought you here to get drowned in the sea. 399 00:46:08,165 --> 00:46:10,441 Instead, you have drunk the entire sea. 400 00:46:10,835 --> 00:46:13,941 I, myself, am drowned. 401 00:46:14,138 --> 00:46:15,947 And to such a great extent... 402 00:46:15,973 --> 00:46:20,183 ...that anyone looking at me with compassion, gets drowned too. 403 00:46:22,013 --> 00:46:24,118 Don't understand? You won't. Why not? 404 00:46:25,383 --> 00:46:29,456 Because... ifs simple. My thirst remains unquenohed. 405 00:46:29,487 --> 00:46:31,592 Then lefs go. Wait. 406 00:46:31,622 --> 00:46:33,533 Where will you get it at this late hour of the night? 407 00:46:33,824 --> 00:46:37,067 You are living PyarelaPs life for the first time. 408 00:46:37,361 --> 00:46:41,207 You've seen one wonder. Now see the second. 409 00:46:46,704 --> 00:46:50,277 Where have you brought me? This is a bar. 410 00:46:50,541 --> 00:46:52,384 He is the owner. 411 00:46:53,578 --> 00:46:56,354 Many drank and died; these are the few who remain. 412 00:46:56,981 --> 00:46:58,392 Why joke? 413 00:46:58,616 --> 00:47:02,393 I've brought a man today whom you will be thrilled to meet. 414 00:47:02,553 --> 00:47:04,226 This is Mr. Sikander. 415 00:47:05,189 --> 00:47:08,329 What's wrong, Paul? Don't utter my name. He'll hear it. 416 00:47:10,928 --> 00:47:15,001 The lawyer is not to be seen. He must be on his way. Sit down. 417 00:47:15,099 --> 00:47:18,979 “ Give me wine, galore, A drink after a drink“ 418 00:47:22,673 --> 00:47:26,177 You mentioned a lawyer sometime back. 419 00:47:26,711 --> 00:47:29,157 A lawyer in a bar? I don“: understand. 420 00:47:29,347 --> 00:47:32,123 The poor man is a law graduate. And he works here. 421 00:47:32,550 --> 00:47:33,927 Here?. .. Why's that? 422 00:47:34,252 --> 00:47:36,926 Nobody knows the answer to that. 423 00:47:36,988 --> 00:47:39,491 Mr. Raghu and the lawyer are from the same place. 424 00:47:39,524 --> 00:47:42,528 He came to practice law but it did not materialise. 425 00:47:42,560 --> 00:47:47,031 MrRaghu arranged for him to stay. In return, he does some accounting. 426 00:47:47,064 --> 00:47:48,566 It's like a part time job. 427 00:47:48,599 --> 00:47:50,579 How long will we hide from Sikander? 428 00:47:50,835 --> 00:47:52,007 We will have to think of an idea. 429 00:47:52,036 --> 00:47:54,983 Things take too long here. 430 00:47:55,006 --> 00:47:58,249 There may be a delay but there is no injustice. Look! 431 00:48:00,444 --> 00:48:03,448 I told you once to write it in my credit. Yet you blabber! 432 00:48:03,714 --> 00:48:05,921 Then pay the amount. 433 00:48:06,751 --> 00:48:09,664 You dare ask Kundan Seth to pay up, bloody fool! 434 00:48:09,687 --> 00:48:12,258 You are unreasonably abusing me. Pay up my money. 435 00:48:12,656 --> 00:48:14,431 You argue! Don't touch me! 436 00:48:15,059 --> 00:48:16,265 You dare do this! 437 00:48:23,034 --> 00:48:25,014 What's your problem, brother? 438 00:48:25,736 --> 00:48:29,013 He asks me for money. Why do you ask for money? 439 00:48:29,440 --> 00:48:31,977 Because it's in my account. Yes. It is in his account. 440 00:48:32,176 --> 00:48:35,555 Who are you to interfere? Who am I to interfere? 441 00:48:36,347 --> 00:48:39,157 You are my friend. I am his friend. 442 00:48:39,183 --> 00:48:43,097 I see! So, you will take money from me? 443 00:48:43,354 --> 00:48:47,734 Certainly. Are you someone special? 444 00:48:48,225 --> 00:48:52,037 Nobody dares ask me for money! 445 00:48:56,333 --> 00:48:59,212 Did you see? I dare! 446 00:48:59,970 --> 00:49:02,951 I am speaking the truth, right? Catch him! 447 00:49:12,049 --> 00:49:16,054 Who is he? He is the lawyer. 448 00:49:16,821 --> 00:49:19,427 Oh? The one who manages the accounts here? 449 00:49:20,624 --> 00:49:23,833 He manages it very well! 450 00:49:37,975 --> 00:49:41,218 I have a good idea to finish off Sikander. 451 00:49:49,153 --> 00:49:51,326 Wow, wonderful! Punch him! 452 00:49:59,597 --> 00:50:01,736 Wonderful ! 453 00:50:08,439 --> 00:50:09,850 Soda or water? Soda. 454 00:50:17,548 --> 00:50:18,618 Water. 455 00:50:25,356 --> 00:50:27,302 More! 456 00:50:28,325 --> 00:50:31,772 Harder... Turn him around. 457 00:50:37,701 --> 00:50:39,544 Mr. Pyarelal. 458 00:50:40,137 --> 00:50:45,883 Mr. Pyarelal, where are you? I am here! 459 00:50:46,711 --> 00:50:48,019 What are you doing here? 460 00:50:56,387 --> 00:50:57,730 Come on! 461 00:50:59,357 --> 00:51:01,769 Hey, come up front. 462 00:51:04,962 --> 00:51:06,566 You are here, too? 463 00:51:11,535 --> 00:51:12,513 Hey, who is it? 464 00:51:19,109 --> 00:51:20,986 Raghu, take the money. 465 00:51:22,446 --> 00:51:24,790 Kundan Seth, give the money now. I will. 466 00:51:25,482 --> 00:51:26,984 Vishal. No! Take this. 467 00:51:28,586 --> 00:51:31,726 Come, I'll introduce you to him. Yes. 468 00:51:32,890 --> 00:51:36,428 Bravo, Mr.Vishal! When did you some? 469 00:51:37,194 --> 00:51:40,471 You were busy with your work and I was busy with mine! 470 00:51:41,599 --> 00:51:44,876 Meet him. This is MrSikander. Wow! 471 00:51:45,202 --> 00:51:49,617 Until now, I had seen lawyers fight in courts with words. 472 00:51:49,907 --> 00:51:52,751 But I'm seeing one fight with fists for the first time today. 473 00:51:52,776 --> 00:51:58,158 My mother says, it is a crime to inflict injustice on the weak. 474 00:51:58,582 --> 00:52:02,257 And a greater crime to run away, seeing the weak being oppressed. 475 00:52:02,286 --> 00:52:06,098 Mr. Vishal, we think alike. 476 00:52:06,290 --> 00:52:09,169 We will get along well. Shake hands. 477 00:52:09,493 --> 00:52:12,940 Go on! Sikander has shook hands with very few people in life. 478 00:52:13,731 --> 00:52:15,369 Oh yes, I remember. You are the same one who sang... 479 00:52:15,533 --> 00:52:19,640 ...“Life is unfaithful, someday, it will betray you...“ 480 00:52:19,870 --> 00:52:24,080 What an incredible memory! What do you say? 481 00:52:24,942 --> 00:52:27,013 Alright, we'll leave. 482 00:52:33,951 --> 00:52:37,057 It would have been disastrous, had you not come on time. 483 00:52:37,187 --> 00:52:41,067 It was my duty. Sir, MLSikander forgot his bag. 484 00:52:41,525 --> 00:52:43,436 There's a lot money in it. Shall I return it? 485 00:52:43,460 --> 00:52:44,962 No... Vishal, you return it. 486 00:52:51,902 --> 00:52:54,815 What idea is this? You sent a bag filled with money to Sikander? 487 00:52:54,972 --> 00:52:59,079 Do you think, I am a fool? The bag has notes on top. 488 00:52:59,476 --> 00:53:01,251 And a time-bomb below it. 489 00:53:02,813 --> 00:53:06,351 MrPyarelal, you showed me two wonders today. 490 00:53:06,650 --> 00:53:09,756 The first wonder was wonderful. And the second? 491 00:53:09,853 --> 00:53:12,766 And the second wonder, too was wonderful! 492 00:53:15,326 --> 00:53:17,738 Is it necessary to go in this? Why? 493 00:53:17,962 --> 00:53:21,535 You don“: hold your life precious, but I have to yet live for long. 494 00:53:21,565 --> 00:53:24,444 You have taken away all the elation that I felt. 495 00:53:24,468 --> 00:53:30,077 When Sikander drives a oar... he drives a oar! Sit inside. 496 00:53:32,943 --> 00:53:34,217 Who is it? 497 00:53:34,845 --> 00:53:36,825 You forgot your bag inside. 498 00:53:38,883 --> 00:53:44,458 You've been with me since morning. Do you know, whether I had a bag? 499 00:53:44,822 --> 00:53:48,201 I am unaware of my own self. 500 00:53:50,594 --> 00:53:52,505 Stop joking. There's a lot of money in it. 501 00:53:53,097 --> 00:53:56,840 So much money can only be Sikandefls. Give it. 502 00:53:58,368 --> 00:54:01,372 This was the third wonder. You are absolutely right. 503 00:54:01,772 --> 00:54:03,080 Thank you. 504 00:54:06,276 --> 00:54:09,348 Wait. I'm also coming. Sit, Pyarelal. 505 00:54:09,947 --> 00:54:12,154 The ignition is on. 506 00:54:15,686 --> 00:54:17,131 What's wrong? Where is the bag? 507 00:54:17,154 --> 00:54:20,863 Sikander took it. Paul has placed a time bomb in it. 508 00:54:21,292 --> 00:54:24,136 What! Sikander will be killed. Save him. 509 00:54:24,495 --> 00:54:26,941 I am taking your motorcycle. Yes. 510 00:55:02,666 --> 00:55:04,339 Hey! Stop! 511 00:55:07,471 --> 00:55:09,144 Hurry, Pyarelal! 512 00:55:14,712 --> 00:55:17,556 Please forgive us. 513 00:55:17,748 --> 00:55:22,561 No problem, son. It was my fault. I was blindly crossing the road. 514 00:55:23,420 --> 00:55:27,425 I've been starving for two days, searching for my son. 515 00:55:28,225 --> 00:55:31,001 I felt giddy, son. You were searching for your son? 516 00:55:31,295 --> 00:55:33,673 Yes. Whds your son? What's his name? 517 00:55:35,999 --> 00:55:38,445 Look at this. His name is Vishal. 518 00:55:40,738 --> 00:55:42,342 Is he your son? Yes. 519 00:55:42,806 --> 00:55:45,343 Wow! Then you've come before the right oar. 520 00:55:45,542 --> 00:55:47,920 You could say you've found your son, too! 521 00:55:48,946 --> 00:55:52,359 Pyarelal, take her home. I'll bring Vishal soon. 522 00:55:52,416 --> 00:55:53,827 Go on. 523 00:55:54,952 --> 00:55:57,125 Take her carefully. Yes. 524 00:56:00,891 --> 00:56:03,770 Sikander, move away from the oar! There is a time bomb in it! 525 00:56:17,007 --> 00:56:19,851 Doctor, he... Please stay here. 526 00:56:19,877 --> 00:56:21,379 We may need more of your blood. 527 00:56:21,411 --> 00:56:25,587 Then take every drop of my blood. But save Vishal. 528 00:56:26,016 --> 00:56:27,893 Have courage. Everything will be okay. 529 00:56:37,127 --> 00:56:42,577 I want Paul. Search every corner of the city, but bring him to me. 530 00:56:44,802 --> 00:56:46,304 Enough! Don't laugh too much. 531 00:56:46,336 --> 00:56:52,878 One job's over. The other remains. Do you know, J.D. is coming? 532 00:56:53,277 --> 00:56:55,723 Sikander had his goods worth Rs 1.5 million seized. 533 00:56:55,746 --> 00:56:57,555 How will you answer him? 534 00:57:04,688 --> 00:57:08,295 First escape Sikander. Then think of J.D. 535 00:57:31,615 --> 00:57:35,188 Damn it! They don“: even let me bathe! 536 00:57:37,087 --> 00:57:39,089 Who is it? Open the door! It is Paul! 537 00:57:39,690 --> 00:57:42,398 There's no song and dance here now. Knock at some other door. 538 00:57:42,626 --> 00:57:45,266 This won't be good. If Dilawar hears... 539 00:57:45,729 --> 00:57:49,176 “that you didn't open the door for his friend, he'll kill you. 540 00:57:50,167 --> 00:57:53,614 Then go and tell Dilawar that I've stopped dancing and singing. 541 00:57:54,004 --> 00:57:57,816 Zohra will entertain only Sikander now! Tell him that! 542 00:57:58,075 --> 00:58:02,353 But the same Sikander is after my life. He is livid! 543 00:58:02,579 --> 00:58:05,287 He will kill me. But he too will be hanged to death. 544 00:58:05,649 --> 00:58:07,720 Oh God! Yes, Zohra. Hide me somewhere. 545 00:58:08,585 --> 00:58:10,155 Hurry! Bloody coward! 546 00:58:10,621 --> 00:58:12,567 You're a man. And you seek refuge in a woman's home! 547 00:58:12,723 --> 00:58:14,498 Go and hide. Hurry! 548 00:58:20,631 --> 00:58:24,704 Am I fortunate! Today, he stepped here. 549 00:58:25,268 --> 00:58:27,748 Spring has arrived in autumn! Where is he? 550 00:58:28,372 --> 00:58:32,980 No man now comes to this brothel. Zohra stays all alone. 551 00:58:33,010 --> 00:58:35,752 I saw that bloody Paul come here. 552 00:58:36,146 --> 00:58:40,458 Nobody comes here anylnore. There's only me and my loneliness. 553 00:58:41,685 --> 00:58:43,392 And I await you. 554 00:58:45,155 --> 00:58:47,965 I think, the Scoundrel escaped! Where will he go? 555 00:58:49,760 --> 00:58:53,708 You have just come; sit down, relax... 556 00:58:54,331 --> 00:58:57,938 You went away and left me exasperated. 557 00:58:58,368 --> 00:58:59,210 Move aside! 558 01:02:03,787 --> 01:02:07,564 Dilawar, you've just completed 7 years of your sentence... 559 01:02:07,624 --> 01:02:10,161 ...from Nasikjail. 560 01:02:10,193 --> 01:02:15,472 And today, you are sitting before me again? It's such a shame! 561 01:02:21,671 --> 01:02:27,553 Sir, when I'm not ashamed, why are you getting unnecessarily ashamed? 562 01:02:27,577 --> 01:02:31,821 So you will not improve? How will I improve now, Inspector? 563 01:02:31,848 --> 01:02:37,662 I, too, had reformed like you. But I fell in love. 564 01:02:37,788 --> 01:02:39,995 I had a beloved named Zohra. 565 01:02:40,023 --> 01:02:43,095 Her paternal uncle put her in a brothel. 566 01:02:43,226 --> 01:02:47,003 Her maternal uncle was a pimp. I see. 567 01:02:47,230 --> 01:02:49,540 One day, seeing rne, her paternal uncle disappeared. 568 01:02:49,933 --> 01:02:52,436 But her maternal uncle hid in a cemetery. 569 01:02:52,803 --> 01:02:56,410 I caught him there and buried him alive. 570 01:02:56,673 --> 01:03:01,679 The police did not arrest rne. I, myself, came here to surrender. 571 01:03:02,345 --> 01:03:05,224 I was sentenced to 7 years imprisomnent. 572 01:03:08,151 --> 01:03:12,293 It was only yesterday. I was sitting in Sharifbhafs den... 573 01:03:12,589 --> 01:03:14,193 ...when a man came and said,“ 574 01:03:14,524 --> 01:03:18,062 ...“Oh my love Zohra, you have wounded me!“ 575 01:03:18,128 --> 01:03:22,668 I said that instead of Zohra, I'll have him wounded. 576 01:03:23,233 --> 01:03:24,769 And I beat him there and then. 577 01:03:25,268 --> 01:03:27,270 And this time, too, the police did not arrest me. 578 01:03:27,304 --> 01:03:29,682 I, myself, came to the police station. 579 01:03:29,706 --> 01:03:33,051 So, sir, stop preaching to me about decency. 580 01:03:33,076 --> 01:03:35,886 If I had even a little decency, then today, ... 581 01:03:36,012 --> 01:03:39,289 ...I would be sitting on this chair and you would be inside. 582 01:03:40,250 --> 01:03:43,595 Now write my name. Tell me the number of my cell. 583 01:03:43,787 --> 01:03:46,825 And start my ration. I am farnished. 584 01:03:48,792 --> 01:03:49,964 Constable. 585 01:03:51,228 --> 01:03:54,675 Take him and look him up in cell number 4... Go on. 586 01:03:55,432 --> 01:03:57,503 Why are you holding me? I am going. 587 01:03:59,135 --> 01:04:01,547 Hey, don“: push! My cap will fall. 588 01:04:02,105 --> 01:04:06,520 You are still here? How are you, tall pole? 589 01:04:07,778 --> 01:04:09,257 He's laughing. 590 01:04:10,347 --> 01:04:12,520 Hi, Ahmed! Hi, MLDilaWar! 591 01:04:13,049 --> 01:04:17,896 Are you still on it? He keeps creating trouble! 592 01:04:18,755 --> 01:04:19,927 Open it. 593 01:04:22,292 --> 01:04:24,033 Don't drink today. Why not? 594 01:04:24,561 --> 01:04:28,031 We will talk today. How's this related to talking? 595 01:04:28,164 --> 01:04:30,542 You talk; I'll drink. No! 596 01:04:31,034 --> 01:04:34,174 After drinking this, you're in a totally different world. 597 01:04:34,204 --> 01:04:37,651 Blood drops from your words. 598 01:04:37,841 --> 01:04:42,312 The wounds show up in your chatter. 599 01:04:42,979 --> 01:04:48,258 What is that secret that keeps biting you within? 600 01:04:48,685 --> 01:04:50,426 There's nothing. There is something! 601 01:04:51,321 --> 01:04:56,236 Sikander, tell me today. I want to hear everything today. 602 01:04:59,262 --> 01:05:02,243 Goodness me! What is he doing here? 603 01:05:09,873 --> 01:05:12,615 What are you doing here? I came for you. 604 01:05:12,642 --> 01:05:16,112 Why for me? I am your friend. 605 01:05:16,146 --> 01:05:19,616 Let alone here, I am ready to even go to hell for you. 606 01:05:19,716 --> 01:05:23,027 Hey, stop talking rubbish about friendship! Come to the point. 607 01:05:23,053 --> 01:05:26,626 You will not be able to hear it, Dilawar. 608 01:05:26,823 --> 01:05:29,030 Hey, stop talking nonsense! I'll break your face! 609 01:05:29,059 --> 01:05:32,063 Alright, I'll tell you. Do you know Sikander? 610 01:05:32,262 --> 01:05:34,902 Yes, I've heard his name, but I've never met him. 611 01:05:35,098 --> 01:05:39,308 Meet him soon, or you'll repent. He's a very dangerous man. 612 01:05:39,436 --> 01:05:44,977 He's getting pally with your Zohra. And this has turned into love. 613 01:05:46,409 --> 01:05:51,757 Zohra is crazy about Sikander just the way you are about her. 614 01:05:52,282 --> 01:05:53,852 I speak the truth. Don't you dare! 615 01:05:56,019 --> 01:05:59,398 Why are you getting angry with me? I wouldn“: lie to a friend. 616 01:05:59,456 --> 01:06:03,632 I told Zohra and Sikander not to invite trouble. 617 01:06:03,793 --> 01:06:08,902 But he did not heed me. He said, “Damn Dilawar!“ 618 01:06:09,266 --> 01:06:13,612 I said that you are a very dangerous man. 619 01:06:43,366 --> 01:06:46,711 Dilawar, come out or I will shoot! 620 01:07:29,479 --> 01:07:34,929 Hey! People come up from down. How did you come the other way? 621 01:07:34,951 --> 01:07:36,624 Shut up! Okay_ 622 01:07:41,257 --> 01:07:43,533 Hey, come up! 623 01:07:43,560 --> 01:07:45,267 Go and get Rs 5! 624 01:07:54,204 --> 01:07:58,550 Run! Dilawar is here! Run! Dilawar has come! 625 01:08:13,856 --> 01:08:15,995 Zohra and Sikander are damned! I think so, too. 626 01:08:16,025 --> 01:08:20,337 Report it at the police station. Go ahead. I've soap on my face. 627 01:08:39,882 --> 01:08:45,264 Sikander, go away from here! What's wrong? 628 01:08:45,789 --> 01:08:48,269 You were just asking me about my secret. Now you ask me to go? 629 01:08:48,458 --> 01:08:51,302 Dilawar is here. He's a dreaded killer. 630 01:08:51,327 --> 01:08:54,536 If anybody even looks at me, he pluoks out their eyes! 631 01:08:54,731 --> 01:08:57,644 If he sees you here, then I wonder what he will do. 632 01:08:57,867 --> 01:09:01,076 Go away! For God's sake, go away from here now! 633 01:09:17,153 --> 01:09:21,499 Has lightning struck you, looking at me here? 634 01:09:22,158 --> 01:09:26,664 You must have thought that I'll be injail for 2 or 5 years. 635 01:09:26,696 --> 01:09:29,700 So you could love to your hearfs content. Who'd stop you anyway? 636 01:09:30,967 --> 01:09:33,208 But I love you. 637 01:09:34,103 --> 01:09:37,209 And for my love, let alone the walls ofajaiL... 638 01:09:37,474 --> 01:09:41,354 ...I'll even break the walls of death and return to you. 639 01:09:43,379 --> 01:09:47,350 You always hated me. But I have endured that. 640 01:09:47,383 --> 01:09:49,886 I have taken enough. 641 01:09:50,753 --> 01:09:55,498 But if you love someone else, I'll set the whole world aflame! 642 01:09:55,992 --> 01:09:58,905 Wow, strong man! I, too have been in love. 643 01:09:58,928 --> 01:10:01,204 But your style of loving is so different. 644 01:10:01,230 --> 01:10:04,211 Hey, what is your name? 645 01:10:04,334 --> 01:10:07,975 I've got a name With great difficulty. I Won't tell a stranger. 646 01:10:08,605 --> 01:10:11,313 I won't spare you alive! Dilawar! Move aside! 647 01:10:11,341 --> 01:10:14,151 Is your name Sikander? 648 01:10:14,210 --> 01:10:17,919 If you move a step ahead, then I'll swallow this diamond and die! 649 01:10:17,981 --> 01:10:24,057 You do this for a stone like him? One won't even swallow mud for him! 650 01:10:30,927 --> 01:10:33,635 Answer me! Is your name Sikander? 651 01:10:52,482 --> 01:10:58,160 I won't spare you if you keep quiet! Tell me your name! 652 01:10:58,188 --> 01:11:00,862 You want to know my name, don“: you? I will tell you. 653 01:12:54,337 --> 01:12:58,581 Did you understand? My name is Sikander. 654 01:13:13,990 --> 01:13:18,439 The police have surrounded you, Dilawar! Come down quietly. 655 01:13:18,461 --> 01:13:20,737 You cannot escape now. I say, come down! 656 01:13:20,763 --> 01:13:25,075 Inspector! I won't come down. I haven't yet settled scores. 657 01:13:25,401 --> 01:13:29,941 For the first time today, someone has thrashed me. 658 01:13:30,373 --> 01:13:35,049 I swear, until I get back at Sikanden... 659 01:13:35,078 --> 01:13:39,356 ...I won't come to you, and you mustrft try to catch me either. 660 01:13:39,616 --> 01:13:44,759 Once I've finished him, I'll come to you on my own. 661 01:13:45,121 --> 01:13:49,001 I won't come down. I won't fall in your hands. 662 01:14:01,671 --> 01:14:05,915 Quickly sit inside. The police are following you. 663 01:14:13,449 --> 01:14:18,159 I'm J .D. We have a. common enemy. 664 01:14:18,654 --> 01:14:21,658 But it is very diffioult to tackle him separately. 665 01:14:22,358 --> 01:14:25,965 You have the Zeal and I have the sense. 666 01:14:26,496 --> 01:14:30,137 If the two of us unite... 667 01:14:30,333 --> 01:14:34,839 “we could knock Sikander unconscious forever. 668 01:14:34,971 --> 01:14:38,851 I won't spare Sikander alive! I, too, wish to do the same. 669 01:14:39,175 --> 01:14:40,779 Then stop the van. I'll kill him right away! 670 01:14:41,344 --> 01:14:43,881 No! The oops are chasing you. 671 01:14:44,046 --> 01:14:48,791 I told you, don“: be zealous; use your sense. 672 01:14:49,686 --> 01:14:51,859 Tell me, are you willing? 673 01:14:57,426 --> 01:14:59,064 I am. Good. 674 01:15:00,597 --> 01:15:05,068 You have shed blood and saved me. My life is indebted to you. 675 01:15:05,568 --> 01:15:09,846 You talk such nonsense despite being such a great man! 676 01:15:10,072 --> 01:15:14,248 Neither are you my debtor, nor do I have a right over anything. 677 01:15:14,477 --> 01:15:17,083 Favours have ended; friendship has begun. 678 01:15:18,181 --> 01:15:21,287 What are you looking at? Remember, you had said in a drunken state... 679 01:15:21,451 --> 01:15:25,729 “Shake hands. Sikander has shook hands with very few people in life.“ 680 01:15:26,122 --> 01:15:29,001 Looking at you, a voice from my heart said,“ 681 01:15:29,325 --> 01:15:31,601 VishaL... be friends with Sikander. 682 01:15:32,028 --> 01:15:34,668 He is a friend who will stake his life. 683 01:15:34,830 --> 01:15:39,210 He'll give life for life, blood for blood and love for love. 684 01:15:39,402 --> 01:15:44,215 Enough. Get well soon and then I will show you some magic. 685 01:15:44,407 --> 01:15:45,545 Magic? 686 01:15:45,641 --> 01:15:47,382 Open Sesame! 687 01:15:55,885 --> 01:15:58,331 Mother! You? 688 01:16:00,757 --> 01:16:02,065 Mother, how come you are here? 689 01:16:02,425 --> 01:16:07,875 If it wasn't for him, wherdd I have looked for you in this big city? 690 01:16:08,898 --> 01:16:13,813 This is true. If not for him, then perhaps, you'd have never met me. 691 01:16:13,836 --> 01:16:18,478 Yes. And if not for both of you, then where would I have found... 692 01:16:19,142 --> 01:16:21,986 ...a mother?... and where would I have found a brother-like friend? 693 01:16:22,178 --> 01:16:24,283 And me, brother? Oh, I forgot! 694 01:16:24,380 --> 01:16:28,351 Vishal, she's my sister Mehru. Greetings, brother. 695 01:16:28,617 --> 01:16:31,530 Father should not learn of this. 696 01:16:32,021 --> 01:16:34,058 Don't worry, dear. Thank you. 697 01:16:39,128 --> 01:16:41,938 What's the 0ost of this necklace? Ask politely if you want it. 698 01:16:42,898 --> 01:16:44,309 Why snatch it? 699 01:16:45,168 --> 01:16:45,942 When you don“: get something after asking, 700 01:16:47,470 --> 01:16:51,043 ...then you must snatch it! I learnt this from your shop. 701 01:16:51,407 --> 01:16:53,978 From my shop? Yes. You won't understand. 702 01:16:54,443 --> 01:16:56,946 What is the cost of this necklace? 703 01:16:57,246 --> 01:16:59,055 Rs. 5,000. 704 01:17:00,783 --> 01:17:02,387 - 5,000? 705 01:17:04,120 --> 01:17:06,066 Herds Rs. 10,000. 10,000? 706 01:17:07,490 --> 01:17:11,495 Yes. Perhaps you don“: remember. 15 years ago, a very expensive... 707 01:17:11,527 --> 01:17:15,873 ...doll was stolen from this shop. 708 01:17:16,299 --> 01:17:19,007 I do not remember. I do. 709 01:17:19,835 --> 01:17:24,909 Because Sikander stole only once in his life. The Rs.5,000 is for that. 710 01:17:25,641 --> 01:17:29,054 But perhaps you don“: know, doctor. During my bad days,“ 711 01:17:29,445 --> 01:17:32,654 ...when I was starving and being kicked around, he had helped me. 712 01:17:33,115 --> 01:17:36,153 He had supported me and given me a new life. 713 01:17:36,352 --> 01:17:40,801 So what importance does expenses for medicines hold before a life? 714 01:17:42,592 --> 01:17:45,732 I'll leave, doctor. But do not forget your promise. 715 01:17:45,761 --> 01:17:50,733 Mr. Ramanath should not know, or I'll fall in my own esteem. 716 01:18:22,465 --> 01:18:23,671 You? 717 01:18:24,967 --> 01:18:27,914 How did you dare to come here, and that too, this way? 718 01:18:28,437 --> 01:18:30,144 You... You listen to me. 719 01:18:30,706 --> 01:18:35,519 You have enough of wealth. What's there in this house to steal now? 720 01:18:36,245 --> 01:18:38,122 No... I have not come to... 721 01:18:38,147 --> 01:18:41,390 You still haven't got over your childhood habit of stealing. 722 01:18:41,550 --> 01:18:43,530 I am not a thief, madam! Nor was I ever one! 723 01:18:45,121 --> 01:18:46,794 Listen to me. 724 01:18:47,623 --> 01:18:50,433 If you don't believe me even after that, then throw me out from here. 725 01:18:51,861 --> 01:18:56,606 The word 'thief has snatched peace away from my life. 726 01:18:57,466 --> 01:19:00,310 You had called me a thief in childhood. 727 01:19:00,503 --> 01:19:03,279 That voice yet resonates in my ears. 728 01:19:04,373 --> 01:19:07,752 I drowned myself in liquor to escape that stinging voice, but... 729 01:19:07,910 --> 01:19:10,982 NowmNow, even that damn liquor is ineffective! 730 01:19:11,814 --> 01:19:15,728 That voice breaks through liquor and gets to rne now. 731 01:19:15,885 --> 01:19:16,260 Madam... 732 01:19:17,887 --> 01:19:21,892 I came the other day, in exactly the same way as I've come today. 733 01:19:22,958 --> 01:19:24,596 I haven't come to steal anything here. I... 734 01:19:24,860 --> 01:19:28,398 I have come to return this necklace to you. 735 01:19:30,266 --> 01:19:33,179 I stole only once in life. 736 01:19:33,736 --> 01:19:37,183 That too, to fulfil the promise I made to you. 737 01:19:37,573 --> 01:19:41,419 I had stolen a doll, madam. 738 01:19:41,977 --> 01:19:46,426 Today, along with this necklace, I paid for that doll, too. 739 01:19:48,584 --> 01:19:51,827 I could not bear to see you sell the necklace. 740 01:19:52,988 --> 01:19:57,528 I bought it from him. I thought, I'll keep it here discreetly. 741 01:19:58,928 --> 01:20:03,274 I had come to do the same thing, the other day, too. 742 01:20:04,600 --> 01:20:07,012 I had come to do the same thing. 743 01:20:09,672 --> 01:20:14,621 Your birthday was being celebrated. I stood out like a beggar. 744 01:20:15,778 --> 01:20:17,985 I was not permitted to go inside. 745 01:20:19,014 --> 01:20:23,588 And as promised, I had brought your doll to present to you. 746 01:20:24,587 --> 01:20:27,466 So I came up from the window. 747 01:20:29,158 --> 01:20:34,540 I came and I saw your picture in your necklace. 748 01:20:35,798 --> 01:20:38,608 I cried before it and complained. 749 01:20:38,634 --> 01:20:42,275 I said..., “Look! Look, madam!“ 750 01:20:42,571 --> 01:20:45,142 “They aren't letting me meet you.“ 751 01:20:45,908 --> 01:20:49,287 “I am an orphan and poor... is that a crime?“ 752 01:20:50,980 --> 01:20:55,156 That was it. They caught me then and thought I was a thief. 753 01:20:56,919 --> 01:21:00,992 I...I am not a thief, madam! I am not! 754 01:21:02,658 --> 01:21:05,969 And if you keep thinking, I am a thief, then I'll kill... 755 01:21:06,395 --> 01:21:08,875 Enough, Sikander. . . Enough ! 756 01:21:10,299 --> 01:21:13,007 Don't say anything more. 757 01:21:14,837 --> 01:21:17,408 How have I wronged you! 758 01:21:18,507 --> 01:21:23,183 You've come for me and I... and I couldn't understand you. 759 01:21:24,513 --> 01:21:28,655 Sikander, forgive me. Forgive me! 760 01:21:30,453 --> 01:21:33,127 I didn't know. . . I didn't know... 761 01:21:33,723 --> 01:21:36,932 ...that you had such a big place in your heart for me. 762 01:21:37,693 --> 01:21:41,835 Do you love me so much? Do you? 763 01:21:42,531 --> 01:21:46,946 Yes, madam. I cannot live without you. 764 01:21:53,409 --> 01:21:54,945 Brother ! 765 01:21:55,511 --> 01:21:58,924 I said it! I said it all! 766 01:21:58,947 --> 01:22:00,984 What did you say and to whom? 767 01:22:01,851 --> 01:22:03,489 Oh? You were seeing that dream again? 768 01:22:08,157 --> 01:22:09,932 Fool! You should have waited for a little longer. 769 01:22:10,793 --> 01:22:14,172 Brother, Mr. Ramanath is here to meet you. 770 01:22:15,097 --> 01:22:16,007 What! 771 01:22:19,301 --> 01:22:21,474 S ill you ? 772 01:22:22,471 --> 01:22:27,386 My... My head bows before you today. 773 01:22:28,510 --> 01:22:33,926 I misunderstood you. But you've turned out to be a very noble man. 774 01:22:35,084 --> 01:22:37,155 I...I don“: understand, sir. 775 01:22:37,619 --> 01:22:43,467 In today's world, even if a son helps his father,“ 776 01:22:43,492 --> 01:22:45,995 “then he does it as a favour. 777 01:22:46,595 --> 01:22:51,408 Despite being a stranger, you... But... what have I done, sir? 778 01:22:51,634 --> 01:22:56,811 Don't call me “sir“. I've got to know of what you've done. 779 01:22:58,107 --> 01:22:59,450 Why? 780 01:23:00,342 --> 01:23:06,987 We hated you all our lives. Why are you being good to us? 781 01:23:11,620 --> 01:23:16,160 I am standing on my feet today because of... 782 01:23:16,358 --> 01:23:18,634 ...what you did to me before hating me. 783 01:23:20,229 --> 01:23:22,766 If I had not come in search of you to Bombay,“ 784 01:23:23,132 --> 01:23:26,944 ...then I would not have got a mother, a sister... 785 01:23:27,503 --> 01:23:31,781 ...a name...I'd have had no desire to do anything in life. 786 01:23:33,575 --> 01:23:35,555 All this has happened because of you. 787 01:23:35,577 --> 01:23:39,957 Yes, I have built this home. But you've laid its foundation. 788 01:23:41,350 --> 01:23:45,594 What was wrong with me? Why could I not recognise you then? 789 01:23:47,189 --> 01:23:52,867 Perhaps, I am paying for that sin. I have lost everything. 790 01:23:53,596 --> 01:23:55,473 Forget everything. 791 01:23:56,365 --> 01:23:59,744 Your misunderstanding is cleared. I feel relieved today. 792 01:24:01,203 --> 01:24:06,277 Todaymtoday, I wish to ask something from you. 793 01:24:06,308 --> 01:24:07,844 Yes, son. 794 01:24:07,877 --> 01:24:11,188 But what do I have now to give? 795 01:24:11,213 --> 01:24:13,318 You do, sir. And you can give it. 796 01:24:14,249 --> 01:24:16,422 Say, son. 797 01:24:16,886 --> 01:24:20,857 I...I have a friend Vishal. He is a law graduate. 798 01:24:21,457 --> 01:24:24,131 Keep him with you. He will be become something. 799 01:24:24,960 --> 01:24:28,908 What will he get from me now? He will; he surely will. 800 01:24:29,131 --> 01:24:33,045 He's smart. He will find oases, he will work hard. 801 01:24:33,068 --> 01:24:35,309 If he gets your guidance,“ 802 01:24:35,337 --> 01:24:38,147 ...then someday, he, too will become a great lawyer like you. 803 01:24:38,907 --> 01:24:42,286 Alright. If you believe, then someday... 804 01:24:42,311 --> 01:24:44,791 Why not right now? 805 01:24:45,147 --> 01:24:47,024 Hey Mehru! Yes, brother? 806 01:24:48,918 --> 01:24:52,422 Call Vishal. I'm here. What is it? 807 01:24:52,454 --> 01:24:58,097 Vishal, he is the most eminent lawyer here Mr. Ramanath. 808 01:24:59,862 --> 01:25:02,968 You are Mr. Ramanath? 809 01:25:03,665 --> 01:25:07,272 I cannot believe it. You'll work with him from today. 810 01:25:12,107 --> 01:25:14,917 Come, Son. Sit. 811 01:25:24,887 --> 01:25:26,696 After many years... Yes? 812 01:25:27,422 --> 01:25:33,668 I've got a small case and that too, of my fiiend's son. 813 01:25:33,862 --> 01:25:34,465 He... 814 01:25:38,534 --> 01:25:39,569 Corning! 815 01:25:46,508 --> 01:25:49,114 Kamna dear, he is Mr. Vishal. 816 01:25:53,415 --> 01:25:55,554 But now it appears, I have to sell the gold medal. 817 01:25:55,584 --> 01:25:57,996 You were telling about the case. Yes. 818 01:25:58,420 --> 01:26:02,334 My dear, explain Dr. Kapoofls son's case to him. 819 01:26:02,358 --> 01:26:05,498 Alright. He is my assistant from today. 820 01:26:05,894 --> 01:26:10,468 I'm a bit tired. Relax. I will explain it. 821 01:26:12,668 --> 01:26:13,908 Please sit down. 822 01:26:17,005 --> 01:26:20,817 I want to tell you about Dr. Kapoor first. 823 01:26:21,643 --> 01:26:26,149 Dr. Kapoor is fathefls childhood friend and our family doctor. 824 01:26:26,348 --> 01:26:31,093 He is a decent man and treats the poor for free. 825 01:26:31,120 --> 01:26:33,726 When he returned from England... 826 01:26:33,822 --> 01:26:37,668 Miss. Kamna, if you tell me about Dr. Kapoofls son's case instead,“ 827 01:26:37,726 --> 01:26:39,296 ...it will be better. 828 01:26:39,328 --> 01:26:41,535 Wasn't I talking of the case'? No. 829 01:26:43,432 --> 01:26:47,403 Well, he... fell in love with a girl. 830 01:26:48,403 --> 01:26:52,442 Dr. Kapoor? Oh, no! Dr. Kapoofls son! 831 01:26:52,841 --> 01:26:54,787 His son fell in love with a girl. 832 01:26:55,077 --> 01:26:58,456 And the girl? She loves him very much. 833 01:26:59,214 --> 01:27:02,252 But the problem is the girPs father. 834 01:27:03,719 --> 01:27:06,393 What '.7 The girl's father. 835 01:27:06,555 --> 01:27:09,798 The girl's father is very rich. 836 01:27:09,825 --> 01:27:12,601 But he's an underworld kingpin. 837 01:27:13,095 --> 01:27:16,770 Do you know what happened? The girl eloped... 838 01:27:16,798 --> 01:27:18,402 ...and came to the boy's home. 839 01:27:19,134 --> 01:27:22,547 The girl's father issued a warrant in the boy's name. 840 01:27:22,571 --> 01:27:26,883 Now if they can get married in court before any trouble brews... 841 01:27:27,009 --> 01:27:28,647 This is the case. 842 01:27:30,145 --> 01:27:31,715 This is the case! 843 01:27:33,315 --> 01:27:36,023 I don“: approve of the girl sloping. 844 01:27:36,051 --> 01:27:38,622 Why? People renounce thrones for love. 845 01:27:38,821 --> 01:27:41,825 Thrones can be acquired again after losing it. 846 01:27:41,857 --> 01:27:46,135 But honour is a wealth that can never be acquired once lost. 847 01:27:48,197 --> 01:27:51,371 I opine that the boy should go and meet the girPs father. 848 01:27:51,400 --> 01:27:54,711 If he still disagrees, then they should marry in court. 849 01:27:54,736 --> 01:27:57,580 Mr. Ramanath! Where is he? Why? What happened? 850 01:27:57,606 --> 01:27:59,608 My son Ram... What's wrong with Ram? 851 01:27:59,641 --> 01:28:01,416 They have badly thrashed him. What! 852 01:28:01,643 --> 01:28:04,214 He is in the hospital, wounded. Who thrashed your son? 853 01:28:04,446 --> 01:28:06,983 He is Mr. Vishal, fathefls assistant. 854 01:28:07,349 --> 01:28:09,795 He is the doctor about whom I was talking. 855 01:28:10,619 --> 01:28:13,828 Who thrashed your son? J.D. barged into my home... 856 01:28:14,089 --> 01:28:17,536 ...with his hoods, badly thrashed my son and took the girl away. 857 01:28:17,559 --> 01:28:19,869 The boy is in the hospital and the girl is at her father's place? 858 01:28:19,895 --> 01:28:24,867 Miss Kamna, you know, this is the first case of my life. 859 01:28:24,900 --> 01:28:27,881 First case? Yes and that too, of love. 860 01:28:28,370 --> 01:28:32,147 So I want you to pray that I'm successful. 861 01:28:32,174 --> 01:28:36,247 Because if I'm not, then I will give up law and this city. 862 01:28:37,012 --> 01:28:41,927 No, you'll definitely be successful. My prayers are with you. 863 01:28:42,284 --> 01:28:45,163 Let's meet your son. Let's go. Wherds Ramanath? 864 01:28:45,521 --> 01:28:46,966 Come, doctor. Go on, doctor. 865 01:28:47,789 --> 01:28:51,896 Why cry when in love? My name is Vishal, your fathefls lawyer. 866 01:28:52,094 --> 01:28:52,765 Consider rne to be your elder brother. 867 01:28:52,795 --> 01:28:57,471 Now quickly answer my questions because there's very little time. 868 01:28:57,733 --> 01:29:01,704 What's the girPs name?... What?... Hey, speak a bit louder. 869 01:29:05,240 --> 01:29:08,517 Yes! Does Seeta also love you as much as you love her? 870 01:29:09,611 --> 01:29:10,214 Yes. 871 01:29:11,446 --> 01:29:14,427 How close have you come to each other? 872 01:29:15,283 --> 01:29:16,853 What? Answer me! 873 01:29:17,819 --> 01:29:20,425 Oh! I understood. Will you please go out? 874 01:29:20,589 --> 01:29:23,468 Why? You're a doctor; I'm a lawyer. 875 01:29:23,492 --> 01:29:27,099 Both our professions are of a confidential kind. 876 01:29:28,230 --> 01:29:28,970 Thank you. 877 01:29:31,400 --> 01:29:33,243 Answer me quickly. The line is absolutely clear. 878 01:29:33,602 --> 01:29:35,172 Yes! We love each other immensely. 879 01:29:35,504 --> 01:29:37,279 We'll consume poison and die if we do not get married. 880 01:29:37,305 --> 01:29:41,651 Do they think, they will separate us by beating me a little? 881 01:29:41,777 --> 01:29:44,189 If we don“: get married in this world... 882 01:29:44,213 --> 01:29:45,886 ...then we will, in the other world. And if... 883 01:29:46,214 --> 01:29:48,888 HEX dorm get up! Keep lying! 884 01:29:49,384 --> 01:29:51,330 If you talk too much, you will be breathless. 885 01:29:51,953 --> 01:29:53,990 When the oat is away, the mice are at play! 886 01:29:54,556 --> 01:29:58,834 Now tell me, will Seeta testify in court... 887 01:29:58,927 --> 01:30:02,272 ...that she loves you and nobody else? 888 01:30:02,297 --> 01:30:05,301 But she can't come to court. Why not? 889 01:30:06,134 --> 01:30:09,843 Her father has caged her and now he is even getting her married. 890 01:30:09,872 --> 01:30:11,977 Don't worry about that. I'll take care of him. 891 01:30:12,007 --> 01:30:15,284 How can you? Her father is a very big hoodlum. 892 01:30:15,310 --> 01:30:18,314 So what? I know to fight all battles. 893 01:30:18,347 --> 01:30:21,590 A sword for a sword; love for love... 894 01:30:21,883 --> 01:30:23,453 ...and legal action for others. 895 01:30:23,485 --> 01:30:26,329 Meaning? I mean, the court. 896 01:30:26,354 --> 01:30:28,834 Have you ever been in love? 897 01:30:31,026 --> 01:30:35,099 I was planning to. But looking at you, I have lost the courage. 898 01:30:35,330 --> 01:30:37,037 If I ever fall in love, I'll let you know. 899 01:30:39,167 --> 01:30:41,204 Doctor. What have you decided? 900 01:30:41,369 --> 01:30:44,976 I have decided everything. You go in. I'll handle it. 901 01:30:49,978 --> 01:30:52,982 Mr . Lawyer . Mr. Awarelal, you? 902 01:30:53,215 --> 01:30:54,785 How come you are here? 903 01:30:54,816 --> 01:30:57,990 Dr.Kapoor's son has been hurt. I've come to inquire about him. 904 01:30:58,153 --> 01:31:01,293 I'll tell you about him. But right now, I need your help. 905 01:31:01,323 --> 01:31:04,236 You're the first man who needs help from a useless man like me! 906 01:31:04,493 --> 01:31:07,406 It's probably some useless help. What's it? 907 01:31:10,765 --> 01:31:13,507 Rubbish! What nonsense you are talking? 908 01:31:13,669 --> 01:31:15,842 What's this nonsense about? Suppose someone finds out? 909 01:31:15,971 --> 01:31:18,144 What will they say? I may be a beaten poet. 910 01:31:18,440 --> 01:31:21,614 But I haven't stooped so low that in this age, you'll make me... 911 01:31:21,643 --> 01:31:24,624 You are my friend. You have to do it. 912 01:31:26,214 --> 01:31:28,751 If two lives can be made with a little help from you... 913 01:31:28,784 --> 01:31:30,559 ...then how does it harm you? 914 01:31:31,653 --> 01:31:33,098 Tell me, should I remove my hand? 915 01:31:36,157 --> 01:31:39,195 You won't tell anyone, will you? Is this something to tell? 916 01:31:39,828 --> 01:31:41,705 Promise? Promise. Let's go. 917 01:31:46,067 --> 01:31:52,450 Mr.J.D. is there. Oh my boy! My lovely boy! 918 01:31:54,876 --> 01:31:58,585 You stink! Haven't you washed your mouth? 919 01:32:00,949 --> 01:32:03,623 You. . . I'm your grandfather. 920 01:32:03,885 --> 01:32:07,230 When you were small, you used to shake like a leaf seeing me. 921 01:32:08,023 --> 01:32:09,969 And Wet your underclothes. 922 01:32:10,558 --> 01:32:14,700 But I didn't recognise you. Why are you talking like an ass? 923 01:32:14,729 --> 01:32:19,610 How can you recognise me? Your father and I were thick friends. 924 01:32:20,102 --> 01:32:22,082 If I Wasn't there, then he Wouldn't sleep. 925 01:32:22,103 --> 01:32:23,514 And if he wasn't there, then I wouldn“: remain awake. 926 01:32:24,472 --> 01:32:28,477 Uncle, I can't remember anything. You talk like an ass again! 927 01:32:28,877 --> 01:32:33,348 How can you remember? I told you, you used to roam around naked then. 928 01:32:33,648 --> 01:32:36,925 I've seen you with clothes for the first time. You look so horrible. 929 01:32:37,819 --> 01:32:40,265 I thought, you'd be roaming naked even today. 930 01:32:40,956 --> 01:32:43,334 Julie is feeling shy. She's my girl. 931 01:32:43,825 --> 01:32:46,567 Girl? What's a son's daughter called? 932 01:32:46,661 --> 01:32:47,799 Grand-daughter. Yes, that's it. You understood. 933 01:32:52,067 --> 01:32:55,412 Roshni, pay your respects! Blessings. 934 01:32:58,673 --> 01:33:00,152 Orange. Orange? 935 01:33:02,110 --> 01:33:06,820 Yes, an orange. On my way here, I met a very fat saint. 936 01:33:06,848 --> 01:33:11,593 He said, the orange will have the desired effect on J.D.'s daughter. 937 01:33:11,619 --> 01:33:14,498 If she is against the marriage, she'll give her consent. 938 01:33:14,523 --> 01:33:16,935 And if she is crying, then she will begin to smile. 939 01:33:17,625 --> 01:33:19,696 Then give it to me. What are you doing? 940 01:33:19,728 --> 01:33:23,835 If you touch it, then the magic in it will vanish. 941 01:33:24,332 --> 01:33:27,472 My granddaughter will first take it to your daughter. 942 01:33:27,869 --> 01:33:30,782 Then give it to you. Where is your daughter? 943 01:33:31,473 --> 01:33:33,077 In the room upstairs. 944 01:33:33,341 --> 01:33:35,218 Seeta will go as a bride only to Ram's house. 945 01:33:35,610 --> 01:33:37,783 Or else, she'll consume poison and kill herself. 946 01:33:38,313 --> 01:33:43,592 I'm going. After I die, always remember the memento I gave you. 947 01:33:48,723 --> 01:33:49,963 You? Who are you? 948 01:33:51,159 --> 01:33:52,832 Lord Hanuman. Of today's world. 949 01:33:53,395 --> 01:33:56,706 Lord Hanuman had come inside Lanka to save Lord Ramals... 950 01:33:56,931 --> 01:33:59,377 ...consort Seeta from Ravan and take her back to Rama. 951 01:33:59,634 --> 01:34:02,205 And I have come to take you to Ram. 952 01:34:02,337 --> 01:34:04,817 He had brought a ring. I too have brought a ring. 953 01:34:04,839 --> 01:34:08,150 The only difference is that He had a tail and I don't. 954 01:34:08,810 --> 01:34:13,088 Come on Roshni dear, dress her up quickly. I'll go out. 955 01:34:13,115 --> 01:34:15,891 Ram's waiting for you. Quickly disguise yourself. 956 01:34:22,257 --> 01:34:23,531 Call the bride. Damn! 957 01:34:25,827 --> 01:34:29,070 Hurry! The bride is being called. Let's get ready. 958 01:34:29,097 --> 01:34:30,235 Hurry ! 959 01:34:30,665 --> 01:34:32,702 The priest is asking for Seeta. I'll go fetch her. 960 01:34:37,272 --> 01:34:40,481 C)h God! The bride's father is corning. . . . . I-Iurry up! 961 01:34:41,243 --> 01:34:44,622 Their work is over. Now what? Give it to the bride's father. 962 01:34:44,646 --> 01:34:46,455 Quickly hide. 963 01:34:46,948 --> 01:34:51,192 Hurry! Hide your face. Your father is coming. 964 01:34:51,853 --> 01:34:54,993 Uncle, did you bless my daughter? 965 01:34:55,190 --> 01:34:58,137 I've given her blessings that will make her home... 966 01:34:58,426 --> 01:34:59,734 ...and destroy your home. 967 01:34:59,761 --> 01:35:01,672 What? I mean, your fods home. 968 01:35:02,897 --> 01:35:05,844 I'll leave now but you will remember me for life. 969 01:35:05,867 --> 01:35:08,711 You will remember rne with every breath you take. 970 01:35:08,937 --> 01:35:11,850 Consider her to be your daughter, too, and bless her. 971 01:35:12,207 --> 01:35:14,983 Definitely. Bless you, dear. May you always be happy. 972 01:35:15,110 --> 01:35:18,751 I've seen your girl somewhere. I remember... 973 01:35:19,848 --> 01:35:21,691 You remember everything. 974 01:35:21,783 --> 01:35:26,095 Wdll leave. Come on, dear. Salutations! 975 01:35:26,955 --> 01:35:29,435 What I was saying was, you remember everything... 976 01:35:29,858 --> 01:35:32,134 ...but you forget, you have to invite Pyarelal Aware, too. 977 01:35:32,460 --> 01:35:34,804 I'm a poet. I attend all functions... 978 01:35:34,896 --> 01:35:37,308 . and this happens to be your daughter's Wedding. Congrats! 979 01:35:38,333 --> 01:35:39,505 What's this? Oranges. 980 01:35:40,268 --> 01:35:43,010 Yes, it is a good omen. Goodbye. 981 01:35:44,940 --> 01:35:48,513 Amazing! Everybody is bringing oranges today. 982 01:35:50,912 --> 01:35:52,220 Seeta dear. 983 01:35:55,317 --> 01:35:58,059 Did you see the magic of the sainfs orange? 984 01:35:58,253 --> 01:36:01,029 Your girl has vanished... Your grandfather. 985 01:36:09,831 --> 01:36:11,174 Catch them! Whom ? 986 01:36:11,266 --> 01:36:15,874 The old Parsi man and Seeta. They musfve gone to Dr.Kapoor's home. 987 01:36:18,506 --> 01:36:20,986 I'll burn Dr. Kapoofls home to ashes! 988 01:36:21,443 --> 01:36:25,289 I shall not leave the one who tampered with my honour, ... 989 01:36:25,313 --> 01:36:27,816 ...worthy of even begging! 990 01:36:40,528 --> 01:36:41,734 What's the matter? 991 01:36:42,497 --> 01:36:44,909 It's so late at night. Have you no intentions of sleeping? 992 01:36:46,568 --> 01:36:48,605 I have stayed awake enough, being idle. 993 01:36:48,870 --> 01:36:51,851 Today, I've got a chance to stay awake, working for the first time. 994 01:36:52,040 --> 01:36:55,419 If I sleep today, then fate will sleep forever! 995 01:36:55,477 --> 01:36:59,516 Wow! You have a nice handwriting. 996 01:36:59,681 --> 01:37:01,558 Rubbish! I can't read my own writing. 997 01:37:01,583 --> 01:37:06,498 What nonsense! My eyes have never seen writing lovelier than this. 998 01:37:06,521 --> 01:37:10,594 If the eyes are lovely, then everything appears lovely. 999 01:37:16,731 --> 01:37:21,237 Your Honour, no power of the world can separate two people in love. 1000 01:37:21,403 --> 01:37:23,508 Because love has so much depth... 1001 01:37:23,538 --> 01:37:25,916 ...that even the ocean appears like a drop before it. 1002 01:37:26,508 --> 01:37:28,510 The hearts of people in love is so magnanimous... 1003 01:37:28,910 --> 01:37:31,288 ...that the entire world appears like a tiny particle before it. 1004 01:37:31,479 --> 01:37:37,293 Love is a power for which people have sacrificed thrones... 1005 01:37:37,452 --> 01:37:41,457 ...left honour, relatives, wealth and everything else! 1006 01:37:43,525 --> 01:37:46,870 And Your Honour, the ones who have their love snatched,“ 1007 01:37:47,062 --> 01:37:50,532 ...can even give up their lives and embrace death. 1008 01:37:51,132 --> 01:37:55,706 Therefore, separating two people in love is a crime, a sin! 1009 01:37:55,937 --> 01:37:58,110 After hearing the testimonies of witnesses... 1010 01:37:58,406 --> 01:38:02,115 ...the court agrees with lawyer Vishal Anand's opinion. 1011 01:38:02,744 --> 01:38:07,853 And warns Mr.J.D. that if he misuses his power again... 1012 01:38:08,116 --> 01:38:10,995 ...or uses threats to try and separate Ram and Seeta,“ 1013 01:38:11,019 --> 01:38:13,295 ...then the court will indict him. 1014 01:38:13,321 --> 01:38:17,133 The court permits Ram and Seeta to get married. 1015 01:38:17,892 --> 01:38:19,599 Hey! What are you doing? 1016 01:38:19,761 --> 01:38:23,766 Today, I have united you for the sake of love. 1017 01:38:23,998 --> 01:38:27,639 But if you have fights after marriage, then I'll imprison you. 1018 01:38:27,735 --> 01:38:28,975 Go. 1019 01:38:33,408 --> 01:38:34,785 How was it? 1020 01:38:36,344 --> 01:38:40,019 Incredible! It was your first case. 1021 01:38:40,048 --> 01:38:43,689 And you were fighting as though you were a great lawyer. 1022 01:38:43,718 --> 01:38:47,530 It was a case of love. So I fought with all my heart. 1023 01:38:47,589 --> 01:38:50,627 Really? Suppose it was a case of murder, then? 1024 01:38:50,658 --> 01:38:52,160 Then I would have used my head. 1025 01:38:52,527 --> 01:38:56,202 But if you murder, then I'll surely fight using my heart. 1026 01:38:59,500 --> 01:39:02,106 A small gift on my behalf. 1027 01:39:03,438 --> 01:39:07,011 When I stood first for the first time, father had given it to rne. 1028 01:39:07,408 --> 01:39:12,153 You will always win every case which you prepare with this pen. 1029 01:39:12,180 --> 01:39:13,250 Thanks . 1030 01:39:13,715 --> 01:39:16,525 Vishal must have had some work. Damn the work! 1031 01:39:16,651 --> 01:39:19,359 He has won his first case. He ought to have come here first... 1032 01:39:19,487 --> 01:39:21,330 ...touch my feet, embrace mother... 1033 01:39:21,422 --> 01:39:23,698 I mean, embrace me and touch mother's feet. 1034 01:39:23,792 --> 01:39:26,864 I've bought so many flowers for him . They will wither away. 1035 01:39:26,894 --> 01:39:30,808 How can the flowers which my friend brings, ever wither? 1036 01:39:34,602 --> 01:39:38,607 I heard, you tore apart your opponent. 1037 01:39:38,640 --> 01:39:41,314 It's all thanks to you. 1038 01:39:42,243 --> 01:39:45,281 Hey! Go and touch mother's feet. You embrace me instead! 1039 01:39:50,318 --> 01:39:54,357 May both my sons always make progress by God's grace. 1040 01:39:54,589 --> 01:39:56,728 May my life, too be yours. 1041 01:39:56,925 --> 01:40:01,465 Won't you touch my feet, too? What did you say? 1042 01:40:02,397 --> 01:40:06,607 Yes. I'm the one whds been praying for your success since morning. 1043 01:40:07,135 --> 01:40:09,741 Really, mother? She didn“: even go to college. 1044 01:40:10,104 --> 01:40:13,779 Then I'll have to touch her feet. No. I Was only joking. 1045 01:40:27,622 --> 01:40:31,263 Now tell me; where were you till now? 1046 01:40:31,292 --> 01:40:34,569 I'll tell you. Miss. Kamna is doing a charity show. 1047 01:40:34,695 --> 01:40:39,644 She's given me the responsibility. I have to sell so many tickets. 1048 01:40:40,201 --> 01:40:45,082 This is not your job. You practice law. I'll sell all the tickets. 1049 01:40:50,245 --> 01:40:53,749 Friends, a soldier stakes his life in a war. 1050 01:40:53,815 --> 01:40:55,817 And the honour goes to the general. 1051 01:40:55,850 --> 01:40:59,923 Labourers build a Taj Mahal and the honour goes to the king. 1052 01:41:00,221 --> 01:41:02,565 Similarly, someone else has done the hard work today. 1053 01:41:02,724 --> 01:41:07,173 And I'm being presented with praises, applause and flowers. 1054 01:41:07,795 --> 01:41:10,173 It's true that I have sold the tickets... 1055 01:41:10,398 --> 01:41:13,208 ...but these is only one man who has bought them. 1056 01:41:13,668 --> 01:41:15,204 Him. 1057 01:41:16,438 --> 01:41:20,750 The one who is sitting behind my friend Sikander. 1058 01:41:24,345 --> 01:41:27,792 Come on the stage. Get up! 1059 01:41:28,416 --> 01:41:30,453 No. He is calling you. 1060 01:41:30,485 --> 01:41:33,489 Come on! He's coming... Go! 1061 01:41:51,706 --> 01:41:56,655 Now I'll request Miss. Kamna to welcome him with a garland. 1062 01:42:35,082 --> 01:42:38,120 You must have realised Mr. Sikandefls speciality... 1063 01:42:38,519 --> 01:42:41,523 ...that he is a very nice man. 1064 01:42:42,624 --> 01:42:46,197 He could not endure the sorrow of poor, orphaned children. 1065 01:42:46,561 --> 01:42:49,132 So he gave such a big donation. 1066 01:42:49,764 --> 01:42:52,301 He has another speciality. 1067 01:42:53,467 --> 01:42:55,504 He sings very well. 1068 01:42:56,671 --> 01:43:01,381 When he gets an urge to sin, then he does so, fearlessly. 1069 01:43:02,744 --> 01:43:07,284 At that time, he does not see if it is a home or a stage... 1070 01:43:07,515 --> 01:43:11,657 ...a silent lane or a doorstep, night or day... 1071 01:43:12,253 --> 01:43:16,929 He just starts singing. Please come, Mr. Sikander. 1072 01:43:29,237 --> 01:43:35,119 I'm no politician, leader or a social worker... 1073 01:43:35,877 --> 01:43:40,121 ...who bought these tickets to earn a name. 1074 01:43:42,450 --> 01:43:48,526 If I had known that my goodness would be told to you here... 1075 01:43:48,689 --> 01:43:53,195 ...that I'd be welcomed with applause and a garland,“ 1076 01:43:54,295 --> 01:43:57,105 ...then perhaps, I would have never come here. 1077 01:44:00,601 --> 01:44:05,812 If a brother fills the stomach of another brother... 1078 01:44:06,907 --> 01:44:11,151 ...then he fulfills his duty and not, does a favour to anyone. 1079 01:44:13,014 --> 01:44:16,928 If I have given anything to these orphaned children... 1080 01:44:17,418 --> 01:44:21,730 ...then I have given him it to my fellow brothers. 1081 01:44:23,123 --> 01:44:27,435 Because because I'm also... 1082 01:44:28,963 --> 01:44:32,775 ...an ...an orphan like them. 1083 01:44:37,004 --> 01:44:39,280 When I began to understand things... 1084 01:44:40,141 --> 01:44:42,747 ...then there was no mother's lap or a fathefls guidance. 1085 01:44:45,112 --> 01:44:49,652 There was the footpath, poverty and hunger. 1086 01:44:51,118 --> 01:44:52,995 I was there; so was my loneliness. 1087 01:44:53,020 --> 01:44:58,868 There Was the World's scorns and abuses . 1088 01:45:02,129 --> 01:45:03,836 And then... 1089 01:45:05,700 --> 01:45:09,341 And then I found a sylnpathiser. 1090 01:45:10,537 --> 01:45:12,642 She had compassion for me. 1091 01:45:13,508 --> 01:45:17,081 She lovingly place her hand on my head. I began to cry. 1092 01:45:20,982 --> 01:45:26,762 She sang a song and healed my wounded heart. 1093 01:45:31,525 --> 01:45:35,439 I'm alive today because of that, or I'd have died long back. 1094 01:45:38,299 --> 01:45:44,215 That song yet resonates in the depths of my heart. 1095 01:45:45,239 --> 01:45:46,980 I have not forgotten it. 1096 01:45:49,310 --> 01:45:53,053 I don“: sing that song in a lane or at a doorstep. 1097 01:45:54,015 --> 01:45:54,959 No. 1098 01:45:56,217 --> 01:46:00,757 But whenever I remember that lost sylnpathiser... 1099 01:46:01,689 --> 01:46:04,067 ...or get depressed with life... 1100 01:46:05,059 --> 01:46:07,130 ...I hum it to myself. 1101 01:46:09,930 --> 01:46:15,812 Today, I'll sing the same song... if you permit me to do so. 1102 01:50:53,647 --> 01:50:55,718 Wow! What a song! 1103 01:50:55,883 --> 01:50:58,693 This is my influence working. 1104 01:50:59,086 --> 01:51:04,126 Wow! My friend! I've seen this part of your life for the first time. 1105 01:51:04,325 --> 01:51:06,430 You have shaken me today. 1106 01:51:06,927 --> 01:51:10,136 Nothing of that sort! It was all a oharade. 1107 01:51:10,397 --> 01:51:12,775 You called me on stage; I had to act. 1108 01:51:13,501 --> 01:51:17,415 Let's go home. You go. I'll come later. 1109 01:51:22,343 --> 01:51:26,814 Your pen is incredible. 1110 01:51:27,515 --> 01:51:31,292 It brings success to any case which I begin. 1111 01:51:31,485 --> 01:51:33,362 Or I should say that this pen is proving... 1112 01:51:33,554 --> 01:51:36,091 ...to be a sword for other lawyers. 1113 01:51:36,323 --> 01:51:40,237 She sings so well! stand far away. 1114 01:51:40,828 --> 01:51:44,298 You are holding me as if I can't walk straight. 1115 01:51:48,602 --> 01:51:51,742 Who is singing? It is a drunkard. 1116 01:51:52,706 --> 01:51:55,846 He sings this way every night and spoils other people's sleep. 1117 01:51:56,810 --> 01:51:59,814 This is Sikandefls voice... I'll be back soon. 1118 01:52:01,515 --> 01:52:07,227 I must say, if I sing this song to madam once... 1119 01:52:08,589 --> 01:52:09,624 Madam! 1120 01:52:12,393 --> 01:52:15,931 Neither does death come, nor do you. 1121 01:52:17,998 --> 01:52:23,414 But Zohrabai, you sing very well. 1122 01:52:27,941 --> 01:52:30,217 Madam will not come, buddy. 1123 01:52:31,478 --> 01:52:33,287 She will not. 1124 01:52:34,882 --> 01:52:37,522 Alright, I'll leave. 1125 01:52:38,252 --> 01:52:39,356 But where are you going? 1126 01:52:40,654 --> 01:52:43,726 Your house is here. I'm going. 1127 01:52:45,425 --> 01:52:50,272 This is not my house. My house didn“: have a door. 1128 01:52:50,931 --> 01:52:54,879 The walls,“ I didn“: make, and the roof was never there. 1129 01:52:58,005 --> 01:53:00,178 Then whose house is it? 1130 01:53:00,340 --> 01:53:04,584 You wait; I'll inquire. Yes. 1131 01:53:06,213 --> 01:53:08,784 You inquire; I'll leave. 1132 01:53:09,349 --> 01:53:12,694 I'm soared; I will wait... 1133 01:53:12,819 --> 01:53:15,390 ...you inquire; I'll leave. 1134 01:53:16,423 --> 01:53:17,561 No. 1135 01:53:19,126 --> 01:53:23,666 I will wait; you inquire; I will leave. 1136 01:53:24,131 --> 01:53:25,166 Yes. 1137 01:53:27,034 --> 01:53:28,672 You wait. You wait. 1138 01:53:29,002 --> 01:53:30,743 I'll inquire. I'll inquire. 1139 01:53:31,138 --> 01:53:32,082 I'll leave. I'll leave. 1140 01:53:32,606 --> 01:53:35,052 That's what I'm saying; you wait. 1141 01:53:35,776 --> 01:53:38,814 You wait. I'll inquire. 1142 01:53:39,180 --> 01:53:41,091 I'll leave. I'll leave. 1143 01:53:41,215 --> 01:53:43,422 Hey? Who is it? 1144 01:53:43,917 --> 01:53:48,059 What is the matter? My house is lost. 1145 01:53:49,356 --> 01:53:51,927 Your house is not on this side, but on that. 1146 01:53:52,559 --> 01:53:55,563 It was on this side yesterday. How did it land there today? 1147 01:53:55,596 --> 01:53:59,840 Fine. We will turn it this side today. 1148 01:54:01,702 --> 01:54:06,879 There's your house. Wow! You know me. I'll go. 1149 01:54:11,512 --> 01:54:13,014 Come on. 1150 01:54:14,314 --> 01:54:16,658 You go; I'll go. 1151 01:54:20,154 --> 01:54:21,792 Hey, sit down. 1152 01:54:27,961 --> 01:54:31,841 Have you ever been in love? Don't ever fall in love. 1153 01:54:33,400 --> 01:54:37,109 In this tiny heart, ... 1154 01:54:38,672 --> 01:54:42,210 ...gets filled, the pain of a lifetime. 1155 01:54:43,544 --> 01:54:48,459 But the pain in Zohrabafs voice... 1156 01:54:48,649 --> 01:54:54,691 The entire world's pain is insignificant before her pain. 1157 01:54:57,124 --> 01:55:01,732 You won't understand. You read books on law. 1158 01:55:01,929 --> 01:55:04,500 Read the book of the heart sometimes. 1159 01:55:04,531 --> 01:55:08,536 Which is why I say that... 1160 01:55:09,570 --> 01:55:11,481 I'll go. Yes, come. 1161 01:55:46,173 --> 01:55:48,744 Hey Mehru, get me a glass of lime water. 1162 01:55:51,879 --> 01:55:54,519 Lime water? Hey Vishal, you? 1163 01:55:55,982 --> 01:55:57,427 What is the time? 1O Oblook. 1164 01:55:57,718 --> 01:55:59,925 Ten? Haven't you gone to court yet? 1165 01:56:00,020 --> 01:56:02,125 When I have such a big case at home... 1166 01:56:02,156 --> 01:56:03,965 ...then why should I go to the court? 1167 01:56:03,990 --> 01:56:06,231 Case? Which case? 1168 01:56:09,763 --> 01:56:11,800 Whds Zohra? 1169 01:56:14,201 --> 01:56:16,875 Get me another glass. Who is madam? 1170 01:56:17,471 --> 01:56:19,678 First get me a glass of water. My head is splitting. 1171 01:56:19,906 --> 01:56:21,749 I'll get you a bucket full of water. 1172 01:56:21,842 --> 01:56:24,118 First tell me, who are Zohra and madam? 1173 01:56:24,244 --> 01:56:26,520 Who are Zohra and madam? Who are you talking about? 1174 01:56:26,713 --> 01:56:29,193 Sikander, don“: lie to me. You have my promise. 1175 01:56:29,483 --> 01:56:31,861 I haven't yet brushed my teeth and you give me your promise? 1176 01:56:32,086 --> 01:56:36,057 For the sake of our friendship, who is madam? 1177 01:56:36,089 --> 01:56:40,003 For years, you get drunk at night and keep uttering madam. 1178 01:56:40,293 --> 01:56:42,830 Who is she? Tell me, buddy. 1179 01:56:44,431 --> 01:56:48,106 I had once told you that I'll stake my life for you. 1180 01:56:48,268 --> 01:56:52,683 Tell rne. If need be, I'll carry her from home and bring her. 1181 01:56:55,275 --> 01:56:58,347 Sikander, by remaining quiet, I won't let go of you. 1182 01:56:58,378 --> 01:57:04,852 Vishal, this is a secret about which I could never tell anyone. 1183 01:57:05,952 --> 01:57:09,923 I couldn't tell the one I had to even after going before her. 1184 01:57:10,524 --> 01:57:13,698 I lacked the courage. I stammerfl feel soared. 1185 01:57:14,161 --> 01:57:16,767 But at least tell me. I will. 1186 01:57:17,398 --> 01:57:20,242 I never told anybody, but I will surely tell you. 1187 01:57:20,634 --> 01:57:22,375 When? When the time comes... 1188 01:57:23,237 --> 01:57:26,650 ...before dying. Who will let you die? 1189 01:57:27,675 --> 01:57:29,882 Will you stop me if I get a call to die? 1190 01:57:30,110 --> 01:57:34,490 I won't stop; I'll change fate. I'll tell death that I'm Sikander. 1191 01:57:34,514 --> 01:57:36,516 And I will go instead of you. 1192 01:57:36,617 --> 01:57:40,326 No, my friend, don“: say that. I can't lose you. 1193 01:57:42,823 --> 01:57:44,734 Will you listen to what I say? What? 1194 01:57:44,925 --> 01:57:47,337 First promise me. But I don“: know what is it. 1195 01:57:47,628 --> 01:57:50,234 Don't worry. I'm not having your wealth transferred in my name. 1196 01:57:50,464 --> 01:57:52,637 I have already done that. 1197 01:57:52,833 --> 01:57:57,782 I need only two square meals and liquor once a day. 1198 01:57:58,405 --> 01:58:02,080 You'll get three square meals. But no more liquor from today! 1199 01:58:02,242 --> 01:58:04,779 Hey! Don't inflict such injustice! 1200 01:58:05,112 --> 01:58:08,252 I'm a seasoned drunkard. I can't give up drinking. 1201 01:58:08,381 --> 01:58:10,361 If it was something you could give up... 1202 01:58:10,384 --> 01:58:12,557 ...then why would I ask for a promise? 1203 01:58:12,585 --> 01:58:16,260 Must I give it up completely? Absolutely. Not even a drop. 1204 01:58:16,357 --> 01:58:18,394 Tell me if you can't give it up. 1205 01:58:18,425 --> 01:58:21,167 I will assume that liquor is dearer to you than me. 1206 01:58:21,194 --> 01:58:23,367 You talk of liquor? 1207 01:58:23,497 --> 01:58:27,536 I can give up the entire world for your friendship. 1208 01:58:28,001 --> 01:58:29,605 Here! I give up drinking! And... 1209 01:58:30,370 --> 01:58:32,179 Throw this away, too. 1210 01:58:33,340 --> 01:58:36,446 Hey, I threw 2 bottles, but there was no sound of even one! 1211 01:58:36,810 --> 01:58:39,484 What a right time I've entered! 1212 01:58:39,613 --> 01:58:42,787 Else, imported liquor would go down the country drain. Thanks. 1213 01:58:43,083 --> 01:58:46,292 But remember, Sikander has given up drinking from today. 1214 01:58:46,386 --> 01:58:49,765 Yes, that's why I've picked it up. But keep it only to yourself. 1215 01:58:50,057 --> 01:58:52,128 If you make Sikander drink again... 1216 01:58:52,359 --> 01:58:56,865 ...then I'll throw you out and therdll be none to pick you up. 1217 01:58:57,497 --> 01:58:59,875 Alright, I'll leave for the court. 1218 01:59:01,368 --> 01:59:03,314 He is quite hot tempered! 1219 01:59:03,503 --> 01:59:07,474 Sikandefls picture has been published in the newspaper. 1220 01:59:08,241 --> 01:59:09,481 It's a matter of joy. 1221 01:59:09,509 --> 01:59:13,423 He had bought all the tickets for your programme. 1222 01:59:14,281 --> 01:59:16,659 So why are you feeling so happy about it? 1223 01:59:16,683 --> 01:59:21,257 I wonder how many lockers and people were looted. 1224 01:59:22,055 --> 01:59:23,728 This is no big deal for Sikander. 1225 01:59:24,524 --> 01:59:26,299 What are you saying? 1226 01:59:26,426 --> 01:59:29,600 Does he think, he will buy us with the power of money? 1227 01:59:29,963 --> 01:59:34,742 No, dear. Sikander isn't how we thought he was. 1228 01:59:35,502 --> 01:59:38,949 He isn't what he appears to be. 1229 01:59:39,339 --> 01:59:44,721 Yes. We hated him, and he kept helping us discreetly. 1230 01:59:45,412 --> 01:59:46,220 Help? 1231 01:59:46,813 --> 01:59:48,918 The doctor kept treating me till today. 1232 01:59:49,516 --> 01:59:52,827 But he never asked for fees or money for the medicines. 1233 01:59:53,486 --> 01:59:57,229 He always refused to take money. Do you know why? 1234 01:59:58,325 --> 02:00:01,033 Because Sikander bore all the expenses. 1235 02:00:02,496 --> 02:00:04,100 And look at his decency! 1236 02:00:04,331 --> 02:00:09,974 He made DIZKAPOOI' promise, never to let us know about it. 1237 02:00:19,713 --> 02:00:21,249 Madam, you? 1238 02:00:22,082 --> 02:00:23,686 Am I dreaming? 1239 02:00:26,953 --> 02:00:30,924 You... madam... in... in my house? 1240 02:00:32,159 --> 02:00:35,368 I... I... can't even believe it. 1241 02:00:36,563 --> 02:00:38,600 Well, II... 1242 02:00:38,966 --> 02:00:41,412 You... Please sit down. 1243 02:00:42,502 --> 02:00:45,949 I'm sitting. If you wish... No. Keep sitting. 1244 02:00:46,840 --> 02:00:49,320 What... what will you drink? 1245 02:00:49,809 --> 02:00:52,415 Shall I get some sh... sh... sherbet for you? 1246 02:00:52,979 --> 02:00:55,425 No, I won't have anything. You'll have to drink sherbet. 1247 02:00:55,849 --> 02:00:58,796 Mehru, prepare hot tea with your own hands for madam. 1248 02:01:01,054 --> 02:01:03,625 Amazing! You asked me for sherbet... 1249 02:01:03,890 --> 02:01:05,836 ...and are asking your sister to prepare tea! 1250 02:01:06,459 --> 02:01:08,268 Madam,in front of you... 1251 02:01:09,663 --> 02:01:11,870 Take this. I came to give you this money. 1252 02:01:12,499 --> 02:01:13,910 What money? 1253 02:01:14,701 --> 02:01:17,079 The money you spent for fathefls treatment. 1254 02:01:17,604 --> 02:01:20,107 MemNo. That's untrue. 1255 02:01:20,940 --> 02:01:24,444 You've started lying, too. Madam, I... 1256 02:01:24,844 --> 02:01:28,883 Look, you tried to meet me many times. 1257 02:01:29,482 --> 02:01:32,224 But I always misunderstood you. 1258 02:01:32,753 --> 02:01:34,255 Forgive me. 1259 02:01:35,155 --> 02:01:41,265 You have totally repaid us for whatever we did to you. 1260 02:01:41,661 --> 02:01:47,202 But we will never be able to repay you... 1261 02:01:47,400 --> 02:01:49,573 ...for what you have done for us. 1262 02:01:49,602 --> 02:01:52,606 I...I have not done anything. 1263 02:01:54,007 --> 02:01:57,682 What have you not done? You kept treating father discreetly. 1264 02:01:58,578 --> 02:02:00,251 And the greatest thing you did... 1265 02:02:00,413 --> 02:02:03,587 ...was to send Mr.Vishal to our house. 1266 02:02:05,485 --> 02:02:09,160 Father's Work started and our bad days were over. 1267 02:02:09,856 --> 02:02:14,635 It appears, that happiness has returned home after years. 1268 02:02:15,462 --> 02:02:17,874 Please don“: refuse. 1269 02:02:17,964 --> 02:02:19,409 Madam, this money... 1270 02:02:20,133 --> 02:02:21,544 If you don“: accept the money, ... 1271 02:02:22,202 --> 02:02:25,581 ...I will think that you are yet angry with me... 1272 02:02:26,072 --> 02:02:28,916 ...and will never forgive me. 1273 02:02:30,610 --> 02:02:33,056 You... madam... 1274 02:02:34,147 --> 02:02:37,526 I want to tell you one more thing. 1275 02:02:37,984 --> 02:02:40,931 Give up dreams and face reality. 1276 02:02:42,856 --> 02:02:45,268 Settle down. 1277 02:02:46,326 --> 02:02:49,000 Settle. . . settle down? 1278 02:02:49,829 --> 02:02:52,435 Madam!...Madam, I... 1279 02:02:53,800 --> 02:02:56,371 Madam, I... 1280 02:03:00,940 --> 02:03:02,942 Hey brother! What are you doing here! 1281 02:03:03,009 --> 02:03:05,785 Didn't you go to college? Is Kamna the same madam? 1282 02:03:05,812 --> 02:03:07,223 Who madam? 1283 02:03:07,747 --> 02:03:11,854 The one whose name you keep uttering all the time. 1284 02:03:12,018 --> 02:03:15,056 YesmNomWho utters? Get lost from here! 1285 02:03:15,421 --> 02:03:17,799 Hey brother, you are really a fool! 1286 02:03:17,891 --> 02:03:20,132 Hey, you call your elder brother a fool? Catch your ears! 1287 02:03:20,560 --> 02:03:23,040 Alright. But she is the same madam, isn't she? 1288 02:03:24,564 --> 02:03:27,738 You understood? ...Quiet. Quiet. 1289 02:03:28,201 --> 02:03:32,411 You've been uttering, “Madam! Madam!“ in your sleep for years. 1290 02:03:32,639 --> 02:03:34,812 But you should have told me just once. 1291 02:03:34,841 --> 02:03:37,048 So what if I used to be angry with her? 1292 02:03:37,077 --> 02:03:40,957 For you, I'd have gone to her house and begged at her feet. 1293 02:03:41,181 --> 02:03:44,993 But I'd have definitely made her give you her consent. 1294 02:03:45,452 --> 02:03:48,592 It's not too late yet. Now watch what I do. 1295 02:03:48,688 --> 02:03:51,294 No, Mehru. Don't make haste. Why? 1296 02:03:51,758 --> 02:03:53,829 Because you don“: understand. Sit. 1297 02:03:54,194 --> 02:03:57,403 She took so long to talk to me. 1298 02:03:57,730 --> 02:03:59,334 Give her some time to agree. 1299 02:04:00,167 --> 02:04:03,376 How will she not agree? I'll convince her in two minutes. 1300 02:04:03,537 --> 02:04:08,282 I said, no! Not until I say. And until then, be quiet! 1301 02:04:08,808 --> 02:04:13,052 One more thing. Swear by me that you'll never tell anyone about it. 1302 02:04:13,213 --> 02:04:17,662 Okay, I will not tell anyone. But I want a sister-in-law! 1303 02:04:18,184 --> 02:04:20,221 A sister-in-law is coming home and I'm not even aware of it? 1304 02:04:20,654 --> 02:04:22,895 Why, Mehru? What are you doing here? Scoot! 1305 02:04:25,391 --> 02:04:28,031 Well, Mr. Sikanden... what is the matter? 1306 02:04:28,428 --> 02:04:30,271 Nothing's the matter. Nothing ? 1307 02:04:30,497 --> 02:04:34,673 Really?...Your rosy cheeks say that something's the matter. 1308 02:04:34,768 --> 02:04:38,580 My cheeks haven't become red now. Dodtjoke. I am from Simla. 1309 02:04:38,605 --> 02:04:40,107 It's been there since childhood. 1310 02:04:40,339 --> 02:04:43,445 So, man from Simla... have you meet her? 1311 02:04:46,813 --> 02:04:50,488 Introduce me to her once. I'll make her your wife right now. 1312 02:04:50,683 --> 02:04:53,254 Why are you making haste? Wait, or it'll turn into a mess. 1313 02:04:53,353 --> 02:04:56,562 How can it be? Tell me, did you speak about love? 1314 02:04:56,756 --> 02:04:59,828 I mean, about an aching heart, longing eyes... 1315 02:04:59,960 --> 02:05:03,134 My heart has become a godown of pain... 1316 02:05:03,463 --> 02:05:05,841 Wait? Do you think, I am a lawyer to blabber? 1317 02:05:06,065 --> 02:05:08,739 I couldn't even speak. So forget, talking about love. 1318 02:05:09,001 --> 02:05:10,639 So, your feeling remained in your heart? Yes. 1319 02:05:11,004 --> 02:05:13,541 Yes! Write a letter. A letter? 1320 02:05:14,341 --> 02:05:17,220 I am illiterate. I cannot write. 1321 02:05:17,243 --> 02:05:22,989 What is Vishal, B.A., L.L.B, gold medallist, for? I'll write. 1322 02:05:23,049 --> 02:05:27,191 I'll show you the wonder of this pen. What do you want me to write? 1323 02:05:27,487 --> 02:05:30,024 I have never written a letter before. 1324 02:05:30,557 --> 02:05:32,503 Start something. Yes, I will. 1325 02:05:34,027 --> 02:05:35,267 Write . 1326 02:05:37,797 --> 02:05:39,333 Madam. 1327 02:05:41,201 --> 02:05:43,078 Why are you laughing? It appears... 1328 02:05:43,369 --> 02:05:47,215 ...like a servant is addressing his mistress. What's her name? 1329 02:05:47,507 --> 02:05:49,612 I've never uttered her name. Oh? 1330 02:05:50,043 --> 02:05:52,182 Assume, I am her servant 1331 02:05:52,379 --> 02:05:55,622 Buddy, you have broken the record of legendary lovers today. 1332 02:05:56,115 --> 02:05:57,788 Anyway, I will write. 1333 02:06:00,620 --> 02:06:02,691 Dear... No, not dear! 1334 02:06:05,758 --> 02:06:07,203 If not dear, then... 1335 02:06:09,595 --> 02:06:12,576 My own? Yes. 1336 02:06:15,301 --> 02:06:16,507 My" 1337 02:06:18,171 --> 02:06:19,377 Own. 1338 02:06:25,111 --> 02:06:26,613 Madam, sir's letter. 1339 02:06:29,983 --> 02:06:32,930 Who sent it? The gentleman living opposite. 1340 02:06:42,262 --> 02:06:44,208 My Own? 1341 02:06:47,433 --> 02:06:50,676 I tried many times to tell you how I feel. 1342 02:06:50,837 --> 02:06:54,148 I even came before you. But I didn“: dare say... 1343 02:06:54,341 --> 02:06:56,514 ...as I am indebted to you. 1344 02:06:59,813 --> 02:07:03,260 The heartbeats increased but words would not come to my mouth. 1345 02:07:24,738 --> 02:07:27,947 This handwriting is exactly the same. 1346 02:07:30,610 --> 02:07:35,025 Bravo, Mr. Lawyer! You give big sermons on love in court. 1347 02:07:35,715 --> 02:07:38,457 It's a crime, a sin, to separate two lovers. 1348 02:07:40,120 --> 02:07:43,329 And when it was your turn, you became speechless. 1349 02:07:43,556 --> 02:07:45,160 You wrote a letter instead. 1350 02:07:46,559 --> 02:07:51,235 I see! So, this is Mr.Lawyer's heart! 1351 02:11:59,478 --> 02:12:00,752 WOW! 1352 02:12:04,617 --> 02:12:06,460 You? Yes. 1353 02:12:07,687 --> 02:12:11,191 I couldn't help it, hearing your song. I was drawn here. 1354 02:12:12,325 --> 02:12:15,204 “A heart is a heart how can one trust a heart?“ 1355 02:12:16,462 --> 02:12:19,932 Haven't you yet gone to sleep? No. I can't get sleep. 1356 02:12:21,467 --> 02:12:24,937 Why? 'Tm in love, what to do?“ 1357 02:12:26,906 --> 02:12:29,648 I have read what you wanted to say. 1358 02:12:29,942 --> 02:12:30,477 What? 1359 02:12:31,644 --> 02:12:34,318 I have read everything in your eyes. 1360 02:12:35,181 --> 02:12:36,285 Kamna dear. Father ! 1361 02:12:48,728 --> 02:12:51,572 Your letter has worked wonders! 1362 02:12:52,498 --> 02:12:56,537 Get up. My luck has woke up today and you sleep? 1363 02:13:02,041 --> 02:13:09,425 Hey, where were you at night? At night? I was sleeping. 1364 02:13:10,183 --> 02:13:11,753 Liar! You were not here when I came. 1365 02:13:12,551 --> 02:13:15,623 Oh yes! I had gone to meet a client. What's the matter? 1366 02:13:15,988 --> 02:13:18,628 You are a magician. What I couldn't do all my life... 1367 02:13:19,125 --> 02:13:20,331 ...your one letter did it all. 1368 02:13:20,693 --> 02:13:23,105 She agreed?! Agreed?... She jumped! 1369 02:13:23,128 --> 02:13:26,541 She held the letter to her heart and kissed it. I couldn't believe it. 1370 02:13:26,732 --> 02:13:28,040 I thought, I was dreaming. 1371 02:13:28,734 --> 02:13:30,873 This is the wonder of one letter. 1372 02:13:31,203 --> 02:13:33,809 If I write a second one, she'll come with a marriage proposal. 1373 02:13:34,340 --> 02:13:35,751 Shall I write? No. What's the hurry? 1374 02:13:36,075 --> 02:13:40,080 Aren't you in a hurry? My heart hasn't seen a lot of joy. 1375 02:13:40,513 --> 02:13:44,222 If it rains happiness, then my heart will burst! 1376 02:13:44,784 --> 02:13:48,755 Tell rne her name. I'll introduce you to her. 1377 02:13:49,388 --> 02:13:55,464 Alright, you introduce rne to her. And I'll introduce you to my client. 1378 02:13:57,964 --> 02:13:59,602 I see! 1379 02:14:00,900 --> 02:14:02,777 Your looks are quite deceptive! 1380 02:14:03,536 --> 02:14:04,810 I'll leave. Where are you going? 1381 02:14:04,837 --> 02:14:08,910 To share my joys with my companions in sorrow. 1382 02:14:13,245 --> 02:14:15,225 Where are you going, walking so fast? 1383 02:14:15,381 --> 02:14:16,951 Mr. Awarelal. Not Awarelal. 1384 02:14:17,149 --> 02:14:20,130 Yes, MrPyarelal. I have some urgent work. I'll see you later. 1385 02:14:20,286 --> 02:14:23,233 But where are you going? To meet Zohra. 1386 02:14:23,789 --> 02:14:26,793 But without me? Yes. Without you today. 1387 02:14:26,892 --> 02:14:30,533 My sister feeds rne such heavy breakfast early in the morning... 1388 02:14:30,763 --> 02:14:33,141 ...that I feel sleepy in court. 1389 02:14:34,400 --> 02:14:37,779 Hey, fool! Don't love your brothers so much. 1390 02:14:38,437 --> 02:14:41,008 Or we won't be able to bear it here, after you leave. 1391 02:14:41,307 --> 02:14:43,253 After I leave? Where am I going? 1392 02:14:44,043 --> 02:14:46,421 Where am I going, indeed! 1393 02:14:46,845 --> 02:14:50,657 Is Iqbal going to come on a mare and take me in a week's time? 1394 02:14:51,451 --> 02:14:53,761 May I come in? Look, Iqbal has come. 1395 02:14:55,054 --> 02:14:57,660 Come. You will live for a hundred years. 1396 02:14:58,557 --> 02:15:02,334 We spoke of you and you're here. Sit down. 1397 02:15:03,596 --> 02:15:08,204 A glow appears in the face of a bridegroom before marriage. 1398 02:15:08,434 --> 02:15:11,472 Why are you so glum? What's wrong? 1399 02:15:12,504 --> 02:15:16,213 My father is against the marriage. 1400 02:15:17,376 --> 02:15:20,152 What! Against the marriage? 1401 02:15:21,213 --> 02:15:24,922 There's barely a week left for the marriage. This can't be. 1402 02:15:25,084 --> 02:15:29,430 If you explain to Sikander, then I'll somehow convince father. 1403 02:15:29,856 --> 02:15:31,563 What has Sikander done? 1404 02:15:32,191 --> 02:15:34,694 Father has come to know everything about Sikander. 1405 02:15:34,727 --> 02:15:38,436 He got angry and said, he'd never make a girl... 1406 02:15:38,931 --> 02:15:41,775 ...whose brother frequents brothels, his daughter-in-law. 1407 02:15:42,001 --> 02:15:45,847 No, this is a lie! Sikander frequents no brothel. 1408 02:15:46,238 --> 02:15:49,276 He does. The entire city knows about this. 1409 02:15:49,375 --> 02:15:51,286 There is a nautoh-girl called Zohra. 1410 02:15:51,343 --> 02:15:53,584 Sikander spends every evening with her. 1411 02:15:55,848 --> 02:16:00,820 Yes, Zohra. Today, the day I had lost hope for, has come. 1412 02:16:01,186 --> 02:16:05,191 Despite being alive, I lived like the living dead. 1413 02:16:05,224 --> 02:16:08,364 Perhaps... perhaps that's why fate pitied me. 1414 02:16:09,195 --> 02:16:12,506 And returned my lost love to me. 1415 02:16:13,366 --> 02:16:16,836 Yes. It is a matter of fate. 1416 02:16:18,637 --> 02:16:23,609 Some people have no hope and they get back their lost love. 1417 02:16:26,378 --> 02:16:28,881 Some people keep hoping... 1418 02:16:30,215 --> 02:16:33,162 ...and they lose their love even before getting it. 1419 02:16:34,720 --> 02:16:38,190 Today is a very big day of your life, Sikander. 1420 02:16:40,192 --> 02:16:42,468 Your new life is going to begin. 1421 02:16:43,796 --> 02:16:46,367 You are going to step into a new world. 1422 02:16:47,867 --> 02:16:51,280 Make me a promise today. What? 1423 02:16:52,438 --> 02:16:55,214 After today, you will never come here again. 1424 02:16:56,408 --> 02:16:57,546 Yes. 1425 02:16:58,877 --> 02:17:01,983 This is an area of maligned and lowly people. 1426 02:17:03,148 --> 02:17:05,424 People who come here... 1427 02:17:06,118 --> 02:17:11,727 ...do not care about their name or honour. 1428 02:17:15,795 --> 02:17:18,036 You are going into a world of decent people. 1429 02:17:19,232 --> 02:17:24,147 So don“: ever step into this world even by mistake. 1430 02:17:24,570 --> 02:17:28,882 I won't, but I will not let you stay here either, Zohra. 1431 02:17:30,075 --> 02:17:31,748 Where will I go? 1432 02:17:33,145 --> 02:17:36,092 A courtesan's life begins at a brothel. 1433 02:17:36,982 --> 02:17:39,724 And ends in a cemetery. 1434 02:17:40,152 --> 02:17:43,895 She has no other world in between these two. 1435 02:17:43,923 --> 02:17:44,731 No, Zohra. 1436 02:17:45,491 --> 02:17:47,528 There exists a world between these two... 1437 02:17:47,559 --> 02:17:49,835 ...which you cannot see in the confines of these four walls. 1438 02:17:49,862 --> 02:17:53,071 You'll have to get out of here. No, Sikander. No. 1439 02:17:55,034 --> 02:17:57,412 If your life prospers... 1440 02:17:57,836 --> 02:18:01,283 ...then I'll assume, my life has prospered. 1441 02:18:02,174 --> 02:18:03,710 My home is made. 1442 02:18:07,913 --> 02:18:12,885 Yes. Ifthere is song and dance for your marriage,“ 1443 02:18:12,985 --> 02:18:16,660 ...then call nobody else but Zohra. 1444 02:18:17,856 --> 02:18:21,360 Zohra will be highly obliged. 1445 02:18:22,161 --> 02:18:26,268 Enough! Leave now. It's time for my prayers. 1446 02:18:34,273 --> 02:18:36,844 May God always make you prosper! 1447 02:18:43,448 --> 02:18:45,985 One left, another has come. 1448 02:18:50,422 --> 02:18:53,096 Where does Zohrabai live? Upstairs. 1449 02:18:53,659 --> 02:18:54,831 Thank you. 1450 02:18:56,462 --> 02:18:59,272 Look, even the lawyer has come to Zohrabai! 1451 02:18:59,465 --> 02:19:02,105 Why not? One has equal rights over every possession of a friend. 1452 02:19:02,568 --> 02:19:04,241 Be it wealth or a lover. 1453 02:19:30,462 --> 02:19:34,808 First learn to open a knife, then try to use it. 1454 02:19:36,001 --> 02:19:39,005 Practise for a month. When you learn to open it, call me. 1455 02:19:39,104 --> 02:19:40,447 Take this. 1456 02:19:41,173 --> 02:19:43,312 What was I asking? Where does Zohrabai live? 1457 02:19:44,109 --> 02:19:46,316 Where does she live? Come, I'll take you to her. 1458 02:19:46,378 --> 02:19:47,356 Yes. 1459 02:19:58,457 --> 02:20:00,266 Is your name Zohra? Yes. 1460 02:20:01,493 --> 02:20:06,067 I'm Sikandefls friend Vishal. Oh, so you are Vishal? Come in. 1461 02:20:09,635 --> 02:20:11,410 Please sit. 1462 02:20:13,171 --> 02:20:14,343 I haven't come here to sit. 1463 02:20:15,040 --> 02:20:18,214 What price will take to let go of Sikander? 1464 02:20:21,113 --> 02:20:25,619 What price can you pay? 5,000? 10,000? or is it 50,000? 1465 02:20:26,384 --> 02:20:29,456 I'll earn all my life and put it at your feet. 1466 02:20:29,588 --> 02:20:30,965 Do you accept? 1467 02:20:31,590 --> 02:20:34,469 I won't even sell his picture for this. 1468 02:20:35,794 --> 02:20:37,535 And you have come to buy Sikander? 1469 02:20:38,697 --> 02:20:41,576 Your talks will not have any effect on me. 1470 02:20:42,300 --> 02:20:44,974 I know, this pretense is only a charade! 1471 02:20:45,370 --> 02:20:47,247 Who isn't a pretender in your society? 1472 02:20:48,006 --> 02:20:50,350 Show me one man in the world who isn't a pretender. 1473 02:20:51,043 --> 02:20:55,014 A man always pretends to show what he isn't. 1474 02:20:55,847 --> 02:20:57,884 The one who isn't decent pretends to be so. 1475 02:20:58,717 --> 02:21:00,788 A coward pretends to be brave. 1476 02:21:01,453 --> 02:21:05,367 A man is greedy and pretends to be in love. 1477 02:21:06,425 --> 02:21:11,306 And sometimes, when there is love, he pretends to be unaware. 1478 02:21:13,065 --> 02:21:16,342 Pretense is imbibed in a man, Mr.Vishal. 1479 02:21:17,168 --> 02:21:21,617 God has created man using pretense as an ingredient. 1480 02:21:22,975 --> 02:21:24,010 WOW! 1481 02:21:25,644 --> 02:21:26,679 Wonderful ! 1482 02:21:28,313 --> 02:21:31,590 If I wish, then I can give a fit reply for all that you said. 1483 02:21:32,250 --> 02:21:34,821 But I haven't come here to play a game of victory and defeat. 1484 02:21:35,120 --> 02:21:37,122 You can play that. 1485 02:21:38,089 --> 02:21:41,627 I've only come to say that if Sikander doesn't stop... 1486 02:21:41,894 --> 02:21:46,707 ...coming here, then Mehrlfs home will be ruined before ifs made. 1487 02:21:46,731 --> 02:21:49,177 Her life will never prosper. 1488 02:21:49,868 --> 02:21:53,680 Because your name is present with hers. 1489 02:21:55,774 --> 02:21:59,221 Devastated people like me have at least become worthy... 1490 02:21:59,411 --> 02:22:02,915 ...of making someonds home. 1491 02:22:04,349 --> 02:22:05,794 Go, Mr.Vishal. 1492 02:22:05,818 --> 02:22:11,530 As long as I live, the doors of this home will never open for him. 1493 02:22:12,390 --> 02:22:14,165 I promise you. 1494 02:22:16,228 --> 02:22:22,144 You love him a lot, don“: you? I, too love him a lot... Thanks. 1495 02:22:23,135 --> 02:22:26,947 Because of you, son, there's happiness here after ages. 1496 02:22:28,206 --> 02:22:32,382 After ages, Kamna is celebrating her birthday today. 1497 02:22:32,911 --> 02:22:36,017 Where is she? At Hotel Sangam. 1498 02:22:37,649 --> 02:22:41,096 She appeared happy. She said, she was waiting for someone. 1499 02:22:42,854 --> 02:22:44,629 She was praising you a lot. 1500 02:22:45,357 --> 02:22:47,803 She will celebrate her birthday there. 1501 02:22:47,959 --> 02:22:50,235 I'll leave, sir. C)k 1502 02:29:27,158 --> 02:29:29,035 Bastard ! 1503 02:29:35,300 --> 02:29:38,838 Wicked man! 1504 02:29:41,706 --> 02:29:43,276 Amoral man! 1505 02:29:44,109 --> 02:29:47,181 What are you saying, Sikander? Don't dare utter my name! 1506 02:29:48,079 --> 02:29:50,525 I raised you, thinking you to be a friend. 1507 02:29:50,648 --> 02:29:52,423 And you kept biting me like a snake in the grass! 1508 02:29:53,117 --> 02:29:54,596 Me? Yes! You! 1509 02:29:55,086 --> 02:29:58,590 You, the one who couldn't manage two square meals a day. 1510 02:29:59,758 --> 02:30:03,865 You used to roam in bars and on footpaths like an orphan. 1511 02:30:04,429 --> 02:30:06,204 I picked you up from there. 1512 02:30:06,965 --> 02:30:09,969 I made you worthy of living amongst human beings. 1513 02:30:10,668 --> 02:30:15,617 Only so that you could laugh and dance with them? 1514 02:30:18,209 --> 02:30:20,655 Even the laughter, I gave you in alms. 1515 02:30:21,846 --> 02:30:26,090 Today... today, you snatched my love? 1516 02:30:26,851 --> 02:30:28,762 Your love? What are you saying, Sikander? 1517 02:30:30,188 --> 02:30:34,364 I've lived from childhood till today with the support of this love. 1518 02:30:35,126 --> 02:30:37,697 Or else, what was there for me to live? 1519 02:30:38,863 --> 02:30:42,640 You have snatched away even that support today. 1520 02:30:44,502 --> 02:30:46,948 Now Sikander will not remain alive. 1521 02:30:47,972 --> 02:30:50,145 But he won't give you the right to live either. 1522 02:30:51,977 --> 02:30:52,955 No, Sikander! Don't do this! 1523 02:30:56,047 --> 02:30:57,685 Yes, Vishal. 1524 02:30:58,583 --> 02:31:00,290 Y-e-s! 1525 02:31:12,030 --> 02:31:14,135 What have you done, my friend? 1526 02:31:16,167 --> 02:31:18,010 What have you done? 1527 02:31:18,870 --> 02:31:23,319 I always kept asking you about your sorrow. 1528 02:31:24,175 --> 02:31:26,155 I always wanted you to be happy... 1529 02:31:27,012 --> 02:31:28,855 ...to always have a smile on your face. 1530 02:31:29,747 --> 02:31:32,819 But you never told me, my friend. 1531 02:31:33,751 --> 02:31:36,027 You have told me now when I am... 1532 02:31:36,354 --> 02:31:39,460 If you had told me while I was alive, then I... 1533 02:31:56,841 --> 02:32:00,755 You killed my Vishal? 1534 02:32:03,481 --> 02:32:08,055 Why? Because I do not love you? 1535 02:32:08,919 --> 02:32:10,899 I never loved you! 1536 02:32:11,622 --> 02:32:15,092 I love Vishal and will always love him. 1537 02:32:17,461 --> 02:32:20,874 You say that you love me? 1538 02:32:21,466 --> 02:32:25,937 If it is true, then return my love. 1539 02:32:26,437 --> 02:32:30,044 Return my Vishal! Return him! ! 1540 02:32:30,575 --> 02:32:32,987 Or I won't live either. No! 1541 02:32:34,446 --> 02:32:35,754 What's wrong, sir? 1542 02:32:41,085 --> 02:32:44,157 Where are all of them? They left long back. 1543 02:32:44,188 --> 02:32:45,895 There is nobody here. 1544 02:32:47,825 --> 02:32:49,304 There's nobody? 1545 02:34:17,148 --> 02:34:18,456 Who is it? 1546 02:34:19,551 --> 02:34:24,000 Zohra, open the door. It's me, Sikander. 1547 02:34:28,292 --> 02:34:31,535 Oh God! What kind of a test is this? 1548 02:34:36,134 --> 02:34:37,477 Who is Sikander? 1549 02:34:38,303 --> 02:34:40,977 Many Sikanders came and go from Zohrals brothel. 1550 02:34:41,606 --> 02:34:43,813 I do not know of any Sikander. 1551 02:34:44,075 --> 02:34:48,546 No. Don't say this. Nobody else but you have recognised me. 1552 02:34:49,447 --> 02:34:52,087 If you also fail to recognise me, then where will I go? 1553 02:34:53,350 --> 02:34:57,355 Doom has struck me tonight. 1554 02:34:58,256 --> 02:35:01,203 Zohra, give me a little support. 1555 02:35:01,959 --> 02:35:04,838 I am devastated. It was all a dream. 1556 02:35:05,396 --> 02:35:07,205 It got shattered like a mirror. 1557 02:35:08,233 --> 02:35:10,008 Give me support today. 1558 02:35:11,569 --> 02:35:13,310 Zohra, don“: be so stone-hearted. 1559 02:35:17,542 --> 02:35:21,456 My heart is on fire; I will burn the entire world to ashes! 1560 02:35:21,879 --> 02:35:23,984 No! Open the door or I'll break it. 1561 02:35:25,583 --> 02:35:28,689 Zohra! Open the door! 1562 02:35:32,624 --> 02:35:34,160 I say, open the door! 1563 02:35:38,329 --> 02:35:39,865 Zohra, open the door! 1564 02:35:45,636 --> 02:35:48,139 Zohra, open the door! 1565 02:36:12,997 --> 02:36:14,601 What happened? 1566 02:36:16,567 --> 02:36:21,016 What happened? Why are you in this state? 1567 02:36:21,372 --> 02:36:24,751 Zohra has consumed poison. No, Zohra. No! 1568 02:36:27,912 --> 02:36:31,450 Life was anyway already filled with poison. 1569 02:36:32,283 --> 02:36:35,423 I consumed poison for the last time to die. 1570 02:36:35,519 --> 02:36:37,226 Why? 1571 02:36:38,322 --> 02:36:41,326 People like me should consume poison. Why did you do this? 1572 02:36:42,627 --> 02:36:45,369 To fulfil a promise that I made to someone. 1573 02:36:45,729 --> 02:36:51,805 If I hadn't consurned poison, then your sister's life Would be ruined. 1574 02:36:53,204 --> 02:36:58,085 The desire that could never be fulfilled while I was alive... 1575 02:36:58,342 --> 02:37:00,652 ...is being fulfilled while I'm dying. 1576 02:37:01,846 --> 02:37:04,918 I could not live without you. 1577 02:37:07,051 --> 02:37:10,430 I could not get you in life. 1578 02:37:11,922 --> 02:37:13,629 But now... 1579 02:37:15,126 --> 02:37:18,539 Now, I have no complaints against life. 1580 02:37:20,398 --> 02:37:22,810 No grouse. 1581 02:37:23,767 --> 02:37:27,214 I breathe my last... 1582 02:37:28,472 --> 02:37:31,510 My... last... 1583 02:37:33,110 --> 02:37:36,887 ...in your... in your arms. 1584 02:37:41,986 --> 02:37:44,159 Now, life... 1585 02:37:46,591 --> 02:37:47,865 Life... 1586 02:37:48,125 --> 02:37:50,002 Lifds aim... 1587 02:38:00,137 --> 02:38:01,514 Holy one! 1588 02:38:29,066 --> 02:38:31,376 Holy one. 1589 02:38:32,937 --> 02:38:37,044 You used to say, “embrace sorrow“. 1590 02:38:37,608 --> 02:38:40,589 “Fate will be at your feet“. 1591 02:38:41,279 --> 02:38:43,691 “You will be its king“. 1592 02:38:44,682 --> 02:38:47,720 Then just look here for a moment... 1593 02:38:47,885 --> 02:38:50,957 ...and tell me how many more sorrows I have to embrace? 1594 02:38:52,757 --> 02:38:56,728 For how long have I to laugh a hollow laughter? 1595 02:38:58,396 --> 02:39:01,275 For how long should I laugh at my life? 1596 02:39:04,035 --> 02:39:05,946 Happiness, I never ever found. 1597 02:39:06,837 --> 02:39:10,341 Now I am fed up of enduring sorrows, too. 1598 02:39:11,676 --> 02:39:16,648 Answer. What reason is left for me to live now? 1599 02:39:17,481 --> 02:39:20,519 Tell me, what reason remains now? 1600 02:39:21,985 --> 02:39:24,090 Tell me! Why aren't you talking? 1601 02:39:24,388 --> 02:39:25,765 Holy one! 1602 02:39:30,895 --> 02:39:35,105 No, this is a lie! Zohra cannot die! Tell me, it is a lie! 1603 02:39:35,900 --> 02:39:40,940 Dilawar, I saw her breathe her last in Sikandefls arms. 1604 02:39:42,106 --> 02:39:44,143 I saw him take her to the cemetery. 1605 02:39:44,742 --> 02:39:48,189 And one more thing... Sikander's sister is getting married tomorrow. 1606 02:39:49,280 --> 02:39:53,729 No! Nol! There will be no marriage now. 1607 02:39:54,385 --> 02:39:55,989 Now there will be only destruction. 1608 02:39:56,921 --> 02:40:01,392 I will bury Sikander, his sister and his entire family... 1609 02:40:01,425 --> 02:40:04,201 ...beside Zebra's grave. 1610 02:40:04,228 --> 02:40:09,701 Don't be foolish! The police are searching for you everywhere. 1611 02:40:10,434 --> 02:40:14,610 How can the police harm me now? 1612 02:40:15,973 --> 02:40:19,113 Zohra is dead; even I shall die. 1613 02:40:20,511 --> 02:40:24,288 But I won't die alone, friend. I swear on God, I won't! 1614 02:40:24,982 --> 02:40:31,797 Alright. We'll do something which will achieve both our means. 1615 02:40:32,023 --> 02:40:34,799 You have to seek vengeance only from Sikander. 1616 02:40:35,226 --> 02:40:40,801 But I have to seek revenge from Sikander and the bloody lawyer... 1617 02:40:41,131 --> 02:40:45,102 ...who snatched my daughter from me. 1618 02:40:46,537 --> 02:40:51,452 You cannot go to Sikandefls home as the police are pursuing you. 1619 02:40:52,376 --> 02:40:55,846 I cannot go to Ramanath as my daughter is there. 1620 02:40:56,981 --> 02:40:59,359 I shall bring Sikander to you. 1621 02:41:00,351 --> 02:41:03,628 You bring me the lawyefls daughter. Do you accept? 1622 02:41:23,607 --> 02:41:26,315 You will take care of your sister, won't you? 1623 02:41:26,477 --> 02:41:28,718 Remember your promise. I'm leaving her in God's... 1624 02:41:28,746 --> 02:41:31,192 ...and your custody. 1625 02:41:44,495 --> 02:41:45,735 What's wrong? 1626 02:41:47,431 --> 02:41:48,569 I... 1627 02:41:49,466 --> 02:41:53,380 I had a dreadful nightmare, Vishal. 1628 02:41:55,472 --> 02:41:56,974 I saw a little happiness. 1629 02:41:58,142 --> 02:42:01,885 I saw the one who snatched it away, and shot him. 1630 02:42:02,913 --> 02:42:05,723 I saw someone die. 1631 02:42:06,517 --> 02:42:09,498 I saw so many things in such a short dream. 1632 02:42:09,520 --> 02:42:11,397 You're soared of the dream. Go inside. 1633 02:42:11,422 --> 02:42:13,698 No. Will you listen to what I say? 1634 02:42:14,325 --> 02:42:17,602 Yes. I sure will heed you. Get married, my friend. 1635 02:42:17,695 --> 02:42:22,337 Married? But how is my marriage related to your dream? 1636 02:42:23,034 --> 02:42:24,069 Related? 1637 02:42:25,903 --> 02:42:30,283 It is indeed related to my dreams, Vishal. 1638 02:42:30,941 --> 02:42:34,286 Mehru will leave tomorrow. This house will become deserted. 1639 02:42:35,012 --> 02:42:39,358 I wanted a bride to come here before Mehru leaves. 1640 02:42:39,950 --> 02:42:43,295 Then why don't you marry? Your madam has even agreed now. 1641 02:42:44,388 --> 02:42:47,733 No, Vishal. That was only a dream. 1642 02:42:48,526 --> 02:42:51,439 People dream when asleep. I was dreaming while I was awake. 1643 02:42:51,495 --> 02:42:52,701 Meaning? 1644 02:42:52,830 --> 02:42:57,870 I used to see a girl in dreams and address her as madam. 1645 02:42:58,669 --> 02:43:04,347 I loved her. But the truth is, therds no madam or a love. 1646 02:43:04,742 --> 02:43:08,053 There's only a picture, and nobody marries a picture. 1647 02:43:09,079 --> 02:43:12,526 What are you saying? Were you deceiving me all these days? 1648 02:43:13,317 --> 02:43:16,025 Who knows whether I was deceiving or being deceived? 1649 02:43:17,221 --> 02:43:19,565 You are hiding something from me. No. 1650 02:43:20,124 --> 02:43:23,162 You have never told rne about yourself but I know everything. 1651 02:43:23,927 --> 02:43:25,998 Marry Kamna. 1652 02:43:27,965 --> 02:43:32,141 It's true that We love each other, but h/InRarnanath... 1653 02:43:32,369 --> 02:43:33,746 I Will convince h/InRarnanath. 1654 02:43:34,305 --> 02:43:37,912 But I don“: understand why you're in a hurry for my marriage. 1655 02:43:37,975 --> 02:43:40,353 Until today, I have never asked anything from you. 1656 02:43:40,410 --> 02:43:44,586 I ask today. Get married and make this home prosper. 1657 02:43:44,748 --> 02:43:47,661 I beg of you, I'll never ask for anything more. 1658 02:43:48,052 --> 02:43:49,656 I beg at your feet. Hey, what are you doing? 1659 02:43:55,459 --> 02:44:00,101 Brother, you are not a human being, but an angel. 1660 02:44:01,232 --> 02:44:02,643 An angel. 1661 02:44:05,369 --> 02:44:10,409 Tomorrow? I give my total consent to this alliance, son. 1662 02:44:11,642 --> 02:44:14,088 In fact, I was going to talk to you about it. 1663 02:44:14,745 --> 02:44:17,191 But how can it be done tomorrow itself? 1664 02:44:18,215 --> 02:44:22,994 Everything will be done. Only your consent is needed. 1665 02:44:23,420 --> 02:44:24,728 But... 1666 02:44:25,122 --> 02:44:28,899 Just say yes. I will handle the rest. 1667 02:44:29,827 --> 02:44:34,435 Okay. If this is your wish, then what objections can I have? 1668 02:44:49,013 --> 02:44:50,993 Hey, what's the matter? 1669 02:44:51,448 --> 02:44:54,952 I could not sleep all night. Why? 1670 02:44:55,753 --> 02:44:58,359 Why did you ask me to write that letter? 1671 02:44:59,223 --> 02:45:02,966 It was only to deceive you that I, too have a heart. 1672 02:45:03,327 --> 02:45:05,398 And this heart also desires for someone. 1673 02:45:05,796 --> 02:45:07,332 Tell me also who it is. 1674 02:45:07,364 --> 02:45:11,335 Mother, take care of him. I will be back in ajiffy. 1675 02:45:14,538 --> 02:45:17,849 Letter? But Vishal had written that letter. 1676 02:45:18,442 --> 02:45:20,422 Why have you come to take it? 1677 02:45:21,178 --> 02:45:25,149 That... that letter was written by Vishal... 1678 02:45:25,482 --> 02:45:28,861 ...but not for him. Instead... 1679 02:45:29,586 --> 02:45:33,830 Instead? Instead, he had written it for me. 1680 02:45:35,526 --> 02:45:37,938 For you? Yes, madam I... 1681 02:45:38,862 --> 02:45:44,210 I am illiterate. I don“: know to write. So Vishal wrote it. 1682 02:45:44,568 --> 02:45:48,607 But he does not know for whom the letter was written. 1683 02:45:49,573 --> 02:45:53,578 I... I apologise for my mistake, madam. 1684 02:45:54,445 --> 02:45:57,619 Since childhood, I used to... Give me that letter. 1685 02:45:59,150 --> 02:46:01,494 And don“: mention it to Vishal. He is my friend. 1686 02:46:01,518 --> 02:46:05,159 He loves me more than life.Wonder what he'll do if he finds out. 1687 02:46:21,739 --> 02:46:23,776 No, madam. No! 1688 02:46:24,841 --> 02:46:27,845 Don't do this. I bring ill-luck. 1689 02:46:28,078 --> 02:46:32,527 No, you don't. These are God's feet. 1690 02:46:33,650 --> 02:46:37,029 Allow me to touch them once. No, madam. 1691 02:46:43,393 --> 02:46:45,805 Madam! Madam! ! 1692 02:46:46,930 --> 02:46:49,308 Madam, open the door! 1693 02:47:11,121 --> 02:47:13,067 Tell me, where is Dilawar? 1694 02:47:18,762 --> 02:47:21,766 Leave me! Brother! 1695 02:47:30,173 --> 02:47:33,746 What's wrong? The hoods took away Mehru. 1696 02:47:39,016 --> 02:47:41,326 Hey! Hey, stop! 1697 02:47:44,021 --> 02:47:46,695 MrPyarelal, some hoodlums have taken away Mehru. 1698 02:47:46,790 --> 02:47:49,236 I'll go and bring her. The groom's retinue will be coming. 1699 02:47:49,259 --> 02:47:51,830 Now our honour is in your hands. And don“: tell Sikander about it. 1700 02:48:03,106 --> 02:48:04,949 Leave me! 1701 02:48:06,844 --> 02:48:07,982 Leave me! 1702 02:48:11,281 --> 02:48:12,885 Leave me! 1703 02:48:17,220 --> 02:48:19,860 Oh? So you have come here, too, to take her away? 1704 02:48:20,924 --> 02:48:25,805 I've seen many amoral men in life but none as amoral as you. 1705 02:48:26,963 --> 02:48:29,170 She was your lover all along. No! 1706 02:48:29,599 --> 02:48:32,478 Once you had enough of her, you threw her to your friend? 1707 02:48:33,070 --> 02:48:34,174 Shame on you! 1708 02:48:41,911 --> 02:48:44,915 Hey, tall pole! Get up if you are a man! 1709 02:48:50,086 --> 02:48:51,292 Get up! 1710 02:48:59,062 --> 02:49:01,269 Brother, help! Brother ! 1711 02:49:50,280 --> 02:49:53,056 Now what? The bridegroom is also here. 1712 02:49:53,217 --> 02:49:55,823 I hope, whatever happens, is good. 1713 02:49:55,986 --> 02:49:58,125 Mr.Ramanath is in a bad state. You manage here. 1714 02:49:58,522 --> 02:49:59,728 I'll go there. Okay. 1715 02:50:01,558 --> 02:50:03,765 Oh God! Now what? 1716 02:50:14,972 --> 02:50:17,043 I won't spare him alive! No, Ram! 1717 02:50:17,707 --> 02:50:19,880 J.D. and he have taken away Mehru, too. 1718 02:50:20,043 --> 02:50:22,045 What! Vishal has gone after them. 1719 02:50:22,212 --> 02:50:24,886 Ram, take madam and go. I'll handle him. 1720 02:50:25,015 --> 02:50:29,691 Tell me, where is Mehru? I'll bury Mehru beside Zohra. 1721 02:50:54,578 --> 02:50:56,114 Kill him with the horse! 1722 02:51:02,586 --> 02:51:05,590 Iqbal, Sikander is not to be seen. What's the matter? 1723 02:51:05,956 --> 02:51:09,028 Yes. Perhaps, he is busy with some work. 1724 02:51:27,578 --> 02:51:31,685 My dear! Father! How are you, dear? 1725 02:51:33,616 --> 02:51:34,890 Where is Sikander? 1726 02:52:05,348 --> 02:52:08,955 Hit each one of them, brother! 1727 02:52:20,831 --> 02:52:29,512 I don“: know what's wrong. Go and get her signature. 1728 02:52:29,706 --> 02:52:32,118 Just two minutes. Shdll come soon. 1729 02:53:09,179 --> 02:53:11,181 Mehru has come. Mother! 1730 02:53:21,458 --> 02:53:26,498 I had given you my word that I would get even with you. 1731 02:53:27,330 --> 02:53:28,832 I succeeded. 1732 02:53:29,833 --> 02:53:33,508 But you, too got even with me, friend. 1733 02:53:34,904 --> 02:53:36,906 I have no regrets about dying. 1734 02:53:38,041 --> 02:53:42,421 I have died at the hands of a man, friend. 1735 02:53:43,947 --> 02:53:47,258 You are a lover and so am I. 1736 02:53:49,319 --> 02:53:56,168 Sikander, you indeed are a conqueror, as your name implies. 1737 02:53:56,726 --> 02:53:59,206 Dilawar salutes you, friend. 1738 02:54:00,129 --> 02:54:04,339 You go. Even I have to go... to the police station. 1739 02:54:05,535 --> 02:54:12,180 If I... I don't, then they will say, I've gone back on my word. 1740 02:54:12,442 --> 02:54:17,084 If you are so brave, then first go to Zohrals grave. 1741 02:54:18,114 --> 02:54:19,684 Apologise to her. 1742 02:54:20,316 --> 02:54:24,059 Perhaps... perhaps, her soul will be at peace... 1743 02:54:25,055 --> 02:54:28,195 ...that there was someone in the world who loved her. 1744 02:54:29,592 --> 02:54:32,300 What! So... 1745 02:54:33,263 --> 02:54:35,834 ...didn't you love Zohra? 1746 02:54:44,474 --> 02:54:48,012 God! God, I... 1747 02:54:48,678 --> 02:54:50,988 I made a grave mistake, God! 1748 02:54:59,022 --> 02:55:00,262 God! 1749 02:55:01,024 --> 02:55:04,096 What a grave sin have I committed during my last moments! 1750 02:55:04,528 --> 02:55:07,475 I committed a grave mistake, God! 1751 02:55:15,071 --> 02:55:16,482 God! 1752 02:55:24,548 --> 02:55:26,994 I apologise for the delay. Come, son. 1753 02:55:28,852 --> 02:55:29,956 Sit. 1754 02:55:31,954 --> 02:55:34,525 Where is Sikander? I'm here, Vishal. 1755 02:55:35,492 --> 02:55:36,766 Begin, priest. 1756 02:55:53,877 --> 02:55:55,823 Brother ! Are you okay? 1757 02:55:57,414 --> 02:56:02,523 Iqbal, I'm giving you a piece of me. Take care of her. 1758 02:56:11,728 --> 02:56:13,867 Stand up for the marital rites now. 1759 02:56:46,963 --> 02:56:49,569 You are man and wife from today. 1760 02:56:50,467 --> 02:56:51,411 No! 1761 02:56:56,606 --> 02:57:00,019 What happened to you? Nothing. There was a petty melee. 1762 02:57:00,677 --> 02:57:03,055 How? Tell me! I shall tell you. No! 1763 02:57:03,312 --> 02:57:06,589 Dilawar had kidnapped me. Sikander saved me and got me here. 1764 02:57:07,283 --> 02:57:09,854 If not for him, you and I would not be here. 1765 02:57:09,986 --> 02:57:11,897 Enough! Enough, madam! 1766 02:57:12,455 --> 02:57:13,365 Madam? 1767 02:57:18,662 --> 02:57:22,474 Is... is Kamna your madam whom you... 1768 02:57:22,965 --> 02:57:24,967 No. Yes! 1769 02:57:25,936 --> 02:57:29,850 Yes. He addressed me as madam all his life. 1770 02:57:30,039 --> 02:57:31,347 No! 1771 02:57:31,641 --> 02:57:34,679 Sikander, let me speak today. 1772 02:57:36,212 --> 02:57:41,628 Vishal, he loved me all his life... 1773 02:57:42,485 --> 02:57:46,490 ...and all I gave him was hatred. 1774 02:57:47,691 --> 02:57:51,298 What have you done, Sikander? I did the right thing, friend. 1775 02:57:52,195 --> 02:57:57,440 She loved you all her life, and I thought, she was my love. 1776 02:57:58,368 --> 02:58:00,905 So you did not consider me worthy of your friendship? 1777 02:58:01,805 --> 02:58:05,048 I always kept asking you but you never told me. 1778 02:58:05,675 --> 02:58:08,952 You did not trust me. You should have told me just once. 1779 02:58:09,646 --> 02:58:12,490 I would have sacrificed everything for your friendship. 1780 02:58:12,548 --> 02:58:14,585 That's why I did not tell, Vishal. 1781 02:58:15,318 --> 02:58:19,095 If I had spoken, then this house would have been ruined. 1782 02:58:20,223 --> 02:58:22,931 You saved my home from being ruined. 1783 02:58:23,960 --> 02:58:27,134 Today, there is light in my house because of you. 1784 02:58:27,430 --> 02:58:29,034 A bride will come here. 1785 02:58:29,899 --> 02:58:33,745 I could fulfil my promise to mother because of you. 1786 02:58:34,470 --> 02:58:36,541 My aim in life is complete. 1787 02:58:37,273 --> 02:58:43,053 I am leaving today. But if fate gives me another life... 1788 02:58:43,079 --> 02:58:44,922 ...then I will ask for only one thing. 1789 02:58:44,948 --> 02:58:49,795 To have a friend like Vishal and a mistress like madam. 1790 02:58:49,886 --> 02:58:53,129 No, Sikander! You cannot leave us! 1791 02:58:53,656 --> 02:58:56,569 Don't cry, Vi shal. Laugh. 1792 02:58:57,627 --> 02:58:58,901 Laugh, my friend. 1793 02:59:00,129 --> 02:59:04,578 If you laugh in sorrow, then you will find joy in it. 1794 02:59:05,402 --> 02:59:07,075 Laugh aloud. 1795 02:59:08,137 --> 02:59:11,380 Let go of happiness; embrace sorrow 1796 02:59:12,508 --> 02:59:14,681 Fate will be at your feet. 1797 02:59:16,412 --> 02:59:21,623 You... you will be the king of fate, my friend. 1798 02:59:23,152 --> 02:59:25,530 I am only “Sikandefl (a conqueror). 1799 02:59:26,189 --> 02:59:30,331 But you...you will be the conqueror of destiny. 1800 02:59:30,894 --> 02:59:32,771 Conqueror of destiny. 1801 02:59:36,399 --> 02:59:37,742 Yes, my friend? 1802 02:59:38,534 --> 02:59:42,744 Do you remember... I... I used to sing a song? 1803 02:59:42,772 --> 02:59:46,720 Yes. Sing it for me, my friend. 1804 02:59:47,177 --> 02:59:48,485 Sing it once. 1805 03:00:16,539 --> 03:00:22,080 “Life is unfaithful“. 1806 03:00:23,246 --> 03:00:28,218 “Someday, it will betray you“. 1807 03:01:01,050 --> 03:01:05,089 “Death is your lover“. 1808 03:01:05,321 --> 03:01:12,796 “It will take you along“. 1809 03:01:18,034 --> 03:01:24,212 “While at the doorstep of death...“ 1810 03:01:24,841 --> 03:01:30,519 “The one who, to the world, teaches the way to live...“ 1811 03:01:31,514 --> 03:01:36,514 “... will be called a conqueror of destiny.“ 1812 03:01:45,328 --> 03:01:47,137 “My love...“ 1813 03:01:47,163 --> 03:01:48,198 Brother ! 147179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.