Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,824 --> 00:00:27,772
Where the hell is Beeku?
Sir, may I carry your luggage?
2
00:00:27,828 --> 00:00:30,866
You won't be able to.
I will, sir. Or don“: pay me.
3
00:00:31,365 --> 00:00:32,935
Go away!
Why are you harassing me?
4
00:00:32,966 --> 00:00:35,537
Madam, please tell him.
I've been starving since two days.
5
00:00:35,602 --> 00:00:38,515
Let him carry it, daddy. The poor
boy's been starving since two days.
6
00:00:38,672 --> 00:00:41,380
Then give him 5O paise.
I won't accept alms; I'll work.
7
00:00:41,742 --> 00:00:44,484
Let me carry it, sir.
You'll work?
8
00:00:44,511 --> 00:00:49,153
Beeku, until you are unwell,
arrange for a servant for us.
9
00:00:49,182 --> 00:00:51,253
Sir, please employ me.
10
00:00:51,318 --> 00:00:53,355
What nonsense! How can you
take care of such a big house?
11
00:00:53,654 --> 00:00:57,158
He will. I'll look after other
things. He'll do the petty chores.
12
00:00:57,758 --> 00:00:59,931
Will you?
Yes, sir.
13
00:01:00,027 --> 00:01:01,700
I'll get up in the morning and
sweep the house, make tea for you...
14
00:01:01,895 --> 00:01:05,502
...heat milk for madam,
then heat water for your bath...
15
00:01:05,566 --> 00:01:07,978
And even massage your feet
at night and then...
16
00:01:08,001 --> 00:01:10,641
Enough!
Employ him, daddy.
17
00:01:11,572 --> 00:01:14,610
I can, but if he also turns out
to be the same, then...
18
00:01:14,741 --> 00:01:19,554
How, daddy?
Nothing... Go and do your work.
19
00:01:19,580 --> 00:01:22,254
But do your work honestly.
20
00:01:26,453 --> 00:01:27,898
What happened?
21
00:01:28,889 --> 00:01:32,098
Hey! You broke my doll?
22
00:01:32,259 --> 00:01:35,365
Madam, I didn't
do it intentionally.
23
00:01:35,629 --> 00:01:38,803
Madam, don't cry. I'll get you
a doll exactly like this one.
24
00:01:39,266 --> 00:01:42,213
>From where will you get it?
This was my mother's memento.
25
00:01:42,336 --> 00:01:45,249
I will bring one for you.
But don“: tell master about it.
26
00:01:45,272 --> 00:01:49,880
Or I will lose my job. I've found
this home with great diffioulty.
27
00:01:49,910 --> 00:01:53,653
This home may be snatched away from
me. I have nobody in this world.
28
00:01:53,680 --> 00:01:55,660
I beg of you...
What are you doing?
29
00:01:55,849 --> 00:01:58,193
...don“: tell master.
All right, I won't.
30
00:01:58,218 --> 00:02:01,688
Will you bring a similar doll?
Yes, madam. I surely will.
31
00:02:01,755 --> 00:02:06,067
It is 11 Oblook.
Go to sleep, dear.
32
00:02:06,827 --> 00:02:09,865
Hey, boy! That's enough.
Go and sleep outside.
33
00:02:09,997 --> 00:02:13,535
Daddy, let him sleep here.
It is very cold outside.
34
00:02:13,567 --> 00:02:16,844
Don't argue for everything, dear.
Go to sleep.
35
00:02:17,070 --> 00:02:19,175
Hey, go and sleep outside.
36
00:03:40,253 --> 00:03:42,130
Take this, madam.
Have you had breakfast?
37
00:03:42,222 --> 00:03:44,293
Not yet. You eat,
I'll have it later.
38
00:03:44,691 --> 00:03:49,037
No. Have breakfast with me.
Me? How can I sit with you?
39
00:03:49,396 --> 00:03:52,275
Why not?
A servant can't sit with a master.
40
00:03:52,566 --> 00:03:56,446
Sit and have breakfast with me...
Not here... there.
41
00:03:56,770 --> 00:04:00,274
Today, I shall prepare
breakfast for you with my hands.
42
00:04:01,308 --> 00:04:03,117
Hey, you are crying?
43
00:04:04,845 --> 00:04:07,553
Tell me, why are you crying?
44
00:04:07,914 --> 00:04:11,487
Till today, I never cried even
after being beaten up by people.
45
00:04:11,518 --> 00:04:15,330
But today, I cry,
looking at your love.
46
00:04:15,355 --> 00:04:18,302
What's there to cry about?
Take this.
47
00:04:18,992 --> 00:04:22,201
Do you know, when I used to cry,
my mother used to play...
48
00:04:22,262 --> 00:04:26,335
...a tune on the piano. Today,
I'll play the same tune for you.
49
00:04:26,500 --> 00:04:27,774
Come.
50
00:05:29,796 --> 00:05:32,606
Impertinent boy!
Where had you taken my daughter?
51
00:05:32,799 --> 00:05:36,770
Nowhere, sir.
I'd taken madam for a stroll.
52
00:05:36,837 --> 00:05:38,942
Daddy, I had asked him to.
53
00:05:39,573 --> 00:05:41,450
You should stay away
from such people.
54
00:05:41,575 --> 00:05:43,486
He is amongst those lowly
people who come as servants,
55
00:05:43,510 --> 00:05:46,514
and leave, ruining a home.
Don't you dare come here!
56
00:05:46,546 --> 00:05:48,548
But, sir. . .
Get out!
57
00:05:48,815 --> 00:05:51,557
If you step into my house again,
I'll break your legsl... Come on!
58
00:05:56,122 --> 00:05:58,762
Hey, where are you going in?
To return madam's shawl.
59
00:05:58,859 --> 00:06:00,668
They have sold this place
and left for Bombay.
60
00:06:00,694 --> 00:06:03,800
Hurry, or the train will leave.
61
00:06:30,323 --> 00:06:31,597
Madam's gone?
62
00:06:46,806 --> 00:06:49,412
Hey, this one
is like madam's doll.
63
00:06:49,643 --> 00:06:53,022
Sir, I beg of you. I shall work
for you forever. Give me that doll.
64
00:06:53,213 --> 00:06:58,094
Give me that doll.
Throw him out!
65
00:07:07,627 --> 00:07:11,871
This is madaml... Madam!
Sir!... Madam!
66
00:07:16,870 --> 00:07:20,943
Why don“: you see and walk?
Do you want to commit suicide?
67
00:07:21,474 --> 00:07:25,320
Sir! Madam!
Sir? Madam? Who are they?
68
00:07:25,812 --> 00:07:29,521
Who went in the oar.
Who are they?
69
00:07:30,016 --> 00:07:32,622
I used to work for them.
70
00:07:34,087 --> 00:07:36,863
Why will they hear your voice?
Why not?
71
00:07:37,324 --> 00:07:40,533
Only the rich have the right
to beckon in this world.
72
00:07:40,860 --> 00:07:44,535
The rich don“: stop, hearing
the voice of poor people like us.
73
00:07:45,165 --> 00:07:47,873
Hey, your bag!
Thief! Thiefi!
74
00:08:57,937 --> 00:08:59,575
The rogues ran away!
75
00:09:05,211 --> 00:09:07,088
Herds your bag.
76
00:09:07,914 --> 00:09:13,330
Why did you do this to yourself
for a mere bag of mine?
77
00:09:13,720 --> 00:09:18,362
So what? You, too, have saved
my life; I saved your bag.
78
00:09:18,691 --> 00:09:22,264
You talk very well.
What is your name?
79
00:09:22,695 --> 00:09:27,269
I have many names. Some call
me a. swine; some, a. rogue,"
80
00:09:27,300 --> 00:09:29,439
...and yet others, a bastard.
81
00:09:29,569 --> 00:09:31,810
What rubbish!
What are you saying?
82
00:09:31,838 --> 00:09:35,411
I swear. People have addressed
me with so many names...
83
00:09:35,642 --> 00:09:37,713
...that I have
forgotten my real name.
84
00:09:37,744 --> 00:09:41,385
Where are your parents?
I have nobody.
85
00:09:42,515 --> 00:09:44,324
Brothers and sisters?
Nobody.
86
00:09:45,385 --> 00:09:47,092
Then where do you live?
87
00:09:47,253 --> 00:09:51,668
Who keeps people like me?
I live on the roads.
88
00:09:52,025 --> 00:09:56,132
Today, a rich man said,
we are worms of the gutter...
89
00:09:56,162 --> 00:09:59,041
...who are born in the
streets and die there, too.
90
00:09:59,432 --> 00:10:01,105
I will also die here.
91
00:10:01,301 --> 00:10:04,544
No, son. Don't speak
that way. Don't.
92
00:10:05,705 --> 00:10:08,743
From today, I am your mother.
93
00:10:08,942 --> 00:10:12,947
Mother?
Yes, son. I am your mother.
94
00:10:13,179 --> 00:10:16,683
No, mother. Don't say that,
or I shall cry.
95
00:10:17,150 --> 00:10:20,563
Abuse me or hit me...
But don“: say this.
96
00:10:20,753 --> 00:10:23,427
I have no mother. I just don't.
97
00:10:23,490 --> 00:10:27,336
No, son. From today,
I am your mother.
98
00:10:29,329 --> 00:10:31,866
I also had a son like you.
99
00:10:31,898 --> 00:10:38,543
He, too, was run over and killed
under the oar of a rich man.
100
00:10:39,806 --> 00:10:41,649
Destiny snatched him away from me.
101
00:10:43,343 --> 00:10:46,449
But... but today,
I have found my son.
102
00:10:47,313 --> 00:10:53,389
You have no name, right? I will
ohristen you with my son's name.
103
00:10:54,020 --> 00:10:59,971
>From today... from today,
your name is Sikander.
104
00:11:01,427 --> 00:11:06,103
Yes.
What's wrong, mother?
105
00:11:07,033 --> 00:11:11,539
I think, this pain will kill me.
106
00:11:11,638 --> 00:11:15,313
Don't worry. Place your hand on my
shoulder. Everything will be okay.
107
00:11:15,942 --> 00:11:18,013
Come, mother.
108
00:11:29,255 --> 00:11:30,962
What's it, mother?
Come here, dear.
109
00:11:32,926 --> 00:11:34,064
Look, who has come.
110
00:11:36,296 --> 00:11:38,401
Who is he?
Your brother.
111
00:11:38,631 --> 00:11:40,941
My brother?
Yes. He is dead.
112
00:11:41,134 --> 00:11:42,909
No, dear. Don't say that.
113
00:11:43,436 --> 00:11:45,712
God has sent him back.
114
00:11:46,472 --> 00:11:51,012
You had become alone. So he
will stay with you from today.
115
00:11:51,644 --> 00:11:54,523
Sikander, will you
stay with your sister?
116
00:11:54,714 --> 00:11:58,184
Yes, mother. I think,
God took pity on me.
117
00:11:58,384 --> 00:12:02,059
He gave me a mother, a sister.
What else could I want?
118
00:12:02,088 --> 00:12:04,728
Mother, I'll be back soon.
Where are you going?
119
00:12:04,924 --> 00:12:06,904
To the temple to pray.
120
00:12:06,926 --> 00:12:10,464
Just in case anyone casts evil eyes
and all this be snatched from me.
121
00:12:40,326 --> 00:12:43,068
Hey, you? How did
you get here?
122
00:12:43,429 --> 00:12:45,909
Madam, I came here
searching for all of you.
123
00:12:45,932 --> 00:12:48,435
Do you know her?
Yes, mother.
124
00:12:48,835 --> 00:12:53,045
She is the madam, I had spoken
to you about. She's very nice.
125
00:12:53,206 --> 00:12:55,686
She fed me with her hands...
126
00:12:55,808 --> 00:12:59,813
...and when I was shivering with
cold, she draped her shawl around rne.
127
00:13:00,013 --> 00:13:02,892
And madam, she is my mother.
128
00:13:03,283 --> 00:13:06,821
I had no name till yesterday.
Even you didn't know my name.
129
00:13:06,853 --> 00:13:09,732
She has given me a name.
Sikander.
130
00:13:10,023 --> 00:13:14,699
It's a nice name. Listen,
Sikander. It's my birthday today.
131
00:13:14,894 --> 00:13:17,465
Do come in the evening.
I will, madam.
132
00:13:17,897 --> 00:13:21,208
Remember, you had
a doll which I had broken.
133
00:13:21,367 --> 00:13:25,338
I saw a similar doll. And I
shall give it to you as a present.
134
00:13:25,371 --> 00:13:26,907
You?
135
00:13:28,875 --> 00:13:31,253
You followed us from
Simla till Bombay! Get out!
136
00:13:31,277 --> 00:13:37,353
Get out! Or I'll call the police
and have you looked up in jail.
137
00:13:37,383 --> 00:13:40,626
No, sir. He didn“: come
on his own. I brought him here.
138
00:13:40,987 --> 00:13:45,333
You? Why have you brought him here?
What does he mean to you?
139
00:13:46,359 --> 00:13:48,396
He is my son.
He?!
140
00:13:48,528 --> 00:13:51,702
He, a Vagabond roaming
on the streets...
141
00:13:51,731 --> 00:13:55,702
...who had nobody until yesterday.
How is he your son today?
142
00:13:55,968 --> 00:13:59,575
Sir, I... I have adopted him.
143
00:14:00,540 --> 00:14:04,249
Fatima, I've always considered you
a family member and not a servant.
144
00:14:04,277 --> 00:14:08,726
I have respected you. And I'd
want you to maintain our honour.
145
00:14:09,315 --> 00:14:12,626
I strongly despise such boys.
146
00:14:13,786 --> 00:14:19,031
Take him away. And listen, he
must never come to this house again.
147
00:14:21,494 --> 00:14:25,636
Alright, sir.
He will never come here.
148
00:14:50,590 --> 00:14:54,470
Hey! Where are you barging in?
Madam...
149
00:14:54,894 --> 00:14:57,067
Master had forbidden you
from coming here. Get lost!
150
00:14:57,263 --> 00:14:59,903
You were forbidden!
Go away!
151
00:15:19,118 --> 00:15:22,964
Today I'll give you a present
that will leave you thrilled.
152
00:15:22,989 --> 00:15:25,094
But before that,
you give me a. present.
153
00:15:26,192 --> 00:15:26,966
What?
154
00:15:27,693 --> 00:15:31,539
Sing the song today
which your mother used to.
155
00:18:38,451 --> 00:18:42,194
What happened?
I remembered mummy.
156
00:18:43,789 --> 00:18:45,234
Don't do this, dear.
157
00:19:23,162 --> 00:19:25,369
Salutations, sir.
Park the oar.
158
00:19:27,133 --> 00:19:32,378
Madam, where are you?
I brought the doll for you.
159
00:19:51,924 --> 00:19:54,768
Madam, they wouldn“: let me in.
160
00:19:54,794 --> 00:19:58,435
Because I am poor.
Is it a sin to be poor?
161
00:19:59,832 --> 00:20:02,938
Scoundrel! You?
What are you hiding?
162
00:20:03,436 --> 00:20:05,416
Nothing... Nothing!
Nothing?
163
00:20:05,504 --> 00:20:09,281
What' s thi s ?
Thief! Scoundrel!
164
00:20:09,608 --> 00:20:12,054
No, I am not a thief.
I have not stolen.
165
00:20:12,078 --> 00:20:16,584
You have not?
Let me go!
166
00:20:22,455 --> 00:20:25,732
What's the matter, sir?
I'll kill this thief!
167
00:20:25,958 --> 00:20:28,871
He is not a thief.
Then what is he?
168
00:20:29,195 --> 00:20:32,540
What's he doing in my house, despite
being told not to enter it?
169
00:20:32,898 --> 00:20:37,404
Why did you go upstairs?
I came to give madam a gift.
170
00:20:37,503 --> 00:20:40,848
A gift? And you? The most
expensive gift which I had...
171
00:20:40,906 --> 00:20:44,012
...brought for Kamna,
he was going to steal.
172
00:20:44,343 --> 00:20:49,224
Did you see, how the snake you
were pitying was looting your home?
173
00:20:49,382 --> 00:20:51,362
Which is why I asked you
to stay away from him.
174
00:20:51,384 --> 00:20:55,161
I'll tell you today,
why I despise such boys.
175
00:20:55,821 --> 00:20:58,597
Your mother took pity
on a similar rogue like him.
176
00:20:59,058 --> 00:21:01,197
She brought him home.
177
00:21:01,894 --> 00:21:05,398
And loved him as much as
a mother would love her son.
178
00:21:06,198 --> 00:21:09,543
But that son stole
all her jewellery...
179
00:21:09,935 --> 00:21:12,006
...and stabbed
her in the stomach.
180
00:21:13,406 --> 00:21:16,285
Even today, when I
remember that night...
181
00:21:17,743 --> 00:21:22,658
Get out! You are a thief, a killer!
Never come to my house again!
182
00:21:23,115 --> 00:21:26,460
No, madam. I did not steal.
You also consider me a thief?
183
00:21:26,685 --> 00:21:28,289
Get out!
184
00:21:28,888 --> 00:21:33,064
Enough, sir!
Don't you dare touch my son!
185
00:21:33,092 --> 00:21:35,038
Then go away!
And take your son away, too.
186
00:21:35,327 --> 00:21:38,934
I will certainly leave.
God's world is very big.
187
00:21:39,165 --> 00:21:43,170
I shall never come
to your door again!
188
00:21:43,669 --> 00:21:45,945
There is no need to shout.
189
00:21:47,306 --> 00:21:51,550
A rich man's oar had
run over a son of mine.
190
00:21:51,777 --> 00:21:55,247
But now... I won't let
my other son...
191
00:21:55,481 --> 00:21:57,483
...be a victim of
the affluence of a rich man.
192
00:21:57,850 --> 00:21:59,921
Let's go, son.
193
00:22:06,959 --> 00:22:10,964
Mother, I am going.
Are you leaving your mother?
194
00:22:11,564 --> 00:22:17,947
Yes, mother. I'm a cursed boy.
Wherever I go...
195
00:22:18,604 --> 00:22:20,083
Go on, son.
196
00:22:20,306 --> 00:22:23,378
I don“: want misfortune
to befall you because of me.
197
00:22:23,576 --> 00:22:26,557
Who says you are cursed
Your mother's blessings are with you.
198
00:22:28,647 --> 00:22:32,527
If the Almighty wishes,
then my Sikander...
199
00:22:32,551 --> 00:22:34,861
...will touch
the skies someday.
200
00:22:35,087 --> 00:22:37,658
The ones who called
him a thief, insulted him...
201
00:22:37,790 --> 00:22:39,997
...and threw him
out of their homes...
202
00:22:40,025 --> 00:22:44,167
...will someday, stand at his
own house and seek forgiveness.
203
00:22:44,196 --> 00:22:48,645
This is my blessing...
Mother! What happened?
204
00:22:49,768 --> 00:22:51,577
The pain... ifs terrible, son.
205
00:23:02,114 --> 00:23:06,859
Mehru, sit with mother and take
care of her. I'll fetch a doctor...
206
00:23:06,952 --> 00:23:11,025
No, son! Don't leave me!
Don't!!
207
00:23:11,857 --> 00:23:16,328
You... You are my son, right?
Yes, I am your son.
208
00:23:16,462 --> 00:23:20,069
And... and she?
She is my sister, Mehru.
209
00:23:20,399 --> 00:23:24,108
You will take care
of your sister, won't you?
210
00:23:24,637 --> 00:23:27,413
Yes. I'll even put
my life at stake for her.
211
00:23:27,573 --> 00:23:30,281
Remember your promise.
212
00:23:31,544 --> 00:23:35,583
I am leaving her in God's care
and your custody.
213
00:23:36,048 --> 00:23:38,688
Take care of her.
214
00:23:44,089 --> 00:23:46,660
Say something, mother.
215
00:23:56,201 --> 00:23:58,272
On whose grave
are you crying, children?
216
00:23:59,838 --> 00:24:01,044
Our mother is dead.
217
00:24:02,308 --> 00:24:06,256
Look! Look all around you.
218
00:24:07,213 --> 00:24:12,663
The corpses here are all people's
mothers, sisters and brothers.
219
00:24:14,186 --> 00:24:17,633
In this silence, everybody
is buried below heaps of mud.
220
00:24:17,790 --> 00:24:20,498
Who can escape death?
221
00:24:20,626 --> 00:24:23,470
If it is their turn today,
it will be our turn tomorrow.
222
00:24:24,163 --> 00:24:27,975
Remember what this
holy man says, son.
223
00:24:28,701 --> 00:24:32,148
If you want to really enjoy life,
then play with death.
224
00:24:32,871 --> 00:24:35,181
If you smile injoy,
then laugh in sorrow.
225
00:24:35,207 --> 00:24:37,551
Your outlook to life will change.
226
00:24:37,710 --> 00:24:42,216
Alive are those
who confront death.
227
00:24:42,248 --> 00:24:44,922
Worse than a corpse are
those, who fear death.
228
00:24:45,417 --> 00:24:47,624
Reject happiness;
embrace sorrow.
229
00:24:48,487 --> 00:24:51,263
Happiness is unfaithful. It is
there for some days and then leaves.
230
00:24:51,290 --> 00:24:55,864
But sorrow remains with you.
231
00:24:56,128 --> 00:24:59,575
Wipe your tears!
Embrace sorrow.
232
00:24:59,999 --> 00:25:02,673
Destiny will be at your feet
and you'll be its king!
233
00:25:02,968 --> 00:25:05,778
Laugh... Laugh!
Laugh, son!
234
00:25:06,105 --> 00:25:09,518
Laugh more!
More! !
235
00:29:06,111 --> 00:29:09,649
Move back! Constable, move
all of them behind!
236
00:29:09,848 --> 00:29:11,589
Those, too are smuggled goods.
Please wait.
237
00:29:11,850 --> 00:29:14,729
Let MrSikander arrive.
Quiet! Take him, too.
238
00:29:14,853 --> 00:29:16,890
Inspector, there comes Sikander.
Please wait for a while.
239
00:29:16,922 --> 00:29:19,232
Let Mr. Sikander come.
240
00:29:21,560 --> 00:29:24,666
Just wait.
Paul has put us in such a loss.
241
00:29:25,998 --> 00:29:30,378
Goga, come ahead. Why fear?
I'm here. So are the police.
242
00:29:37,809 --> 00:29:40,619
What's the matter?
Why are these goods being seized?
243
00:29:41,113 --> 00:29:43,115
They are smuggled goods.
244
00:29:43,148 --> 00:29:48,120
Yes, they are. Not only these,
but all the goods here are smuggled.
245
00:29:48,620 --> 00:29:51,499
But I don“: smuggle anything.
They do.
246
00:29:52,357 --> 00:29:54,667
The police seize those goods
and auctions them.
247
00:29:55,160 --> 00:29:57,766
I buy them and get it here.
Inspector, he is lying.
248
00:29:58,630 --> 00:30:01,201
He is only trying
to save his contraband.
249
00:30:02,167 --> 00:30:05,205
Hey Shambu! Get the receipts.
In a minute, MLSikander.
250
00:30:08,607 --> 00:30:10,814
These are the receipts
from the custom offioe.
251
00:30:11,476 --> 00:30:13,513
See it for yourself.
I cannot read or write.
252
00:30:20,152 --> 00:30:23,463
What is the need for
this 15 year old receipt?
253
00:30:23,922 --> 00:30:26,528
It is very necessary, Inspector.
254
00:30:27,059 --> 00:30:29,938
A few memories,
a few old receipts...
255
00:30:30,362 --> 00:30:32,774
...are the only
wealth of my life.
256
00:30:32,965 --> 00:30:36,640
The story of my childhood
is written on these pieces.
257
00:30:36,668 --> 00:30:40,946
A story which...
this man had started.
258
00:30:41,406 --> 00:30:43,317
- 15 years ago from today.
Remember, Paul?
259
00:30:43,342 --> 00:30:45,288
You've some?
Yes. Eat some food.
260
00:30:45,510 --> 00:30:48,184
I can't cook.
Eat it the way it is.
261
00:30:48,447 --> 00:30:51,121
Don't worry. It will get cooked
once it's inside the stomach.
262
00:30:51,416 --> 00:30:54,090
Brother, today is your festival,
'Raksha Bandhan', isn't it?
263
00:30:54,186 --> 00:30:56,757
Oh yes! Won't you
tie a 'rakhi' on me?
264
00:30:57,155 --> 00:31:01,297
I want to, but ifs expensive.
Don't worry. I'm here.
265
00:31:01,660 --> 00:31:03,367
Take any 'rakhi' you like.
I'll pay for it.
266
00:31:08,567 --> 00:31:12,014
Hey, you steal!
No, my brother told me.
267
00:31:12,137 --> 00:31:13,741
Which brother?
Your father owns the place?!
268
00:31:13,839 --> 00:31:17,343
Hey! Aren't you ashamed
to hit a child?
269
00:31:17,609 --> 00:31:19,611
I'll slap you!
What's she to you?
270
00:31:19,711 --> 00:31:23,022
I am her brother.
A thiefs brother is a thief!
271
00:31:23,515 --> 00:31:26,894
Hey, don't call me a thief!
How much is the 0ost? I'll pay.
272
00:31:27,219 --> 00:31:28,357
You're arrogant because of money!
273
00:31:29,721 --> 00:31:32,725
Don't hit me!
What will you do?
274
00:31:32,824 --> 00:31:35,361
Don't hit me!
What will you do?
275
00:31:36,461 --> 00:31:37,371
Brother !
276
00:31:38,363 --> 00:31:41,344
Bloody pest! I'll break
your legs if you come here again!
277
00:31:41,366 --> 00:31:42,743
Take your things away!
278
00:31:42,768 --> 00:31:45,476
Paul, my times are bad today.
279
00:31:45,670 --> 00:31:48,549
Destiny has defeated me and
you can beat me up, too.
280
00:31:48,874 --> 00:31:51,514
But I swear on my sister...
281
00:31:51,576 --> 00:31:55,114
...on my mother, that someday,
I, too will beat you up here.
282
00:31:55,247 --> 00:31:58,558
My name will appear tomorrow
where yours is, today.
283
00:31:58,617 --> 00:32:02,292
Or I'm not my mother's son.
And my name is not Sikander!
284
00:32:02,888 --> 00:32:07,769
Since that day I become
an enemy of smugglers like you.
285
00:32:08,160 --> 00:32:10,606
I had your goods
seized by the police.
286
00:32:10,796 --> 00:32:12,639
And the police
kept rewarding me.
287
00:32:12,998 --> 00:32:17,606
With that money, a poor
Sikander built such a big market.
288
00:32:18,403 --> 00:32:19,973
Remember?
S ikander !
289
00:32:22,107 --> 00:32:26,920
Don't worry. Sikander never
takes the law in his hands.
290
00:32:27,646 --> 00:32:31,321
Anyway, I wouldn“: have beaten
him up here. This is my area.
291
00:32:31,783 --> 00:32:34,161
After being beaten, he'd
have maligned me, saying...
292
00:32:34,286 --> 00:32:36,425
...“Sikander called me
to his area and beat me up.“
293
00:32:36,855 --> 00:32:40,098
No. I shall go and
beat him in his house.
294
00:32:40,859 --> 00:32:44,397
If you want to seize goods,
then I'll tell you the hideouts.
295
00:32:44,429 --> 00:32:46,932
Go there. You'll finds
goods worth millions.
296
00:32:47,199 --> 00:32:54,014
Worli, Plot No. 13; in Kalyan...
297
00:32:54,639 --> 00:32:56,812
Catch them!
Don't let them escape.
298
00:32:59,945 --> 00:33:03,222
If we do find the goods there...
299
00:33:03,448 --> 00:33:05,860
...then even this time, you'll
get a reward from the government.
300
00:33:07,252 --> 00:33:10,756
No, I don“: want any reward.
301
00:33:11,289 --> 00:33:14,827
Distribute the money amongst
the poor children on the pavements.
302
00:33:15,026 --> 00:33:16,699
It will be of help to them.
303
00:33:17,929 --> 00:33:22,002
Who knows, some Sikander may
be getting ruined by a Paul!
304
00:33:24,136 --> 00:33:27,709
Sikander is incredible!
From rags to riches!
305
00:33:27,739 --> 00:33:31,312
There was a small slum yesterday;
today he has built a splendid home.
306
00:33:31,643 --> 00:33:35,318
He is illiterate but
he is educating his sister.
307
00:33:35,413 --> 00:33:39,919
Brother, what's this?
Tears in your eyes?
308
00:33:41,486 --> 00:33:44,660
I remembered mother today.
309
00:33:46,024 --> 00:33:50,734
Once, in this very lane,
breathing her last, she had said,“
310
00:33:50,762 --> 00:33:53,606
...“My blessings
are with you, son.“
311
00:33:54,399 --> 00:33:57,346
“Someday, my son will
touch the skies.“
312
00:33:59,537 --> 00:34:03,178
When there was nothing,
there was mother.
313
00:34:04,809 --> 00:34:09,280
Today, when there is everything,
then... mother isn't here.
314
00:34:11,516 --> 00:34:14,986
Anyway...
Look whom I have brought.
315
00:34:16,855 --> 00:34:20,302
Tell me, who is he.
I do not know.
316
00:34:21,093 --> 00:34:24,438
He is the same holy man who
taught your brother to laugh.
317
00:34:24,830 --> 00:34:27,868
Revered One!
318
00:34:28,533 --> 00:34:30,979
She is Mehru, my sister.
319
00:34:31,903 --> 00:34:33,041
S alutations !
320
00:34:33,071 --> 00:34:37,577
May God bless you
with a long life!
321
00:34:37,609 --> 00:34:43,753
He is Iqbal. I've fixed
Mehrlfs alliance with him.
322
00:34:45,951 --> 00:34:48,795
Mehru will go away
after some days.
323
00:34:48,820 --> 00:34:50,697
And I will be alone again.
324
00:34:51,389 --> 00:34:57,465
Sikander, God has sent you
to this world to fulfil this duty.
325
00:34:58,230 --> 00:35:02,679
It will be a very
great day for you...
326
00:35:02,901 --> 00:35:07,247
...when your sister will be
getting married and leaving home...
327
00:35:08,840 --> 00:35:11,116
It will be a very great day.
328
00:35:13,345 --> 00:35:15,222
Let's go, son.
329
00:35:30,295 --> 00:35:31,137
YES?
330
00:35:31,830 --> 00:35:33,776
Didn't you invite
the people living opposite?
331
00:35:34,499 --> 00:35:38,003
I did. They are snobbish;
they will not come.
332
00:35:39,471 --> 00:35:42,042
Brother, you did not listen to me.
333
00:35:42,707 --> 00:35:45,244
If we had built a home higher
than theirs, ...
334
00:35:45,710 --> 00:35:48,088
...then their honour
would be in shambles!
335
00:35:48,480 --> 00:35:52,951
No. A man does not become
great by building a tall home.
336
00:35:53,552 --> 00:35:58,467
If I had built my home higher than
theirs, then people would say...
337
00:35:58,690 --> 00:36:02,661
Sikander has become very
proud after getting wealthy.
338
00:36:03,461 --> 00:36:06,772
And a head filled with pride
doesn't remain high for long.
339
00:36:07,232 --> 00:36:09,234
It breaks and
falls at one's feet.
340
00:36:09,367 --> 00:36:11,369
That's what happened to them.
341
00:36:11,536 --> 00:36:13,743
They had driven you out,
calling you a thief.
342
00:36:14,172 --> 00:36:16,118
Their pride is in shambles.
343
00:36:16,608 --> 00:36:19,020
I've heard,
RamanatHs daughter, Kamna, ...
344
00:36:19,044 --> 00:36:21,650
...works as a teacher
in some music school.
345
00:36:41,299 --> 00:36:46,146
Madam.
You? You've come here, too?
346
00:36:47,205 --> 00:36:49,879
Why don“: you
stop pursuing me?
347
00:36:49,975 --> 00:36:52,717
I have got a small job
with great diffioulty.
348
00:36:53,378 --> 00:36:55,085
You wish that I lose it, too.
349
00:36:55,847 --> 00:36:59,192
Everything is gone. I do not
possess a thing except honour.
350
00:36:59,651 --> 00:37:04,066
I beg of you,
not to slander me.
351
00:37:04,189 --> 00:37:07,864
Madam, I am willing to lay down
my life for your honour.
352
00:37:08,093 --> 00:37:11,040
I do not want your life!
Just stop following me!
353
00:37:11,629 --> 00:37:16,100
If the childhood matters are yet
in your mind, then forget them.
354
00:37:16,234 --> 00:37:19,545
Whatever happened in childhood,
was a 0hild's play.
355
00:37:19,804 --> 00:37:21,215
We aren't children anylnore.
356
00:37:21,439 --> 00:37:27,117
If father hears of your deeds,
then he'll kill himself.
357
00:37:27,645 --> 00:37:33,186
If I have anyone in this world
other than God, it's my father.
358
00:37:33,785 --> 00:37:38,165
I request you for the last time...
stop stalking me!
359
00:37:52,570 --> 00:37:59,920
Madam, I've wanted to tell
you how I feel, since childhood.
360
00:38:00,278 --> 00:38:03,816
But you never gave me
a chance in so many years.
361
00:38:05,383 --> 00:38:08,626
Alright. I do not
want anything from you.
362
00:38:09,454 --> 00:38:12,833
People live all their
lives because of love.
363
00:38:13,258 --> 00:38:15,169
I shall live with your hatred.
364
00:38:15,794 --> 00:38:20,743
But hate me. Don't deprive
me of at least that right.
365
00:38:21,633 --> 00:38:24,773
Goodness me!
There you go again!
366
00:38:25,270 --> 00:38:29,548
“Love has made you useless,
else you too were a useful man“
367
00:38:29,574 --> 00:38:32,521
Mr. Awarelal.
How often have I said...
368
00:38:32,544 --> 00:38:34,455
...not Awarelal,
but Pyarelal Aware.
369
00:38:34,646 --> 00:38:37,684
Yes. MrPyarelal,
leave me alone today.
370
00:38:38,483 --> 00:38:42,021
The Almighty has sent
me down for this purpose.
371
00:38:42,087 --> 00:38:45,296
He has said, “Whenever Sikander
feels sad and wants to stay alone...
372
00:38:45,323 --> 00:38:48,361
...you go there soon.“
Come with me.
373
00:38:48,493 --> 00:38:50,632
Where?
I'm taking you along to drown.
374
00:38:50,695 --> 00:38:52,106
Drown?
Yes.
375
00:38:52,597 --> 00:38:54,736
In the sea of music,
in the storms of sound.
376
00:40:06,838 --> 00:40:08,545
Wow, wonderful!
377
00:44:41,446 --> 00:44:44,086
Wow, wonderful!
378
00:44:44,949 --> 00:44:47,793
Let's go, MrPyarelal.
Wow!
379
00:44:52,423 --> 00:44:53,458
Mr. Pyarelal.
380
00:44:56,394 --> 00:44:57,532
Yes, Miss Zohra?
381
00:44:58,596 --> 00:45:01,099
Who was the gentleman with you?
382
00:45:01,232 --> 00:45:04,770
He is my friend.
His name is Sikander.
383
00:45:06,004 --> 00:45:08,314
In this brothel, people either
come here hurt...
384
00:45:09,073 --> 00:45:11,417
...or leave this place hurt.
385
00:45:12,043 --> 00:45:15,957
He is the first man
who leaves me bruised.
386
00:45:16,214 --> 00:45:18,854
What are you saying, Zohra?
Really?
387
00:45:19,050 --> 00:45:25,126
Yes, I've seen many
dejected men but none like him.
388
00:45:26,190 --> 00:45:33,335
“Now give me medicine or poison“
I think, he has been deeply hurt.
389
00:45:33,464 --> 00:45:37,276
Yes, but he doesn't utter a word.
He is a very nice man.
390
00:45:37,902 --> 00:45:42,647
Do bring your
friend here again.
391
00:45:42,707 --> 00:45:44,778
MrPyarelal.
I'll wait.
392
00:45:44,909 --> 00:45:47,048
I will. If you say,
I surely will.
393
00:45:47,545 --> 00:45:50,685
MrPyarelal... bring him soon.
394
00:45:51,082 --> 00:45:54,154
Until he arrives here,“
395
00:45:54,252 --> 00:45:57,062
...there will be no song
and dance in this brothel.
396
00:45:57,388 --> 00:46:00,301
Where are you? Come on.
In a minute.
397
00:46:01,025 --> 00:46:02,766
I'll leave.
398
00:46:05,096 --> 00:46:08,134
I brought you here
to get drowned in the sea.
399
00:46:08,165 --> 00:46:10,441
Instead, you have
drunk the entire sea.
400
00:46:10,835 --> 00:46:13,941
I, myself, am drowned.
401
00:46:14,138 --> 00:46:15,947
And to such a great extent...
402
00:46:15,973 --> 00:46:20,183
...that anyone looking at me
with compassion, gets drowned too.
403
00:46:22,013 --> 00:46:24,118
Don't understand? You won't.
Why not?
404
00:46:25,383 --> 00:46:29,456
Because... ifs simple.
My thirst remains unquenohed.
405
00:46:29,487 --> 00:46:31,592
Then lefs go.
Wait.
406
00:46:31,622 --> 00:46:33,533
Where will you get it
at this late hour of the night?
407
00:46:33,824 --> 00:46:37,067
You are living PyarelaPs
life for the first time.
408
00:46:37,361 --> 00:46:41,207
You've seen one wonder.
Now see the second.
409
00:46:46,704 --> 00:46:50,277
Where have you brought me?
This is a bar.
410
00:46:50,541 --> 00:46:52,384
He is the owner.
411
00:46:53,578 --> 00:46:56,354
Many drank and died;
these are the few who remain.
412
00:46:56,981 --> 00:46:58,392
Why joke?
413
00:46:58,616 --> 00:47:02,393
I've brought a man today whom
you will be thrilled to meet.
414
00:47:02,553 --> 00:47:04,226
This is Mr. Sikander.
415
00:47:05,189 --> 00:47:08,329
What's wrong, Paul?
Don't utter my name. He'll hear it.
416
00:47:10,928 --> 00:47:15,001
The lawyer is not to be seen.
He must be on his way. Sit down.
417
00:47:15,099 --> 00:47:18,979
“ Give me wine, galore,
A drink after a drink“
418
00:47:22,673 --> 00:47:26,177
You mentioned a lawyer
sometime back.
419
00:47:26,711 --> 00:47:29,157
A lawyer in a bar?
I don“: understand.
420
00:47:29,347 --> 00:47:32,123
The poor man is a law graduate.
And he works here.
421
00:47:32,550 --> 00:47:33,927
Here?. .. Why's that?
422
00:47:34,252 --> 00:47:36,926
Nobody knows the answer to that.
423
00:47:36,988 --> 00:47:39,491
Mr. Raghu and the lawyer
are from the same place.
424
00:47:39,524 --> 00:47:42,528
He came to practice law
but it did not materialise.
425
00:47:42,560 --> 00:47:47,031
MrRaghu arranged for him to stay.
In return, he does some accounting.
426
00:47:47,064 --> 00:47:48,566
It's like a part time job.
427
00:47:48,599 --> 00:47:50,579
How long will
we hide from Sikander?
428
00:47:50,835 --> 00:47:52,007
We will have to
think of an idea.
429
00:47:52,036 --> 00:47:54,983
Things take too long here.
430
00:47:55,006 --> 00:47:58,249
There may be a delay but
there is no injustice. Look!
431
00:48:00,444 --> 00:48:03,448
I told you once to write it
in my credit. Yet you blabber!
432
00:48:03,714 --> 00:48:05,921
Then pay the amount.
433
00:48:06,751 --> 00:48:09,664
You dare ask Kundan Seth
to pay up, bloody fool!
434
00:48:09,687 --> 00:48:12,258
You are unreasonably abusing me.
Pay up my money.
435
00:48:12,656 --> 00:48:14,431
You argue!
Don't touch me!
436
00:48:15,059 --> 00:48:16,265
You dare do this!
437
00:48:23,034 --> 00:48:25,014
What's your problem, brother?
438
00:48:25,736 --> 00:48:29,013
He asks me for money.
Why do you ask for money?
439
00:48:29,440 --> 00:48:31,977
Because it's in my account.
Yes. It is in his account.
440
00:48:32,176 --> 00:48:35,555
Who are you to interfere?
Who am I to interfere?
441
00:48:36,347 --> 00:48:39,157
You are my friend.
I am his friend.
442
00:48:39,183 --> 00:48:43,097
I see! So, you will
take money from me?
443
00:48:43,354 --> 00:48:47,734
Certainly.
Are you someone special?
444
00:48:48,225 --> 00:48:52,037
Nobody dares ask me for money!
445
00:48:56,333 --> 00:48:59,212
Did you see? I dare!
446
00:48:59,970 --> 00:49:02,951
I am speaking the truth, right?
Catch him!
447
00:49:12,049 --> 00:49:16,054
Who is he?
He is the lawyer.
448
00:49:16,821 --> 00:49:19,427
Oh? The one who manages
the accounts here?
449
00:49:20,624 --> 00:49:23,833
He manages it very well!
450
00:49:37,975 --> 00:49:41,218
I have a good idea
to finish off Sikander.
451
00:49:49,153 --> 00:49:51,326
Wow, wonderful!
Punch him!
452
00:49:59,597 --> 00:50:01,736
Wonderful !
453
00:50:08,439 --> 00:50:09,850
Soda or water?
Soda.
454
00:50:17,548 --> 00:50:18,618
Water.
455
00:50:25,356 --> 00:50:27,302
More!
456
00:50:28,325 --> 00:50:31,772
Harder... Turn him around.
457
00:50:37,701 --> 00:50:39,544
Mr. Pyarelal.
458
00:50:40,137 --> 00:50:45,883
Mr. Pyarelal, where are you?
I am here!
459
00:50:46,711 --> 00:50:48,019
What are you doing here?
460
00:50:56,387 --> 00:50:57,730
Come on!
461
00:50:59,357 --> 00:51:01,769
Hey, come up front.
462
00:51:04,962 --> 00:51:06,566
You are here, too?
463
00:51:11,535 --> 00:51:12,513
Hey, who is it?
464
00:51:19,109 --> 00:51:20,986
Raghu, take the money.
465
00:51:22,446 --> 00:51:24,790
Kundan Seth, give the money now.
I will.
466
00:51:25,482 --> 00:51:26,984
Vishal.
No! Take this.
467
00:51:28,586 --> 00:51:31,726
Come, I'll introduce you to him.
Yes.
468
00:51:32,890 --> 00:51:36,428
Bravo, Mr.Vishal!
When did you some?
469
00:51:37,194 --> 00:51:40,471
You were busy with your work
and I was busy with mine!
470
00:51:41,599 --> 00:51:44,876
Meet him. This is MrSikander.
Wow!
471
00:51:45,202 --> 00:51:49,617
Until now, I had seen lawyers
fight in courts with words.
472
00:51:49,907 --> 00:51:52,751
But I'm seeing one fight with
fists for the first time today.
473
00:51:52,776 --> 00:51:58,158
My mother says, it is a crime
to inflict injustice on the weak.
474
00:51:58,582 --> 00:52:02,257
And a greater crime to run away,
seeing the weak being oppressed.
475
00:52:02,286 --> 00:52:06,098
Mr. Vishal, we think alike.
476
00:52:06,290 --> 00:52:09,169
We will get along well.
Shake hands.
477
00:52:09,493 --> 00:52:12,940
Go on! Sikander has shook hands
with very few people in life.
478
00:52:13,731 --> 00:52:15,369
Oh yes, I remember.
You are the same one who sang...
479
00:52:15,533 --> 00:52:19,640
...“Life is unfaithful,
someday, it will betray you...“
480
00:52:19,870 --> 00:52:24,080
What an incredible memory!
What do you say?
481
00:52:24,942 --> 00:52:27,013
Alright, we'll leave.
482
00:52:33,951 --> 00:52:37,057
It would have been disastrous,
had you not come on time.
483
00:52:37,187 --> 00:52:41,067
It was my duty.
Sir, MLSikander forgot his bag.
484
00:52:41,525 --> 00:52:43,436
There's a lot money in it.
Shall I return it?
485
00:52:43,460 --> 00:52:44,962
No... Vishal, you return it.
486
00:52:51,902 --> 00:52:54,815
What idea is this? You sent a bag
filled with money to Sikander?
487
00:52:54,972 --> 00:52:59,079
Do you think, I am a fool?
The bag has notes on top.
488
00:52:59,476 --> 00:53:01,251
And a time-bomb below it.
489
00:53:02,813 --> 00:53:06,351
MrPyarelal, you showed me
two wonders today.
490
00:53:06,650 --> 00:53:09,756
The first wonder was wonderful.
And the second?
491
00:53:09,853 --> 00:53:12,766
And the second wonder,
too was wonderful!
492
00:53:15,326 --> 00:53:17,738
Is it necessary to go in this?
Why?
493
00:53:17,962 --> 00:53:21,535
You don“: hold your life precious,
but I have to yet live for long.
494
00:53:21,565 --> 00:53:24,444
You have taken away all
the elation that I felt.
495
00:53:24,468 --> 00:53:30,077
When Sikander drives a oar...
he drives a oar! Sit inside.
496
00:53:32,943 --> 00:53:34,217
Who is it?
497
00:53:34,845 --> 00:53:36,825
You forgot your bag inside.
498
00:53:38,883 --> 00:53:44,458
You've been with me since morning.
Do you know, whether I had a bag?
499
00:53:44,822 --> 00:53:48,201
I am unaware of my own self.
500
00:53:50,594 --> 00:53:52,505
Stop joking.
There's a lot of money in it.
501
00:53:53,097 --> 00:53:56,840
So much money can only
be Sikandefls. Give it.
502
00:53:58,368 --> 00:54:01,372
This was the third wonder.
You are absolutely right.
503
00:54:01,772 --> 00:54:03,080
Thank you.
504
00:54:06,276 --> 00:54:09,348
Wait. I'm also coming.
Sit, Pyarelal.
505
00:54:09,947 --> 00:54:12,154
The ignition is on.
506
00:54:15,686 --> 00:54:17,131
What's wrong?
Where is the bag?
507
00:54:17,154 --> 00:54:20,863
Sikander took it.
Paul has placed a time bomb in it.
508
00:54:21,292 --> 00:54:24,136
What!
Sikander will be killed. Save him.
509
00:54:24,495 --> 00:54:26,941
I am taking your motorcycle.
Yes.
510
00:55:02,666 --> 00:55:04,339
Hey! Stop!
511
00:55:07,471 --> 00:55:09,144
Hurry, Pyarelal!
512
00:55:14,712 --> 00:55:17,556
Please forgive us.
513
00:55:17,748 --> 00:55:22,561
No problem, son. It was my fault.
I was blindly crossing the road.
514
00:55:23,420 --> 00:55:27,425
I've been starving for two days,
searching for my son.
515
00:55:28,225 --> 00:55:31,001
I felt giddy, son.
You were searching for your son?
516
00:55:31,295 --> 00:55:33,673
Yes. Whds your son?
What's his name?
517
00:55:35,999 --> 00:55:38,445
Look at this.
His name is Vishal.
518
00:55:40,738 --> 00:55:42,342
Is he your son?
Yes.
519
00:55:42,806 --> 00:55:45,343
Wow! Then you've come
before the right oar.
520
00:55:45,542 --> 00:55:47,920
You could say you've
found your son, too!
521
00:55:48,946 --> 00:55:52,359
Pyarelal, take her home.
I'll bring Vishal soon.
522
00:55:52,416 --> 00:55:53,827
Go on.
523
00:55:54,952 --> 00:55:57,125
Take her carefully.
Yes.
524
00:56:00,891 --> 00:56:03,770
Sikander, move away from the oar!
There is a time bomb in it!
525
00:56:17,007 --> 00:56:19,851
Doctor, he...
Please stay here.
526
00:56:19,877 --> 00:56:21,379
We may need more of your blood.
527
00:56:21,411 --> 00:56:25,587
Then take every drop of my blood.
But save Vishal.
528
00:56:26,016 --> 00:56:27,893
Have courage.
Everything will be okay.
529
00:56:37,127 --> 00:56:42,577
I want Paul. Search every corner
of the city, but bring him to me.
530
00:56:44,802 --> 00:56:46,304
Enough! Don't laugh too much.
531
00:56:46,336 --> 00:56:52,878
One job's over. The other remains.
Do you know, J.D. is coming?
532
00:56:53,277 --> 00:56:55,723
Sikander had his goods worth
Rs 1.5 million seized.
533
00:56:55,746 --> 00:56:57,555
How will you answer him?
534
00:57:04,688 --> 00:57:08,295
First escape Sikander.
Then think of J.D.
535
00:57:31,615 --> 00:57:35,188
Damn it! They don“:
even let me bathe!
536
00:57:37,087 --> 00:57:39,089
Who is it?
Open the door! It is Paul!
537
00:57:39,690 --> 00:57:42,398
There's no song and dance here now.
Knock at some other door.
538
00:57:42,626 --> 00:57:45,266
This won't be good.
If Dilawar hears...
539
00:57:45,729 --> 00:57:49,176
“that you didn't open the door
for his friend, he'll kill you.
540
00:57:50,167 --> 00:57:53,614
Then go and tell Dilawar that I've
stopped dancing and singing.
541
00:57:54,004 --> 00:57:57,816
Zohra will entertain only
Sikander now! Tell him that!
542
00:57:58,075 --> 00:58:02,353
But the same Sikander is
after my life. He is livid!
543
00:58:02,579 --> 00:58:05,287
He will kill me. But he too
will be hanged to death.
544
00:58:05,649 --> 00:58:07,720
Oh God!
Yes, Zohra. Hide me somewhere.
545
00:58:08,585 --> 00:58:10,155
Hurry!
Bloody coward!
546
00:58:10,621 --> 00:58:12,567
You're a man. And you seek
refuge in a woman's home!
547
00:58:12,723 --> 00:58:14,498
Go and hide. Hurry!
548
00:58:20,631 --> 00:58:24,704
Am I fortunate!
Today, he stepped here.
549
00:58:25,268 --> 00:58:27,748
Spring has arrived in autumn!
Where is he?
550
00:58:28,372 --> 00:58:32,980
No man now comes to this brothel.
Zohra stays all alone.
551
00:58:33,010 --> 00:58:35,752
I saw that bloody Paul
come here.
552
00:58:36,146 --> 00:58:40,458
Nobody comes here anylnore. There's
only me and my loneliness.
553
00:58:41,685 --> 00:58:43,392
And I await you.
554
00:58:45,155 --> 00:58:47,965
I think, the Scoundrel escaped!
Where will he go?
555
00:58:49,760 --> 00:58:53,708
You have just come;
sit down, relax...
556
00:58:54,331 --> 00:58:57,938
You went away and
left me exasperated.
557
00:58:58,368 --> 00:58:59,210
Move aside!
558
01:02:03,787 --> 01:02:07,564
Dilawar, you've just completed
7 years of your sentence...
559
01:02:07,624 --> 01:02:10,161
...from Nasikjail.
560
01:02:10,193 --> 01:02:15,472
And today, you are sitting before
me again? It's such a shame!
561
01:02:21,671 --> 01:02:27,553
Sir, when I'm not ashamed, why are
you getting unnecessarily ashamed?
562
01:02:27,577 --> 01:02:31,821
So you will not improve?
How will I improve now, Inspector?
563
01:02:31,848 --> 01:02:37,662
I, too, had reformed like you.
But I fell in love.
564
01:02:37,788 --> 01:02:39,995
I had a beloved named Zohra.
565
01:02:40,023 --> 01:02:43,095
Her paternal uncle
put her in a brothel.
566
01:02:43,226 --> 01:02:47,003
Her maternal uncle was a pimp.
I see.
567
01:02:47,230 --> 01:02:49,540
One day, seeing rne,
her paternal uncle disappeared.
568
01:02:49,933 --> 01:02:52,436
But her maternal uncle
hid in a cemetery.
569
01:02:52,803 --> 01:02:56,410
I caught him there
and buried him alive.
570
01:02:56,673 --> 01:03:01,679
The police did not arrest rne.
I, myself, came here to surrender.
571
01:03:02,345 --> 01:03:05,224
I was sentenced to
7 years imprisomnent.
572
01:03:08,151 --> 01:03:12,293
It was only yesterday.
I was sitting in Sharifbhafs den...
573
01:03:12,589 --> 01:03:14,193
...when a man came and said,“
574
01:03:14,524 --> 01:03:18,062
...“Oh my love Zohra,
you have wounded me!“
575
01:03:18,128 --> 01:03:22,668
I said that instead of Zohra,
I'll have him wounded.
576
01:03:23,233 --> 01:03:24,769
And I beat him there and then.
577
01:03:25,268 --> 01:03:27,270
And this time, too,
the police did not arrest me.
578
01:03:27,304 --> 01:03:29,682
I, myself, came to
the police station.
579
01:03:29,706 --> 01:03:33,051
So, sir, stop preaching to
me about decency.
580
01:03:33,076 --> 01:03:35,886
If I had even a little decency,
then today, ...
581
01:03:36,012 --> 01:03:39,289
...I would be sitting on this
chair and you would be inside.
582
01:03:40,250 --> 01:03:43,595
Now write my name.
Tell me the number of my cell.
583
01:03:43,787 --> 01:03:46,825
And start my ration.
I am farnished.
584
01:03:48,792 --> 01:03:49,964
Constable.
585
01:03:51,228 --> 01:03:54,675
Take him and look him up
in cell number 4... Go on.
586
01:03:55,432 --> 01:03:57,503
Why are you holding me?
I am going.
587
01:03:59,135 --> 01:04:01,547
Hey, don“: push!
My cap will fall.
588
01:04:02,105 --> 01:04:06,520
You are still here?
How are you, tall pole?
589
01:04:07,778 --> 01:04:09,257
He's laughing.
590
01:04:10,347 --> 01:04:12,520
Hi, Ahmed!
Hi, MLDilaWar!
591
01:04:13,049 --> 01:04:17,896
Are you still on it?
He keeps creating trouble!
592
01:04:18,755 --> 01:04:19,927
Open it.
593
01:04:22,292 --> 01:04:24,033
Don't drink today.
Why not?
594
01:04:24,561 --> 01:04:28,031
We will talk today.
How's this related to talking?
595
01:04:28,164 --> 01:04:30,542
You talk; I'll drink.
No!
596
01:04:31,034 --> 01:04:34,174
After drinking this, you're
in a totally different world.
597
01:04:34,204 --> 01:04:37,651
Blood drops from your words.
598
01:04:37,841 --> 01:04:42,312
The wounds show up
in your chatter.
599
01:04:42,979 --> 01:04:48,258
What is that secret that
keeps biting you within?
600
01:04:48,685 --> 01:04:50,426
There's nothing.
There is something!
601
01:04:51,321 --> 01:04:56,236
Sikander, tell me today.
I want to hear everything today.
602
01:04:59,262 --> 01:05:02,243
Goodness me!
What is he doing here?
603
01:05:09,873 --> 01:05:12,615
What are you doing here?
I came for you.
604
01:05:12,642 --> 01:05:16,112
Why for me?
I am your friend.
605
01:05:16,146 --> 01:05:19,616
Let alone here, I am ready
to even go to hell for you.
606
01:05:19,716 --> 01:05:23,027
Hey, stop talking rubbish about
friendship! Come to the point.
607
01:05:23,053 --> 01:05:26,626
You will not be able
to hear it, Dilawar.
608
01:05:26,823 --> 01:05:29,030
Hey, stop talking nonsense!
I'll break your face!
609
01:05:29,059 --> 01:05:32,063
Alright, I'll tell you.
Do you know Sikander?
610
01:05:32,262 --> 01:05:34,902
Yes, I've heard his name,
but I've never met him.
611
01:05:35,098 --> 01:05:39,308
Meet him soon, or you'll repent.
He's a very dangerous man.
612
01:05:39,436 --> 01:05:44,977
He's getting pally with your Zohra.
And this has turned into love.
613
01:05:46,409 --> 01:05:51,757
Zohra is crazy about Sikander
just the way you are about her.
614
01:05:52,282 --> 01:05:53,852
I speak the truth.
Don't you dare!
615
01:05:56,019 --> 01:05:59,398
Why are you getting angry with me?
I wouldn“: lie to a friend.
616
01:05:59,456 --> 01:06:03,632
I told Zohra and Sikander
not to invite trouble.
617
01:06:03,793 --> 01:06:08,902
But he did not heed me.
He said, “Damn Dilawar!“
618
01:06:09,266 --> 01:06:13,612
I said that you are
a very dangerous man.
619
01:06:43,366 --> 01:06:46,711
Dilawar, come out
or I will shoot!
620
01:07:29,479 --> 01:07:34,929
Hey! People come up from down.
How did you come the other way?
621
01:07:34,951 --> 01:07:36,624
Shut up!
Okay_
622
01:07:41,257 --> 01:07:43,533
Hey, come up!
623
01:07:43,560 --> 01:07:45,267
Go and get Rs 5!
624
01:07:54,204 --> 01:07:58,550
Run! Dilawar is here!
Run! Dilawar has come!
625
01:08:13,856 --> 01:08:15,995
Zohra and Sikander are damned!
I think so, too.
626
01:08:16,025 --> 01:08:20,337
Report it at the police station.
Go ahead. I've soap on my face.
627
01:08:39,882 --> 01:08:45,264
Sikander, go away from here!
What's wrong?
628
01:08:45,789 --> 01:08:48,269
You were just asking me about
my secret. Now you ask me to go?
629
01:08:48,458 --> 01:08:51,302
Dilawar is here.
He's a dreaded killer.
630
01:08:51,327 --> 01:08:54,536
If anybody even looks at me,
he pluoks out their eyes!
631
01:08:54,731 --> 01:08:57,644
If he sees you here, then
I wonder what he will do.
632
01:08:57,867 --> 01:09:01,076
Go away! For God's sake,
go away from here now!
633
01:09:17,153 --> 01:09:21,499
Has lightning struck you,
looking at me here?
634
01:09:22,158 --> 01:09:26,664
You must have thought that
I'll be injail for 2 or 5 years.
635
01:09:26,696 --> 01:09:29,700
So you could love to your hearfs
content. Who'd stop you anyway?
636
01:09:30,967 --> 01:09:33,208
But I love you.
637
01:09:34,103 --> 01:09:37,209
And for my love, let alone
the walls ofajaiL...
638
01:09:37,474 --> 01:09:41,354
...I'll even break the walls
of death and return to you.
639
01:09:43,379 --> 01:09:47,350
You always hated me.
But I have endured that.
640
01:09:47,383 --> 01:09:49,886
I have taken enough.
641
01:09:50,753 --> 01:09:55,498
But if you love someone else,
I'll set the whole world aflame!
642
01:09:55,992 --> 01:09:58,905
Wow, strong man!
I, too have been in love.
643
01:09:58,928 --> 01:10:01,204
But your style of
loving is so different.
644
01:10:01,230 --> 01:10:04,211
Hey, what is your name?
645
01:10:04,334 --> 01:10:07,975
I've got a name With great
difficulty. I Won't tell a stranger.
646
01:10:08,605 --> 01:10:11,313
I won't spare you alive!
Dilawar! Move aside!
647
01:10:11,341 --> 01:10:14,151
Is your name Sikander?
648
01:10:14,210 --> 01:10:17,919
If you move a step ahead, then
I'll swallow this diamond and die!
649
01:10:17,981 --> 01:10:24,057
You do this for a stone like him?
One won't even swallow mud for him!
650
01:10:30,927 --> 01:10:33,635
Answer me!
Is your name Sikander?
651
01:10:52,482 --> 01:10:58,160
I won't spare you if you
keep quiet! Tell me your name!
652
01:10:58,188 --> 01:11:00,862
You want to know my name, don“: you?
I will tell you.
653
01:12:54,337 --> 01:12:58,581
Did you understand?
My name is Sikander.
654
01:13:13,990 --> 01:13:18,439
The police have surrounded
you, Dilawar! Come down quietly.
655
01:13:18,461 --> 01:13:20,737
You cannot escape now.
I say, come down!
656
01:13:20,763 --> 01:13:25,075
Inspector! I won't come down.
I haven't yet settled scores.
657
01:13:25,401 --> 01:13:29,941
For the first time today,
someone has thrashed me.
658
01:13:30,373 --> 01:13:35,049
I swear, until I
get back at Sikanden...
659
01:13:35,078 --> 01:13:39,356
...I won't come to you, and you
mustrft try to catch me either.
660
01:13:39,616 --> 01:13:44,759
Once I've finished him,
I'll come to you on my own.
661
01:13:45,121 --> 01:13:49,001
I won't come down.
I won't fall in your hands.
662
01:14:01,671 --> 01:14:05,915
Quickly sit inside.
The police are following you.
663
01:14:13,449 --> 01:14:18,159
I'm J .D.
We have a. common enemy.
664
01:14:18,654 --> 01:14:21,658
But it is very diffioult
to tackle him separately.
665
01:14:22,358 --> 01:14:25,965
You have the Zeal
and I have the sense.
666
01:14:26,496 --> 01:14:30,137
If the two of us unite...
667
01:14:30,333 --> 01:14:34,839
“we could knock Sikander
unconscious forever.
668
01:14:34,971 --> 01:14:38,851
I won't spare Sikander alive!
I, too, wish to do the same.
669
01:14:39,175 --> 01:14:40,779
Then stop the van.
I'll kill him right away!
670
01:14:41,344 --> 01:14:43,881
No! The oops are chasing you.
671
01:14:44,046 --> 01:14:48,791
I told you, don“: be zealous;
use your sense.
672
01:14:49,686 --> 01:14:51,859
Tell me, are you willing?
673
01:14:57,426 --> 01:14:59,064
I am.
Good.
674
01:15:00,597 --> 01:15:05,068
You have shed blood and saved me.
My life is indebted to you.
675
01:15:05,568 --> 01:15:09,846
You talk such nonsense
despite being such a great man!
676
01:15:10,072 --> 01:15:14,248
Neither are you my debtor,
nor do I have a right over anything.
677
01:15:14,477 --> 01:15:17,083
Favours have ended;
friendship has begun.
678
01:15:18,181 --> 01:15:21,287
What are you looking at? Remember,
you had said in a drunken state...
679
01:15:21,451 --> 01:15:25,729
“Shake hands. Sikander has shook
hands with very few people in life.“
680
01:15:26,122 --> 01:15:29,001
Looking at you, a voice
from my heart said,“
681
01:15:29,325 --> 01:15:31,601
VishaL... be friends
with Sikander.
682
01:15:32,028 --> 01:15:34,668
He is a friend
who will stake his life.
683
01:15:34,830 --> 01:15:39,210
He'll give life for life,
blood for blood and love for love.
684
01:15:39,402 --> 01:15:44,215
Enough. Get well soon and then
I will show you some magic.
685
01:15:44,407 --> 01:15:45,545
Magic?
686
01:15:45,641 --> 01:15:47,382
Open Sesame!
687
01:15:55,885 --> 01:15:58,331
Mother! You?
688
01:16:00,757 --> 01:16:02,065
Mother, how come you are here?
689
01:16:02,425 --> 01:16:07,875
If it wasn't for him, wherdd I have
looked for you in this big city?
690
01:16:08,898 --> 01:16:13,813
This is true. If not for him, then
perhaps, you'd have never met me.
691
01:16:13,836 --> 01:16:18,478
Yes. And if not for both of you,
then where would I have found...
692
01:16:19,142 --> 01:16:21,986
...a mother?... and where would
I have found a brother-like friend?
693
01:16:22,178 --> 01:16:24,283
And me, brother?
Oh, I forgot!
694
01:16:24,380 --> 01:16:28,351
Vishal, she's my sister Mehru.
Greetings, brother.
695
01:16:28,617 --> 01:16:31,530
Father should not learn of this.
696
01:16:32,021 --> 01:16:34,058
Don't worry, dear.
Thank you.
697
01:16:39,128 --> 01:16:41,938
What's the 0ost of this necklace?
Ask politely if you want it.
698
01:16:42,898 --> 01:16:44,309
Why snatch it?
699
01:16:45,168 --> 01:16:45,942
When you don“: get something
after asking,
700
01:16:47,470 --> 01:16:51,043
...then you must snatch it!
I learnt this from your shop.
701
01:16:51,407 --> 01:16:53,978
From my shop?
Yes. You won't understand.
702
01:16:54,443 --> 01:16:56,946
What is the cost of this necklace?
703
01:16:57,246 --> 01:16:59,055
Rs. 5,000.
704
01:17:00,783 --> 01:17:02,387
- 5,000?
705
01:17:04,120 --> 01:17:06,066
Herds Rs. 10,000.
10,000?
706
01:17:07,490 --> 01:17:11,495
Yes. Perhaps you don“: remember.
15 years ago, a very expensive...
707
01:17:11,527 --> 01:17:15,873
...doll was stolen
from this shop.
708
01:17:16,299 --> 01:17:19,007
I do not remember.
I do.
709
01:17:19,835 --> 01:17:24,909
Because Sikander stole only once in
his life. The Rs.5,000 is for that.
710
01:17:25,641 --> 01:17:29,054
But perhaps you don“: know, doctor.
During my bad days,“
711
01:17:29,445 --> 01:17:32,654
...when I was starving and being
kicked around, he had helped me.
712
01:17:33,115 --> 01:17:36,153
He had supported me
and given me a new life.
713
01:17:36,352 --> 01:17:40,801
So what importance does expenses
for medicines hold before a life?
714
01:17:42,592 --> 01:17:45,732
I'll leave, doctor.
But do not forget your promise.
715
01:17:45,761 --> 01:17:50,733
Mr. Ramanath should not know,
or I'll fall in my own esteem.
716
01:18:22,465 --> 01:18:23,671
You?
717
01:18:24,967 --> 01:18:27,914
How did you dare to come here,
and that too, this way?
718
01:18:28,437 --> 01:18:30,144
You... You listen to me.
719
01:18:30,706 --> 01:18:35,519
You have enough of wealth. What's
there in this house to steal now?
720
01:18:36,245 --> 01:18:38,122
No... I have not come to...
721
01:18:38,147 --> 01:18:41,390
You still haven't got over
your childhood habit of stealing.
722
01:18:41,550 --> 01:18:43,530
I am not a thief, madam!
Nor was I ever one!
723
01:18:45,121 --> 01:18:46,794
Listen to me.
724
01:18:47,623 --> 01:18:50,433
If you don't believe me even after
that, then throw me out from here.
725
01:18:51,861 --> 01:18:56,606
The word 'thief has snatched
peace away from my life.
726
01:18:57,466 --> 01:19:00,310
You had called me
a thief in childhood.
727
01:19:00,503 --> 01:19:03,279
That voice yet
resonates in my ears.
728
01:19:04,373 --> 01:19:07,752
I drowned myself in liquor to
escape that stinging voice, but...
729
01:19:07,910 --> 01:19:10,982
NowmNow, even that
damn liquor is ineffective!
730
01:19:11,814 --> 01:19:15,728
That voice breaks through liquor
and gets to rne now.
731
01:19:15,885 --> 01:19:16,260
Madam...
732
01:19:17,887 --> 01:19:21,892
I came the other day, in exactly
the same way as I've come today.
733
01:19:22,958 --> 01:19:24,596
I haven't come to
steal anything here. I...
734
01:19:24,860 --> 01:19:28,398
I have come to return
this necklace to you.
735
01:19:30,266 --> 01:19:33,179
I stole only once in life.
736
01:19:33,736 --> 01:19:37,183
That too, to fulfil
the promise I made to you.
737
01:19:37,573 --> 01:19:41,419
I had stolen a doll, madam.
738
01:19:41,977 --> 01:19:46,426
Today, along with this necklace,
I paid for that doll, too.
739
01:19:48,584 --> 01:19:51,827
I could not bear to see
you sell the necklace.
740
01:19:52,988 --> 01:19:57,528
I bought it from him. I thought,
I'll keep it here discreetly.
741
01:19:58,928 --> 01:20:03,274
I had come to do the same
thing, the other day, too.
742
01:20:04,600 --> 01:20:07,012
I had come to do the same thing.
743
01:20:09,672 --> 01:20:14,621
Your birthday was being celebrated.
I stood out like a beggar.
744
01:20:15,778 --> 01:20:17,985
I was not permitted to go inside.
745
01:20:19,014 --> 01:20:23,588
And as promised, I had brought
your doll to present to you.
746
01:20:24,587 --> 01:20:27,466
So I came up
from the window.
747
01:20:29,158 --> 01:20:34,540
I came and I saw your picture
in your necklace.
748
01:20:35,798 --> 01:20:38,608
I cried before it and complained.
749
01:20:38,634 --> 01:20:42,275
I said..., “Look! Look, madam!“
750
01:20:42,571 --> 01:20:45,142
“They aren't letting me meet you.“
751
01:20:45,908 --> 01:20:49,287
“I am an orphan and poor...
is that a crime?“
752
01:20:50,980 --> 01:20:55,156
That was it. They caught me then
and thought I was a thief.
753
01:20:56,919 --> 01:21:00,992
I...I am not a thief, madam!
I am not!
754
01:21:02,658 --> 01:21:05,969
And if you keep thinking,
I am a thief, then I'll kill...
755
01:21:06,395 --> 01:21:08,875
Enough, Sikander. . .
Enough !
756
01:21:10,299 --> 01:21:13,007
Don't say anything more.
757
01:21:14,837 --> 01:21:17,408
How have I wronged you!
758
01:21:18,507 --> 01:21:23,183
You've come for me and I...
and I couldn't understand you.
759
01:21:24,513 --> 01:21:28,655
Sikander, forgive me.
Forgive me!
760
01:21:30,453 --> 01:21:33,127
I didn't know. . . I didn't know...
761
01:21:33,723 --> 01:21:36,932
...that you had such a big
place in your heart for me.
762
01:21:37,693 --> 01:21:41,835
Do you love me so much?
Do you?
763
01:21:42,531 --> 01:21:46,946
Yes, madam.
I cannot live without you.
764
01:21:53,409 --> 01:21:54,945
Brother !
765
01:21:55,511 --> 01:21:58,924
I said it!
I said it all!
766
01:21:58,947 --> 01:22:00,984
What did you say and to whom?
767
01:22:01,851 --> 01:22:03,489
Oh? You were seeing
that dream again?
768
01:22:08,157 --> 01:22:09,932
Fool! You should have
waited for a little longer.
769
01:22:10,793 --> 01:22:14,172
Brother, Mr. Ramanath
is here to meet you.
770
01:22:15,097 --> 01:22:16,007
What!
771
01:22:19,301 --> 01:22:21,474
S ill you ?
772
01:22:22,471 --> 01:22:27,386
My... My head bows
before you today.
773
01:22:28,510 --> 01:22:33,926
I misunderstood you. But you've
turned out to be a very noble man.
774
01:22:35,084 --> 01:22:37,155
I...I don“: understand, sir.
775
01:22:37,619 --> 01:22:43,467
In today's world, even if
a son helps his father,“
776
01:22:43,492 --> 01:22:45,995
“then he does it as a favour.
777
01:22:46,595 --> 01:22:51,408
Despite being a stranger, you...
But... what have I done, sir?
778
01:22:51,634 --> 01:22:56,811
Don't call me “sir“. I've got
to know of what you've done.
779
01:22:58,107 --> 01:22:59,450
Why?
780
01:23:00,342 --> 01:23:06,987
We hated you all our lives.
Why are you being good to us?
781
01:23:11,620 --> 01:23:16,160
I am standing on my feet
today because of...
782
01:23:16,358 --> 01:23:18,634
...what you did to me
before hating me.
783
01:23:20,229 --> 01:23:22,766
If I had not come in
search of you to Bombay,“
784
01:23:23,132 --> 01:23:26,944
...then I would not have got
a mother, a sister...
785
01:23:27,503 --> 01:23:31,781
...a name...I'd have had no
desire to do anything in life.
786
01:23:33,575 --> 01:23:35,555
All this has happened
because of you.
787
01:23:35,577 --> 01:23:39,957
Yes, I have built this home.
But you've laid its foundation.
788
01:23:41,350 --> 01:23:45,594
What was wrong with me?
Why could I not recognise you then?
789
01:23:47,189 --> 01:23:52,867
Perhaps, I am paying for that sin.
I have lost everything.
790
01:23:53,596 --> 01:23:55,473
Forget everything.
791
01:23:56,365 --> 01:23:59,744
Your misunderstanding is cleared.
I feel relieved today.
792
01:24:01,203 --> 01:24:06,277
Todaymtoday, I wish to
ask something from you.
793
01:24:06,308 --> 01:24:07,844
Yes, son.
794
01:24:07,877 --> 01:24:11,188
But what do I have now to give?
795
01:24:11,213 --> 01:24:13,318
You do, sir. And you can give it.
796
01:24:14,249 --> 01:24:16,422
Say, son.
797
01:24:16,886 --> 01:24:20,857
I...I have a friend Vishal.
He is a law graduate.
798
01:24:21,457 --> 01:24:24,131
Keep him with you.
He will be become something.
799
01:24:24,960 --> 01:24:28,908
What will he get from me now?
He will; he surely will.
800
01:24:29,131 --> 01:24:33,045
He's smart. He will find oases,
he will work hard.
801
01:24:33,068 --> 01:24:35,309
If he gets your guidance,“
802
01:24:35,337 --> 01:24:38,147
...then someday, he, too will
become a great lawyer like you.
803
01:24:38,907 --> 01:24:42,286
Alright. If you believe,
then someday...
804
01:24:42,311 --> 01:24:44,791
Why not right now?
805
01:24:45,147 --> 01:24:47,024
Hey Mehru!
Yes, brother?
806
01:24:48,918 --> 01:24:52,422
Call Vishal.
I'm here. What is it?
807
01:24:52,454 --> 01:24:58,097
Vishal, he is the most eminent
lawyer here Mr. Ramanath.
808
01:24:59,862 --> 01:25:02,968
You are Mr. Ramanath?
809
01:25:03,665 --> 01:25:07,272
I cannot believe it.
You'll work with him from today.
810
01:25:12,107 --> 01:25:14,917
Come, Son.
Sit.
811
01:25:24,887 --> 01:25:26,696
After many years...
Yes?
812
01:25:27,422 --> 01:25:33,668
I've got a small case and
that too, of my fiiend's son.
813
01:25:33,862 --> 01:25:34,465
He...
814
01:25:38,534 --> 01:25:39,569
Corning!
815
01:25:46,508 --> 01:25:49,114
Kamna dear, he is Mr. Vishal.
816
01:25:53,415 --> 01:25:55,554
But now it appears,
I have to sell the gold medal.
817
01:25:55,584 --> 01:25:57,996
You were telling about the case.
Yes.
818
01:25:58,420 --> 01:26:02,334
My dear, explain Dr. Kapoofls
son's case to him.
819
01:26:02,358 --> 01:26:05,498
Alright.
He is my assistant from today.
820
01:26:05,894 --> 01:26:10,468
I'm a bit tired.
Relax. I will explain it.
821
01:26:12,668 --> 01:26:13,908
Please sit down.
822
01:26:17,005 --> 01:26:20,817
I want to tell you about
Dr. Kapoor first.
823
01:26:21,643 --> 01:26:26,149
Dr. Kapoor is fathefls childhood
friend and our family doctor.
824
01:26:26,348 --> 01:26:31,093
He is a decent man and
treats the poor for free.
825
01:26:31,120 --> 01:26:33,726
When he returned from England...
826
01:26:33,822 --> 01:26:37,668
Miss. Kamna, if you tell me about
Dr. Kapoofls son's case instead,“
827
01:26:37,726 --> 01:26:39,296
...it will be better.
828
01:26:39,328 --> 01:26:41,535
Wasn't I talking of the case'?
No.
829
01:26:43,432 --> 01:26:47,403
Well, he... fell in love
with a girl.
830
01:26:48,403 --> 01:26:52,442
Dr. Kapoor?
Oh, no! Dr. Kapoofls son!
831
01:26:52,841 --> 01:26:54,787
His son fell in love
with a girl.
832
01:26:55,077 --> 01:26:58,456
And the girl?
She loves him very much.
833
01:26:59,214 --> 01:27:02,252
But the problem is
the girPs father.
834
01:27:03,719 --> 01:27:06,393
What '.7
The girl's father.
835
01:27:06,555 --> 01:27:09,798
The girl's father is very rich.
836
01:27:09,825 --> 01:27:12,601
But he's an underworld kingpin.
837
01:27:13,095 --> 01:27:16,770
Do you know what happened?
The girl eloped...
838
01:27:16,798 --> 01:27:18,402
...and came to the boy's home.
839
01:27:19,134 --> 01:27:22,547
The girl's father issued a
warrant in the boy's name.
840
01:27:22,571 --> 01:27:26,883
Now if they can get married in
court before any trouble brews...
841
01:27:27,009 --> 01:27:28,647
This is the case.
842
01:27:30,145 --> 01:27:31,715
This is the case!
843
01:27:33,315 --> 01:27:36,023
I don“: approve of
the girl sloping.
844
01:27:36,051 --> 01:27:38,622
Why? People renounce
thrones for love.
845
01:27:38,821 --> 01:27:41,825
Thrones can be acquired
again after losing it.
846
01:27:41,857 --> 01:27:46,135
But honour is a wealth that
can never be acquired once lost.
847
01:27:48,197 --> 01:27:51,371
I opine that the boy should
go and meet the girPs father.
848
01:27:51,400 --> 01:27:54,711
If he still disagrees, then they
should marry in court.
849
01:27:54,736 --> 01:27:57,580
Mr. Ramanath! Where is he?
Why? What happened?
850
01:27:57,606 --> 01:27:59,608
My son Ram...
What's wrong with Ram?
851
01:27:59,641 --> 01:28:01,416
They have badly thrashed him.
What!
852
01:28:01,643 --> 01:28:04,214
He is in the hospital, wounded.
Who thrashed your son?
853
01:28:04,446 --> 01:28:06,983
He is Mr. Vishal,
fathefls assistant.
854
01:28:07,349 --> 01:28:09,795
He is the doctor about
whom I was talking.
855
01:28:10,619 --> 01:28:13,828
Who thrashed your son?
J.D. barged into my home...
856
01:28:14,089 --> 01:28:17,536
...with his hoods, badly thrashed
my son and took the girl away.
857
01:28:17,559 --> 01:28:19,869
The boy is in the hospital and
the girl is at her father's place?
858
01:28:19,895 --> 01:28:24,867
Miss Kamna, you know, this
is the first case of my life.
859
01:28:24,900 --> 01:28:27,881
First case?
Yes and that too, of love.
860
01:28:28,370 --> 01:28:32,147
So I want you to pray
that I'm successful.
861
01:28:32,174 --> 01:28:36,247
Because if I'm not, then
I will give up law and this city.
862
01:28:37,012 --> 01:28:41,927
No, you'll definitely be
successful. My prayers are with you.
863
01:28:42,284 --> 01:28:45,163
Let's meet your son.
Let's go. Wherds Ramanath?
864
01:28:45,521 --> 01:28:46,966
Come, doctor.
Go on, doctor.
865
01:28:47,789 --> 01:28:51,896
Why cry when in love? My name
is Vishal, your fathefls lawyer.
866
01:28:52,094 --> 01:28:52,765
Consider rne to be
your elder brother.
867
01:28:52,795 --> 01:28:57,471
Now quickly answer my questions
because there's very little time.
868
01:28:57,733 --> 01:29:01,704
What's the girPs name?...
What?... Hey, speak a bit louder.
869
01:29:05,240 --> 01:29:08,517
Yes! Does Seeta also love you
as much as you love her?
870
01:29:09,611 --> 01:29:10,214
Yes.
871
01:29:11,446 --> 01:29:14,427
How close have you
come to each other?
872
01:29:15,283 --> 01:29:16,853
What?
Answer me!
873
01:29:17,819 --> 01:29:20,425
Oh! I understood.
Will you please go out?
874
01:29:20,589 --> 01:29:23,468
Why?
You're a doctor; I'm a lawyer.
875
01:29:23,492 --> 01:29:27,099
Both our professions are
of a confidential kind.
876
01:29:28,230 --> 01:29:28,970
Thank you.
877
01:29:31,400 --> 01:29:33,243
Answer me quickly.
The line is absolutely clear.
878
01:29:33,602 --> 01:29:35,172
Yes! We love each
other immensely.
879
01:29:35,504 --> 01:29:37,279
We'll consume poison and die
if we do not get married.
880
01:29:37,305 --> 01:29:41,651
Do they think, they will separate
us by beating me a little?
881
01:29:41,777 --> 01:29:44,189
If we don“: get married
in this world...
882
01:29:44,213 --> 01:29:45,886
...then we will,
in the other world. And if...
883
01:29:46,214 --> 01:29:48,888
HEX dorm get up! Keep lying!
884
01:29:49,384 --> 01:29:51,330
If you talk too much,
you will be breathless.
885
01:29:51,953 --> 01:29:53,990
When the oat is away,
the mice are at play!
886
01:29:54,556 --> 01:29:58,834
Now tell me, will Seeta
testify in court...
887
01:29:58,927 --> 01:30:02,272
...that she loves
you and nobody else?
888
01:30:02,297 --> 01:30:05,301
But she can't come to court.
Why not?
889
01:30:06,134 --> 01:30:09,843
Her father has caged her and now
he is even getting her married.
890
01:30:09,872 --> 01:30:11,977
Don't worry about that.
I'll take care of him.
891
01:30:12,007 --> 01:30:15,284
How can you? Her father
is a very big hoodlum.
892
01:30:15,310 --> 01:30:18,314
So what? I know
to fight all battles.
893
01:30:18,347 --> 01:30:21,590
A sword for a sword;
love for love...
894
01:30:21,883 --> 01:30:23,453
...and legal action for others.
895
01:30:23,485 --> 01:30:26,329
Meaning?
I mean, the court.
896
01:30:26,354 --> 01:30:28,834
Have you ever been in love?
897
01:30:31,026 --> 01:30:35,099
I was planning to. But looking
at you, I have lost the courage.
898
01:30:35,330 --> 01:30:37,037
If I ever fall in love,
I'll let you know.
899
01:30:39,167 --> 01:30:41,204
Doctor.
What have you decided?
900
01:30:41,369 --> 01:30:44,976
I have decided everything.
You go in. I'll handle it.
901
01:30:49,978 --> 01:30:52,982
Mr . Lawyer .
Mr. Awarelal, you?
902
01:30:53,215 --> 01:30:54,785
How come you are here?
903
01:30:54,816 --> 01:30:57,990
Dr.Kapoor's son has been hurt.
I've come to inquire about him.
904
01:30:58,153 --> 01:31:01,293
I'll tell you about him.
But right now, I need your help.
905
01:31:01,323 --> 01:31:04,236
You're the first man who needs
help from a useless man like me!
906
01:31:04,493 --> 01:31:07,406
It's probably some useless help.
What's it?
907
01:31:10,765 --> 01:31:13,507
Rubbish! What nonsense
you are talking?
908
01:31:13,669 --> 01:31:15,842
What's this nonsense about?
Suppose someone finds out?
909
01:31:15,971 --> 01:31:18,144
What will they say?
I may be a beaten poet.
910
01:31:18,440 --> 01:31:21,614
But I haven't stooped so low
that in this age, you'll make me...
911
01:31:21,643 --> 01:31:24,624
You are my friend.
You have to do it.
912
01:31:26,214 --> 01:31:28,751
If two lives can be made
with a little help from you...
913
01:31:28,784 --> 01:31:30,559
...then how does it harm you?
914
01:31:31,653 --> 01:31:33,098
Tell me, should I
remove my hand?
915
01:31:36,157 --> 01:31:39,195
You won't tell anyone, will you?
Is this something to tell?
916
01:31:39,828 --> 01:31:41,705
Promise?
Promise. Let's go.
917
01:31:46,067 --> 01:31:52,450
Mr.J.D. is there.
Oh my boy! My lovely boy!
918
01:31:54,876 --> 01:31:58,585
You stink! Haven't you
washed your mouth?
919
01:32:00,949 --> 01:32:03,623
You. . .
I'm your grandfather.
920
01:32:03,885 --> 01:32:07,230
When you were small, you used
to shake like a leaf seeing me.
921
01:32:08,023 --> 01:32:09,969
And Wet your underclothes.
922
01:32:10,558 --> 01:32:14,700
But I didn't recognise you.
Why are you talking like an ass?
923
01:32:14,729 --> 01:32:19,610
How can you recognise me? Your
father and I were thick friends.
924
01:32:20,102 --> 01:32:22,082
If I Wasn't there,
then he Wouldn't sleep.
925
01:32:22,103 --> 01:32:23,514
And if he wasn't there,
then I wouldn“: remain awake.
926
01:32:24,472 --> 01:32:28,477
Uncle, I can't remember anything.
You talk like an ass again!
927
01:32:28,877 --> 01:32:33,348
How can you remember? I told you,
you used to roam around naked then.
928
01:32:33,648 --> 01:32:36,925
I've seen you with clothes for the
first time. You look so horrible.
929
01:32:37,819 --> 01:32:40,265
I thought, you'd be
roaming naked even today.
930
01:32:40,956 --> 01:32:43,334
Julie is feeling shy.
She's my girl.
931
01:32:43,825 --> 01:32:46,567
Girl?
What's a son's daughter called?
932
01:32:46,661 --> 01:32:47,799
Grand-daughter.
Yes, that's it. You understood.
933
01:32:52,067 --> 01:32:55,412
Roshni, pay your respects!
Blessings.
934
01:32:58,673 --> 01:33:00,152
Orange.
Orange?
935
01:33:02,110 --> 01:33:06,820
Yes, an orange. On my way here,
I met a very fat saint.
936
01:33:06,848 --> 01:33:11,593
He said, the orange will have the
desired effect on J.D.'s daughter.
937
01:33:11,619 --> 01:33:14,498
If she is against the marriage,
she'll give her consent.
938
01:33:14,523 --> 01:33:16,935
And if she is crying,
then she will begin to smile.
939
01:33:17,625 --> 01:33:19,696
Then give it to me.
What are you doing?
940
01:33:19,728 --> 01:33:23,835
If you touch it, then the
magic in it will vanish.
941
01:33:24,332 --> 01:33:27,472
My granddaughter will
first take it to your daughter.
942
01:33:27,869 --> 01:33:30,782
Then give it to you.
Where is your daughter?
943
01:33:31,473 --> 01:33:33,077
In the room upstairs.
944
01:33:33,341 --> 01:33:35,218
Seeta will go as a bride
only to Ram's house.
945
01:33:35,610 --> 01:33:37,783
Or else, she'll consume
poison and kill herself.
946
01:33:38,313 --> 01:33:43,592
I'm going. After I die, always
remember the memento I gave you.
947
01:33:48,723 --> 01:33:49,963
You? Who are you?
948
01:33:51,159 --> 01:33:52,832
Lord Hanuman.
Of today's world.
949
01:33:53,395 --> 01:33:56,706
Lord Hanuman had come inside
Lanka to save Lord Ramals...
950
01:33:56,931 --> 01:33:59,377
...consort Seeta from Ravan
and take her back to Rama.
951
01:33:59,634 --> 01:34:02,205
And I have come
to take you to Ram.
952
01:34:02,337 --> 01:34:04,817
He had brought a ring.
I too have brought a ring.
953
01:34:04,839 --> 01:34:08,150
The only difference is that
He had a tail and I don't.
954
01:34:08,810 --> 01:34:13,088
Come on Roshni dear, dress her
up quickly. I'll go out.
955
01:34:13,115 --> 01:34:15,891
Ram's waiting for you.
Quickly disguise yourself.
956
01:34:22,257 --> 01:34:23,531
Call the bride.
Damn!
957
01:34:25,827 --> 01:34:29,070
Hurry! The bride is being called.
Let's get ready.
958
01:34:29,097 --> 01:34:30,235
Hurry !
959
01:34:30,665 --> 01:34:32,702
The priest is asking for Seeta.
I'll go fetch her.
960
01:34:37,272 --> 01:34:40,481
C)h God! The bride's father
is corning. . . . . I-Iurry up!
961
01:34:41,243 --> 01:34:44,622
Their work is over. Now what?
Give it to the bride's father.
962
01:34:44,646 --> 01:34:46,455
Quickly hide.
963
01:34:46,948 --> 01:34:51,192
Hurry! Hide your face.
Your father is coming.
964
01:34:51,853 --> 01:34:54,993
Uncle, did you bless
my daughter?
965
01:34:55,190 --> 01:34:58,137
I've given her blessings
that will make her home...
966
01:34:58,426 --> 01:34:59,734
...and destroy your home.
967
01:34:59,761 --> 01:35:01,672
What?
I mean, your fods home.
968
01:35:02,897 --> 01:35:05,844
I'll leave now but you
will remember me for life.
969
01:35:05,867 --> 01:35:08,711
You will remember rne
with every breath you take.
970
01:35:08,937 --> 01:35:11,850
Consider her to be your
daughter, too, and bless her.
971
01:35:12,207 --> 01:35:14,983
Definitely. Bless you, dear.
May you always be happy.
972
01:35:15,110 --> 01:35:18,751
I've seen your girl somewhere.
I remember...
973
01:35:19,848 --> 01:35:21,691
You remember everything.
974
01:35:21,783 --> 01:35:26,095
Wdll leave.
Come on, dear. Salutations!
975
01:35:26,955 --> 01:35:29,435
What I was saying was,
you remember everything...
976
01:35:29,858 --> 01:35:32,134
...but you forget, you have
to invite Pyarelal Aware, too.
977
01:35:32,460 --> 01:35:34,804
I'm a poet.
I attend all functions...
978
01:35:34,896 --> 01:35:37,308
. and this happens to be your
daughter's Wedding. Congrats!
979
01:35:38,333 --> 01:35:39,505
What's this?
Oranges.
980
01:35:40,268 --> 01:35:43,010
Yes, it is a good omen.
Goodbye.
981
01:35:44,940 --> 01:35:48,513
Amazing! Everybody is
bringing oranges today.
982
01:35:50,912 --> 01:35:52,220
Seeta dear.
983
01:35:55,317 --> 01:35:58,059
Did you see the magic
of the sainfs orange?
984
01:35:58,253 --> 01:36:01,029
Your girl has vanished...
Your grandfather.
985
01:36:09,831 --> 01:36:11,174
Catch them!
Whom ?
986
01:36:11,266 --> 01:36:15,874
The old Parsi man and Seeta. They
musfve gone to Dr.Kapoor's home.
987
01:36:18,506 --> 01:36:20,986
I'll burn Dr. Kapoofls
home to ashes!
988
01:36:21,443 --> 01:36:25,289
I shall not leave the one
who tampered with my honour, ...
989
01:36:25,313 --> 01:36:27,816
...worthy of even begging!
990
01:36:40,528 --> 01:36:41,734
What's the matter?
991
01:36:42,497 --> 01:36:44,909
It's so late at night. Have you
no intentions of sleeping?
992
01:36:46,568 --> 01:36:48,605
I have stayed awake
enough, being idle.
993
01:36:48,870 --> 01:36:51,851
Today, I've got a chance to stay
awake, working for the first time.
994
01:36:52,040 --> 01:36:55,419
If I sleep today,
then fate will sleep forever!
995
01:36:55,477 --> 01:36:59,516
Wow! You have
a nice handwriting.
996
01:36:59,681 --> 01:37:01,558
Rubbish! I can't read
my own writing.
997
01:37:01,583 --> 01:37:06,498
What nonsense! My eyes have never
seen writing lovelier than this.
998
01:37:06,521 --> 01:37:10,594
If the eyes are lovely, then
everything appears lovely.
999
01:37:16,731 --> 01:37:21,237
Your Honour, no power of the world
can separate two people in love.
1000
01:37:21,403 --> 01:37:23,508
Because love has so much depth...
1001
01:37:23,538 --> 01:37:25,916
...that even the ocean appears
like a drop before it.
1002
01:37:26,508 --> 01:37:28,510
The hearts of people in
love is so magnanimous...
1003
01:37:28,910 --> 01:37:31,288
...that the entire world appears
like a tiny particle before it.
1004
01:37:31,479 --> 01:37:37,293
Love is a power for which
people have sacrificed thrones...
1005
01:37:37,452 --> 01:37:41,457
...left honour, relatives,
wealth and everything else!
1006
01:37:43,525 --> 01:37:46,870
And Your Honour, the ones
who have their love snatched,“
1007
01:37:47,062 --> 01:37:50,532
...can even give up their
lives and embrace death.
1008
01:37:51,132 --> 01:37:55,706
Therefore, separating two people
in love is a crime, a sin!
1009
01:37:55,937 --> 01:37:58,110
After hearing the testimonies
of witnesses...
1010
01:37:58,406 --> 01:38:02,115
...the court agrees with
lawyer Vishal Anand's opinion.
1011
01:38:02,744 --> 01:38:07,853
And warns Mr.J.D. that
if he misuses his power again...
1012
01:38:08,116 --> 01:38:10,995
...or uses threats to try
and separate Ram and Seeta,“
1013
01:38:11,019 --> 01:38:13,295
...then the court
will indict him.
1014
01:38:13,321 --> 01:38:17,133
The court permits
Ram and Seeta to get married.
1015
01:38:17,892 --> 01:38:19,599
Hey! What are you doing?
1016
01:38:19,761 --> 01:38:23,766
Today, I have united you
for the sake of love.
1017
01:38:23,998 --> 01:38:27,639
But if you have fights after
marriage, then I'll imprison you.
1018
01:38:27,735 --> 01:38:28,975
Go.
1019
01:38:33,408 --> 01:38:34,785
How was it?
1020
01:38:36,344 --> 01:38:40,019
Incredible! It was
your first case.
1021
01:38:40,048 --> 01:38:43,689
And you were fighting as
though you were a great lawyer.
1022
01:38:43,718 --> 01:38:47,530
It was a case of love.
So I fought with all my heart.
1023
01:38:47,589 --> 01:38:50,627
Really? Suppose it was a
case of murder, then?
1024
01:38:50,658 --> 01:38:52,160
Then I would have
used my head.
1025
01:38:52,527 --> 01:38:56,202
But if you murder, then I'll
surely fight using my heart.
1026
01:38:59,500 --> 01:39:02,106
A small gift on my behalf.
1027
01:39:03,438 --> 01:39:07,011
When I stood first for the first
time, father had given it to rne.
1028
01:39:07,408 --> 01:39:12,153
You will always win every case
which you prepare with this pen.
1029
01:39:12,180 --> 01:39:13,250
Thanks .
1030
01:39:13,715 --> 01:39:16,525
Vishal must have had some work.
Damn the work!
1031
01:39:16,651 --> 01:39:19,359
He has won his first case. He
ought to have come here first...
1032
01:39:19,487 --> 01:39:21,330
...touch my feet,
embrace mother...
1033
01:39:21,422 --> 01:39:23,698
I mean, embrace me and
touch mother's feet.
1034
01:39:23,792 --> 01:39:26,864
I've bought so many flowers
for him . They will wither away.
1035
01:39:26,894 --> 01:39:30,808
How can the flowers which
my friend brings, ever wither?
1036
01:39:34,602 --> 01:39:38,607
I heard, you tore apart
your opponent.
1037
01:39:38,640 --> 01:39:41,314
It's all thanks to you.
1038
01:39:42,243 --> 01:39:45,281
Hey! Go and touch mother's
feet. You embrace me instead!
1039
01:39:50,318 --> 01:39:54,357
May both my sons always
make progress by God's grace.
1040
01:39:54,589 --> 01:39:56,728
May my life, too be yours.
1041
01:39:56,925 --> 01:40:01,465
Won't you touch my feet, too?
What did you say?
1042
01:40:02,397 --> 01:40:06,607
Yes. I'm the one whds been praying
for your success since morning.
1043
01:40:07,135 --> 01:40:09,741
Really, mother?
She didn“: even go to college.
1044
01:40:10,104 --> 01:40:13,779
Then I'll have to touch her feet.
No. I Was only joking.
1045
01:40:27,622 --> 01:40:31,263
Now tell me; where
were you till now?
1046
01:40:31,292 --> 01:40:34,569
I'll tell you. Miss. Kamna
is doing a charity show.
1047
01:40:34,695 --> 01:40:39,644
She's given me the responsibility.
I have to sell so many tickets.
1048
01:40:40,201 --> 01:40:45,082
This is not your job. You practice
law. I'll sell all the tickets.
1049
01:40:50,245 --> 01:40:53,749
Friends, a soldier stakes
his life in a war.
1050
01:40:53,815 --> 01:40:55,817
And the honour goes
to the general.
1051
01:40:55,850 --> 01:40:59,923
Labourers build a Taj Mahal
and the honour goes to the king.
1052
01:41:00,221 --> 01:41:02,565
Similarly, someone else
has done the hard work today.
1053
01:41:02,724 --> 01:41:07,173
And I'm being presented with
praises, applause and flowers.
1054
01:41:07,795 --> 01:41:10,173
It's true that I have
sold the tickets...
1055
01:41:10,398 --> 01:41:13,208
...but these is only one
man who has bought them.
1056
01:41:13,668 --> 01:41:15,204
Him.
1057
01:41:16,438 --> 01:41:20,750
The one who is sitting
behind my friend Sikander.
1058
01:41:24,345 --> 01:41:27,792
Come on the stage.
Get up!
1059
01:41:28,416 --> 01:41:30,453
No.
He is calling you.
1060
01:41:30,485 --> 01:41:33,489
Come on!
He's coming... Go!
1061
01:41:51,706 --> 01:41:56,655
Now I'll request Miss. Kamna
to welcome him with a garland.
1062
01:42:35,082 --> 01:42:38,120
You must have realised
Mr. Sikandefls speciality...
1063
01:42:38,519 --> 01:42:41,523
...that he is a very nice man.
1064
01:42:42,624 --> 01:42:46,197
He could not endure the sorrow
of poor, orphaned children.
1065
01:42:46,561 --> 01:42:49,132
So he gave such a big donation.
1066
01:42:49,764 --> 01:42:52,301
He has another speciality.
1067
01:42:53,467 --> 01:42:55,504
He sings very well.
1068
01:42:56,671 --> 01:43:01,381
When he gets an urge to sin,
then he does so, fearlessly.
1069
01:43:02,744 --> 01:43:07,284
At that time, he does not see
if it is a home or a stage...
1070
01:43:07,515 --> 01:43:11,657
...a silent lane or a
doorstep, night or day...
1071
01:43:12,253 --> 01:43:16,929
He just starts singing.
Please come, Mr. Sikander.
1072
01:43:29,237 --> 01:43:35,119
I'm no politician, leader
or a social worker...
1073
01:43:35,877 --> 01:43:40,121
...who bought these
tickets to earn a name.
1074
01:43:42,450 --> 01:43:48,526
If I had known that my goodness
would be told to you here...
1075
01:43:48,689 --> 01:43:53,195
...that I'd be welcomed with
applause and a garland,“
1076
01:43:54,295 --> 01:43:57,105
...then perhaps, I would
have never come here.
1077
01:44:00,601 --> 01:44:05,812
If a brother fills the
stomach of another brother...
1078
01:44:06,907 --> 01:44:11,151
...then he fulfills his duty
and not, does a favour to anyone.
1079
01:44:13,014 --> 01:44:16,928
If I have given anything to
these orphaned children...
1080
01:44:17,418 --> 01:44:21,730
...then I have given him
it to my fellow brothers.
1081
01:44:23,123 --> 01:44:27,435
Because because
I'm also...
1082
01:44:28,963 --> 01:44:32,775
...an ...an orphan like them.
1083
01:44:37,004 --> 01:44:39,280
When I began
to understand things...
1084
01:44:40,141 --> 01:44:42,747
...then there was no mother's
lap or a fathefls guidance.
1085
01:44:45,112 --> 01:44:49,652
There was the footpath,
poverty and hunger.
1086
01:44:51,118 --> 01:44:52,995
I was there; so
was my loneliness.
1087
01:44:53,020 --> 01:44:58,868
There Was the World's
scorns and abuses .
1088
01:45:02,129 --> 01:45:03,836
And then...
1089
01:45:05,700 --> 01:45:09,341
And then I found a sylnpathiser.
1090
01:45:10,537 --> 01:45:12,642
She had compassion for me.
1091
01:45:13,508 --> 01:45:17,081
She lovingly place her hand
on my head. I began to cry.
1092
01:45:20,982 --> 01:45:26,762
She sang a song and
healed my wounded heart.
1093
01:45:31,525 --> 01:45:35,439
I'm alive today because of that,
or I'd have died long back.
1094
01:45:38,299 --> 01:45:44,215
That song yet resonates
in the depths of my heart.
1095
01:45:45,239 --> 01:45:46,980
I have not forgotten it.
1096
01:45:49,310 --> 01:45:53,053
I don“: sing that song
in a lane or at a doorstep.
1097
01:45:54,015 --> 01:45:54,959
No.
1098
01:45:56,217 --> 01:46:00,757
But whenever I remember
that lost sylnpathiser...
1099
01:46:01,689 --> 01:46:04,067
...or get depressed with life...
1100
01:46:05,059 --> 01:46:07,130
...I hum it to myself.
1101
01:46:09,930 --> 01:46:15,812
Today, I'll sing the same song...
if you permit me to do so.
1102
01:50:53,647 --> 01:50:55,718
Wow! What a song!
1103
01:50:55,883 --> 01:50:58,693
This is my influence working.
1104
01:50:59,086 --> 01:51:04,126
Wow! My friend! I've seen this
part of your life for the first time.
1105
01:51:04,325 --> 01:51:06,430
You have shaken me today.
1106
01:51:06,927 --> 01:51:10,136
Nothing of that sort!
It was all a oharade.
1107
01:51:10,397 --> 01:51:12,775
You called me on stage;
I had to act.
1108
01:51:13,501 --> 01:51:17,415
Let's go home.
You go. I'll come later.
1109
01:51:22,343 --> 01:51:26,814
Your pen is incredible.
1110
01:51:27,515 --> 01:51:31,292
It brings success
to any case which I begin.
1111
01:51:31,485 --> 01:51:33,362
Or I should say that
this pen is proving...
1112
01:51:33,554 --> 01:51:36,091
...to be a sword
for other lawyers.
1113
01:51:36,323 --> 01:51:40,237
She sings so well!
stand far away.
1114
01:51:40,828 --> 01:51:44,298
You are holding me as if
I can't walk straight.
1115
01:51:48,602 --> 01:51:51,742
Who is singing?
It is a drunkard.
1116
01:51:52,706 --> 01:51:55,846
He sings this way every night
and spoils other people's sleep.
1117
01:51:56,810 --> 01:51:59,814
This is Sikandefls voice...
I'll be back soon.
1118
01:52:01,515 --> 01:52:07,227
I must say, if I sing
this song to madam once...
1119
01:52:08,589 --> 01:52:09,624
Madam!
1120
01:52:12,393 --> 01:52:15,931
Neither does death come,
nor do you.
1121
01:52:17,998 --> 01:52:23,414
But Zohrabai, you
sing very well.
1122
01:52:27,941 --> 01:52:30,217
Madam will not come, buddy.
1123
01:52:31,478 --> 01:52:33,287
She will not.
1124
01:52:34,882 --> 01:52:37,522
Alright, I'll leave.
1125
01:52:38,252 --> 01:52:39,356
But where are you going?
1126
01:52:40,654 --> 01:52:43,726
Your house is here.
I'm going.
1127
01:52:45,425 --> 01:52:50,272
This is not my house.
My house didn“: have a door.
1128
01:52:50,931 --> 01:52:54,879
The walls,“ I didn“: make,
and the roof was never there.
1129
01:52:58,005 --> 01:53:00,178
Then whose house is it?
1130
01:53:00,340 --> 01:53:04,584
You wait; I'll inquire.
Yes.
1131
01:53:06,213 --> 01:53:08,784
You inquire; I'll leave.
1132
01:53:09,349 --> 01:53:12,694
I'm soared; I will wait...
1133
01:53:12,819 --> 01:53:15,390
...you inquire; I'll leave.
1134
01:53:16,423 --> 01:53:17,561
No.
1135
01:53:19,126 --> 01:53:23,666
I will wait; you inquire;
I will leave.
1136
01:53:24,131 --> 01:53:25,166
Yes.
1137
01:53:27,034 --> 01:53:28,672
You wait.
You wait.
1138
01:53:29,002 --> 01:53:30,743
I'll inquire.
I'll inquire.
1139
01:53:31,138 --> 01:53:32,082
I'll leave.
I'll leave.
1140
01:53:32,606 --> 01:53:35,052
That's what I'm saying;
you wait.
1141
01:53:35,776 --> 01:53:38,814
You wait.
I'll inquire.
1142
01:53:39,180 --> 01:53:41,091
I'll leave.
I'll leave.
1143
01:53:41,215 --> 01:53:43,422
Hey?
Who is it?
1144
01:53:43,917 --> 01:53:48,059
What is the matter?
My house is lost.
1145
01:53:49,356 --> 01:53:51,927
Your house is not on
this side, but on that.
1146
01:53:52,559 --> 01:53:55,563
It was on this side yesterday.
How did it land there today?
1147
01:53:55,596 --> 01:53:59,840
Fine. We will turn
it this side today.
1148
01:54:01,702 --> 01:54:06,879
There's your house.
Wow! You know me. I'll go.
1149
01:54:11,512 --> 01:54:13,014
Come on.
1150
01:54:14,314 --> 01:54:16,658
You go; I'll go.
1151
01:54:20,154 --> 01:54:21,792
Hey, sit down.
1152
01:54:27,961 --> 01:54:31,841
Have you ever been in love?
Don't ever fall in love.
1153
01:54:33,400 --> 01:54:37,109
In this tiny heart, ...
1154
01:54:38,672 --> 01:54:42,210
...gets filled, the
pain of a lifetime.
1155
01:54:43,544 --> 01:54:48,459
But the pain in
Zohrabafs voice...
1156
01:54:48,649 --> 01:54:54,691
The entire world's pain is
insignificant before her pain.
1157
01:54:57,124 --> 01:55:01,732
You won't understand.
You read books on law.
1158
01:55:01,929 --> 01:55:04,500
Read the book of
the heart sometimes.
1159
01:55:04,531 --> 01:55:08,536
Which is why I say that...
1160
01:55:09,570 --> 01:55:11,481
I'll go.
Yes, come.
1161
01:55:46,173 --> 01:55:48,744
Hey Mehru, get me a
glass of lime water.
1162
01:55:51,879 --> 01:55:54,519
Lime water?
Hey Vishal, you?
1163
01:55:55,982 --> 01:55:57,427
What is the time?
1O Oblook.
1164
01:55:57,718 --> 01:55:59,925
Ten? Haven't you gone
to court yet?
1165
01:56:00,020 --> 01:56:02,125
When I have such
a big case at home...
1166
01:56:02,156 --> 01:56:03,965
...then why should
I go to the court?
1167
01:56:03,990 --> 01:56:06,231
Case? Which case?
1168
01:56:09,763 --> 01:56:11,800
Whds Zohra?
1169
01:56:14,201 --> 01:56:16,875
Get me another glass.
Who is madam?
1170
01:56:17,471 --> 01:56:19,678
First get me a glass of water.
My head is splitting.
1171
01:56:19,906 --> 01:56:21,749
I'll get you a
bucket full of water.
1172
01:56:21,842 --> 01:56:24,118
First tell me, who are
Zohra and madam?
1173
01:56:24,244 --> 01:56:26,520
Who are Zohra and madam?
Who are you talking about?
1174
01:56:26,713 --> 01:56:29,193
Sikander, don“: lie to me.
You have my promise.
1175
01:56:29,483 --> 01:56:31,861
I haven't yet brushed my teeth
and you give me your promise?
1176
01:56:32,086 --> 01:56:36,057
For the sake of our friendship,
who is madam?
1177
01:56:36,089 --> 01:56:40,003
For years, you get drunk at night
and keep uttering madam.
1178
01:56:40,293 --> 01:56:42,830
Who is she?
Tell me, buddy.
1179
01:56:44,431 --> 01:56:48,106
I had once told you that
I'll stake my life for you.
1180
01:56:48,268 --> 01:56:52,683
Tell rne. If need be, I'll carry
her from home and bring her.
1181
01:56:55,275 --> 01:56:58,347
Sikander, by remaining quiet,
I won't let go of you.
1182
01:56:58,378 --> 01:57:04,852
Vishal, this is a secret about
which I could never tell anyone.
1183
01:57:05,952 --> 01:57:09,923
I couldn't tell the one I had
to even after going before her.
1184
01:57:10,524 --> 01:57:13,698
I lacked the courage.
I stammerfl feel soared.
1185
01:57:14,161 --> 01:57:16,767
But at least tell me.
I will.
1186
01:57:17,398 --> 01:57:20,242
I never told anybody,
but I will surely tell you.
1187
01:57:20,634 --> 01:57:22,375
When?
When the time comes...
1188
01:57:23,237 --> 01:57:26,650
...before dying.
Who will let you die?
1189
01:57:27,675 --> 01:57:29,882
Will you stop me if
I get a call to die?
1190
01:57:30,110 --> 01:57:34,490
I won't stop; I'll change fate.
I'll tell death that I'm Sikander.
1191
01:57:34,514 --> 01:57:36,516
And I will go instead of you.
1192
01:57:36,617 --> 01:57:40,326
No, my friend, don“: say
that. I can't lose you.
1193
01:57:42,823 --> 01:57:44,734
Will you listen to what I say?
What?
1194
01:57:44,925 --> 01:57:47,337
First promise me.
But I don“: know what is it.
1195
01:57:47,628 --> 01:57:50,234
Don't worry. I'm not having your
wealth transferred in my name.
1196
01:57:50,464 --> 01:57:52,637
I have already done that.
1197
01:57:52,833 --> 01:57:57,782
I need only two square meals
and liquor once a day.
1198
01:57:58,405 --> 01:58:02,080
You'll get three square meals.
But no more liquor from today!
1199
01:58:02,242 --> 01:58:04,779
Hey! Don't inflict
such injustice!
1200
01:58:05,112 --> 01:58:08,252
I'm a seasoned drunkard.
I can't give up drinking.
1201
01:58:08,381 --> 01:58:10,361
If it was something you
could give up...
1202
01:58:10,384 --> 01:58:12,557
...then why would
I ask for a promise?
1203
01:58:12,585 --> 01:58:16,260
Must I give it up completely?
Absolutely. Not even a drop.
1204
01:58:16,357 --> 01:58:18,394
Tell me if you can't give it up.
1205
01:58:18,425 --> 01:58:21,167
I will assume that liquor
is dearer to you than me.
1206
01:58:21,194 --> 01:58:23,367
You talk of liquor?
1207
01:58:23,497 --> 01:58:27,536
I can give up the entire
world for your friendship.
1208
01:58:28,001 --> 01:58:29,605
Here! I give up drinking! And...
1209
01:58:30,370 --> 01:58:32,179
Throw this away, too.
1210
01:58:33,340 --> 01:58:36,446
Hey, I threw 2 bottles,
but there was no sound of even one!
1211
01:58:36,810 --> 01:58:39,484
What a right time I've entered!
1212
01:58:39,613 --> 01:58:42,787
Else, imported liquor would go
down the country drain. Thanks.
1213
01:58:43,083 --> 01:58:46,292
But remember, Sikander has
given up drinking from today.
1214
01:58:46,386 --> 01:58:49,765
Yes, that's why I've picked it up.
But keep it only to yourself.
1215
01:58:50,057 --> 01:58:52,128
If you make Sikander drink again...
1216
01:58:52,359 --> 01:58:56,865
...then I'll throw you out and
therdll be none to pick you up.
1217
01:58:57,497 --> 01:58:59,875
Alright, I'll leave for the court.
1218
01:59:01,368 --> 01:59:03,314
He is quite hot tempered!
1219
01:59:03,503 --> 01:59:07,474
Sikandefls picture has been
published in the newspaper.
1220
01:59:08,241 --> 01:59:09,481
It's a matter of joy.
1221
01:59:09,509 --> 01:59:13,423
He had bought all the
tickets for your programme.
1222
01:59:14,281 --> 01:59:16,659
So why are you feeling
so happy about it?
1223
01:59:16,683 --> 01:59:21,257
I wonder how many lockers
and people were looted.
1224
01:59:22,055 --> 01:59:23,728
This is no big deal
for Sikander.
1225
01:59:24,524 --> 01:59:26,299
What are you saying?
1226
01:59:26,426 --> 01:59:29,600
Does he think, he will buy
us with the power of money?
1227
01:59:29,963 --> 01:59:34,742
No, dear. Sikander isn't
how we thought he was.
1228
01:59:35,502 --> 01:59:38,949
He isn't what he appears to be.
1229
01:59:39,339 --> 01:59:44,721
Yes. We hated him, and he
kept helping us discreetly.
1230
01:59:45,412 --> 01:59:46,220
Help?
1231
01:59:46,813 --> 01:59:48,918
The doctor kept treating me
till today.
1232
01:59:49,516 --> 01:59:52,827
But he never asked for fees
or money for the medicines.
1233
01:59:53,486 --> 01:59:57,229
He always refused to take money.
Do you know why?
1234
01:59:58,325 --> 02:00:01,033
Because Sikander
bore all the expenses.
1235
02:00:02,496 --> 02:00:04,100
And look at his decency!
1236
02:00:04,331 --> 02:00:09,974
He made DIZKAPOOI' promise,
never to let us know about it.
1237
02:00:19,713 --> 02:00:21,249
Madam, you?
1238
02:00:22,082 --> 02:00:23,686
Am I dreaming?
1239
02:00:26,953 --> 02:00:30,924
You... madam... in...
in my house?
1240
02:00:32,159 --> 02:00:35,368
I... I... can't even believe it.
1241
02:00:36,563 --> 02:00:38,600
Well, II...
1242
02:00:38,966 --> 02:00:41,412
You... Please sit down.
1243
02:00:42,502 --> 02:00:45,949
I'm sitting. If you wish...
No. Keep sitting.
1244
02:00:46,840 --> 02:00:49,320
What... what will you drink?
1245
02:00:49,809 --> 02:00:52,415
Shall I get some sh...
sh... sherbet for you?
1246
02:00:52,979 --> 02:00:55,425
No, I won't have anything.
You'll have to drink sherbet.
1247
02:00:55,849 --> 02:00:58,796
Mehru, prepare hot tea with
your own hands for madam.
1248
02:01:01,054 --> 02:01:03,625
Amazing! You asked
me for sherbet...
1249
02:01:03,890 --> 02:01:05,836
...and are asking your
sister to prepare tea!
1250
02:01:06,459 --> 02:01:08,268
Madam,in front of you...
1251
02:01:09,663 --> 02:01:11,870
Take this. I came to
give you this money.
1252
02:01:12,499 --> 02:01:13,910
What money?
1253
02:01:14,701 --> 02:01:17,079
The money you spent
for fathefls treatment.
1254
02:01:17,604 --> 02:01:20,107
MemNo. That's untrue.
1255
02:01:20,940 --> 02:01:24,444
You've started lying, too.
Madam, I...
1256
02:01:24,844 --> 02:01:28,883
Look, you tried to
meet me many times.
1257
02:01:29,482 --> 02:01:32,224
But I always misunderstood you.
1258
02:01:32,753 --> 02:01:34,255
Forgive me.
1259
02:01:35,155 --> 02:01:41,265
You have totally repaid us
for whatever we did to you.
1260
02:01:41,661 --> 02:01:47,202
But we will never be
able to repay you...
1261
02:01:47,400 --> 02:01:49,573
...for what you have done for us.
1262
02:01:49,602 --> 02:01:52,606
I...I have not done anything.
1263
02:01:54,007 --> 02:01:57,682
What have you not done? You
kept treating father discreetly.
1264
02:01:58,578 --> 02:02:00,251
And the greatest thing you did...
1265
02:02:00,413 --> 02:02:03,587
...was to send
Mr.Vishal to our house.
1266
02:02:05,485 --> 02:02:09,160
Father's Work started and
our bad days were over.
1267
02:02:09,856 --> 02:02:14,635
It appears, that happiness
has returned home after years.
1268
02:02:15,462 --> 02:02:17,874
Please don“: refuse.
1269
02:02:17,964 --> 02:02:19,409
Madam, this money...
1270
02:02:20,133 --> 02:02:21,544
If you don“: accept the money, ...
1271
02:02:22,202 --> 02:02:25,581
...I will think that you
are yet angry with me...
1272
02:02:26,072 --> 02:02:28,916
...and will never forgive me.
1273
02:02:30,610 --> 02:02:33,056
You... madam...
1274
02:02:34,147 --> 02:02:37,526
I want to tell
you one more thing.
1275
02:02:37,984 --> 02:02:40,931
Give up dreams and face reality.
1276
02:02:42,856 --> 02:02:45,268
Settle down.
1277
02:02:46,326 --> 02:02:49,000
Settle. . . settle down?
1278
02:02:49,829 --> 02:02:52,435
Madam!...Madam, I...
1279
02:02:53,800 --> 02:02:56,371
Madam, I...
1280
02:03:00,940 --> 02:03:02,942
Hey brother!
What are you doing here!
1281
02:03:03,009 --> 02:03:05,785
Didn't you go to college?
Is Kamna the same madam?
1282
02:03:05,812 --> 02:03:07,223
Who madam?
1283
02:03:07,747 --> 02:03:11,854
The one whose name you
keep uttering all the time.
1284
02:03:12,018 --> 02:03:15,056
YesmNomWho utters?
Get lost from here!
1285
02:03:15,421 --> 02:03:17,799
Hey brother,
you are really a fool!
1286
02:03:17,891 --> 02:03:20,132
Hey, you call your elder brother
a fool? Catch your ears!
1287
02:03:20,560 --> 02:03:23,040
Alright. But she is
the same madam, isn't she?
1288
02:03:24,564 --> 02:03:27,738
You understood? ...Quiet.
Quiet.
1289
02:03:28,201 --> 02:03:32,411
You've been uttering, “Madam!
Madam!“ in your sleep for years.
1290
02:03:32,639 --> 02:03:34,812
But you should have
told me just once.
1291
02:03:34,841 --> 02:03:37,048
So what if I used to
be angry with her?
1292
02:03:37,077 --> 02:03:40,957
For you, I'd have gone to her
house and begged at her feet.
1293
02:03:41,181 --> 02:03:44,993
But I'd have definitely made
her give you her consent.
1294
02:03:45,452 --> 02:03:48,592
It's not too late yet.
Now watch what I do.
1295
02:03:48,688 --> 02:03:51,294
No, Mehru. Don't make haste.
Why?
1296
02:03:51,758 --> 02:03:53,829
Because you don“: understand.
Sit.
1297
02:03:54,194 --> 02:03:57,403
She took so long to talk to me.
1298
02:03:57,730 --> 02:03:59,334
Give her some time to agree.
1299
02:04:00,167 --> 02:04:03,376
How will she not agree?
I'll convince her in two minutes.
1300
02:04:03,537 --> 02:04:08,282
I said, no! Not until I say.
And until then, be quiet!
1301
02:04:08,808 --> 02:04:13,052
One more thing. Swear by me that
you'll never tell anyone about it.
1302
02:04:13,213 --> 02:04:17,662
Okay, I will not tell anyone.
But I want a sister-in-law!
1303
02:04:18,184 --> 02:04:20,221
A sister-in-law is coming home
and I'm not even aware of it?
1304
02:04:20,654 --> 02:04:22,895
Why, Mehru?
What are you doing here? Scoot!
1305
02:04:25,391 --> 02:04:28,031
Well, Mr. Sikanden...
what is the matter?
1306
02:04:28,428 --> 02:04:30,271
Nothing's the matter.
Nothing ?
1307
02:04:30,497 --> 02:04:34,673
Really?...Your rosy cheeks say
that something's the matter.
1308
02:04:34,768 --> 02:04:38,580
My cheeks haven't become red now.
Dodtjoke. I am from Simla.
1309
02:04:38,605 --> 02:04:40,107
It's been there since childhood.
1310
02:04:40,339 --> 02:04:43,445
So, man from Simla...
have you meet her?
1311
02:04:46,813 --> 02:04:50,488
Introduce me to her once. I'll
make her your wife right now.
1312
02:04:50,683 --> 02:04:53,254
Why are you making haste?
Wait, or it'll turn into a mess.
1313
02:04:53,353 --> 02:04:56,562
How can it be? Tell me,
did you speak about love?
1314
02:04:56,756 --> 02:04:59,828
I mean, about an aching
heart, longing eyes...
1315
02:04:59,960 --> 02:05:03,134
My heart has become
a godown of pain...
1316
02:05:03,463 --> 02:05:05,841
Wait? Do you think,
I am a lawyer to blabber?
1317
02:05:06,065 --> 02:05:08,739
I couldn't even speak.
So forget, talking about love.
1318
02:05:09,001 --> 02:05:10,639
So, your feeling remained
in your heart? Yes.
1319
02:05:11,004 --> 02:05:13,541
Yes! Write a letter.
A letter?
1320
02:05:14,341 --> 02:05:17,220
I am illiterate.
I cannot write.
1321
02:05:17,243 --> 02:05:22,989
What is Vishal, B.A., L.L.B,
gold medallist, for? I'll write.
1322
02:05:23,049 --> 02:05:27,191
I'll show you the wonder of this
pen. What do you want me to write?
1323
02:05:27,487 --> 02:05:30,024
I have never written
a letter before.
1324
02:05:30,557 --> 02:05:32,503
Start something.
Yes, I will.
1325
02:05:34,027 --> 02:05:35,267
Write .
1326
02:05:37,797 --> 02:05:39,333
Madam.
1327
02:05:41,201 --> 02:05:43,078
Why are you laughing?
It appears...
1328
02:05:43,369 --> 02:05:47,215
...like a servant is addressing
his mistress. What's her name?
1329
02:05:47,507 --> 02:05:49,612
I've never uttered her name.
Oh?
1330
02:05:50,043 --> 02:05:52,182
Assume, I am her servant
1331
02:05:52,379 --> 02:05:55,622
Buddy, you have broken the record
of legendary lovers today.
1332
02:05:56,115 --> 02:05:57,788
Anyway, I will write.
1333
02:06:00,620 --> 02:06:02,691
Dear...
No, not dear!
1334
02:06:05,758 --> 02:06:07,203
If not dear, then...
1335
02:06:09,595 --> 02:06:12,576
My own?
Yes.
1336
02:06:15,301 --> 02:06:16,507
My"
1337
02:06:18,171 --> 02:06:19,377
Own.
1338
02:06:25,111 --> 02:06:26,613
Madam, sir's letter.
1339
02:06:29,983 --> 02:06:32,930
Who sent it?
The gentleman living opposite.
1340
02:06:42,262 --> 02:06:44,208
My Own?
1341
02:06:47,433 --> 02:06:50,676
I tried many times
to tell you how I feel.
1342
02:06:50,837 --> 02:06:54,148
I even came before you.
But I didn“: dare say...
1343
02:06:54,341 --> 02:06:56,514
...as I am indebted to you.
1344
02:06:59,813 --> 02:07:03,260
The heartbeats increased but
words would not come to my mouth.
1345
02:07:24,738 --> 02:07:27,947
This handwriting
is exactly the same.
1346
02:07:30,610 --> 02:07:35,025
Bravo, Mr. Lawyer! You give
big sermons on love in court.
1347
02:07:35,715 --> 02:07:38,457
It's a crime, a sin,
to separate two lovers.
1348
02:07:40,120 --> 02:07:43,329
And when it was your turn,
you became speechless.
1349
02:07:43,556 --> 02:07:45,160
You wrote a letter instead.
1350
02:07:46,559 --> 02:07:51,235
I see! So, this is
Mr.Lawyer's heart!
1351
02:11:59,478 --> 02:12:00,752
WOW!
1352
02:12:04,617 --> 02:12:06,460
You?
Yes.
1353
02:12:07,687 --> 02:12:11,191
I couldn't help it, hearing
your song. I was drawn here.
1354
02:12:12,325 --> 02:12:15,204
“A heart is a heart
how can one trust a heart?“
1355
02:12:16,462 --> 02:12:19,932
Haven't you yet gone to sleep?
No. I can't get sleep.
1356
02:12:21,467 --> 02:12:24,937
Why?
'Tm in love, what to do?“
1357
02:12:26,906 --> 02:12:29,648
I have read what
you wanted to say.
1358
02:12:29,942 --> 02:12:30,477
What?
1359
02:12:31,644 --> 02:12:34,318
I have read everything
in your eyes.
1360
02:12:35,181 --> 02:12:36,285
Kamna dear.
Father !
1361
02:12:48,728 --> 02:12:51,572
Your letter has worked wonders!
1362
02:12:52,498 --> 02:12:56,537
Get up. My luck has woke up
today and you sleep?
1363
02:13:02,041 --> 02:13:09,425
Hey, where were you at night?
At night? I was sleeping.
1364
02:13:10,183 --> 02:13:11,753
Liar! You were not
here when I came.
1365
02:13:12,551 --> 02:13:15,623
Oh yes! I had gone to meet
a client. What's the matter?
1366
02:13:15,988 --> 02:13:18,628
You are a magician.
What I couldn't do all my life...
1367
02:13:19,125 --> 02:13:20,331
...your one letter
did it all.
1368
02:13:20,693 --> 02:13:23,105
She agreed?!
Agreed?... She jumped!
1369
02:13:23,128 --> 02:13:26,541
She held the letter to her heart and
kissed it. I couldn't believe it.
1370
02:13:26,732 --> 02:13:28,040
I thought, I was dreaming.
1371
02:13:28,734 --> 02:13:30,873
This is the wonder of one letter.
1372
02:13:31,203 --> 02:13:33,809
If I write a second one, she'll
come with a marriage proposal.
1373
02:13:34,340 --> 02:13:35,751
Shall I write?
No. What's the hurry?
1374
02:13:36,075 --> 02:13:40,080
Aren't you in a hurry?
My heart hasn't seen a lot of joy.
1375
02:13:40,513 --> 02:13:44,222
If it rains happiness,
then my heart will burst!
1376
02:13:44,784 --> 02:13:48,755
Tell rne her name.
I'll introduce you to her.
1377
02:13:49,388 --> 02:13:55,464
Alright, you introduce rne to her.
And I'll introduce you to my client.
1378
02:13:57,964 --> 02:13:59,602
I see!
1379
02:14:00,900 --> 02:14:02,777
Your looks are
quite deceptive!
1380
02:14:03,536 --> 02:14:04,810
I'll leave.
Where are you going?
1381
02:14:04,837 --> 02:14:08,910
To share my joys with
my companions in sorrow.
1382
02:14:13,245 --> 02:14:15,225
Where are you going,
walking so fast?
1383
02:14:15,381 --> 02:14:16,951
Mr. Awarelal.
Not Awarelal.
1384
02:14:17,149 --> 02:14:20,130
Yes, MrPyarelal. I have some
urgent work. I'll see you later.
1385
02:14:20,286 --> 02:14:23,233
But where are you going?
To meet Zohra.
1386
02:14:23,789 --> 02:14:26,793
But without me?
Yes. Without you today.
1387
02:14:26,892 --> 02:14:30,533
My sister feeds rne such heavy
breakfast early in the morning...
1388
02:14:30,763 --> 02:14:33,141
...that I feel
sleepy in court.
1389
02:14:34,400 --> 02:14:37,779
Hey, fool! Don't love
your brothers so much.
1390
02:14:38,437 --> 02:14:41,008
Or we won't be able to bear
it here, after you leave.
1391
02:14:41,307 --> 02:14:43,253
After I leave?
Where am I going?
1392
02:14:44,043 --> 02:14:46,421
Where am I going, indeed!
1393
02:14:46,845 --> 02:14:50,657
Is Iqbal going to come on a mare
and take me in a week's time?
1394
02:14:51,451 --> 02:14:53,761
May I come in?
Look, Iqbal has come.
1395
02:14:55,054 --> 02:14:57,660
Come. You will live for
a hundred years.
1396
02:14:58,557 --> 02:15:02,334
We spoke of you and
you're here. Sit down.
1397
02:15:03,596 --> 02:15:08,204
A glow appears in the face of
a bridegroom before marriage.
1398
02:15:08,434 --> 02:15:11,472
Why are you so glum?
What's wrong?
1399
02:15:12,504 --> 02:15:16,213
My father is
against the marriage.
1400
02:15:17,376 --> 02:15:20,152
What! Against the marriage?
1401
02:15:21,213 --> 02:15:24,922
There's barely a week left for
the marriage. This can't be.
1402
02:15:25,084 --> 02:15:29,430
If you explain to Sikander, then
I'll somehow convince father.
1403
02:15:29,856 --> 02:15:31,563
What has Sikander done?
1404
02:15:32,191 --> 02:15:34,694
Father has come to know
everything about Sikander.
1405
02:15:34,727 --> 02:15:38,436
He got angry and said,
he'd never make a girl...
1406
02:15:38,931 --> 02:15:41,775
...whose brother frequents
brothels, his daughter-in-law.
1407
02:15:42,001 --> 02:15:45,847
No, this is a lie!
Sikander frequents no brothel.
1408
02:15:46,238 --> 02:15:49,276
He does. The entire city
knows about this.
1409
02:15:49,375 --> 02:15:51,286
There is a nautoh-girl
called Zohra.
1410
02:15:51,343 --> 02:15:53,584
Sikander spends every
evening with her.
1411
02:15:55,848 --> 02:16:00,820
Yes, Zohra. Today, the day
I had lost hope for, has come.
1412
02:16:01,186 --> 02:16:05,191
Despite being alive,
I lived like the living dead.
1413
02:16:05,224 --> 02:16:08,364
Perhaps... perhaps that's
why fate pitied me.
1414
02:16:09,195 --> 02:16:12,506
And returned my lost love to me.
1415
02:16:13,366 --> 02:16:16,836
Yes. It is a matter of fate.
1416
02:16:18,637 --> 02:16:23,609
Some people have no hope and
they get back their lost love.
1417
02:16:26,378 --> 02:16:28,881
Some people keep hoping...
1418
02:16:30,215 --> 02:16:33,162
...and they lose their love
even before getting it.
1419
02:16:34,720 --> 02:16:38,190
Today is a very big day
of your life, Sikander.
1420
02:16:40,192 --> 02:16:42,468
Your new life is
going to begin.
1421
02:16:43,796 --> 02:16:46,367
You are going to step
into a new world.
1422
02:16:47,867 --> 02:16:51,280
Make me a promise today.
What?
1423
02:16:52,438 --> 02:16:55,214
After today, you will
never come here again.
1424
02:16:56,408 --> 02:16:57,546
Yes.
1425
02:16:58,877 --> 02:17:01,983
This is an area of
maligned and lowly people.
1426
02:17:03,148 --> 02:17:05,424
People who come here...
1427
02:17:06,118 --> 02:17:11,727
...do not care about
their name or honour.
1428
02:17:15,795 --> 02:17:18,036
You are going into
a world of decent people.
1429
02:17:19,232 --> 02:17:24,147
So don“: ever step into this
world even by mistake.
1430
02:17:24,570 --> 02:17:28,882
I won't, but I will not let
you stay here either, Zohra.
1431
02:17:30,075 --> 02:17:31,748
Where will I go?
1432
02:17:33,145 --> 02:17:36,092
A courtesan's life
begins at a brothel.
1433
02:17:36,982 --> 02:17:39,724
And ends in a cemetery.
1434
02:17:40,152 --> 02:17:43,895
She has no other world
in between these two.
1435
02:17:43,923 --> 02:17:44,731
No, Zohra.
1436
02:17:45,491 --> 02:17:47,528
There exists a world
between these two...
1437
02:17:47,559 --> 02:17:49,835
...which you cannot see in the
confines of these four walls.
1438
02:17:49,862 --> 02:17:53,071
You'll have to get out of here.
No, Sikander. No.
1439
02:17:55,034 --> 02:17:57,412
If your life prospers...
1440
02:17:57,836 --> 02:18:01,283
...then I'll assume,
my life has prospered.
1441
02:18:02,174 --> 02:18:03,710
My home is made.
1442
02:18:07,913 --> 02:18:12,885
Yes. Ifthere is song and
dance for your marriage,“
1443
02:18:12,985 --> 02:18:16,660
...then call
nobody else but Zohra.
1444
02:18:17,856 --> 02:18:21,360
Zohra will be highly obliged.
1445
02:18:22,161 --> 02:18:26,268
Enough! Leave now.
It's time for my prayers.
1446
02:18:34,273 --> 02:18:36,844
May God always
make you prosper!
1447
02:18:43,448 --> 02:18:45,985
One left, another has come.
1448
02:18:50,422 --> 02:18:53,096
Where does Zohrabai live?
Upstairs.
1449
02:18:53,659 --> 02:18:54,831
Thank you.
1450
02:18:56,462 --> 02:18:59,272
Look, even the lawyer
has come to Zohrabai!
1451
02:18:59,465 --> 02:19:02,105
Why not? One has equal rights
over every possession of a friend.
1452
02:19:02,568 --> 02:19:04,241
Be it wealth or a lover.
1453
02:19:30,462 --> 02:19:34,808
First learn to open a knife,
then try to use it.
1454
02:19:36,001 --> 02:19:39,005
Practise for a month.
When you learn to open it, call me.
1455
02:19:39,104 --> 02:19:40,447
Take this.
1456
02:19:41,173 --> 02:19:43,312
What was I asking?
Where does Zohrabai live?
1457
02:19:44,109 --> 02:19:46,316
Where does she live?
Come, I'll take you to her.
1458
02:19:46,378 --> 02:19:47,356
Yes.
1459
02:19:58,457 --> 02:20:00,266
Is your name Zohra?
Yes.
1460
02:20:01,493 --> 02:20:06,067
I'm Sikandefls friend Vishal.
Oh, so you are Vishal? Come in.
1461
02:20:09,635 --> 02:20:11,410
Please sit.
1462
02:20:13,171 --> 02:20:14,343
I haven't come here to sit.
1463
02:20:15,040 --> 02:20:18,214
What price will take
to let go of Sikander?
1464
02:20:21,113 --> 02:20:25,619
What price can you pay?
5,000? 10,000? or is it 50,000?
1465
02:20:26,384 --> 02:20:29,456
I'll earn all my life
and put it at your feet.
1466
02:20:29,588 --> 02:20:30,965
Do you accept?
1467
02:20:31,590 --> 02:20:34,469
I won't even sell his
picture for this.
1468
02:20:35,794 --> 02:20:37,535
And you have come
to buy Sikander?
1469
02:20:38,697 --> 02:20:41,576
Your talks will not
have any effect on me.
1470
02:20:42,300 --> 02:20:44,974
I know, this pretense
is only a charade!
1471
02:20:45,370 --> 02:20:47,247
Who isn't a pretender
in your society?
1472
02:20:48,006 --> 02:20:50,350
Show me one man in the
world who isn't a pretender.
1473
02:20:51,043 --> 02:20:55,014
A man always pretends
to show what he isn't.
1474
02:20:55,847 --> 02:20:57,884
The one who isn't decent
pretends to be so.
1475
02:20:58,717 --> 02:21:00,788
A coward pretends to be brave.
1476
02:21:01,453 --> 02:21:05,367
A man is greedy and
pretends to be in love.
1477
02:21:06,425 --> 02:21:11,306
And sometimes, when there is love,
he pretends to be unaware.
1478
02:21:13,065 --> 02:21:16,342
Pretense is imbibed
in a man, Mr.Vishal.
1479
02:21:17,168 --> 02:21:21,617
God has created man using
pretense as an ingredient.
1480
02:21:22,975 --> 02:21:24,010
WOW!
1481
02:21:25,644 --> 02:21:26,679
Wonderful !
1482
02:21:28,313 --> 02:21:31,590
If I wish, then I can give a
fit reply for all that you said.
1483
02:21:32,250 --> 02:21:34,821
But I haven't come here to play
a game of victory and defeat.
1484
02:21:35,120 --> 02:21:37,122
You can play that.
1485
02:21:38,089 --> 02:21:41,627
I've only come to say that
if Sikander doesn't stop...
1486
02:21:41,894 --> 02:21:46,707
...coming here, then Mehrlfs home
will be ruined before ifs made.
1487
02:21:46,731 --> 02:21:49,177
Her life will never prosper.
1488
02:21:49,868 --> 02:21:53,680
Because your name
is present with hers.
1489
02:21:55,774 --> 02:21:59,221
Devastated people like me
have at least become worthy...
1490
02:21:59,411 --> 02:22:02,915
...of making someonds home.
1491
02:22:04,349 --> 02:22:05,794
Go, Mr.Vishal.
1492
02:22:05,818 --> 02:22:11,530
As long as I live, the doors of
this home will never open for him.
1493
02:22:12,390 --> 02:22:14,165
I promise you.
1494
02:22:16,228 --> 02:22:22,144
You love him a lot, don“: you?
I, too love him a lot... Thanks.
1495
02:22:23,135 --> 02:22:26,947
Because of you, son, there's
happiness here after ages.
1496
02:22:28,206 --> 02:22:32,382
After ages, Kamna is
celebrating her birthday today.
1497
02:22:32,911 --> 02:22:36,017
Where is she?
At Hotel Sangam.
1498
02:22:37,649 --> 02:22:41,096
She appeared happy. She said,
she was waiting for someone.
1499
02:22:42,854 --> 02:22:44,629
She was praising you a lot.
1500
02:22:45,357 --> 02:22:47,803
She will celebrate
her birthday there.
1501
02:22:47,959 --> 02:22:50,235
I'll leave, sir.
C)k
1502
02:29:27,158 --> 02:29:29,035
Bastard !
1503
02:29:35,300 --> 02:29:38,838
Wicked man!
1504
02:29:41,706 --> 02:29:43,276
Amoral man!
1505
02:29:44,109 --> 02:29:47,181
What are you saying, Sikander?
Don't dare utter my name!
1506
02:29:48,079 --> 02:29:50,525
I raised you,
thinking you to be a friend.
1507
02:29:50,648 --> 02:29:52,423
And you kept biting
me like a snake in the grass!
1508
02:29:53,117 --> 02:29:54,596
Me?
Yes! You!
1509
02:29:55,086 --> 02:29:58,590
You, the one who couldn't
manage two square meals a day.
1510
02:29:59,758 --> 02:30:03,865
You used to roam in bars and
on footpaths like an orphan.
1511
02:30:04,429 --> 02:30:06,204
I picked you up from there.
1512
02:30:06,965 --> 02:30:09,969
I made you worthy of living
amongst human beings.
1513
02:30:10,668 --> 02:30:15,617
Only so that you could laugh
and dance with them?
1514
02:30:18,209 --> 02:30:20,655
Even the laughter,
I gave you in alms.
1515
02:30:21,846 --> 02:30:26,090
Today... today,
you snatched my love?
1516
02:30:26,851 --> 02:30:28,762
Your love? What are you
saying, Sikander?
1517
02:30:30,188 --> 02:30:34,364
I've lived from childhood till
today with the support of this love.
1518
02:30:35,126 --> 02:30:37,697
Or else, what was there
for me to live?
1519
02:30:38,863 --> 02:30:42,640
You have snatched away even
that support today.
1520
02:30:44,502 --> 02:30:46,948
Now Sikander will
not remain alive.
1521
02:30:47,972 --> 02:30:50,145
But he won't give you
the right to live either.
1522
02:30:51,977 --> 02:30:52,955
No, Sikander!
Don't do this!
1523
02:30:56,047 --> 02:30:57,685
Yes, Vishal.
1524
02:30:58,583 --> 02:31:00,290
Y-e-s!
1525
02:31:12,030 --> 02:31:14,135
What have you done,
my friend?
1526
02:31:16,167 --> 02:31:18,010
What have you done?
1527
02:31:18,870 --> 02:31:23,319
I always kept asking you
about your sorrow.
1528
02:31:24,175 --> 02:31:26,155
I always wanted you
to be happy...
1529
02:31:27,012 --> 02:31:28,855
...to always have a
smile on your face.
1530
02:31:29,747 --> 02:31:32,819
But you never told me,
my friend.
1531
02:31:33,751 --> 02:31:36,027
You have told me now when I am...
1532
02:31:36,354 --> 02:31:39,460
If you had told me while
I was alive, then I...
1533
02:31:56,841 --> 02:32:00,755
You killed my Vishal?
1534
02:32:03,481 --> 02:32:08,055
Why? Because I do not love you?
1535
02:32:08,919 --> 02:32:10,899
I never loved you!
1536
02:32:11,622 --> 02:32:15,092
I love Vishal and
will always love him.
1537
02:32:17,461 --> 02:32:20,874
You say that you love me?
1538
02:32:21,466 --> 02:32:25,937
If it is true,
then return my love.
1539
02:32:26,437 --> 02:32:30,044
Return my Vishal!
Return him! !
1540
02:32:30,575 --> 02:32:32,987
Or I won't live either.
No!
1541
02:32:34,446 --> 02:32:35,754
What's wrong, sir?
1542
02:32:41,085 --> 02:32:44,157
Where are all of them?
They left long back.
1543
02:32:44,188 --> 02:32:45,895
There is nobody here.
1544
02:32:47,825 --> 02:32:49,304
There's nobody?
1545
02:34:17,148 --> 02:34:18,456
Who is it?
1546
02:34:19,551 --> 02:34:24,000
Zohra, open the door.
It's me, Sikander.
1547
02:34:28,292 --> 02:34:31,535
Oh God! What kind
of a test is this?
1548
02:34:36,134 --> 02:34:37,477
Who is Sikander?
1549
02:34:38,303 --> 02:34:40,977
Many Sikanders came and
go from Zohrals brothel.
1550
02:34:41,606 --> 02:34:43,813
I do not know of any Sikander.
1551
02:34:44,075 --> 02:34:48,546
No. Don't say this. Nobody else
but you have recognised me.
1552
02:34:49,447 --> 02:34:52,087
If you also fail to recognise
me, then where will I go?
1553
02:34:53,350 --> 02:34:57,355
Doom has struck me tonight.
1554
02:34:58,256 --> 02:35:01,203
Zohra, give me a little support.
1555
02:35:01,959 --> 02:35:04,838
I am devastated.
It was all a dream.
1556
02:35:05,396 --> 02:35:07,205
It got shattered
like a mirror.
1557
02:35:08,233 --> 02:35:10,008
Give me support today.
1558
02:35:11,569 --> 02:35:13,310
Zohra, don“: be
so stone-hearted.
1559
02:35:17,542 --> 02:35:21,456
My heart is on fire; I will
burn the entire world to ashes!
1560
02:35:21,879 --> 02:35:23,984
No!
Open the door or I'll break it.
1561
02:35:25,583 --> 02:35:28,689
Zohra! Open the door!
1562
02:35:32,624 --> 02:35:34,160
I say, open the door!
1563
02:35:38,329 --> 02:35:39,865
Zohra, open the door!
1564
02:35:45,636 --> 02:35:48,139
Zohra, open the door!
1565
02:36:12,997 --> 02:36:14,601
What happened?
1566
02:36:16,567 --> 02:36:21,016
What happened?
Why are you in this state?
1567
02:36:21,372 --> 02:36:24,751
Zohra has consumed poison.
No, Zohra. No!
1568
02:36:27,912 --> 02:36:31,450
Life was anyway already
filled with poison.
1569
02:36:32,283 --> 02:36:35,423
I consumed poison for
the last time to die.
1570
02:36:35,519 --> 02:36:37,226
Why?
1571
02:36:38,322 --> 02:36:41,326
People like me should consume
poison. Why did you do this?
1572
02:36:42,627 --> 02:36:45,369
To fulfil a promise
that I made to someone.
1573
02:36:45,729 --> 02:36:51,805
If I hadn't consurned poison, then
your sister's life Would be ruined.
1574
02:36:53,204 --> 02:36:58,085
The desire that could never be
fulfilled while I was alive...
1575
02:36:58,342 --> 02:37:00,652
...is being fulfilled
while I'm dying.
1576
02:37:01,846 --> 02:37:04,918
I could not live without you.
1577
02:37:07,051 --> 02:37:10,430
I could not get you in life.
1578
02:37:11,922 --> 02:37:13,629
But now...
1579
02:37:15,126 --> 02:37:18,539
Now, I have no complaints
against life.
1580
02:37:20,398 --> 02:37:22,810
No grouse.
1581
02:37:23,767 --> 02:37:27,214
I breathe my last...
1582
02:37:28,472 --> 02:37:31,510
My... last...
1583
02:37:33,110 --> 02:37:36,887
...in your...
in your arms.
1584
02:37:41,986 --> 02:37:44,159
Now, life...
1585
02:37:46,591 --> 02:37:47,865
Life...
1586
02:37:48,125 --> 02:37:50,002
Lifds aim...
1587
02:38:00,137 --> 02:38:01,514
Holy one!
1588
02:38:29,066 --> 02:38:31,376
Holy one.
1589
02:38:32,937 --> 02:38:37,044
You used to say,
“embrace sorrow“.
1590
02:38:37,608 --> 02:38:40,589
“Fate will be at your feet“.
1591
02:38:41,279 --> 02:38:43,691
“You will be its king“.
1592
02:38:44,682 --> 02:38:47,720
Then just look
here for a moment...
1593
02:38:47,885 --> 02:38:50,957
...and tell me how many
more sorrows I have to embrace?
1594
02:38:52,757 --> 02:38:56,728
For how long have I to laugh
a hollow laughter?
1595
02:38:58,396 --> 02:39:01,275
For how long should
I laugh at my life?
1596
02:39:04,035 --> 02:39:05,946
Happiness, I never ever found.
1597
02:39:06,837 --> 02:39:10,341
Now I am fed up of
enduring sorrows, too.
1598
02:39:11,676 --> 02:39:16,648
Answer. What reason is
left for me to live now?
1599
02:39:17,481 --> 02:39:20,519
Tell me, what reason remains now?
1600
02:39:21,985 --> 02:39:24,090
Tell me! Why aren't you talking?
1601
02:39:24,388 --> 02:39:25,765
Holy one!
1602
02:39:30,895 --> 02:39:35,105
No, this is a lie! Zohra cannot
die! Tell me, it is a lie!
1603
02:39:35,900 --> 02:39:40,940
Dilawar, I saw her breathe
her last in Sikandefls arms.
1604
02:39:42,106 --> 02:39:44,143
I saw him take her
to the cemetery.
1605
02:39:44,742 --> 02:39:48,189
And one more thing... Sikander's
sister is getting married tomorrow.
1606
02:39:49,280 --> 02:39:53,729
No! Nol! There will
be no marriage now.
1607
02:39:54,385 --> 02:39:55,989
Now there will
be only destruction.
1608
02:39:56,921 --> 02:40:01,392
I will bury Sikander,
his sister and his entire family...
1609
02:40:01,425 --> 02:40:04,201
...beside Zebra's grave.
1610
02:40:04,228 --> 02:40:09,701
Don't be foolish! The police are
searching for you everywhere.
1611
02:40:10,434 --> 02:40:14,610
How can the police harm me now?
1612
02:40:15,973 --> 02:40:19,113
Zohra is dead; even I shall die.
1613
02:40:20,511 --> 02:40:24,288
But I won't die alone, friend.
I swear on God, I won't!
1614
02:40:24,982 --> 02:40:31,797
Alright. We'll do something
which will achieve both our means.
1615
02:40:32,023 --> 02:40:34,799
You have to seek vengeance
only from Sikander.
1616
02:40:35,226 --> 02:40:40,801
But I have to seek revenge from
Sikander and the bloody lawyer...
1617
02:40:41,131 --> 02:40:45,102
...who snatched
my daughter from me.
1618
02:40:46,537 --> 02:40:51,452
You cannot go to Sikandefls home
as the police are pursuing you.
1619
02:40:52,376 --> 02:40:55,846
I cannot go to Ramanath
as my daughter is there.
1620
02:40:56,981 --> 02:40:59,359
I shall bring Sikander to you.
1621
02:41:00,351 --> 02:41:03,628
You bring me the lawyefls
daughter. Do you accept?
1622
02:41:23,607 --> 02:41:26,315
You will take care of
your sister, won't you?
1623
02:41:26,477 --> 02:41:28,718
Remember your promise.
I'm leaving her in God's...
1624
02:41:28,746 --> 02:41:31,192
...and your custody.
1625
02:41:44,495 --> 02:41:45,735
What's wrong?
1626
02:41:47,431 --> 02:41:48,569
I...
1627
02:41:49,466 --> 02:41:53,380
I had a dreadful
nightmare, Vishal.
1628
02:41:55,472 --> 02:41:56,974
I saw a little happiness.
1629
02:41:58,142 --> 02:42:01,885
I saw the one who snatched
it away, and shot him.
1630
02:42:02,913 --> 02:42:05,723
I saw someone die.
1631
02:42:06,517 --> 02:42:09,498
I saw so many things
in such a short dream.
1632
02:42:09,520 --> 02:42:11,397
You're soared of the dream.
Go inside.
1633
02:42:11,422 --> 02:42:13,698
No. Will you listen
to what I say?
1634
02:42:14,325 --> 02:42:17,602
Yes. I sure will heed you.
Get married, my friend.
1635
02:42:17,695 --> 02:42:22,337
Married? But how is my
marriage related to your dream?
1636
02:42:23,034 --> 02:42:24,069
Related?
1637
02:42:25,903 --> 02:42:30,283
It is indeed related
to my dreams, Vishal.
1638
02:42:30,941 --> 02:42:34,286
Mehru will leave tomorrow.
This house will become deserted.
1639
02:42:35,012 --> 02:42:39,358
I wanted a bride to come here
before Mehru leaves.
1640
02:42:39,950 --> 02:42:43,295
Then why don't you marry?
Your madam has even agreed now.
1641
02:42:44,388 --> 02:42:47,733
No, Vishal. That was only a dream.
1642
02:42:48,526 --> 02:42:51,439
People dream when asleep.
I was dreaming while I was awake.
1643
02:42:51,495 --> 02:42:52,701
Meaning?
1644
02:42:52,830 --> 02:42:57,870
I used to see a girl in dreams
and address her as madam.
1645
02:42:58,669 --> 02:43:04,347
I loved her. But the truth is,
therds no madam or a love.
1646
02:43:04,742 --> 02:43:08,053
There's only a picture,
and nobody marries a picture.
1647
02:43:09,079 --> 02:43:12,526
What are you saying? Were you
deceiving me all these days?
1648
02:43:13,317 --> 02:43:16,025
Who knows whether I was
deceiving or being deceived?
1649
02:43:17,221 --> 02:43:19,565
You are hiding something from me.
No.
1650
02:43:20,124 --> 02:43:23,162
You have never told rne about
yourself but I know everything.
1651
02:43:23,927 --> 02:43:25,998
Marry Kamna.
1652
02:43:27,965 --> 02:43:32,141
It's true that We love each
other, but h/InRarnanath...
1653
02:43:32,369 --> 02:43:33,746
I Will convince h/InRarnanath.
1654
02:43:34,305 --> 02:43:37,912
But I don“: understand why
you're in a hurry for my marriage.
1655
02:43:37,975 --> 02:43:40,353
Until today, I have never
asked anything from you.
1656
02:43:40,410 --> 02:43:44,586
I ask today. Get married and
make this home prosper.
1657
02:43:44,748 --> 02:43:47,661
I beg of you, I'll never
ask for anything more.
1658
02:43:48,052 --> 02:43:49,656
I beg at your feet.
Hey, what are you doing?
1659
02:43:55,459 --> 02:44:00,101
Brother, you are not
a human being, but an angel.
1660
02:44:01,232 --> 02:44:02,643
An angel.
1661
02:44:05,369 --> 02:44:10,409
Tomorrow? I give my total
consent to this alliance, son.
1662
02:44:11,642 --> 02:44:14,088
In fact, I was going
to talk to you about it.
1663
02:44:14,745 --> 02:44:17,191
But how can it be done
tomorrow itself?
1664
02:44:18,215 --> 02:44:22,994
Everything will be done.
Only your consent is needed.
1665
02:44:23,420 --> 02:44:24,728
But...
1666
02:44:25,122 --> 02:44:28,899
Just say yes.
I will handle the rest.
1667
02:44:29,827 --> 02:44:34,435
Okay. If this is your wish,
then what objections can I have?
1668
02:44:49,013 --> 02:44:50,993
Hey, what's the matter?
1669
02:44:51,448 --> 02:44:54,952
I could not sleep all night.
Why?
1670
02:44:55,753 --> 02:44:58,359
Why did you ask me
to write that letter?
1671
02:44:59,223 --> 02:45:02,966
It was only to deceive you
that I, too have a heart.
1672
02:45:03,327 --> 02:45:05,398
And this heart also
desires for someone.
1673
02:45:05,796 --> 02:45:07,332
Tell me also who it is.
1674
02:45:07,364 --> 02:45:11,335
Mother, take care of him.
I will be back in ajiffy.
1675
02:45:14,538 --> 02:45:17,849
Letter? But Vishal
had written that letter.
1676
02:45:18,442 --> 02:45:20,422
Why have you come to take it?
1677
02:45:21,178 --> 02:45:25,149
That... that letter
was written by Vishal...
1678
02:45:25,482 --> 02:45:28,861
...but not for him.
Instead...
1679
02:45:29,586 --> 02:45:33,830
Instead?
Instead, he had written it for me.
1680
02:45:35,526 --> 02:45:37,938
For you?
Yes, madam I...
1681
02:45:38,862 --> 02:45:44,210
I am illiterate. I don“: know
to write. So Vishal wrote it.
1682
02:45:44,568 --> 02:45:48,607
But he does not know for
whom the letter was written.
1683
02:45:49,573 --> 02:45:53,578
I... I apologise for
my mistake, madam.
1684
02:45:54,445 --> 02:45:57,619
Since childhood, I used to...
Give me that letter.
1685
02:45:59,150 --> 02:46:01,494
And don“: mention it to Vishal.
He is my friend.
1686
02:46:01,518 --> 02:46:05,159
He loves me more than life.Wonder
what he'll do if he finds out.
1687
02:46:21,739 --> 02:46:23,776
No, madam.
No!
1688
02:46:24,841 --> 02:46:27,845
Don't do this.
I bring ill-luck.
1689
02:46:28,078 --> 02:46:32,527
No, you don't.
These are God's feet.
1690
02:46:33,650 --> 02:46:37,029
Allow me to touch them once.
No, madam.
1691
02:46:43,393 --> 02:46:45,805
Madam! Madam! !
1692
02:46:46,930 --> 02:46:49,308
Madam, open the door!
1693
02:47:11,121 --> 02:47:13,067
Tell me, where is Dilawar?
1694
02:47:18,762 --> 02:47:21,766
Leave me! Brother!
1695
02:47:30,173 --> 02:47:33,746
What's wrong?
The hoods took away Mehru.
1696
02:47:39,016 --> 02:47:41,326
Hey! Hey, stop!
1697
02:47:44,021 --> 02:47:46,695
MrPyarelal, some hoodlums
have taken away Mehru.
1698
02:47:46,790 --> 02:47:49,236
I'll go and bring her.
The groom's retinue will be coming.
1699
02:47:49,259 --> 02:47:51,830
Now our honour is in your hands.
And don“: tell Sikander about it.
1700
02:48:03,106 --> 02:48:04,949
Leave me!
1701
02:48:06,844 --> 02:48:07,982
Leave me!
1702
02:48:11,281 --> 02:48:12,885
Leave me!
1703
02:48:17,220 --> 02:48:19,860
Oh? So you have come here, too,
to take her away?
1704
02:48:20,924 --> 02:48:25,805
I've seen many amoral men in life
but none as amoral as you.
1705
02:48:26,963 --> 02:48:29,170
She was your lover all along.
No!
1706
02:48:29,599 --> 02:48:32,478
Once you had enough of her,
you threw her to your friend?
1707
02:48:33,070 --> 02:48:34,174
Shame on you!
1708
02:48:41,911 --> 02:48:44,915
Hey, tall pole!
Get up if you are a man!
1709
02:48:50,086 --> 02:48:51,292
Get up!
1710
02:48:59,062 --> 02:49:01,269
Brother, help!
Brother !
1711
02:49:50,280 --> 02:49:53,056
Now what?
The bridegroom is also here.
1712
02:49:53,217 --> 02:49:55,823
I hope, whatever happens, is good.
1713
02:49:55,986 --> 02:49:58,125
Mr.Ramanath is in a bad state.
You manage here.
1714
02:49:58,522 --> 02:49:59,728
I'll go there.
Okay.
1715
02:50:01,558 --> 02:50:03,765
Oh God! Now what?
1716
02:50:14,972 --> 02:50:17,043
I won't spare him alive!
No, Ram!
1717
02:50:17,707 --> 02:50:19,880
J.D. and he have
taken away Mehru, too.
1718
02:50:20,043 --> 02:50:22,045
What!
Vishal has gone after them.
1719
02:50:22,212 --> 02:50:24,886
Ram, take madam and go.
I'll handle him.
1720
02:50:25,015 --> 02:50:29,691
Tell me, where is Mehru?
I'll bury Mehru beside Zohra.
1721
02:50:54,578 --> 02:50:56,114
Kill him with the horse!
1722
02:51:02,586 --> 02:51:05,590
Iqbal, Sikander is not
to be seen. What's the matter?
1723
02:51:05,956 --> 02:51:09,028
Yes. Perhaps, he is busy
with some work.
1724
02:51:27,578 --> 02:51:31,685
My dear!
Father! How are you, dear?
1725
02:51:33,616 --> 02:51:34,890
Where is Sikander?
1726
02:52:05,348 --> 02:52:08,955
Hit each one of them, brother!
1727
02:52:20,831 --> 02:52:29,512
I don“: know what's wrong.
Go and get her signature.
1728
02:52:29,706 --> 02:52:32,118
Just two minutes.
Shdll come soon.
1729
02:53:09,179 --> 02:53:11,181
Mehru has come.
Mother!
1730
02:53:21,458 --> 02:53:26,498
I had given you my word that
I would get even with you.
1731
02:53:27,330 --> 02:53:28,832
I succeeded.
1732
02:53:29,833 --> 02:53:33,508
But you, too got
even with me, friend.
1733
02:53:34,904 --> 02:53:36,906
I have no regrets about dying.
1734
02:53:38,041 --> 02:53:42,421
I have died at the
hands of a man, friend.
1735
02:53:43,947 --> 02:53:47,258
You are a lover and so am I.
1736
02:53:49,319 --> 02:53:56,168
Sikander, you indeed are a
conqueror, as your name implies.
1737
02:53:56,726 --> 02:53:59,206
Dilawar salutes you, friend.
1738
02:54:00,129 --> 02:54:04,339
You go. Even I have to go...
to the police station.
1739
02:54:05,535 --> 02:54:12,180
If I... I don't, then they will
say, I've gone back on my word.
1740
02:54:12,442 --> 02:54:17,084
If you are so brave,
then first go to Zohrals grave.
1741
02:54:18,114 --> 02:54:19,684
Apologise to her.
1742
02:54:20,316 --> 02:54:24,059
Perhaps... perhaps,
her soul will be at peace...
1743
02:54:25,055 --> 02:54:28,195
...that there was someone
in the world who loved her.
1744
02:54:29,592 --> 02:54:32,300
What! So...
1745
02:54:33,263 --> 02:54:35,834
...didn't you love Zohra?
1746
02:54:44,474 --> 02:54:48,012
God! God, I...
1747
02:54:48,678 --> 02:54:50,988
I made a grave mistake, God!
1748
02:54:59,022 --> 02:55:00,262
God!
1749
02:55:01,024 --> 02:55:04,096
What a grave sin have I committed
during my last moments!
1750
02:55:04,528 --> 02:55:07,475
I committed
a grave mistake, God!
1751
02:55:15,071 --> 02:55:16,482
God!
1752
02:55:24,548 --> 02:55:26,994
I apologise for the delay.
Come, son.
1753
02:55:28,852 --> 02:55:29,956
Sit.
1754
02:55:31,954 --> 02:55:34,525
Where is Sikander?
I'm here, Vishal.
1755
02:55:35,492 --> 02:55:36,766
Begin, priest.
1756
02:55:53,877 --> 02:55:55,823
Brother !
Are you okay?
1757
02:55:57,414 --> 02:56:02,523
Iqbal, I'm giving you
a piece of me. Take care of her.
1758
02:56:11,728 --> 02:56:13,867
Stand up for
the marital rites now.
1759
02:56:46,963 --> 02:56:49,569
You are man and
wife from today.
1760
02:56:50,467 --> 02:56:51,411
No!
1761
02:56:56,606 --> 02:57:00,019
What happened to you?
Nothing. There was a petty melee.
1762
02:57:00,677 --> 02:57:03,055
How? Tell me!
I shall tell you. No!
1763
02:57:03,312 --> 02:57:06,589
Dilawar had kidnapped me.
Sikander saved me and got me here.
1764
02:57:07,283 --> 02:57:09,854
If not for him, you and I
would not be here.
1765
02:57:09,986 --> 02:57:11,897
Enough! Enough, madam!
1766
02:57:12,455 --> 02:57:13,365
Madam?
1767
02:57:18,662 --> 02:57:22,474
Is... is Kamna your madam
whom you...
1768
02:57:22,965 --> 02:57:24,967
No.
Yes!
1769
02:57:25,936 --> 02:57:29,850
Yes. He addressed me
as madam all his life.
1770
02:57:30,039 --> 02:57:31,347
No!
1771
02:57:31,641 --> 02:57:34,679
Sikander, let me speak today.
1772
02:57:36,212 --> 02:57:41,628
Vishal, he loved me
all his life...
1773
02:57:42,485 --> 02:57:46,490
...and all I gave
him was hatred.
1774
02:57:47,691 --> 02:57:51,298
What have you done, Sikander?
I did the right thing, friend.
1775
02:57:52,195 --> 02:57:57,440
She loved you all her life,
and I thought, she was my love.
1776
02:57:58,368 --> 02:58:00,905
So you did not consider me
worthy of your friendship?
1777
02:58:01,805 --> 02:58:05,048
I always kept asking you
but you never told me.
1778
02:58:05,675 --> 02:58:08,952
You did not trust me.
You should have told me just once.
1779
02:58:09,646 --> 02:58:12,490
I would have sacrificed
everything for your friendship.
1780
02:58:12,548 --> 02:58:14,585
That's why I did
not tell, Vishal.
1781
02:58:15,318 --> 02:58:19,095
If I had spoken, then this
house would have been ruined.
1782
02:58:20,223 --> 02:58:22,931
You saved my home
from being ruined.
1783
02:58:23,960 --> 02:58:27,134
Today, there is light
in my house because of you.
1784
02:58:27,430 --> 02:58:29,034
A bride will come here.
1785
02:58:29,899 --> 02:58:33,745
I could fulfil my promise
to mother because of you.
1786
02:58:34,470 --> 02:58:36,541
My aim in life is complete.
1787
02:58:37,273 --> 02:58:43,053
I am leaving today. But if
fate gives me another life...
1788
02:58:43,079 --> 02:58:44,922
...then I will
ask for only one thing.
1789
02:58:44,948 --> 02:58:49,795
To have a friend like Vishal
and a mistress like madam.
1790
02:58:49,886 --> 02:58:53,129
No, Sikander!
You cannot leave us!
1791
02:58:53,656 --> 02:58:56,569
Don't cry, Vi shal.
Laugh.
1792
02:58:57,627 --> 02:58:58,901
Laugh, my friend.
1793
02:59:00,129 --> 02:59:04,578
If you laugh in sorrow,
then you will find joy in it.
1794
02:59:05,402 --> 02:59:07,075
Laugh aloud.
1795
02:59:08,137 --> 02:59:11,380
Let go of happiness;
embrace sorrow
1796
02:59:12,508 --> 02:59:14,681
Fate will be at your feet.
1797
02:59:16,412 --> 02:59:21,623
You... you will be
the king of fate, my friend.
1798
02:59:23,152 --> 02:59:25,530
I am only “Sikandefl (a conqueror).
1799
02:59:26,189 --> 02:59:30,331
But you...you will be
the conqueror of destiny.
1800
02:59:30,894 --> 02:59:32,771
Conqueror of destiny.
1801
02:59:36,399 --> 02:59:37,742
Yes, my friend?
1802
02:59:38,534 --> 02:59:42,744
Do you remember... I...
I used to sing a song?
1803
02:59:42,772 --> 02:59:46,720
Yes.
Sing it for me, my friend.
1804
02:59:47,177 --> 02:59:48,485
Sing it once.
1805
03:00:16,539 --> 03:00:22,080
“Life is unfaithful“.
1806
03:00:23,246 --> 03:00:28,218
“Someday, it will betray you“.
1807
03:01:01,050 --> 03:01:05,089
“Death is your lover“.
1808
03:01:05,321 --> 03:01:12,796
“It will take you along“.
1809
03:01:18,034 --> 03:01:24,212
“While at the doorstep of death...“
1810
03:01:24,841 --> 03:01:30,519
“The one who, to the world,
teaches the way to live...“
1811
03:01:31,514 --> 03:01:36,514
“... will be called
a conqueror of destiny.“
1812
03:01:45,328 --> 03:01:47,137
“My love...“
1813
03:01:47,163 --> 03:01:48,198
Brother !
147179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.