All language subtitles for Magic.Arch.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,487 --> 00:00:38,487
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:42,138 --> 00:00:43,513
يا للروعة!
3
00:00:44,763 --> 00:00:46,763
لا يُصدّق!
4
00:00:47,430 --> 00:00:50,888
لم يكن لي علم
بوجود زنزانة تحت بلدتنا
5
00:00:55,638 --> 00:00:59,597
حسن، لنتفحّص المكان
ماذا لدينا هنا؟
6
00:00:59,847 --> 00:01:04,013
إنشاء هرمي؟
أشك في كونه مفيداً
7
00:01:04,888 --> 00:01:09,388
أحصنة بحر للخيّالة؟
لن يثير ذلك إعجاب أحد في الحقيقة
8
00:01:10,138 --> 00:01:13,013
ما هذا؟ تبدو كـ...
9
00:01:14,680 --> 00:01:16,597
كضربة أو شيء كهذا
10
00:01:17,347 --> 00:01:18,888
لا يُصدّق!
11
00:01:19,013 --> 00:01:22,555
إنها الضربة السرية
التي تفتح ثقوباً في الجدران
12
00:01:22,847 --> 00:01:25,013
إنه سحر بمعنى الكلمة
13
00:01:35,888 --> 00:01:38,763
"القوس السحري"
14
00:01:49,097 --> 00:01:53,013
"ها قد حلّ يوم جديد"
15
00:01:53,097 --> 00:01:57,388
"يمكنك اتّباع طريقك حين تفرد زعنفتيك"
16
00:01:57,763 --> 00:02:01,180
"اعتادت الأسماك على السباحة
مع التيار في البحر"
17
00:02:01,347 --> 00:02:04,555
"لكن المغامرات تناديني"
18
00:02:12,888 --> 00:02:15,555
مرحباً يا (دلفي)، هل حضرت
مسابقة ألعاب قوى الدلافين؟
19
00:02:16,638 --> 00:02:19,680
أهلاً
لا، لدي مهامّ جادة أقوم بها
20
00:02:19,888 --> 00:02:22,888
لا تخبرني أنك اكتشفت
الكائنات الفضائية تحت الماء مجدداً
21
00:02:25,763 --> 00:02:27,388
أجل، هذا مضحك جداً
22
00:02:27,680 --> 00:02:29,680
"وإن يكن؟"
23
00:02:29,847 --> 00:02:31,847
"إنهم يضحكون عليّ"
24
00:02:31,972 --> 00:02:35,638
"دعهم يعتبروني مجنوناً"
25
00:02:35,930 --> 00:02:39,847
"أؤمن بقدرتي على بذل ما في وسعي"
26
00:02:39,972 --> 00:02:44,138
"لأكشف عن خفايا قاع البحر"
27
00:02:48,138 --> 00:02:51,555
- لم أرك يا عمي (ريه)
- لا مشكلة يا (دلفي)
28
00:02:51,680 --> 00:02:53,055
هل شاهدت المباراة؟
29
00:02:53,180 --> 00:02:55,472
لا يا عمي (ريه)
فهي ليست من اهتماماتي
30
00:02:56,097 --> 00:02:57,472
لقد فهمت
31
00:02:57,763 --> 00:03:02,180
دعني أحزر، هل اخترعت
عجلة أخرى توجّه التيارات؟
32
00:03:03,763 --> 00:03:07,638
ستقلب اكتشافاتك عالمنا رأساً على عقب
33
00:03:11,055 --> 00:03:14,430
"ستقلب اكتشافاتك عالمنا رأساً على عقب"
34
00:03:14,597 --> 00:03:17,055
لمَ لا؟ ربما ستفعل
35
00:03:17,638 --> 00:03:21,847
"لكن ليس لدي اهتمام"
36
00:03:21,972 --> 00:03:25,638
"في عيش الحياة العادية"
37
00:03:25,763 --> 00:03:28,180
"ينعتني الجميع بالـ..."
38
00:03:28,263 --> 00:03:29,513
"مجنون!"
39
00:03:29,722 --> 00:03:33,513
"نريدك أن تبقى بعيداً!"
40
00:03:33,638 --> 00:03:37,972
"لذا، فأفكارك غير مجدية"
41
00:03:38,472 --> 00:03:41,888
"افعل شيئاً مفيداً
ولتبدأ به الآن!"
42
00:03:42,013 --> 00:03:46,013
"أؤمن بقدرتي على بذل ما في وسعي"
43
00:03:46,097 --> 00:03:49,888
"لأكشف عن خفايا قاع البحر"
44
00:03:50,013 --> 00:03:54,013
"لأكشف عن خفايا قاع البحر"
45
00:03:54,097 --> 00:03:59,388
"لأكشف عن خفايا قاع البحر"
46
00:03:59,555 --> 00:04:03,180
بحق القروش التي ستعضّني
(دلفي)! أين كنت؟
47
00:04:03,305 --> 00:04:06,263
لقد وعدتني بمرافقتي إلى مسابقة
ألعاب قوى الدلافين!
48
00:04:06,388 --> 00:04:11,346
إلى أعظم المسابقات وأكثرها تشويقاً
في أعظم بلدة في البحار السبعة!
49
00:04:13,346 --> 00:04:17,430
أعتذر يا (زيب)، كنت أستكشف
الأنقاض القديمة في الأراضي المنخفضة
50
00:04:17,597 --> 00:04:21,138
وعثرت على صور غريبة
شيء يشبه الإرشادات
51
00:04:21,597 --> 00:04:24,763
لطريقة ما في قذف الصخور بذيلك
52
00:04:24,972 --> 00:04:27,430
ضربة سرية، هل تتخيل ذلك؟
53
00:04:28,638 --> 00:04:30,013
لا!
54
00:04:30,305 --> 00:04:33,013
لن تتوقف عن التخيّل يوماً
أليس كذلك؟
55
00:04:33,180 --> 00:04:36,055
- الجميع يضحكون عليك أصلاً
- دعهم يضحكوا
56
00:04:36,555 --> 00:04:41,180
فهذا أفضل بكثير من مشاهدة مباراة سخيفة
مع فائز معروف لا ينتصر غيره
57
00:04:41,888 --> 00:04:44,055
- (ألفا)، (ألفا) انظر إليّ يا عزيزي
- أنا هنا
58
00:04:44,180 --> 00:04:45,888
كم هو قويّ!
59
00:04:46,097 --> 00:04:48,388
يا لوسامة (ألفا)!
60
00:04:48,972 --> 00:04:51,388
لعلمكن، أنا منضمة
إلى نادي معجبيه
61
00:04:54,180 --> 00:04:56,680
يا له من سمكة قوية
62
00:04:58,305 --> 00:05:01,555
رائع! دعني أحزر
لقد فاز (ألفا) من جديد، أليس كذلك؟
63
00:05:02,763 --> 00:05:04,222
حسن، أنت محقّ
64
00:05:04,347 --> 00:05:06,430
أجل، لقد فاز (ألفا) هذه المرة ثانية
65
00:05:06,597 --> 00:05:09,430
لكن السبب الوحيد
هو عدم رغبتك بالمشاركة
66
00:05:09,763 --> 00:05:13,513
لن يكون في مستوى قوتك بالتأكيد
بعد أن يرى ضربتك السرية
67
00:05:25,055 --> 00:05:29,388
اصطدني واحشِني واغمسني
في زيت السمك الحار!
68
00:05:30,847 --> 00:05:33,347
يبدو أن دلفيناً ساذجاً ما
69
00:05:33,472 --> 00:05:37,180
قد أصيب برمح صيد حبّ (كيوبيد)
70
00:05:40,430 --> 00:05:44,263
ما حالك؟ ما أقصده هو أن (ميا)
ستكون سعيدة إن لم تبتعد خجلاً
71
00:05:44,388 --> 00:05:46,430
واصطحبتها إلى مكان ما أخيراً
72
00:05:46,680 --> 00:05:50,013
لمشاهدة الطحالب البنية
أو الصخور السوداء مثلاً
73
00:05:50,597 --> 00:05:53,555
أنا و(ميا) والطحالب البنية
حولنا من كل صوب؟
74
00:05:54,097 --> 00:05:56,972
محال أن يحدث ذلك
ولا حتى في أكثر أحلامي جنوناً
75
00:05:57,388 --> 00:06:00,888
(ميا) على وشك الزواج بـ(ألفا)
فهذا ما يريده والدها
76
00:06:01,222 --> 00:06:03,763
هل نسيت أن (أوكتافيان) هو عمدة بلدتنا؟
77
00:06:03,888 --> 00:06:06,347
هي ليست من صلبه
وإنما ابنته بالتبنّي
78
00:06:06,555 --> 00:06:09,138
فهو أخطبوط وهي دلفين
أليس كذلك؟
79
00:06:09,347 --> 00:06:13,097
صدقني، لن تخرج معي (ميا)
إلا حين تصبح الخلجان باردة
80
00:06:13,222 --> 00:06:15,513
ويختفي الملح كله من المحيط
81
00:06:15,680 --> 00:06:17,013
مرحباً يا (دلفي)
82
00:06:35,763 --> 00:06:38,138
ماذا؟
هل أكلت سمكة السلور لسانك؟
83
00:06:39,097 --> 00:06:40,972
- لا، أهلاً
- مرحباً يا (دلفي)
84
00:06:41,972 --> 00:06:43,263
(دلفي)
85
00:06:43,388 --> 00:06:46,222
أرى أنك فوّت مسابقة
ألعاب قوى الدلافين مجدداً؟
86
00:06:46,638 --> 00:06:51,472
أظنه خائفاً من مواجهة
حيوان ثديّي قوي مثلك ليس إلا يا (ألفا)
87
00:06:51,638 --> 00:06:53,347
فهو ليس بمحارب
88
00:06:53,763 --> 00:06:56,013
وإنما مجرد حالم
89
00:06:56,097 --> 00:06:58,763
حالم؟ ولا حتى قليلاً
90
00:06:58,888 --> 00:07:00,888
بل هو من عظيمي الشأن
91
00:07:01,013 --> 00:07:03,555
هيا يا (دلفي)
أخبرهم عن ضربتك السرية
92
00:07:03,722 --> 00:07:06,972
- (زيب)، أرجوك ألا تفتح ذلك الموضوع
- ضربة سرية؟
93
00:07:08,888 --> 00:07:10,638
جربها عليّ يا ذا الوجه الطفولي
94
00:07:10,763 --> 00:07:13,097
هيا يا (ألفا)
سنتأخر على المجلس
95
00:07:13,347 --> 00:07:17,513
انتظري، أرغب حقاً
في رؤية ضربته السرية
96
00:07:18,263 --> 00:07:20,638
هيا، أرني هذه الضربة
97
00:07:23,555 --> 00:07:26,430
يسعدني في الحقيقة
أن أريك الضربة السرية
98
00:07:26,763 --> 00:07:28,888
لكنها بذلك لن تبقى سرية
99
00:07:29,347 --> 00:07:30,763
- أليس كذلك؟
- لا
100
00:07:32,305 --> 00:07:35,763
أقصد، أجل، أقصد... أنت تربكني!
101
00:07:36,305 --> 00:07:40,097
إن هذا الحالم يسبب لي صداعاً
ووجعاً في المعدة وفي الذيل
102
00:07:40,722 --> 00:07:43,888
لنسبح
علينا الوصول إلى المجلس حقاً
103
00:07:45,888 --> 00:07:47,555
(ميا)، لا تتلكّئي خلفنا!
104
00:07:52,347 --> 00:07:54,305
مواطنيّ الأعزاء
105
00:07:54,472 --> 00:07:58,430
مضى على توليّ منصب عمدة
هذه البلدة بضع سنوات الآن
106
00:07:58,555 --> 00:08:03,055
أنا وأنتم، مجسّاً إلى مجس
وزعنفة إلى زعنفة
107
00:08:03,305 --> 00:08:06,680
خضنا الكثير معاً وسبحنا عبر الكثير
108
00:08:06,763 --> 00:08:10,638
لكننا نرى التيارات تتغير الآن
109
00:08:10,930 --> 00:08:13,680
فبلدة الأسماك بحاجة إلى بطل جديد
110
00:08:13,888 --> 00:08:19,972
شخص قادر على الإبحار بنا عبر العاصفة
ويقودنا إلى مياه أهدأ
111
00:08:20,222 --> 00:08:22,972
تحتاج بلدة الأسماك إلى قائد جديد
112
00:08:23,430 --> 00:08:25,347
وهذا القائد هو...
113
00:08:26,472 --> 00:08:27,847
أنا!
114
00:08:28,097 --> 00:08:30,012
هل لديكم أي سؤال آخر؟
115
00:08:31,387 --> 00:08:34,055
ماذا؟ أين أنا؟
116
00:08:34,847 --> 00:08:39,722
يا عزيزتي السيدة (ديميترا)
أنت هنا الآن في المجلس
117
00:08:39,972 --> 00:08:42,513
لدي أنا سؤال في الحقيقة
118
00:08:43,013 --> 00:08:44,347
حسن إذاً
119
00:08:44,680 --> 00:08:48,472
يسعدني أن أعطي المنصة
إلى سمكة أبو الصنّارة (يودو)
120
00:08:48,638 --> 00:08:53,430
لأنهم يشتكون دائماً من إقصائنا الدائم
للمعارضة ونمنعهم من حق الكلام
121
00:08:54,013 --> 00:08:55,680
نحن نصغي
122
00:08:55,847 --> 00:08:57,847
يا عمدتي العزيز
123
00:08:58,055 --> 00:09:02,555
نتذكر جميعاً في الواقع
ما وعدتنا به قبل الانتخابات
124
00:09:02,722 --> 00:09:06,347
في حين لم يثمر عن ذلك شيء
في الحقيقة
125
00:09:06,680 --> 00:09:09,430
ماذا عن إنارة الشوارع مثلاً؟
126
00:09:09,638 --> 00:09:14,263
وعدتنا نحن الأسماك جميعاً
بأن الليالي ستكون مضيئة كالنهار
127
00:09:14,430 --> 00:09:18,305
لكن شوارع عديدة في بلدتنا
لا تزال حالكة الظلمة
128
00:09:18,513 --> 00:09:22,222
ولا يزال يصاب مواطنوك الأعزاء
بالرضوض والكدمات
129
00:09:27,888 --> 00:09:32,055
أجل، بالفعل، لا يزال هناك نقص
في الأنوار، هذا صحيح
130
00:09:32,305 --> 00:09:34,847
لكننا أجرينا تحقيقاً
131
00:09:34,972 --> 00:09:38,680
أظهر أن موظفيك أنت
في شركة "أنوار سمكة أبو الصنّارة"
132
00:09:38,763 --> 00:09:42,055
والذين يعملون تحت إمرتك
كما نعلم يا سيدي العزيز
133
00:09:42,180 --> 00:09:44,763
هم من أزالوا تلك الأنوار بأنفسهم
134
00:09:49,013 --> 00:09:54,180
سأحرص على تحمل المذنبين لعواقبهم
135
00:09:54,597 --> 00:09:57,430
لكن ثمة فوضى في البلدة أيضاً
136
00:09:57,597 --> 00:10:01,597
فمنذ ثلاثة أيام
حطم مشجّعو كرة القدم نصف حيّ
137
00:10:01,722 --> 00:10:05,263
بعد المباراة النهائية
بين فريق التونة وفريق القد
138
00:10:11,138 --> 00:10:15,430
حسن، أعترف بحدوث ذلك، أجل
139
00:10:15,638 --> 00:10:19,888
لكننا اكتشفنا أن سبب ذلك
140
00:10:20,180 --> 00:10:22,847
هو محل مراهنات غير مخصّص
141
00:10:22,972 --> 00:10:26,638
حيث لم يستلم المشجعون مستحقات فوزهم
142
00:10:26,888 --> 00:10:29,638
ونميل للاعتقاد
143
00:10:29,763 --> 00:10:33,055
بأن اللعبة كانت قد نظمتها...
144
00:10:33,555 --> 00:10:36,680
سمكة أبو صنّارة مجهولة
145
00:10:37,597 --> 00:10:41,055
أهي مصادفة؟
لا أظن ذلك
146
00:10:44,263 --> 00:10:45,638
حسن، أنا...
147
00:10:46,597 --> 00:10:49,888
لقد سمعت، بل أعرف بشكل مؤكد...
148
00:10:50,513 --> 00:10:54,305
أن زفاف الحارس الدلفين
النخبوي الشهير (ألفا)
149
00:10:54,430 --> 00:10:58,888
وابنتك بالتبني قد دفعت تكلفته
من ميزانية البلدة!
150
00:10:59,013 --> 00:11:01,055
ألست محقاً يا سيدي العمدة؟
151
00:11:01,180 --> 00:11:03,847
أتريد الاستمتاع على حسابنا؟
152
00:11:04,013 --> 00:11:06,097
لا، بل ذلك أنت يا (يودو)!
153
00:11:06,222 --> 00:11:10,472
أنت من يحاول اختلاس الأموال
من ميزانية البلدة
154
00:11:10,638 --> 00:11:14,430
لكنني سأحرص
على ألا تصل صنّارتك إليها
155
00:11:14,597 --> 00:11:16,763
لن أسمح لك يوماً بذلك
156
00:11:18,013 --> 00:11:20,513
حالما أصبح العمدة...
157
00:11:20,680 --> 00:11:24,222
سوف... سوف... سوف...
158
00:11:24,347 --> 00:11:28,472
سوف أريكم جميعاً
أيتها الأسماك المغفّلة!
159
00:11:29,305 --> 00:11:32,138
حمداً لله، لنكمل اجتماعنا
160
00:11:32,263 --> 00:11:34,555
ماذا لدينا بعد إذاً يا (سيلين)؟
161
00:11:41,263 --> 00:11:45,055
كل يوم، يتشاور (ألفا) و(أوكتافيان)
162
00:11:45,180 --> 00:11:49,347
بخصوص مواقع الحراس الدلافين
وكلمات السر لدخول المدينة
163
00:11:49,638 --> 00:11:52,555
هل يظنان حقاً أنني لا أعرفها؟
164
00:11:54,722 --> 00:11:56,680
إنهما يضحكان عليّ
165
00:11:56,972 --> 00:12:03,638
حسن، لكن التيار سينقلب
قريباً ضدك يا (أوكتافيان)
166
00:12:24,212 --> 00:12:27,379
نحن أسماك الموراي!
167
00:12:27,712 --> 00:12:31,504
لذا توقفوا عن العيش في الخنادق
المظلمة الجرداء المعتمة
168
00:12:31,629 --> 00:12:34,212
كمجموعة من البدو المساكين
169
00:12:34,462 --> 00:12:39,295
في حين أن ذوات الزعانف
عديمة القيمة كلها تلك
170
00:12:39,420 --> 00:12:42,254
تعيش في بلدة الأسماك المزدهرة!
171
00:12:42,420 --> 00:12:43,795
يا زعيم!
172
00:12:44,170 --> 00:12:48,170
لكن ما الذي نخطط لفعله
بشأن الحراس الدلافين النخبويين؟
173
00:12:48,254 --> 00:12:51,129
لديّ من أجلهم خطة مدروسة
174
00:12:51,629 --> 00:12:56,587
أريدكم أنتم الثلاثة أن تسبحوا
إلى الصخرة السوداء قرب الحصن القديم
175
00:12:56,754 --> 00:13:00,670
وستنتظرون هناك عنصر اتصال سريّ لي
176
00:13:00,795 --> 00:13:02,837
- عميل مزدوج؟
- أجل
177
00:13:02,962 --> 00:13:04,754
- أتساءل لصالح من يعمل؟
- بالضبط
178
00:13:04,920 --> 00:13:06,754
- هل هذا مفهوم؟
- أجل
179
00:13:06,920 --> 00:13:08,212
فلتنصرفوا إذاً!
180
00:13:08,420 --> 00:13:10,837
ستصبح بلدة الأسماك لنا
181
00:13:11,087 --> 00:13:13,087
بشكل نهائي
182
00:13:14,379 --> 00:13:17,545
لمَ عليك التدرّب على ضربتك السرية
عند الحصن القديم؟
183
00:13:17,795 --> 00:13:21,337
لا يمكننا الدخول إليه
فهو مرتفع فوق سطح الماء
184
00:13:21,462 --> 00:13:25,462
كما أن (أوكتافيان) منعنا
من الذهاب إلى هناك بعد اختفاء أبيك
185
00:13:26,087 --> 00:13:28,670
فقد مضى عام على اختفائه كما تعلم
186
00:13:29,087 --> 00:13:31,087
أجل، عام كامل
187
00:13:31,420 --> 00:13:32,837
لكني واثق من كونه حياً
188
00:13:33,045 --> 00:13:35,379
رغم قول الجميع إنه ميت
189
00:13:35,587 --> 00:13:38,670
حسن، ربما لستَ بحاجة
إلى ضربة سرية
190
00:13:39,087 --> 00:13:41,462
ربما كنتَ بحاجة
إلى العثور على أبيك فحسب
191
00:13:42,045 --> 00:13:44,129
أنا؟ لا، أقصد...
192
00:13:44,379 --> 00:13:47,670
كل ما... كان اختفاؤه غريباً جداً
193
00:13:48,379 --> 00:13:51,295
أظنه تنبّأ بشيء ما
194
00:13:53,545 --> 00:13:55,587
(دلفي)، يا بني
195
00:13:57,629 --> 00:14:00,379
أنت قادر على تحقيق ما تشاء في حياتك
196
00:14:00,545 --> 00:14:02,795
لكن تمسّك دوماً بشجاعتك ونزاهتك
197
00:14:02,962 --> 00:14:05,670
وإياك أن تتوقف يوماً عن اتّباع حلمك
198
00:14:06,004 --> 00:14:09,004
أبي، لمَ تخبرني بهذا كله؟
199
00:14:09,379 --> 00:14:13,337
- هل طرأ أمر ما؟
- لا، لكنه قد يطرأ
200
00:14:13,629 --> 00:14:16,629
إذ عليّ الذهاب في رحلة
تحفّها المخاطر قريباً يا بني
201
00:14:16,837 --> 00:14:19,170
وأخشى أنني قد لا أعود منها
202
00:14:19,337 --> 00:14:22,629
قد لا تعود منها؟
ماذا تقصد؟
203
00:14:22,962 --> 00:14:25,212
هل أنت ذاهب إلى مكان بعيد؟
204
00:14:25,545 --> 00:14:28,629
أجل يا (دلفي)
إلى مكان بعيد جداً
205
00:14:29,087 --> 00:14:33,379
لكني آمل أن يكون كل شيء على ما يرام
وأن أعود إلى الديار
206
00:14:33,962 --> 00:14:35,420
ستكون الأمور على ما يرام
207
00:14:38,462 --> 00:14:40,087
أبي!
208
00:14:42,295 --> 00:14:45,212
أجل، والدك دلفين عظيم
209
00:14:45,337 --> 00:14:48,129
وعالم لامع، سيجد طريق عودته
210
00:14:48,337 --> 00:14:51,129
لكن في حال لم يعد
احزر؟ بإمكاني أنا أحلّ محلّه
211
00:14:51,254 --> 00:14:56,629
اسمع: "أخبرني يا بني
لمَ تحرجني أمام الأسماك والثدييات؟"
212
00:14:56,754 --> 00:14:59,129
لمَ تتصرف كجبان حين يتعلق الأمر
بـتلك الفتاة (ميا)؟
213
00:14:59,295 --> 00:15:01,837
لو كنت شاباً، كنت سوف...
214
00:15:02,337 --> 00:15:03,712
ماذا؟
215
00:15:04,545 --> 00:15:06,545
مزّقوا عني زعانفي!
216
00:15:06,837 --> 00:15:08,837
انظر إلى هذا المكان!
217
00:15:28,712 --> 00:15:31,212
حسن، حان الوقت
لأبدأ بإتقاني للضربة
218
00:15:31,587 --> 00:15:35,004
ماذا لدينا هنا؟ سأبدأ مثلاً...
219
00:15:35,129 --> 00:15:36,754
عليّ البدء بـ...
220
00:15:37,087 --> 00:15:37,837
بذلك الجدار
221
00:15:40,129 --> 00:15:43,587
- هذا الجدار؟
- أجل، حقاً، لمَ لا؟
222
00:15:46,712 --> 00:15:48,837
واحد، اثنان، ثلاثة!
223
00:15:54,170 --> 00:15:56,420
إن أردت فتح ثقب
في ذلك الجدار بصخرة
224
00:15:56,670 --> 00:16:01,212
فاستخدام قوتك الباطنية
هو ما عليك فعله يا تلميذي الشاب
225
00:16:01,379 --> 00:16:04,837
- رأيت ذلك في فيلم (حروب البحار)
- هذا كله محض هراء
226
00:16:05,045 --> 00:16:08,837
بحقك يا (دلفي)
أنت البطل الخارق الحقيقي الوحيد
227
00:16:09,087 --> 00:16:10,337
حقاً؟
228
00:16:10,462 --> 00:16:11,837
حسن إذاً
229
00:16:21,712 --> 00:16:23,087
طيب
230
00:16:24,545 --> 00:16:26,462
لنعاود الكرّة، أنا أؤمن بك
231
00:16:26,587 --> 00:16:28,504
- حقاً؟
- بكل تأكيد يا أخي
232
00:16:28,629 --> 00:16:32,837
- وعليك الإيمان بنفسك أيضاً
- الإيمان بنفسي؟
233
00:16:33,004 --> 00:16:35,212
أجل، أنا أؤمن بنفسي
234
00:16:35,420 --> 00:16:36,795
انتظر حتى ترى
235
00:17:05,670 --> 00:17:08,045
أظنه يشبهني بعض الشيء
236
00:17:08,670 --> 00:17:10,045
ألا تظن ذلك؟
237
00:17:10,128 --> 00:17:13,837
لمَ يشبهك أنت؟
بل يشبهني أنا أكثر
238
00:17:17,628 --> 00:17:22,628
لا، لا شيء مُشترك بينكما
بل يشبهني أنا تماماً
239
00:17:22,753 --> 00:17:24,170
- يشبهني أنا!
- يشبهني أنا!
240
00:17:24,295 --> 00:17:26,129
- يشبهني أنا!
- يشبهني أنا!
241
00:17:26,254 --> 00:17:27,629
- أنا!
- أنا!
242
00:17:27,754 --> 00:17:30,962
- أنا!
- أنا!
243
00:17:38,004 --> 00:17:40,545
- أنا!
- أنا!
244
00:17:40,670 --> 00:17:42,504
- أنا!
- أنا!
245
00:17:42,629 --> 00:17:44,379
اصمتا أنتما الاثنان!
246
00:17:46,087 --> 00:17:48,587
أنا خلفكما أيها الأحمقان!
247
00:17:49,587 --> 00:17:51,670
هل سمعتما ذلك الصوت؟
248
00:17:52,212 --> 00:17:54,337
- ماذا؟
- ماذا حدث؟
249
00:17:55,087 --> 00:17:57,587
لنسبح ونتحقق من الأمر
250
00:18:08,129 --> 00:18:10,420
أين هي أسماك الموراي تلك؟
251
00:18:12,379 --> 00:18:14,962
أسماك الإنقليس مراوغة جداً
252
00:18:15,087 --> 00:18:18,170
لا يمكن للمرء التعامل معها مطلقاً
253
00:18:18,795 --> 00:18:20,087
حسن...
254
00:18:20,462 --> 00:18:23,170
سأضطر إلى اللجوء إلى الخطة البديلة
255
00:18:32,254 --> 00:18:33,795
هذا لا يُصدّق!
256
00:18:34,837 --> 00:18:39,045
يا لطبق (ساشيمي) العظيم
آمنت بقدراتك دوماً يا أخي!
257
00:18:42,545 --> 00:18:46,462
لا أصدق ذلك يا (زيب)
لقد قمت باكتشاف هام!
258
00:18:49,212 --> 00:18:51,962
أنا رائع! أنا ذكي!
259
00:18:52,087 --> 00:18:56,587
أنا حكيم!
تماماً كالسلحفاة (ديميترا) العجوز!
260
00:19:02,170 --> 00:19:04,087
خالتي (ديميترا)، ماذا فعلت؟
261
00:19:04,212 --> 00:19:06,754
لقد ابتلعت صديقي المقرّب
عن طريق الخطأ!
262
00:19:06,962 --> 00:19:09,795
تماسك يا (دلفي)! سوف أنقذك!
263
00:19:09,962 --> 00:19:13,712
لكن إياك أن تتناول شيئاً في الداخل
فهي مليئة بالأشياء منتهية الصلاحية!
264
00:19:13,837 --> 00:19:15,712
هذا أنا، (دلفي)
265
00:19:16,795 --> 00:19:18,962
لا أصدق، (دلفي)
266
00:19:19,087 --> 00:19:21,837
تبدو الآن كالخالة (ديميترا)!
267
00:19:23,795 --> 00:19:25,379
لكن هذا محال
268
00:19:25,920 --> 00:19:28,212
هل أصبحت سلحفاة حقاً الآن؟
269
00:19:28,962 --> 00:19:31,295
هذا محال!
270
00:19:32,712 --> 00:19:35,462
أبدو كالخالة (ديميترا) تماماً!
271
00:19:35,587 --> 00:19:39,379
كل ما فعلته هو قول اسمها
لحظة عبوري تحت القوس القديم
272
00:19:40,087 --> 00:19:42,087
وانظر إليّ الآن يا (زيب)!
273
00:19:44,337 --> 00:19:47,629
إنه سحر بمعنى الكلمة
تقول أولاً اسم الشخص
274
00:19:47,962 --> 00:19:50,129
ثم تصبح ذلك الشخص
بهذه البساطة
275
00:19:50,670 --> 00:19:52,045
لنجرّب الأمر
276
00:19:52,670 --> 00:19:55,504
أريد أن أصبح قرشاً
277
00:19:57,754 --> 00:20:01,295
أصبحت قرشاً مخططاً الآن!
هل أسناني حادة بما يكفي؟
278
00:20:02,295 --> 00:20:04,295
ما هذا القوس؟
279
00:20:04,837 --> 00:20:06,295
ليست لدي فكرة!
280
00:20:07,045 --> 00:20:10,295
لكنه سحر من دون أدنى شك
دعني أجرّب
281
00:20:10,837 --> 00:20:13,587
أرغب في الحصول على أموال طائلة
282
00:20:19,129 --> 00:20:21,504
مهلاً، ما هذا؟
لم أقصد هكذا!
283
00:20:21,712 --> 00:20:25,670
(دلفي)، ساعدني!
لا أريد أن أكون قطعة معدنية
284
00:20:25,962 --> 00:20:28,045
سأدفع لك قدر ما تشاء من المال!
285
00:20:28,129 --> 00:20:30,087
فبحوزتي الكثير منه الآن
286
00:20:30,962 --> 00:20:34,545
لنجرب مرة أخرى
فربما تمكنا من العودة إلى طبيعتنا مجدداً
287
00:20:37,170 --> 00:20:40,129
نريد أن نصبح (دلفي) و(زيب) من جديد!
288
00:20:43,295 --> 00:20:47,087
- لقد نجح ذلك
- أجل، بإمكاني رؤية زعانفي الآن
289
00:20:49,920 --> 00:20:53,420
لكن لعلمك يا (دلفي)، ما زلت أشعر
ببعض القطع المعدنية في بطني
290
00:21:00,420 --> 00:21:04,379
عضّاني يا أخويّ المغفّلين
أنا أحلم ولا بدّ
291
00:21:06,212 --> 00:21:10,712
مهلاً! ما بالكما؟ هل جننتما؟
كان ذلك تعبيراً مجازياً أيها الأحمقان
292
00:21:17,337 --> 00:21:19,587
لقد اكتشفنا أعظم اكتشاف!
293
00:21:19,837 --> 00:21:21,629
علينا إخبار (أوكتافيان) بأسرع وقت
294
00:21:21,837 --> 00:21:23,795
لا يا (دلفي)، هذا خطأ جسيم
295
00:21:23,920 --> 00:21:27,087
فالقوس السحري سرّنا نحن
لم تنسَ ذلك، أليس كذلك؟
296
00:21:27,795 --> 00:21:31,587
من شأن القوس السحري
أن يحمي بلدة الأسماك لأبد الآبدين
297
00:21:31,712 --> 00:21:35,129
لكن أهم شيء ألا ندعه
يقع في أي زعانف شريرة!
298
00:21:35,837 --> 00:21:38,087
زعانف شريرة؟
لن يحصل ذلك
299
00:21:38,212 --> 00:21:41,129
- فزعانفنا أنا وأنت هي الأفضل
- توقفا أنتما الاثنان!
300
00:21:43,462 --> 00:21:44,587
ما هي كلمة السر؟
301
00:21:45,087 --> 00:21:49,462
- بحقك يا (ألفا)، دعنا نعبر
- لا يا (دلفي)، ليس من دون كلمة السر
302
00:21:49,629 --> 00:21:51,295
بحقك، توقف
303
00:21:51,462 --> 00:21:53,545
لديّ شيء هام أخبر (أوكتافيان) به
304
00:21:53,712 --> 00:21:55,629
- ما هو؟
- إنه سر
305
00:21:56,129 --> 00:21:57,795
مجدداً أنت وأسرارك
306
00:21:57,962 --> 00:22:02,670
أعتذر يا (دلفي)، لكنك لا تعرف الكلمة
لذا لا يمكنك الدخول
307
00:22:02,837 --> 00:22:06,379
ألا تعرف أن ذلك المكان
يقع خارج الحدود؟ ماذا فعلت هناك؟
308
00:22:06,587 --> 00:22:09,629
واثق أنه رأى تلك المخلوقات
ذات الساقين والخراطيم الغريبة
309
00:22:09,754 --> 00:22:11,587
- ثانيةً؟
- للمرة العاشرة
310
00:22:11,712 --> 00:22:14,587
(دلفي)، أما زلت تخطط
للانضمام إلينا نحن الحراس؟
311
00:22:15,254 --> 00:22:17,087
حسن، لا تكلف نفسك العناء حتى
312
00:22:17,587 --> 00:22:19,837
فالجبناء عاجزون عن الانضمام إلينا
313
00:22:20,004 --> 00:22:24,587
لكن بإمكاني أن أعدك بأننا في حال أردنا
تشكيل فرقة خاصة من أحصنة البحر
314
00:22:24,712 --> 00:22:27,670
فسيكون اسمك على القائمة
على رأس القائمة
315
00:22:27,795 --> 00:22:29,670
- أنا جبان؟
- أجل
316
00:22:29,795 --> 00:22:31,629
أنتم جميعاً... سوف...
317
00:22:31,795 --> 00:22:34,129
سأريكم مدى قوتي!
318
00:22:34,754 --> 00:22:36,129
على رأس القائمة!
319
00:22:38,837 --> 00:22:42,837
لا، لا يا (دلفي)
لا، لا تفعل ذلك، أرجوك!
320
00:22:43,379 --> 00:22:45,087
أنت، يا سمك المنوة الصغير!
321
00:22:45,337 --> 00:22:48,670
إياك أن ترينا وجهك هنا مجدداً!
322
00:22:48,837 --> 00:22:51,129
(ألفا)؟ ما الذي يجري هنا؟
323
00:22:52,212 --> 00:22:55,545
كان (دلفي) يحاول الدخول
من المنطقة المحظورة من دون كلمة سر
324
00:22:55,712 --> 00:22:59,045
- أجل، ولم يسمح له (ألفا) بالعبور
- (ألفا)؟
325
00:22:59,420 --> 00:23:02,962
ماذا؟
أنا أقوم بواجبي فحسب يا عزيزتي
326
00:23:03,504 --> 00:23:07,087
وبالمناسبة، ما سبب اهتمامك
بهذا الحثالة عديم الفائدة؟
327
00:23:07,254 --> 00:23:09,254
- ذلك الحثالة
- أرى أن هذا ليس من شأنك
328
00:23:09,670 --> 00:23:10,962
فلتنتظري ليس إلا
329
00:23:11,087 --> 00:23:15,212
ستتغير نغمتك تلك
بعد أن تصبحي زوجتي
330
00:23:15,420 --> 00:23:18,962
حسن، أنا لست زوجتك بعد
وفي وسعي قول ما شئت
331
00:23:28,212 --> 00:23:29,837
لست أفهم
332
00:23:29,962 --> 00:23:32,212
ماذا يعجبك في (دلفي) ذاك؟
333
00:23:32,337 --> 00:23:35,795
فهو حالم ومفرط في الطموح
334
00:23:35,962 --> 00:23:38,379
صحيح، لكنه مع ذلك... فهو...
335
00:23:38,545 --> 00:23:40,212
إنه شاعريّ جداً
336
00:23:40,462 --> 00:23:43,045
رغم أنه خجول جداً أيضاً
337
00:23:44,170 --> 00:23:48,254
أنت تواعدين (ألفا)
وهو أروع بمئات الأضعاف
338
00:23:48,420 --> 00:23:52,295
(ألفا)؟
إنه أناني ومتكبّر أكثر من اللازم
339
00:23:52,587 --> 00:23:56,087
ويظن أنني ملك له
رغم أننا غير متزوجين بعد
340
00:23:56,212 --> 00:23:59,920
هذا ليس صحيحاً
ليست لدى (ألفا) هذه الطباع أبداً
341
00:24:00,629 --> 00:24:03,504
(دورا) يا عزيزتي
لمَ تدافعين عنه هكذا؟
342
00:24:04,045 --> 00:24:06,129
ربما أنت المعجبة به
343
00:24:06,379 --> 00:24:07,920
ماذا؟ أنا؟
344
00:24:08,212 --> 00:24:10,379
لا... كل ما في الأمر...
345
00:24:11,504 --> 00:24:13,962
أنت صديقتي، وأريد لك السعادة
346
00:24:14,087 --> 00:24:16,379
أجل، صحيح
أرى ذلك بالطبع
347
00:24:16,504 --> 00:24:19,295
فالجميع يريدون لي السعادة طيلة الوقت
348
00:24:19,504 --> 00:24:22,254
أبي و(ألفا) والآن أنت أيضاً
349
00:24:23,170 --> 00:24:26,670
حسن، لنذهب فحسب
وكفانا حديثاً عن (دلفي)
350
00:24:34,892 --> 00:24:37,017
تنعتني بالجبان!
فلتنتظر فحسب!
351
00:24:37,226 --> 00:24:39,226
سأري (ألفا) من المهم
352
00:24:39,601 --> 00:24:43,476
سأتحوّل إلى قرش عملاق
ومن ثم سألقّنه درساً
353
00:25:00,684 --> 00:25:04,351
لمَ لا... تعرفان...
نتحول إلى كائنات أخرى أيضاً؟
354
00:25:04,476 --> 00:25:06,101
أجل!
355
00:25:06,726 --> 00:25:12,059
إلى ماذا؟ فأسماك الموراي
هي أجمل وأقوى مخلوقات في أنحاء المحيط
356
00:25:12,642 --> 00:25:15,434
لكنها ليست الأكبر
357
00:25:16,017 --> 00:25:20,434
أنا سمكة موراي كبيرة جداً
358
00:25:26,017 --> 00:25:27,392
(نك)...
359
00:25:27,642 --> 00:25:30,684
أنت كبير بحجم قرش
أجل
360
00:25:31,351 --> 00:25:35,309
هيا يا أخويّ، حوّلا نفسيكما الآن
361
00:25:39,601 --> 00:25:41,976
لقد أصبحت عملاقاً حقيقياً
362
00:25:42,267 --> 00:25:43,684
وأنا أيضاً
363
00:25:43,767 --> 00:25:46,601
اصمتا!
واستمعا إلى خطتي الجديدة
364
00:25:46,726 --> 00:25:50,226
ابقيا هنا أنتما الاثنان
واحرسا القوس السحري
365
00:25:50,476 --> 00:25:54,267
وسأسبح أنا إلى (مورينيوس)
وأعلمه بالأخبار
366
00:25:54,392 --> 00:25:56,642
سيجلب جميع أسماك الموراي إلى هنا
367
00:25:56,767 --> 00:26:01,767
سنتحول جميعاً
ومن ثم سنحتل بلدة الأسماك بسهولة
368
00:26:05,767 --> 00:26:07,351
(دلفي)!
369
00:26:07,684 --> 00:26:09,267
(دلفي)!
370
00:26:09,767 --> 00:26:12,184
(دلفي)، أين أنت؟
371
00:26:12,976 --> 00:26:14,517
(دلفي)!
372
00:26:15,226 --> 00:26:16,684
(دلفي)!
373
00:26:21,142 --> 00:26:23,767
- (دلفي)، إلى أين أنت ذاهب؟
- إلى (أوكتافيان)!
374
00:26:24,851 --> 00:26:29,559
هل قرر أن يفصح له عن سرّنا؟
(دلفي)، انتظر!
375
00:26:31,226 --> 00:26:34,892
(ألفا) هو مغفّل كبير
لسماحه لـ(ميا) بالتحدث هكذا
376
00:26:35,017 --> 00:26:37,184
- إن كانت لدي حبيبة...
- كفّ عن ثرثرتك
377
00:26:37,309 --> 00:26:41,101
واعثر لنفسك على حبيبة يا (بيتا)
ومن ثم سيحقّ لك الحكم عليّ
378
00:26:43,684 --> 00:26:46,309
مهلاً، قلت إن الدخول ممنوع
من دون كلمة سر!
379
00:26:46,434 --> 00:26:50,517
ليس لدينا متسع من الوقت
علينا تحذير (أوكتافيان) في الحال
380
00:26:53,309 --> 00:26:55,642
مهلاً، كانت تلك كلمة السر الخطأ
381
00:27:04,392 --> 00:27:05,767
أبي؟
382
00:27:05,976 --> 00:27:08,351
أظنني بحاجة إلى التحدث إليك
383
00:27:09,184 --> 00:27:11,601
الأمر متعلق بـ(ألفا) وزفافنا
384
00:27:11,726 --> 00:27:13,767
- فأنا...
- ماذا بشأن الزفاف؟
385
00:27:14,642 --> 00:27:19,017
لا داعي لقلقك يا (ميا)
ستتزوجين قريباً
386
00:27:19,434 --> 00:27:21,517
سنجري الانتخابات أولاً، ثم...
387
00:27:21,642 --> 00:27:23,642
لا، أردت في الواقع القول...
388
00:27:23,767 --> 00:27:27,059
- (أوكتافيان)!
- لا يمكنك اقتحام المكان دون إذن
389
00:27:27,184 --> 00:27:29,184
ما الذي فعلته بحق (نبتون)؟
390
00:27:29,309 --> 00:27:30,684
أعتذر يا (أوكتافيان)
391
00:27:31,309 --> 00:27:34,726
أحمل لك أخباراً هامة جداً
392
00:27:34,851 --> 00:27:38,017
- وجدتك
- اغرب عن هنا يا كتلة العضلات الغبية
393
00:27:38,142 --> 00:27:40,434
ليس الآن يا (ألفا)
فبلدة الأسماك في خطر
394
00:27:40,559 --> 00:27:43,642
لا أحد في خطر سواك
فأنت لم تقل كلمة السر
395
00:27:43,767 --> 00:27:46,059
- لا وقت لهذا الهراء الآن
- ماذا؟
396
00:27:46,184 --> 00:27:49,142
ماذا تقصد بألا وقت لهذا الهراء الآن؟
397
00:27:49,309 --> 00:27:52,226
البروتوكولات وكلمات السر ليست هراءً
398
00:27:52,642 --> 00:27:55,392
كلمات كهذه
هي التي قد تخلق مشاكل للبلدة!
399
00:27:55,559 --> 00:28:01,142
أصغي إلينا فحسب، كنا أنا و(زيب)
نستكشف الحصن القديم هذا الصباح...
400
00:28:01,309 --> 00:28:03,392
لا أرغب في سماع ذلك الهراء
401
00:28:03,559 --> 00:28:08,309
من دون أنظمة وقوانين
سيفسد المجتمع ويهلك
402
00:28:08,434 --> 00:28:13,434
حسن، فهمت ذلك لكن ما حصل
هو أننا كنا هناك وكنت أتدرب وفجأة...
403
00:28:13,601 --> 00:28:16,434
أرجوك ألا تقول إنك كنت تتدرب
على ضربتك السرية
404
00:28:16,559 --> 00:28:18,392
أجل، الضربة السرية
405
00:28:18,601 --> 00:28:23,434
كنت أتدرب عليها
وأحدثت ثقباً صغيراً في جدار الحصن
406
00:28:23,559 --> 00:28:26,059
أجل
ووجدنا في الداخل مدينة مخفية
407
00:28:26,351 --> 00:28:29,642
فيها أهرام ومبانٍ مذهلة
وقوس سحري أيضاً
408
00:28:29,767 --> 00:28:32,184
حسن، أنت مجنون أيضاً يا (زيب)
409
00:28:32,434 --> 00:28:35,309
- إن مخيّلة (دلفي) معدية
- أيتعذّر عليك الفهم؟
410
00:28:35,434 --> 00:28:38,892
القوس السحري حقيقي!
ويمكنه أن يحوّلك إلى أي شيء، لذا...
411
00:28:39,017 --> 00:28:43,267
أتفهّم ذلك، لكن الأنظمة والقوانين
توضع لسبب محدد
412
00:28:43,392 --> 00:28:45,267
لذا يجب اتّباعها
413
00:28:46,892 --> 00:28:49,392
أبي، أظنك تغفل عما يهم
414
00:28:49,559 --> 00:28:51,351
اعذريني إذاً
415
00:28:51,476 --> 00:28:54,059
هذه هي الفكرة الأهم في رأيي يا (ميا)
416
00:28:54,184 --> 00:28:57,309
تتطلب بلدة الأسماك القانون والنظام
417
00:28:57,517 --> 00:28:59,684
لا يمكنك أن تحظي بأحدهما دون الآخر
418
00:28:59,892 --> 00:29:03,017
فمن دون أنظمة
لن نختلف بشيء عن قنديل البحر
419
00:29:03,184 --> 00:29:07,351
أتوسل إليك يا (أوكتافيان)
رأيت بضعة إنقليسات الموراي هناك
420
00:29:07,517 --> 00:29:10,976
سبحوا عبر القوس
وحوّلوا أحجامهم إلى أحجام الحيتان
421
00:29:11,184 --> 00:29:15,017
وسيقودون الآن (مورينيوس)
إلى القوس وأسماك الموراي الأخرى
422
00:29:15,184 --> 00:29:17,142
كي تحوّل نفسها وتغزو بلدة الأسماك!
423
00:29:17,267 --> 00:29:21,517
قوس سحري قادر على التحويل!
(دلفي)، من سيصدقك؟
424
00:29:22,059 --> 00:29:24,892
يعرف الجميع أن الحصن المغمور
كان قد بني من قبل القدماء
425
00:29:25,017 --> 00:29:26,642
كما هي حال بلدة الأسماك تماماً
426
00:29:26,767 --> 00:29:30,892
إذ لا يمكنك ببساطة
اختراق جداره الخارجي، حتى بضربة سرية ما
427
00:29:31,017 --> 00:29:34,101
- لكنني اخترقته بالفعل!
- ضربة سرية؟
428
00:29:34,226 --> 00:29:36,517
- أريد أن أرى هذه الضربة
- ماذا؟
429
00:29:36,767 --> 00:29:38,684
لا، ليست هامة
430
00:29:38,976 --> 00:29:41,309
بل أظنها كذلك
431
00:29:41,517 --> 00:29:46,392
ربما إن رأيت بعينيّ الناقدتين الاستثنائيتين
هذه القوة التي تتحدث عنها
432
00:29:46,517 --> 00:29:49,726
ربما سأصدق بقية قصتك الخيالية حينها
433
00:29:49,892 --> 00:29:54,142
لذا، هيا فلتُرني هذه الضربة السرية
إن كنتَ تجرؤ على ذلك
434
00:29:55,517 --> 00:29:58,309
لكنها تتطلب بعض التركيز
435
00:29:59,101 --> 00:30:03,476
بالطبع، فلتركّز إذاً يا (دلفي)
لا داعي للعجلة
436
00:30:06,309 --> 00:30:07,267
طيب
437
00:30:17,559 --> 00:30:21,059
يا له من حالم
كان والدك مثلك بالضبط
438
00:30:21,392 --> 00:30:23,642
لم يتّبع الأنظمة أيضاً
439
00:30:23,767 --> 00:30:26,476
وأين هو الآن؟
لا أحد يعرف
440
00:30:26,726 --> 00:30:29,976
لأن والدك اختفى ببساطة
441
00:30:30,517 --> 00:30:35,101
حاول في المستقبل
أن تتبع الأنظمة يا فتى
442
00:30:45,892 --> 00:30:47,351
تلك أخبار سارّة لي
443
00:30:49,017 --> 00:30:52,517
تظن أسماك الموراي أن في وسعها
فرض طريقتها من دوني
444
00:30:52,976 --> 00:30:54,309
حسن إذاً
445
00:30:54,559 --> 00:30:56,892
سأحرص على جعلها تندم
446
00:30:58,767 --> 00:31:01,726
أبي، ماذا لو كان (دلفي) يقول الحقيقة؟
447
00:31:02,309 --> 00:31:06,351
ماذا لو أنه اكتشف بالفعل
القوس السري القادر على التحويل؟
448
00:31:06,559 --> 00:31:10,017
وقد يستخدمه (مورينيوس) الآن
لمهاجمة بلدة الأسماك؟
449
00:31:12,267 --> 00:31:14,476
لا تضحكي مجسّاتي
450
00:31:14,642 --> 00:31:17,767
حدث كهذا هو أكثر أمر مستبعَد وقوعه
451
00:31:17,892 --> 00:31:21,017
قد تكون محقاً
لكن ماذا لو لم تكن كذلك؟
452
00:31:22,434 --> 00:31:24,559
حسن إذاً
453
00:31:24,851 --> 00:31:26,976
(ألفا)، خذ (بيتا) و(غاما)
454
00:31:27,101 --> 00:31:30,392
واسبحوا إلى هناك
وتحققوا من الحصن المغمور
455
00:31:30,517 --> 00:31:35,184
لا يمكننا أن نجعل الأخبار المزيّفة
تفسد الانتخابات وتغطي على ما يجري
456
00:31:35,309 --> 00:31:38,476
- لكن اسمع...
- إنه أمر يا (ألفا)
457
00:31:38,642 --> 00:31:40,351
أجل، حاضر يا (أوكتافيان)
458
00:31:40,476 --> 00:31:44,476
- شكراً جزيلاً يا أبي
- لا داعي لشكري يا عزيزتي
459
00:31:44,601 --> 00:31:48,892
تعرفين أن بلدة الأسماك
غالية على قلوبي الثلاثة
460
00:31:57,017 --> 00:32:00,434
دائماً ما يتوصل (دلفي)
إلى أفكار جنونية
461
00:32:00,601 --> 00:32:02,142
أجل، لا رجاء منه
462
00:32:02,309 --> 00:32:05,892
وأن تتذكر أن والده
كان رجلاً محترماً جداً
463
00:32:06,017 --> 00:32:08,309
- رجلاً عظيماً
- لكن كيف...
464
00:32:08,559 --> 00:32:11,267
كيف لي أن أفشل هذا الفشل الذريع هناك؟
465
00:32:11,476 --> 00:32:16,267
ورآها كل روبيان، لا أصدق
أنني لم أستطع تكرار ضربتي السرية
466
00:32:16,392 --> 00:32:19,726
كم هذا مذل!
يا له من عار!
467
00:32:20,184 --> 00:32:23,767
اسمع، لا تقسُ على نفسك
فضميرك مرتاح
468
00:32:23,892 --> 00:32:26,726
حذرتهم وعليك تعلم الخسارة
في نهاية المطاف
469
00:32:26,851 --> 00:32:31,101
قبل أن تتعلم الخسارة
عليك تعلم الفوز، ولست قادراً على الفوز
470
00:32:31,476 --> 00:32:33,726
ما عليك سوى أن تؤمن بنفسك
471
00:32:34,892 --> 00:32:38,101
لا يا صديقي
أحتاج إلى إيمان الآخرين بي أيضاً
472
00:32:38,309 --> 00:32:41,142
- لكن مهلاً، أنا أؤمن بك
- وأنا أيضاً
473
00:32:41,851 --> 00:32:44,392
- أنا أؤمن بك أيضاً
- حقاً؟
474
00:32:45,684 --> 00:32:46,892
في الحقيقة...
475
00:32:47,017 --> 00:32:51,184
أقصد أن كلامك يجب أن يؤخذ
بعين الاعتبار وعلينا التحقق من كل شيء
476
00:32:51,517 --> 00:32:54,267
أرأيت؟
لا أصدق أنك تؤمنين بي
477
00:32:54,726 --> 00:32:57,976
بل تشعرين بالأسف علي
ولست بحاجة إلى شفقتك يا (ميا)
478
00:32:58,434 --> 00:33:02,017
- سأتولى ذلك بنفسي
- (دلفي)!
479
00:33:02,976 --> 00:33:05,392
يا لسمكتي الذهبية!
ماذا سأفعل معه الآن؟
480
00:33:05,517 --> 00:33:08,642
لا شيء يا (زيب)
سنسبح أنا و(دورا) إلى الحصن
481
00:33:08,892 --> 00:33:11,142
وإن كان ما قاله (دلفي) محقاً
482
00:33:11,309 --> 00:33:14,851
سأدعم كلامه حينها وسيصدقني (أوكتافيان)
483
00:33:15,559 --> 00:33:18,684
لا! لقد جننت! ماذا لو كانت
أسماك الموراي لا تزال موجودة؟
484
00:33:18,851 --> 00:33:21,976
- سيكون ذلك حينها خطيراً جداً
- خطيراً؟
485
00:33:22,392 --> 00:33:25,517
لا يهم ذلك
سنتولى الأمر أنا و(دورا)
486
00:33:25,767 --> 00:33:27,892
وإلا فقد تهلك بلدتنا
487
00:33:29,434 --> 00:33:32,017
(ميا)، مهلاً، لا تذهبي!
488
00:33:32,101 --> 00:33:34,142
لست تفهمين
489
00:33:41,351 --> 00:33:43,476
أسرع، أسرع الآن!
490
00:33:43,601 --> 00:33:45,226
تحركوا بسرعة ورشاقة
491
00:33:45,851 --> 00:33:48,226
هيا! هيا!
492
00:33:48,392 --> 00:33:51,267
عشر دورات أخرى!
هكذا!
493
00:33:51,684 --> 00:33:53,351
هيا! تحركوا!
494
00:33:58,517 --> 00:34:01,101
أسرع! أسرع الآن!
495
00:34:01,559 --> 00:34:04,976
(ألفا)، ظننت أن والدي أمرك
بالذهاب إلى الحصن
496
00:34:05,101 --> 00:34:07,017
والتحقق من كلام (دلفي)
497
00:34:07,142 --> 00:34:10,892
هذا صحيح، وكما ترين
نحن مشغولون بالتدرب من أجل مهمتنا
498
00:34:13,142 --> 00:34:16,767
من قال إن في وسعكم التوقف
عن السباحة الآن؟ تابعوا التحرك!
499
00:34:19,017 --> 00:34:20,601
حركوا زعانف أذيالكم!
500
00:34:22,226 --> 00:34:23,517
أنتم تتدربون؟
501
00:34:23,642 --> 00:34:27,601
قال (دلفي) إن (مورينيوس)
وأسماك الموراي يخططون لمهاجمة بلدتنا
502
00:34:27,767 --> 00:34:29,434
يتفوّه (دلفي) بأشياء كثيرة
503
00:34:29,767 --> 00:34:33,601
بمقدور تلك السمكة المجنونة
رواية حكاية خيالية بسهولة التلويح بذيله
504
00:34:34,059 --> 00:34:38,101
(ألفا)، إن كان (دلفي) محقاً
فبلدة الأسماك في خطر
505
00:34:38,559 --> 00:34:41,851
أمرني أبوك بالذهاب لتفحّص الحصن
506
00:34:42,434 --> 00:34:45,309
لكنه لم يذكر شيئاً عن الوقت
الذي عليّ الذهاب فيه إلى هناك
507
00:34:46,392 --> 00:34:48,517
لذا، فلتظهري بعض الاحترام لحبيبك
508
00:34:48,642 --> 00:34:52,351
وتوقفي عن إزعاجه عند تدريبه
لحراسه النخبويين
509
00:34:55,309 --> 00:34:57,892
حسن إذاً
سنتحقق من الأمر بنفسينا
510
00:34:58,017 --> 00:34:59,476
لنسبح يا (دورا)
511
00:34:59,767 --> 00:35:04,267
أعتذر يا (ميا) لكن...
لكني أثق برأي (ألفا) في هذا
512
00:35:04,392 --> 00:35:08,309
فهو المسؤول هنا وهو قائدي
513
00:35:10,976 --> 00:35:12,851
أجل، أتفهّم ذلك
514
00:35:13,892 --> 00:35:15,392
سأتدبّر أمري من دونك
515
00:35:25,101 --> 00:35:27,142
حسن، لا بأس
516
00:35:27,601 --> 00:35:31,017
لم يصدقوني، لكني بأي حال
مضطر إلى فعل شيء ما
517
00:35:31,642 --> 00:35:32,976
لكن كيف؟
518
00:35:34,142 --> 00:35:36,767
لست قادراً على مواجهة
أسماك الموراي كلها بنفسي
519
00:35:37,684 --> 00:35:41,142
لكن على الجانب الآخر
إن لم أقدم على ذلك الآن
520
00:35:41,434 --> 00:35:44,517
قد تقع بلدة الأسماك
في أفواهها المليئة بالأسنان الحادة
521
00:35:45,101 --> 00:35:47,976
مرحباً يا صاحبي
كنت أبحث عنك، اسمع...
522
00:35:48,101 --> 00:35:52,059
قررت (ميا) الدخول إلى داخل الحصن
لترى أسماك الموراي بعينها
523
00:35:53,226 --> 00:35:57,476
هل (ميا) في خطر بسببي الآن؟
سأعود على الفور
524
00:35:59,559 --> 00:36:02,184
ثانيةً؟
بحق أسماك التونة!
525
00:36:02,351 --> 00:36:05,726
كانت أمي محقة
كان علي مصاحبة السلاحف
526
00:36:06,517 --> 00:36:08,767
(دلفي)! انتظر!
527
00:36:16,684 --> 00:36:19,392
ثمة شك قد دخل إلى قلوبي
528
00:36:19,892 --> 00:36:24,684
ماذا لو كان (دلفي) صادقاً؟
ماذا سيحدث للبلدة؟ ولـ(ميا)؟
529
00:36:24,892 --> 00:36:27,601
- هل تتذكرين كيف عثرنا عليها؟
- بالطبع، أتذكر
530
00:36:28,684 --> 00:36:32,309
- ابتعدي! اخرجي من هنا! دعيها وشأنها!
- هيا!
531
00:36:38,851 --> 00:36:42,434
(سيلين)، انظري إلى هذا المخلوق الصغير
532
00:36:43,517 --> 00:36:47,309
أظن أن والديها قد لقيا حتفهما
في مشاجرة أو شيء كهذا
533
00:36:52,226 --> 00:36:54,226
أبي
534
00:36:57,059 --> 00:37:00,892
لقد... لقد نادتني بـ"أبي"
535
00:37:02,226 --> 00:37:06,434
كان هذا مقدّراً
عليك أن تتبنى هذه الطفلة المسكينة
536
00:37:08,684 --> 00:37:10,017
أجل
537
00:37:10,184 --> 00:37:12,642
والآن بعد أن أصبحت ناضجة
538
00:37:13,142 --> 00:37:15,642
أصبحت عنيدة جداً
539
00:37:20,892 --> 00:37:24,642
ماذا؟ أسماك الموراي؟
لا أرى أي أسماك موراي هنا
540
00:37:24,892 --> 00:37:26,892
ما من أسماك موراي، أنا واثقة
541
00:37:27,267 --> 00:37:29,351
أنا؟ خائفة؟
542
00:37:30,767 --> 00:37:32,892
لست خائفة من أي شيء
543
00:37:35,309 --> 00:37:36,892
يا لهذا المكان!
544
00:37:42,601 --> 00:37:45,309
حسن يا (ميا)
نجحت بالوصول إلى هنا
545
00:37:57,767 --> 00:37:59,601
كم هو جميل!
546
00:38:00,101 --> 00:38:02,851
تبيّن أن (دلفي) كان صادقاً فيما يقول
547
00:38:06,767 --> 00:38:09,476
- هذه أنت
- من قد يكون غيري؟
548
00:38:09,642 --> 00:38:12,017
هل ظننت حقاً أنني سأدعك
تأتين إلى هنا بمفردك؟
549
00:38:12,101 --> 00:38:14,726
- أنت صديقتي المقربة
- آمل ذلك
550
00:38:15,142 --> 00:38:19,017
حسن، لنسبح ونرَ ما سنجده هنا
551
00:38:24,976 --> 00:38:26,309
انظري!
552
00:38:26,601 --> 00:38:30,976
لا بد أنه قوس التحويل السحري
على التحويل الذي أخبرنا عنه (دلفي)
553
00:38:31,059 --> 00:38:32,767
قوس التحويل؟
554
00:38:32,892 --> 00:38:36,309
بإمكانه تحويلك إلى أي شيء تريدينه
555
00:38:36,726 --> 00:38:40,267
هل بإمكانه جعلي جميلة بقدرك إذاً؟
556
00:38:40,684 --> 00:38:43,392
أو بإمكانه جعلي قوية بقدرك!
557
00:38:43,559 --> 00:38:47,976
- هذا ما أخبرنا به (دلفي) على الأقل
- يصعب تصديق ذلك، لكن...
558
00:38:48,601 --> 00:38:51,101
يمكننا بأي حال التحقق من ذلك
559
00:38:51,267 --> 00:38:52,767
(في فاي فو فوم)!
560
00:38:53,101 --> 00:38:56,434
أشتمّ رائحة طبق (ساشيمي)
بلحم الدلافين! شهي!
561
00:38:56,517 --> 00:38:58,309
أجل!
562
00:39:02,309 --> 00:39:05,142
لا أصدق ذلك
فيمَ كنت تفكر يا (زيب)؟
563
00:39:05,309 --> 00:39:07,726
كيف لك أن تدعها تدخل
إلى الحصن بمفردها؟
564
00:39:07,976 --> 00:39:09,017
فأسماك الموراي هناك!
565
00:39:10,017 --> 00:39:11,726
أهذا ما يفعله الأصدقاء الحقيقيون الآن؟
566
00:39:11,851 --> 00:39:16,392
حاولت أن أوقفها لكنها لم تكلف نفسها
عناء الإصغاء إليّ، مثلك أنت
567
00:39:25,517 --> 00:39:28,684
اسبحي أسرع يا (ميا)!
سوف أؤخّرهما!
568
00:39:31,559 --> 00:39:34,142
حسن أيها الفتيان، أترغبان في القتال؟
569
00:39:37,726 --> 00:39:40,226
(دورا)! (ميا)!
تماسكا أيتها الفتاتان!
570
00:39:45,684 --> 00:39:48,017
أيها الثعبان البحري السمين الشنيع!
571
00:39:49,517 --> 00:39:52,142
(دلفي)، عد إلى وعيك، هيا
572
00:39:55,226 --> 00:39:57,184
(دلفي)، انهض!
573
00:39:58,351 --> 00:39:59,601
إنهما هنا الآن
574
00:40:03,142 --> 00:40:05,101
مرحباً، أمسكا بي إن استطعتما
575
00:40:05,976 --> 00:40:07,309
أجل!
576
00:40:16,601 --> 00:40:20,434
(دورا)! (زيب)!
أحضرا (دلفي) واخرجا هنا
577
00:40:20,559 --> 00:40:23,017
وأحضرا بعض المساندة بسرعة
578
00:40:46,684 --> 00:40:49,017
- (ميا)!
- لا يمكننا مواجهتهما بمفردنا
579
00:40:49,142 --> 00:40:50,642
علينا الاستعانة بأحد لمساعدتنا
580
00:40:50,767 --> 00:40:53,142
لكن لا يمكنني ترك (ميا)
بمفردها هنا بهذه البساطة
581
00:40:53,392 --> 00:40:57,059
ليس لديك خيار
إن لم نحضر المساندة قريباً فسينتهي أمرها
582
00:40:57,184 --> 00:40:58,851
لنتحرك
583
00:41:05,767 --> 00:41:06,851
اصمدي يا (ميا)
584
00:41:07,392 --> 00:41:09,101
سنعود قريباً وننقذك
585
00:41:20,767 --> 00:41:22,267
إنهم يهربون
586
00:41:22,726 --> 00:41:24,142
أجل
587
00:41:25,267 --> 00:41:27,642
ماذا علينا أن نفعل
بتلك السيدة الوردية في رأيك؟
588
00:41:27,767 --> 00:41:30,434
- أتشعر برغبة في تناولها؟
- أجل
589
00:41:39,976 --> 00:41:44,684
(سيلين)، هل تظنينني عمدة جيداً
أم عمدة عظيماً؟
590
00:41:44,767 --> 00:41:46,226
(أوكتافيان)! النجدة!
591
00:41:46,351 --> 00:41:49,892
- أصغ إليّ، أسماك الموراي...
- لقد دخلت من دون كلمة سر ثانيةً
592
00:41:50,059 --> 00:41:53,476
- كيف لك أن تعصي أمري أيها الجبان؟
- كيف لك أن تعصي أمر (أوكتافيان)
593
00:41:53,642 --> 00:41:55,767
- فأنت لم تذهب قطّ إلى الحصن المغمور
- هذا صحيح
594
00:41:55,892 --> 00:41:59,392
ألم تذهب إلى هناك؟
لقد أعطيتك أمراً صارماً
595
00:41:59,559 --> 00:42:00,892
أعرف يا (أوكتافيان)
596
00:42:01,017 --> 00:42:05,892
لكنني أردت أولاً الحرص
على جاهزية حراسي لمهمة هامة كهذه
597
00:42:06,059 --> 00:42:08,101
هذا تفكير صائب لكن مع ذلك
598
00:42:08,267 --> 00:42:11,017
من الهام جداً اتّباع الأوامر
599
00:42:11,101 --> 00:42:14,017
ذلك هو المغزى
الأوامر والالتزام والبروتوكول
600
00:42:14,101 --> 00:42:16,351
توقف فحسب!
لا يهم أي من ذلك الآن
601
00:42:16,476 --> 00:42:19,142
فأسماك الموراي تحتجز (ميا)
وعلينا إنقاذها
602
00:42:19,267 --> 00:42:22,601
ماذا؟
تقولين إن ابنتي محتجزة؟
603
00:42:22,726 --> 00:42:25,184
(ألفا)، ما الذي يعنيه ذلك؟
604
00:42:25,309 --> 00:42:29,184
لكن سيدي، يا سيدي العمدة
كنت أفكر توّاً...
605
00:42:29,392 --> 00:42:31,392
تفكر؟ هل بإمكانك التفكير؟
606
00:42:31,559 --> 00:42:35,226
أجل يا (ألفا)، التفكير ليس من المجالات
التي تبرع فيها، أليس كذلك؟
607
00:42:35,392 --> 00:42:38,976
- سأتولى الأمر برمّته يا (أوكتافيان)
- هلا أصغيت إلي من فضلك
608
00:42:39,184 --> 00:42:43,726
رأيت ذلك بعيني، استخدمت أسماك الموراي
القوس لتتحول وتصبح عملاقة
609
00:42:43,892 --> 00:42:47,392
لقد أصبحت قوتها باطشة
ولهزيمتها سنحتاج إلى جيش البلدة بكامله
610
00:42:47,517 --> 00:42:49,767
أتعرف ماذا؟
الجبناء وحدهم من يقول هذا
611
00:42:49,892 --> 00:42:53,684
(أوكتافيان)، سأتولى أمر أسماك الأنقليس هذه
وسأعود مع ابنتك
612
00:42:53,892 --> 00:42:56,767
- فقد أصبحت حربي معهم الآن شخصية
- اصطحبني معك!
613
00:42:56,892 --> 00:43:00,684
مُحال يا صاح، فأنا لست بحاجة
إلى سمكة ضعيفة، احظَ ببعض الراحة
614
00:43:00,892 --> 00:43:02,684
ودع المحترفين يقوموا بعملهم
615
00:43:02,767 --> 00:43:05,517
عليك أن تصطحبني معك يا (ألفا)
فالمكان خطير هناك
616
00:43:05,684 --> 00:43:08,892
لا تقلقي، سأعتني بنفسي من دونك
617
00:43:10,017 --> 00:43:13,142
إياك أن تجرؤ على العودة
من دون ابنتي!
618
00:43:13,267 --> 00:43:17,017
كان ذلك مقنعاً جداً يا سيدي
يجدر بك تذكر تلك النبرة في المستقبل
619
00:43:31,976 --> 00:43:34,851
(ألفا)، انظر إلى تلك الفتحة
في جدار الحصن
620
00:43:35,017 --> 00:43:38,142
إنها مثيرة للإعجاب
هل فعل (دلفي) هذا حقاً؟
621
00:43:38,351 --> 00:43:41,892
- بضربته السرية المزعومة؟
- سئمت منكما أنتما الاثنين!
622
00:43:42,017 --> 00:43:44,517
إياكما والحديث ثانيةً
عن ضربة مزيفة غبية ما
623
00:43:44,726 --> 00:43:49,017
هذه مهمة رسمية لحراس
بلدة الأسماك النخبويين، مفهوم؟
624
00:43:49,142 --> 00:43:50,767
أجل يا سيدي، مفهوم يا سيدي!
625
00:43:50,976 --> 00:43:52,767
أجل، هذا أفضل
626
00:43:52,892 --> 00:43:57,142
هيا، لنذهب ونقطّع أسماك الموراي تلك
إلى شرائح وننقذ حبيبتي
627
00:44:03,059 --> 00:44:04,392
بحق أسماك الماكريل!
628
00:44:05,642 --> 00:44:08,017
(ألفا)، كما ترى
أنا قلق بعض الشيء...
629
00:44:08,142 --> 00:44:09,892
- أجل، وأنا أيضاً
- اصمتا كلاكما!
630
00:44:10,059 --> 00:44:11,434
نحن في مهمة
631
00:44:11,726 --> 00:44:13,642
ما الأخبار يا ذوات الزعانف؟
632
00:44:14,184 --> 00:44:16,767
هل ستبقون لتناول العشاء؟
633
00:44:29,726 --> 00:44:32,017
ماذا علينا أن نفعل؟
ماذا علينا أن نفعل؟
634
00:44:32,184 --> 00:44:34,392
ماذا علينا أن نفعل؟
ماذا علينا أن نفعل؟
635
00:44:34,767 --> 00:44:37,434
ماذا علينا أن نفعل؟
ماذا علينا أن نفعل؟
636
00:44:37,559 --> 00:44:40,101
ماذا علينا أن نفعل؟
ماذا علينا أن نفعل؟
637
00:44:40,226 --> 00:44:44,476
- ماذا علينا أن نفعل؟
- لقد قلت ذلك 654 مرة متتالية
638
00:44:44,642 --> 00:44:47,517
- حسن، لكن ماذا علينا أن نفعل؟
- هذه هي المرة 655
639
00:44:50,142 --> 00:44:52,142
الذنب في هذا الأمر كله ذنبي
640
00:44:52,351 --> 00:44:54,267
أجل يا صاحبي، الذنب كله ذنبك
641
00:44:54,351 --> 00:44:56,226
لو أنني لم أحدث ثقباً
في ذلك الجدار
642
00:44:56,351 --> 00:44:58,267
إن لم أعثر على ذلك القوس الغبي...
643
00:44:58,392 --> 00:45:02,017
أجل، لو أنك لم تثقب ذلك الجدار
ولو أنك لم تجد ذلك القوس
644
00:45:02,184 --> 00:45:05,767
أنا سمك قدّ متعفنة بائسة
وقد أفسدت كل شيء
645
00:45:06,017 --> 00:45:08,392
هذا أعذب كلام أسمعه!
646
00:45:08,726 --> 00:45:12,767
مهلاً، لا تكن ضعيفاً هكذا
توقف عن الكلام الفارغ! فـ(ميا) محتَجزة
647
00:45:12,892 --> 00:45:15,726
- افعل شيئاً وأخيراً!
- أجل
648
00:45:15,976 --> 00:45:17,559
أنت محق يا (زيب)
إليك ما أفكر فيه
649
00:45:18,892 --> 00:45:21,392
إن كانت المياه داخل الحصن أصلاً
650
00:45:21,517 --> 00:45:24,892
يعني ذلك وجود مدخل آخر إليه
651
00:45:25,976 --> 00:45:27,642
وأنت تعرف ما يعنيه ذلك
652
00:45:27,976 --> 00:45:31,392
- قانون الأواني المستطرقة يا صاحبي
- بالضبط
653
00:45:31,892 --> 00:45:36,142
قد تكون محقاً بطريقة ما
فجدران الحصن ترتفع فوق سطح الماء
654
00:45:36,309 --> 00:45:38,392
أجل، علينا العثور
على المدخل الآخر
655
00:45:38,517 --> 00:45:42,309
ونتسلل بطريقة ما
إلى داخل الحصن وثم ننقذ (ميا)
656
00:45:42,434 --> 00:45:44,267
تبدو تلك كخطة
657
00:45:44,392 --> 00:45:48,642
- لكن كيف سنعثر على المدخل؟
- أعرف شخصاً قد يعرف هذا السر
658
00:46:00,101 --> 00:46:02,184
مرحباً يا خالتي (ديميترا)
659
00:46:05,434 --> 00:46:07,101
خالتي (ديميترا)
660
00:46:08,601 --> 00:46:09,976
مهلاً...
661
00:46:10,059 --> 00:46:11,642
ما الذي تفعله؟
662
00:46:18,892 --> 00:46:19,892
خالتي (ديميترا)
663
00:46:22,017 --> 00:46:23,351
(دولفيوس)؟
664
00:46:23,892 --> 00:46:27,601
- يا صاح!
- كم أنا مسرورة برؤيتك
665
00:46:28,184 --> 00:46:30,184
لا، أنا (دلفي)، ابنه
666
00:46:30,309 --> 00:46:32,517
هل أنت متأكد؟
667
00:46:33,017 --> 00:46:33,767
أجل
668
00:46:34,517 --> 00:46:39,892
خالتي (ديميترا)، هل تتذكرين مجيء أبي
للتحدث إليك عن الحصن الغائر؟
669
00:46:41,017 --> 00:46:43,017
غائر؟
670
00:46:43,184 --> 00:46:47,767
قد يعني ذلك كثيراً من الأشياء
671
00:46:48,101 --> 00:46:52,142
فإن كنت تعاني من عينين غائرتين
فلتحظَ بقسط من الراحة يا بني
672
00:46:52,559 --> 00:46:56,559
وإن كان لديك بطن غائر
فعليك تناول المزيد من الطعام
673
00:46:56,684 --> 00:46:58,767
هيا، لنذهب
فهي لا تعرف شيئاً
674
00:46:59,517 --> 00:47:01,851
خالتي (ديميترا)
ليس لدينا متسع من الوقت
675
00:47:01,976 --> 00:47:05,226
- أظن أنّ عليّ الذهاب
- اذهب إذاً يا فتى
676
00:47:05,392 --> 00:47:10,309
لكني لا أريد القول
سوى إنك تشبه (دولفيوس) حقاً
677
00:47:10,559 --> 00:47:14,226
هل أنت متأكد تماماً أنك لست هو؟
678
00:47:14,976 --> 00:47:17,726
أنا متأكد، وآسف على إزعاجك
679
00:47:18,059 --> 00:47:19,476
عليّ أن أذهب حقاً
680
00:47:20,559 --> 00:47:25,726
اعتاد أبوك على زيارتي
وإخباري عن حصن قديم
681
00:47:26,184 --> 00:47:29,392
حصن قديم؟
هذا ما كنت أسألك عنه
682
00:47:29,767 --> 00:47:31,767
كان عليك أن تقول ذلك
683
00:47:31,892 --> 00:47:36,017
لمَ كنت تثرثر عن بطنك الغائر؟
684
00:47:36,851 --> 00:47:37,726
على أيّ حال...
685
00:47:45,226 --> 00:47:47,726
سبح عبر نفق سرّي ما
686
00:47:47,892 --> 00:47:53,017
وعثر على بعض الأهرام
والأقواس في الداخل
687
00:48:02,767 --> 00:48:04,351
ماذا يعقل أن يكون؟
688
00:48:24,476 --> 00:48:30,267
أخبرني (دولفيوس) أن الحجر
الذي رماه عبر القوس
689
00:48:30,476 --> 00:48:35,892
بدا وكأنه كان في الماء منذ سنوات عديدة
690
00:48:36,476 --> 00:48:40,059
بدا وكأن الحجر عاد إلى الوراء في الزمن
691
00:48:40,184 --> 00:48:43,434
لذا، أدرك أن ذلك القوس
692
00:48:43,559 --> 00:48:46,892
يرسل المرء إلى الماضي
693
00:48:47,434 --> 00:48:52,226
ثم عثر على هرم آخر داخل الحصن
694
00:48:52,392 --> 00:48:54,892
مع قوس آخر فيه
695
00:48:55,309 --> 00:49:00,017
قرر (دولفيوس) تجربة القوس بحجر آخر
696
00:49:00,142 --> 00:49:02,601
فاختفى الحجر
697
00:49:06,726 --> 00:49:10,142
وافترض (دولفيوس) أن هذا القوس
698
00:49:10,267 --> 00:49:13,142
يرسل الأشياء إلى المستقبل
699
00:49:15,892 --> 00:49:19,726
وبالتالي، إن عاد إلى الماضي
700
00:49:19,976 --> 00:49:22,142
سيتمكن من العودة
701
00:49:22,309 --> 00:49:25,642
أراد أن يختبر صحة فرضيّته
702
00:49:26,142 --> 00:49:30,101
هذا لا يُصدق! خالتي (ديميترا)
أنت عبقرية! لا يُصدّق!
703
00:49:30,309 --> 00:49:32,101
أعرف إلى ذهب أبي وأخيراً
704
00:49:32,226 --> 00:49:35,684
هل تصادف أن أخبرك بمكان النفق؟
705
00:49:36,017 --> 00:49:37,392
أين؟
706
00:49:37,726 --> 00:49:38,976
أين؟
707
00:49:39,101 --> 00:49:41,267
أجل، أخبرني
708
00:49:41,434 --> 00:49:43,434
هذا صحيح
709
00:49:43,601 --> 00:49:47,767
إنه...
إنه بقرب شيء مضحك ما
710
00:49:48,184 --> 00:49:52,559
بقيت أضحك ثلاثة أيام متواصلة
711
00:49:58,101 --> 00:50:00,184
أم كانت أربعة أيام؟
712
00:50:02,017 --> 00:50:04,684
قرب السمكة ذات الساقين
713
00:50:05,851 --> 00:50:09,101
أجل، هذا مضحك جداً
شكراً، أصبحنا نعرف مكانه الآن
714
00:50:09,892 --> 00:50:11,434
من دواعي سروري
715
00:50:11,559 --> 00:50:15,892
ولا تنسَ أن تنقل تحيّاتي
إلى ابنك الصغير
716
00:50:16,017 --> 00:50:17,767
يا (دولفيوس)
717
00:50:18,476 --> 00:50:20,351
سينقلها بالتأكيد
سأحرص على تذكيره
718
00:50:24,351 --> 00:50:26,517
يا للعجب!
719
00:50:26,851 --> 00:50:29,226
إنه مذهل، أليس كذلك؟
720
00:50:29,684 --> 00:50:33,059
إنه مدهش بمعنى الكلمة
721
00:50:33,184 --> 00:50:35,434
لا أصدق ما تراه عيناي
722
00:50:37,142 --> 00:50:42,059
تقول إذاً إن هذا القوس السحري
حوّلك إلى عملاق؟
723
00:50:42,184 --> 00:50:45,559
هذا صحيح يا صاحب السعادة المائي
724
00:50:45,684 --> 00:50:48,017
إن (بوب) و(بيت) يحرسانه
725
00:50:48,101 --> 00:50:52,184
كم أحب أن ينتهي اليوم بأخبار سارّة
726
00:50:54,184 --> 00:50:59,142
ستصبح بلدة الأسماك تحت سيطرتنا قريباً
وسأسميها مدينة الموراي!
727
00:50:59,309 --> 00:51:02,601
مرحى!
عاشت مدينة الموراي!
728
00:51:02,726 --> 00:51:07,767
- عاش (مورينيوس)
- عاش (مورينيوس)
729
00:51:08,601 --> 00:51:10,142
استطعنا بالكاد الإفلات
730
00:51:10,267 --> 00:51:14,642
حولت أسماك الموراي تلك نفسها
بطريقة ما إلى وحوش كبيرة
731
00:51:15,017 --> 00:51:18,017
إذاً، كان (دلفي) يقول الحقيقة
732
00:51:18,892 --> 00:51:22,601
- حسن، نحتاج إلى خطة
- أعرف ما علينا فعله بالضبط
733
00:51:22,767 --> 00:51:27,476
أنت يا (ألفا) حظيت بما يكفي من فرص
لإثبات جدارتك، لكنك فشلت
734
00:51:29,976 --> 00:51:31,767
ما رأيك يا أحصنة البحر؟
735
00:51:33,392 --> 00:51:37,476
يمكننا في الحقيقة...
لنقل الاختباء في مكان ما؟
736
00:51:37,892 --> 00:51:42,017
تلك ليست خطة
فبلدة الأسماك مهدّدة بخطر محدق حقيقي
737
00:51:42,142 --> 00:51:45,017
يا شيطان البحر
هل لديك اقتراح ربما؟
738
00:51:45,726 --> 00:51:47,392
لديّ فكرة
739
00:51:47,559 --> 00:51:52,184
يمكننا التأقلم تدريجياً بطريقة ما
لتنمو لدينا رئتان ونتعلم تنفّس الهواء
740
00:51:52,309 --> 00:51:57,892
وتتحول زعانفنا في النهاية إلى سيقان
ونصبح أخيراً من سكان اليابسة
741
00:51:58,184 --> 00:52:00,017
تعتمد على التطور أكثر من اللازم
742
00:52:00,226 --> 00:52:02,351
- هل من شخص آخر؟
- نحن!
743
00:52:02,767 --> 00:52:06,059
- لدينا نحن خطة، واثق من وجود...
- ليس أنت مجدداً!
744
00:52:06,184 --> 00:52:09,226
الذنب في هذا كله ذنبه منذ البداية
745
00:52:09,392 --> 00:52:12,976
لولا (دلفي)
لكانت (ميا) في أمان تام
746
00:52:13,351 --> 00:52:17,226
الآن وبما أنك ذكرت ذلك يا (ألفا)
لم تكن لتذهب (ميا) إلى الحصن القديم أبداً
747
00:52:17,392 --> 00:52:18,851
لو أنك اتّبعت أمر (أوكتافيان)
748
00:52:19,017 --> 00:52:20,476
- كما كان يجدر بك...
- يكفي هذا!
749
00:52:20,601 --> 00:52:23,309
لا يهم من يجب
أن يكون الملام عن هذا
750
00:52:23,434 --> 00:52:26,684
فبلدة الأسماك في خطر
ونحن بحاجة إلى خطة
751
00:52:26,892 --> 00:52:30,309
هذا ما أحاول إخبارك به بالضبط
لدينا نحن خطة
752
00:52:31,392 --> 00:52:33,601
حسن إذاً، أسمح لك بالكلام
753
00:52:34,059 --> 00:52:37,184
عثر أبي على ممرّ سري
إلى داخل الحصن القديم
754
00:52:37,351 --> 00:52:41,767
وفي الداخل هناك قوسان آخران
يمكّناننا من السفر في الزمن
755
00:52:41,976 --> 00:52:45,142
علينا العودة إلى الوراء في الزمن
إلى حين لم تكن فيه أسماك الموراي عملاقة
756
00:52:45,309 --> 00:52:48,601
ثم يمكننا نحن أن نصبح أكبر ونقفز في الزمن
إلى الحاضر ونلقن أسماك الموراي درساً
757
00:52:48,726 --> 00:52:52,267
أظن أن نجاح خطة شيطان البحر
مرجّح أكثر في الحدوث
758
00:52:52,434 --> 00:52:54,017
- أجل!
- أوافقك الرأي!
759
00:52:55,351 --> 00:52:58,226
خطتك عبارة عن هراء تام
760
00:52:58,476 --> 00:53:01,392
اعترف بذلك يا (دلفي)
هل تريدني أن أخبرك بذلك مجدداً؟
761
00:53:01,559 --> 00:53:04,101
اختفى والدك ولم يعد ثانيةً
762
00:53:04,267 --> 00:53:07,017
يستحيل أن نجعل منه إلهامنا
763
00:53:07,726 --> 00:53:10,392
- أجل، لكن...
- لا مزيد من المماطلات
764
00:53:11,642 --> 00:53:13,226
استمعوا الآن إلى خطتي
765
00:53:13,351 --> 00:53:18,351
ستعود أسماك الموراي بكل تأكيد
إلى الحصن لتتحوّل وتصبح لا تُقهر
766
00:53:18,892 --> 00:53:20,976
يجب علينا قتالها قبل حدوث ذلك
767
00:53:21,059 --> 00:53:24,892
لا يمكن الدخول إلى الحصن والبلدة
إلا من الشمال أو من الجنوب
768
00:53:25,017 --> 00:53:28,559
نحن محصّنون بالصخور تحت الماء
من الشرق حتى الغرب
769
00:53:28,726 --> 00:53:34,101
لن تهاجم من الجنوب لأنها ستضطر
إلى قطع مسافة طويلة تدوم بضعة أيام
770
00:53:34,226 --> 00:53:38,184
لذا، يعني ذلك أن أسماك الموراي
ستهاجم من الشمال
771
00:53:38,892 --> 00:53:42,184
ستأخذ الطريق الأقصر عبر سلسلة جبال
772
00:53:43,184 --> 00:53:45,017
فيها ممر ضيق واحد
773
00:53:46,184 --> 00:53:48,642
علينا مواجهتها في هذا الممر بالذات
774
00:53:49,434 --> 00:53:52,767
لا تعلم أسماك الموراي
باكتشافنا خطتها
775
00:53:52,892 --> 00:53:57,601
سنهزم أسماء الموراي
وبعدها نعود إلى الحصن وننقذ (ميا)
776
00:54:00,517 --> 00:54:05,017
وأخيراً، خطة!
يا عازفي البوق، انفخوا في الأبواق!
777
00:54:11,184 --> 00:54:13,017
- هيا بنا
- أجل، هيا بنا!
778
00:54:13,101 --> 00:54:16,226
لن تنجح!
مهلاً، لن تنجح!
779
00:54:16,351 --> 00:54:20,142
ستفشل هذه الخطة!
فإحداها ضخمة جداً
780
00:54:20,267 --> 00:54:23,309
أرجوك يا (أوكتافيان)، صدقني!
هذا هام!
781
00:54:34,142 --> 00:54:37,851
حسن إذاً
سأعود في الزمن بنفسي، بمفردي
782
00:54:38,142 --> 00:54:39,726
لا، سأرافقك
783
00:54:40,101 --> 00:54:42,392
الأمر خطير جداً
فماذا لو كنت مخطئاً؟
784
00:54:42,767 --> 00:54:45,017
هل تفهم أننا قد لا نعود ثانيةً؟
785
00:54:45,267 --> 00:54:49,309
ماذا تقصد يا أخي؟ سوف نعود
فأنا أؤمن بك
786
00:54:49,684 --> 00:54:52,142
- حقاً؟
- بالطبع
787
00:54:53,351 --> 00:54:56,142
- فأي خيار آخر لدي؟
- إذاً لنذهب
788
00:55:12,017 --> 00:55:15,017
نحن نخسر الوقت
أين يُعقل أن يكون ذلك النفق؟
789
00:55:17,767 --> 00:55:20,017
ربما اقترفت (ديميترا) خطأ ما
790
00:55:20,434 --> 00:55:23,559
ماذا؟
الخالة المصابة بالخرف؟ مخطئة؟
791
00:55:23,851 --> 00:55:26,434
محال، أنت مخطئ
792
00:55:26,601 --> 00:55:31,767
لا يُعقل ذلك، فقد يكون عقلها الذكي
مثالاً على...
793
00:55:32,142 --> 00:55:35,642
انتظر لحظة
ألم يبد ذلك كـ...
794
00:55:39,517 --> 00:55:42,767
انظر هنا!
ثمة علامة على الحجر
795
00:55:42,976 --> 00:55:47,059
تماماً كالعلامة على القوس
ملاحظتك قوية يا (زيب)
796
00:55:47,517 --> 00:55:50,976
حسن
وماذا سيحدث إن جربت...
797
00:55:51,434 --> 00:55:54,226
لا، لا، لا! لا تفعل ذلك!
علينا ألا...
798
00:56:11,059 --> 00:56:15,017
مرحباً، هل من أحد هناك؟
799
00:56:19,017 --> 00:56:21,767
ربما عليك الذهاب أولاً ثم سأتبعك أنا؟
800
00:56:22,017 --> 00:56:25,726
فكما ترى
لأنك أنت القوي وأنا الذكي
801
00:56:25,851 --> 00:56:29,017
ويجب أن تتم العناية بالذكي
802
00:56:29,142 --> 00:56:31,476
أحقاً؟
أنت محق
803
00:56:52,392 --> 00:56:56,351
انظر، لا بد من أنه مدخل الهرم
لنذهب إليه
804
00:57:00,976 --> 00:57:02,351
لنخرج من هنا!
805
00:57:07,226 --> 00:57:09,767
(دلفي)، ثمة شيء عليّ إخبارك به
806
00:57:09,892 --> 00:57:13,392
هل تتذكر كيف أضعت بطاقات
ألعاب قوى الدلافين في طفولتك؟
807
00:57:15,601 --> 00:57:18,184
لم تضيّعها في الحقيقة
وإنما تمت سرقتها
808
00:57:18,351 --> 00:57:20,184
من سرقها؟
عمّ تتحدث؟
809
00:57:20,309 --> 00:57:23,642
سمكة صغيرة جداً لكنها في غاية اللطافة
أراد أن يعيدها لك
810
00:57:23,767 --> 00:57:25,892
لكنه لم يحظَ بفرصة
لذلك من قبل، لأنه...
811
00:57:26,642 --> 00:57:31,476
كرة عملاقة سحقته
فأصبح حساء محار وبطاطا
812
00:57:32,059 --> 00:57:33,476
لا، لم يحدث هذا
813
00:57:42,017 --> 00:57:46,517
أظنني أعرف الآن أصل السمك المفلطح
814
00:57:59,351 --> 00:58:02,726
بحق أسماك الماكريل!
أين نحن؟
815
00:58:03,017 --> 00:58:05,892
حيث يُفترض أن نكون
انظر هناك
816
00:58:06,726 --> 00:58:10,642
هذا هو
القوس الذي يرسلك إلى الماضي
817
00:58:11,476 --> 00:58:13,059
وهذا هو الحجر الذي رماه
818
00:58:14,684 --> 00:58:16,434
كما أخبرتنا (ديميترا) بالضبط
819
00:58:16,851 --> 00:58:18,642
الهرم الثاني هناك
820
00:58:18,767 --> 00:58:22,892
- وفيه القوس الذي سيعيدنا إلى الحاضر
- أنا...
821
00:58:23,976 --> 00:58:26,434
اسمع، ربما بإمكاننا التحول
في الحاضر فحسب
822
00:58:26,559 --> 00:58:28,142
من دون السفر في الزمن
فأنا لست خائفاً
823
00:58:28,267 --> 00:58:31,142
- لكن قد تكون أسماك الموراي نائمة...
- لا، هذا خطر جداً
824
00:58:31,267 --> 00:58:33,684
إن لاحظونا
سنصبح طبق سمك وبطاطا مقلية
825
00:58:34,517 --> 00:58:37,976
فكرة أخرى، ادخل أنت فيه
وسأبقى أنا هنا
826
00:58:38,101 --> 00:58:40,184
ستتولى أنت العمل الجادّ كله
هذا صحيح
827
00:58:40,309 --> 00:58:43,517
وسأحرص أنا بمفردي
على سير مهمتنا من دون مشاكل
828
00:58:43,642 --> 00:58:48,517
وأنت... ستكون أنت بمأمن هناك
وستعود إليّ على الفور
829
00:58:49,017 --> 00:58:51,976
لكني أودّعك تحسّباً ليس إلا يا صديقي
830
00:58:52,101 --> 00:58:54,517
حسن، عليّ أن أفعل ذلك الآن
831
00:58:54,976 --> 00:58:56,309
وداعاً يا (زيب)
832
00:58:58,351 --> 00:58:59,309
(دلفي)...
833
00:59:00,101 --> 00:59:01,851
لست جاداً في هذا، أليس كذلك؟
834
00:59:10,892 --> 00:59:15,059
(دلفي)، توقف، لا تفعل هذا!
عليك تجربته في البداية!
835
00:59:20,434 --> 00:59:21,184
(دلفي)!
836
00:59:22,392 --> 00:59:24,017
(دلفي)، أين أنت؟
837
00:59:25,184 --> 00:59:26,226
لقد رحل
838
00:59:26,767 --> 00:59:30,892
لقد عاد في الزمن حقاً
وظننت أن ذلك مجرد هراء
839
00:59:31,059 --> 00:59:32,767
لم يكن يجدر بي
السماح له بالذهاب بمفرده
840
00:59:32,892 --> 00:59:36,142
سيورط نفسه في المتاعب كما يفعل دوماً
وسيتعين عليّ إخراجه منها
841
00:59:36,767 --> 00:59:39,767
توقف، توقف، لا تلمسني
أيها الرأس الحجري الكبير!
842
00:59:46,601 --> 00:59:47,226
(دلفي)؟
843
00:59:48,684 --> 00:59:49,601
(دلفي)؟
844
00:59:50,892 --> 00:59:51,976
أين أنت؟
845
00:59:54,017 --> 00:59:56,309
هل أنا في الماضي الآن؟
846
00:59:56,767 --> 00:59:57,684
أم لا؟
847
01:00:01,517 --> 01:00:02,976
لقد علقت
848
01:00:07,767 --> 01:00:09,267
هل أخافك ذلك؟
849
01:00:09,601 --> 01:00:13,142
أنا؟ يستحيل أن أخاف
كانت تلك صرخة القتال
850
01:00:13,267 --> 01:00:16,017
لم أرغب في تركك وحيداً هنا فحسب
851
01:00:16,142 --> 01:00:20,017
من الأفضل لك البقاء
يبدو أن لدينا مشكلة كبيرة هنا يا (زيب)
852
01:00:20,642 --> 01:00:22,309
- مشكلة؟
- أجل
853
01:00:22,434 --> 01:00:24,767
نحن داخل الهرم لكن المخرج مسدود
854
01:00:31,976 --> 01:00:34,892
ما من جدوى يا (زيب)
فقد سبق أن جربت ذلك بنفسي
855
01:00:35,559 --> 01:00:37,559
لنتفق على الفور، اتفقنا؟
856
01:00:37,726 --> 01:00:41,101
مهما أصابك الجوع، لن تلتهمني
857
01:00:41,476 --> 01:00:44,559
فبعض أجدادي كانوا سامّين حقاً
858
01:00:44,767 --> 01:00:46,767
هل اتفقنا يا (دلفي)؟
859
01:00:46,892 --> 01:00:49,351
(دلفي)؟ بني!
860
01:00:50,017 --> 01:00:52,101
- أبي؟
- أنت هنا!
861
01:00:52,351 --> 01:00:54,684
لا أصدق ذلك، هل هذا أنت؟
862
01:00:54,892 --> 01:00:58,184
وقد بدأت أعتقد أني فقدتك
863
01:00:58,351 --> 01:00:59,767
كم اشتقت إليك!
864
01:01:00,559 --> 01:01:01,601
سيد (دولفيوس)
865
01:01:02,017 --> 01:01:05,767
وظننا أنك تحولت
إلى طعام أسماك من نوع ما
866
01:01:06,392 --> 01:01:08,976
مرحباً يا (زيب)
كيف تمكنتما من الدخول إلى هنا؟
867
01:01:09,226 --> 01:01:14,226
لن تصدق ذلك، أتينا عبر النفق الخفي
وعثرنا على القوس و...
868
01:01:15,309 --> 01:01:17,642
فهمت، كما خشيت بالضبط
869
01:01:17,767 --> 01:01:21,892
(دلفي)، دعني أشرح لك
مخرج هذا الهرم في زمننا مفتوح
870
01:01:22,017 --> 01:01:25,767
لكنه مقفل بطريقة ما في الماضي
لم أتمكن من فتحه فحسب
871
01:01:25,892 --> 01:01:28,434
لكن في وسعنا
محاولة السباحة عبر النفق
872
01:01:28,559 --> 01:01:31,517
جربت ذلك
لكن ذلك المخرج مسدود أيضاً
873
01:01:31,684 --> 01:01:34,684
ولمَ لا نجرب السباحة
عبر القوس مرة أخرى؟
874
01:01:35,226 --> 01:01:39,059
- ذلك غير مجدٍ
- أيعني ذلك أننا علقنا الآن؟
875
01:01:39,434 --> 01:01:40,767
للأسف
876
01:01:41,601 --> 01:01:44,226
لكنني فخور جداً بك يا بني
لتمكنك من إيجادي
877
01:01:44,351 --> 01:01:46,434
أنا أحفر نفقاً جديداً منذ عام
878
01:01:48,226 --> 01:01:50,226
ربما بإمكانك المساعدة في هذا
879
01:01:50,351 --> 01:01:54,142
- لكن ليس لدينا وقت للنفق
- ما من وقت؟ لكن لماذا؟
880
01:01:54,267 --> 01:01:56,476
أبي، دعني أشرح لك الأمر
881
01:02:14,976 --> 01:02:17,351
إخوتي وأخواتي
هذه هي اللحظة
882
01:02:17,559 --> 01:02:19,892
اللحظة التي تدرّبنا من أجلها
883
01:02:20,017 --> 01:02:23,226
ستكون هذه أهم معركة في حياتنا
884
01:02:24,017 --> 01:02:27,476
العدو قويّ جداً
لكن لا يمكننا السماح له بالعبور
885
01:02:27,767 --> 01:02:30,226
لكننا في حال لم نوقفهم...
886
01:02:33,851 --> 01:02:35,559
ستهلك بلدة الأسماك
887
01:02:35,684 --> 01:02:39,559
قد نضحي بحياتنا
لكننا لن نسمح لهم أبداً بالعبور
888
01:02:41,476 --> 01:02:45,309
ألا تظنين أنه انفعالي بعض الشيء؟
889
01:02:46,142 --> 01:02:48,851
الآن أيها الحراس!
أيها المواطنون!
890
01:02:49,059 --> 01:02:50,559
من أجل بلدة الأسماك!
891
01:02:50,851 --> 01:02:52,601
هجوم!
892
01:02:58,559 --> 01:03:01,559
إن أراد هؤلاء الأولاد أن يمارسوا اللعبة
893
01:03:01,726 --> 01:03:04,767
فلنلقنهم درساً إذاً
هجوم!
894
01:03:04,892 --> 01:03:06,726
لنسحقهم!
895
01:03:24,101 --> 01:03:27,767
لديك خطة رائعة يا (دلفي)
لكن كيف علينا تطبيقها؟
896
01:03:28,017 --> 01:03:31,392
أبي، سيخطر لنا شيء بالتأكيد
الآن وبما أننا عدنا معاً
897
01:03:31,517 --> 01:03:34,101
(دلفي)، يجب أن يكون هناك
طريقة للخروج
898
01:03:34,267 --> 01:03:37,392
أعتقد أنها في مكان أمام أعيننا
899
01:03:38,184 --> 01:03:40,184
ولهذا السبب يتعذّر علينا رؤيتها
900
01:03:40,851 --> 01:03:42,351
أمام أعيننا تماماً
901
01:03:45,392 --> 01:03:48,726
إن تعذر علينا إيجاد طريق للخروج
فيعني هذا أن علينا أن نشقّ واحداً
902
01:03:55,642 --> 01:03:59,267
أمي، أمي، أرجوك
دعيني أركب حصان بحر
903
01:04:00,892 --> 01:04:04,101
أجل، وأنا أيضاً
904
01:04:14,517 --> 01:04:16,434
هيا!
905
01:04:18,642 --> 01:04:23,017
آمل أن يفكر (دلفي) في شيء ما
وأن يعود كما وعدني
906
01:04:45,642 --> 01:04:48,976
- ماذا؟ لا، لا، لسنا نياماً
- أجل، نحن مستيقظان
907
01:04:49,101 --> 01:04:50,684
مستيقظان، أجل
908
01:04:54,767 --> 01:04:56,726
- دافعوا عن بلدتنا!
- ها هم أولاء
909
01:04:56,851 --> 01:04:58,226
توخّوا الحذر!
910
01:04:58,892 --> 01:05:01,684
هيا يا رفاق
لنرِهم
911
01:05:01,767 --> 01:05:03,767
ما الذي تفعلانه؟
912
01:05:07,892 --> 01:05:09,642
توقفوا عن دغدغتي!
913
01:05:22,059 --> 01:05:25,642
خطتنا تسير على نحو جيد
حان دورك الآن يا (نك)
914
01:05:33,892 --> 01:05:36,517
لننهِ هذه المسألة
915
01:05:39,226 --> 01:05:40,851
مرحباً جميعاً
916
01:05:40,976 --> 01:05:44,851
اسمي (نك)
وأعتذر عن تأخري قليلاً
917
01:05:45,476 --> 01:05:48,059
لكنني سأتكفّل أمركم جميعاً
918
01:05:48,476 --> 01:05:51,517
أجل، من مستعد لنزع أسنانه؟
919
01:05:51,642 --> 01:05:54,351
من يرغب في إصلاح وتيرته الأنفية؟
920
01:05:54,476 --> 01:05:56,476
أنا الأنقليس المطلوب لهذا
921
01:05:58,309 --> 01:05:59,684
من التالي إذاً؟
922
01:06:03,309 --> 01:06:05,309
أعرف ماذا عليّ أن أفعل
923
01:06:05,767 --> 01:06:07,559
ما هي خطتك يا (دلفي)؟
924
01:06:07,767 --> 01:06:10,892
- سأستخدم ضربتي السرية
- فلتنسفوا قانصتي!
925
01:06:11,309 --> 01:06:12,684
أنت محق يا صديقي
926
01:06:13,267 --> 01:06:16,017
لا تقلق يا سيد (دولفيوس)
927
01:06:16,101 --> 01:06:20,517
سيريك ابنك العبقري
حيلة مدهشة الآن، ها هي ذي!
928
01:06:32,309 --> 01:06:34,892
عمي (دولفيوس)
أمسك بي جيداً!
929
01:06:40,309 --> 01:06:41,767
حسن، ماذا أخبرتك؟
930
01:06:41,976 --> 01:06:44,476
يا لروعة الدلافين!
يا لها من ضربة يا بني
931
01:06:44,767 --> 01:06:47,309
عجبي! لم أعرف
أنك تملك القوة بداخلك
932
01:06:47,476 --> 01:06:49,892
- لكن...
- لديه أكثر من ذلك بكثير بداخله لعلمك
933
01:06:50,017 --> 01:06:53,767
هيا، توقف عن ذلك يا (زيب)
علينا الإسراع، لا وقت لدينا للثرثرة
934
01:06:53,892 --> 01:06:55,434
علينا إنقاذ (ميا)
935
01:07:09,226 --> 01:07:10,767
هيا يا (ميا)، القليل بعد
936
01:07:12,351 --> 01:07:13,767
مرحباً
937
01:07:14,767 --> 01:07:16,517
ووداعاً!
938
01:07:34,601 --> 01:07:37,726
قوس التحويل، سوف يساعدني
939
01:07:39,642 --> 01:07:41,642
سوف أريكما!
940
01:07:51,434 --> 01:07:53,226
أيتها السيدتان
941
01:07:54,351 --> 01:07:59,517
لو كنت بحجمكما لفكرت
في اتباع حمية منخفضة الكربوهيدرات
942
01:08:01,184 --> 01:08:03,892
سيصنع أصابع سمك منا
943
01:08:04,684 --> 01:08:08,017
- أجل
- هجوم!
944
01:08:14,226 --> 01:08:17,351
- (ميا)، هل أصبت بأذى؟
- لا
945
01:08:18,391 --> 01:08:21,226
(دلفي)؟ هل هذا أنت؟
946
01:08:22,016 --> 01:08:24,891
أجل، هذا أنا في الحقيقة
لكني أصبحت أكبر حجماً ليس إلا
947
01:08:25,101 --> 01:08:28,309
مرحباً يا (ميا)
أصبحت ناضجة الآن
948
01:08:28,851 --> 01:08:30,559
سيد (دولفيوس)؟
949
01:08:31,726 --> 01:08:34,476
أهلاً، وها أنا ذا
950
01:08:35,016 --> 01:08:36,391
(زيب)؟
951
01:08:36,726 --> 01:08:38,226
بلحمه وشحمه
952
01:08:38,891 --> 01:08:42,101
(ميا)، علينا الإسراع
لمساعدة (ألفا) و(أوكتافيان)
953
01:08:42,351 --> 01:08:44,476
بالطبع، لحظة فقط
954
01:08:44,684 --> 01:08:48,434
فأنا... أريد أن أحوّل نفسي أيضاً
955
01:08:59,976 --> 01:09:02,559
ابتعدي من هنا
يا أسماك الموراي الشريرة
956
01:09:10,016 --> 01:09:14,476
ماذا إذاً؟ هل أنت راضٍ؟
ماذا تطلب أكثر بعد؟
957
01:09:14,684 --> 01:09:17,851
أنت! ابتعد عن قائدي!
958
01:09:24,391 --> 01:09:27,266
إذاً؟ ما رأيك الآن؟
959
01:09:31,016 --> 01:09:33,434
كيف فعل ذلك (دلفي)؟
960
01:09:48,476 --> 01:09:50,851
هذه الضربة السرية ناجحة حقاً!
961
01:09:51,184 --> 01:09:54,017
أيها الحراس الدلافين!
هجوم!
962
01:09:57,184 --> 01:10:00,184
- من أجل بلدة الأسماك!
- أجل، هيا!
963
01:10:02,976 --> 01:10:05,976
تراجعوا! تراجعوا!
964
01:10:06,059 --> 01:10:09,851
- هيا! اسبحوا للنجاة بحياتكم!
- هيا، اهربوا!
965
01:10:10,101 --> 01:10:12,767
- جبناء!
- إنها مناورة خطرة
966
01:10:12,976 --> 01:10:15,684
- فبإمكانهم التسلل من خلفنا
- لا يهم ذلك
967
01:10:15,767 --> 01:10:18,726
فالنصر حليفنا نحن!
هجوم!
968
01:10:28,351 --> 01:10:31,351
دعونا نلقّنهم درساً كي لا يعودوا ثانية
969
01:10:31,476 --> 01:10:35,226
لا تسرع الآن يا (أوكتافيان)
970
01:10:37,559 --> 01:10:39,767
ماذا؟ (يودو)؟
971
01:10:40,976 --> 01:10:42,892
بالطبع، هذا أنا
972
01:10:43,892 --> 01:10:46,767
هذا ما ما كان مخططاً له منذ البداية
973
01:10:46,892 --> 01:10:51,476
علمت أنك ستطاردهم وتقع في فخي
974
01:10:53,642 --> 01:10:57,892
لقد انقلبت ضد الأمور الآن يا (أوكتافيان)
975
01:10:58,642 --> 01:11:02,392
- (سيلين)، هل فهمت منه شيئاً؟
- بالطبع، فهمت
976
01:11:02,601 --> 01:11:04,892
لقد تم تقديمنا لأسماك القرش
على العشاء توّاً
977
01:11:05,017 --> 01:11:09,892
يا لمخلوقات الكالاماري!
سأتحول إلى حساء أخطبوط
978
01:11:11,892 --> 01:11:13,351
هذا صحيح
979
01:11:14,309 --> 01:11:16,726
يا أسماك القرش!
هاجميه الآن!
980
01:11:20,892 --> 01:11:23,309
ليس بتلك السرعة
يا غازات الفقمة السابحة
981
01:11:24,267 --> 01:11:25,601
ومن أنت؟
982
01:11:26,017 --> 01:11:29,017
أنا الرعب الذي يضرب في البحر
983
01:11:29,142 --> 01:11:32,559
أنا ملاك من الأسماك
من العالم السفلي
984
01:11:44,601 --> 01:11:47,309
لم يذكر ذلك عقدنا!
985
01:11:47,476 --> 01:11:48,851
مرحباً يا (ألفا)
986
01:11:49,767 --> 01:11:51,642
(دلفي)، هل هذا أنت؟
987
01:11:53,101 --> 01:11:55,684
يعني ذلك أن خطتك نجحت فعلاً
988
01:11:55,767 --> 01:11:58,434
أحسنت عملاً أيها الجندي
شكراً على مساعدتك
989
01:11:58,767 --> 01:12:01,226
كنا سنصبح حساء محار وبطاطا
من دونك
990
01:12:01,476 --> 01:12:04,517
أجل، فعلنا ذلك معاً
وانتصرنا في المعركة
991
01:12:04,892 --> 01:12:07,309
شكراً على صدّ
أسماك الموراي تلك يا (ألفا)
992
01:12:17,267 --> 01:12:18,642
انتصار؟
993
01:12:19,017 --> 01:12:23,267
انتصار!
أجل، انتصاري أنا!
994
01:12:32,601 --> 01:12:34,059
تهانينا يا (دلفي)
995
01:12:38,851 --> 01:12:41,017
اعترف الجميع بأنك كنتَ محقاً
996
01:12:42,101 --> 01:12:44,767
علمت دوماً أنه في قلب الحالم
997
01:12:45,767 --> 01:12:47,726
ينبض قلب بطل
998
01:12:48,892 --> 01:12:50,226
شكراً يا (ميا)
999
01:12:50,434 --> 01:12:53,767
- لكن أليس لديك زفاف تستعدي له؟
- أظن ذلك
1000
01:12:54,601 --> 01:12:57,309
أردت التحدث عن ذلك بالمناسبة
1001
01:12:58,517 --> 01:13:00,684
قبل أن يتم عقد قراني
1002
01:13:01,976 --> 01:13:03,976
أحتاج إلى معرفة شيء فحسب
1003
01:13:04,309 --> 01:13:05,976
أي شيء؟
1004
01:13:07,434 --> 01:13:08,767
لا شيء
1005
01:13:10,559 --> 01:13:11,892
ما مشكلتك؟
1006
01:13:12,309 --> 01:13:14,767
لم تكن هكذا حين كنت تحاول إنقاذي
1007
01:13:14,976 --> 01:13:17,851
أجل، في الواقع...
كان ذلك وضعاً مختلفاً حينها
1008
01:13:18,017 --> 01:13:21,101
- كنت في خطر كبير وأنا...
- لقد فهمت
1009
01:13:22,017 --> 01:13:24,767
حسن... عليّ الذهاب إذاً
1010
01:13:27,892 --> 01:13:28,642
أجل
1011
01:13:30,017 --> 01:13:30,976
إلى اللقاء
1012
01:13:33,517 --> 01:13:36,392
- (ميا)!
- أجل، ماذا؟
1013
01:13:38,142 --> 01:13:39,892
لا شيء، أردت...
1014
01:13:40,684 --> 01:13:42,226
أن أهنّئك
1015
01:13:46,434 --> 01:13:49,976
مغفّل! مغفّل! مغفّل!
لمَ أنا فاشل إلى هذه الدرجة؟
1016
01:13:50,101 --> 01:13:54,184
(دلفي)، لا تقسُ على نفسك هكذا
أنت لستَ فاشلاً بالطبع
1017
01:13:54,309 --> 01:13:58,184
أنت أغبى دلفين في الوجود!
لقد خسرت حب حياتك توّاً!
1018
01:13:58,309 --> 01:14:00,851
لم يفت الأوان على تعويض ذلك يا بني
1019
01:14:01,017 --> 01:14:02,767
يمكنك القيام بهذا
لا تستسلم
1020
01:14:02,892 --> 01:14:06,184
اعثر عليها وأخبرها
بما أردت قوله دائماً
1021
01:14:06,309 --> 01:14:08,892
- ألا تظن ذلك مستحيلاً؟
- بل إنه ممكن!
1022
01:14:09,017 --> 01:14:11,767
- كل شيء في متناول زعانفك
- تذكر...
1023
01:14:12,017 --> 01:14:16,351
أحياناً يا (دلفي)
حتى أكثر الأحلام جنوناً تتحقق
1024
01:14:17,059 --> 01:14:19,434
حتى أكثر الأحلام جنوناً
1025
01:14:20,976 --> 01:14:23,309
أجل، يعجبني ذلك
1026
01:14:33,601 --> 01:14:36,309
لقد اجتمعنا هنا اليوم
1027
01:14:36,476 --> 01:14:41,226
للاحتفال بزفاف
ابنة عمدتنا بالتبني (ميا)
1028
01:14:41,351 --> 01:14:46,392
وقائد حراس الدلافين النخبويين (ألفا)
1029
01:14:46,601 --> 01:14:50,017
هل يعترض أحد على هذا الزواج؟
1030
01:14:50,142 --> 01:14:52,309
إن كان كذلك، فليتكلم الآن
1031
01:14:53,142 --> 01:14:54,517
أنا
1032
01:14:56,017 --> 01:14:57,892
لا يا عزيزتي
1033
01:14:58,017 --> 01:15:03,142
ليس عليك التحدث
إلا بعد النذور
1034
01:15:03,601 --> 01:15:05,559
لا، لا، لا
أقصد أني أعترض
1035
01:15:07,184 --> 01:15:09,892
ليس الآن الوقت المناسب تماماً
للاعتراض يا عزيزتي
1036
01:15:10,017 --> 01:15:12,017
الآن، هل بإمكاننا المتابعة؟
1037
01:15:12,226 --> 01:15:13,309
أجل
1038
01:15:13,517 --> 01:15:14,976
سوف أكمل
1039
01:15:15,101 --> 01:15:16,017
مهلاً!
1040
01:15:17,142 --> 01:15:19,017
لم أنتهِ من الكلام بعد
1041
01:15:20,392 --> 01:15:24,517
فكما ترى يا أبي، أنا...
أنا لست واثقة فحسب
1042
01:15:24,767 --> 01:15:27,059
أقصد أني لا أدري فحسب
1043
01:15:27,226 --> 01:15:30,684
- أقصد...
- ما الأمر الآن يا عزيزتي؟ أفصحي عنه
1044
01:15:30,851 --> 01:15:31,476
أنا...
1045
01:15:31,559 --> 01:15:33,184
أحبك يا (ميا)
1046
01:15:33,892 --> 01:15:35,226
هذا لا يصدق!
1047
01:15:35,476 --> 01:15:38,892
أردت أن أخبرك بشعوري
قبل فوات الأوان
1048
01:15:40,017 --> 01:15:42,642
أحببتك منذ أول مرة رأيتك فيها
1049
01:15:42,851 --> 01:15:44,976
لن أصبح يوماً قوياً مثل (ألفا)
1050
01:15:45,559 --> 01:15:48,559
فأنا لست محارباً
وإنما حالم فحسب
1051
01:15:49,184 --> 01:15:51,392
لكن أحلامي الجريئة كلها
1052
01:15:51,767 --> 01:15:53,226
هي عنك أنت
1053
01:15:53,892 --> 01:15:56,017
أخبريني يا (ميا)، هل تتزوجينني؟
1054
01:15:57,476 --> 01:15:59,892
أجل، أحبك أيضاً يا (دلفي)
1055
01:16:01,142 --> 01:16:02,517
(ألفي)
1056
01:16:02,892 --> 01:16:06,184
عليك أن تفعل شيئاً
أظنك خسرت خطيبتك تواً
1057
01:16:06,351 --> 01:16:10,726
(أوكتافيان)، يبدو لي أن خطة زواجنا تلك
1058
01:16:10,892 --> 01:16:13,892
لم تكن مناسبة منذ البداية أصلاً
1059
01:16:15,309 --> 01:16:16,642
(دورا)...
1060
01:16:17,267 --> 01:16:19,642
أردت أن أقول فحسب...
1061
01:16:20,892 --> 01:16:23,351
لقد أنقذت حياتي و...
1062
01:16:27,559 --> 01:16:28,892
اسمعي
1063
01:16:29,601 --> 01:16:31,309
لنتزوج
1064
01:16:32,601 --> 01:16:36,767
أعدك بأن أكون أفضل زوج
ستجدينه في المحيط
1065
01:16:42,476 --> 01:16:43,892
سوف...
1066
01:16:45,226 --> 01:16:46,767
أتزوجك
1067
01:16:53,017 --> 01:16:54,726
ماذا؟
1068
01:17:03,642 --> 01:17:06,059
حسن إذاً!
1069
01:17:07,101 --> 01:17:11,142
لم يبقَ لديّ شيء أفعله سوى...
1070
01:17:12,017 --> 01:17:14,601
سوى إعلان زفاف مزدوج!
1071
01:17:14,684 --> 01:17:17,392
تقول زفافاً مزدوجاً؟
1072
01:17:17,517 --> 01:17:19,642
- رائع! زفاف مزدوج!
- زفاف مزدوج!
1073
01:17:19,767 --> 01:17:21,059
لا بأس إذاً
1074
01:17:21,309 --> 01:17:26,392
لكن لا تنسَ مضاعفة
أجري مقابل ذلك
1075
01:17:40,601 --> 01:17:42,767
بالسلطة الممنوحة لي
1076
01:17:42,892 --> 01:17:47,017
أعلنكم الآن زوجين وزوجتين
1077
01:17:49,101 --> 01:17:53,642
"ألقِ نظرة من حولك
ومن ثم يمكنك التعجّب"
1078
01:17:53,767 --> 01:17:56,767
"من مدى روعة العالم"
1079
01:17:56,976 --> 01:17:58,434
"العالم تحت الماء!"
1080
01:17:58,642 --> 01:18:03,059
"منحتك قلبي وأصبحنا أسرة الآن
أنا وأنت فحسب!"
1081
01:18:03,184 --> 01:18:05,434
"نسافر عبر التيار"
1082
01:18:05,559 --> 01:18:08,226
"بحثاً عن مغامرات جديدة هناك"
1083
01:18:15,726 --> 01:18:17,059
"ها نحن أولاء"
1084
01:18:17,476 --> 01:18:21,059
"ليست مهمة سهلة لسنوات عديدة
أن أكون عمدة بلدة الأسماك"
1085
01:18:21,184 --> 01:18:24,726
"لكنني معتاد على كوني هو
وكانت الكارثة وشيكة لكن (دلفي) أتى"
1086
01:18:24,892 --> 01:18:27,267
"ونجحنا معاً خير نجاح"
1087
01:18:27,476 --> 01:18:30,642
"من هو الرجل الأقوى تحت الماء؟"
1088
01:18:30,767 --> 01:18:32,059
"(ألفا)"
1089
01:18:32,184 --> 01:18:35,476
"يتحطم قلبي حين أرى هذا الدلفين"
1090
01:18:35,601 --> 01:18:37,309
"(ألفا)"
1091
01:18:46,392 --> 01:18:51,017
"لم يؤمن أحد بي
قالوا إنني أفرط في الأحلام"
1092
01:18:51,101 --> 01:18:53,476
"كم كنا مخطئين
فقد أنقذتَ ديارنا"
1093
01:18:53,601 --> 01:18:55,892
"سوف نتبعك أينما تذهب"
1094
01:18:56,017 --> 01:19:00,767
"إن كنت لا تزال تؤمن بالحب
وتأمل من كل قلبك"
1095
01:19:01,101 --> 01:19:05,476
"فمن السهل اجتياز عقبات الطريق
ويمكن للخير قهر الشر في هذا العالم"
1096
01:19:05,601 --> 01:19:10,517
"إن كنت لا تزال تؤمن بالحب
وتأمل من كل قلبك"
1097
01:19:10,684 --> 01:19:15,434
"فمن السهل اجتياز عقبات الطريق
ويمكن للخير قهر الشر في هذا العالم"
1098
01:19:15,559 --> 01:19:20,142
"فمن السهل اجتياز عقبات الطريق
ويمكن للخير قهر الشر في هذا العالم"
1099
01:19:20,267 --> 01:19:25,267
"فمن السهل اجتياز عقبات الطريق
ويمكن للخير قهر الشر في هذا العالم"
111206