All language subtitles for La.Lutte.Des.Classes.2019.FRENCH.HDRip.x264.EXTREME-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:26,398 --> 00:00:29,486 - Mostre. - Mas o quê? - Veja isto. 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,589 O que é? É 100% queijo!? 4 00:00:32,848 --> 00:00:35,927 - Bem, o quê? - É sanduíche de queijo e queijo. Eles são mimados hoje! 5 00:00:36,105 --> 00:00:39,037 - Espere, este só tem um. - Não, ele tem dois! 6 00:00:39,191 --> 00:00:42,388 Não, há uma fatia lá. Isso significa três fatias de Gruyère lá. 7 00:00:42,556 --> 00:00:45,359 Como você quer que eles aprendam sobre igualdade, se você dá a eles três e um? 8 00:00:45,499 --> 00:00:48,381 Dois Gruyères cada. É o mínimo. 9 00:00:54,144 --> 00:00:57,657 Então, eu fiz uma estimativa do valor de sua propriedade. 10 00:00:58,021 --> 00:01:01,875 Eu tenho que dizer, vocês vão ficar felizes com o anúncio que vou fazer. 11 00:01:02,398 --> 00:01:06,052 Pelo mercado do bairro, que tem um preço médio de 8.000 euros/m2, 12 00:01:06,143 --> 00:01:10,208 Então temos uma estimativa de 408.000 euros. 13 00:01:11,653 --> 00:01:13,404 - Por 51 m2? - É isso. 14 00:01:13,651 --> 00:01:17,348 - Compramos por 200.000, 7 anos atrás. - Essa é a boa notícia. Vocês lucraram bem. 15 00:01:17,493 --> 00:01:20,456 Mais de 200.000 euros em sete anos. Esse é o mercado. Ele é dinâmico. 16 00:01:20,705 --> 00:01:22,943 O problema, é que cagamos para o mercado. 17 00:01:23,220 --> 00:01:24,196 Perdão? 18 00:01:24,561 --> 00:01:27,995 É por causa dos bastardos especuladores como nós, que Paris tornou-se uma cidade de ricos para ricos. 19 00:01:28,123 --> 00:01:29,953 Não somos muito ricos, Paul. 20 00:01:30,473 --> 00:01:34,459 Compramos por 200.000 balas. Vamos vender por 200 mil balas. É pegar ou largar. 21 00:01:34,665 --> 00:01:36,982 - É um absurdo. Não. 22 00:01:37,228 --> 00:01:39,597 É o seu sistema que é absurdo. 23 00:01:39,801 --> 00:01:42,801 Para a casa dos seus sonhos em Bagnolet vocês não terão o valor suficiente. 24 00:01:42,969 --> 00:01:46,758 Os caras que comprarem este apartamento não devem ser mais ricos do que nós no momento em que compramos. 25 00:01:47,483 --> 00:01:49,340 Mas a casa em Bagnolet custa 450.000. 26 00:01:49,625 --> 00:01:53,032 Não podemos. Então não vamos mudar. Vamos ficar aqui. É isso que você quer? 27 00:01:55,741 --> 00:01:58,176 300 000 €. Nem um centavo a mais. 28 00:01:58,458 --> 00:02:01,248 Isso vai nos dar uma dívida de 150.000. Isso é muito. 29 00:02:01,403 --> 00:02:04,417 - Para a casa de Bagnolet, tenho outros clientes. - Ah, não. 30 00:02:05,513 --> 00:02:11,353 - 330. - 330 putos de mil euros. 31 00:02:28,074 --> 00:02:30,193 399.000 balas! 32 00:02:31,337 --> 00:02:34,816 Nós sacrificamos nossos ideais por 399.000 balas! 33 00:02:35,057 --> 00:02:39,201 - Pare com isso. Não tivemos escolha. - Isso é o que os Colaboradores dos alemães sempre disseram. 34 00:02:57,596 --> 00:03:02,621 - Foi bem? - Super. - Bem, é isso. 35 00:03:04,035 --> 00:03:07,009 E aqui estão as chaves da sua casa. 36 00:03:07,767 --> 00:03:08,796 Ela é feia. 37 00:03:09,262 --> 00:03:12,144 Talvez ela seja feia. Mas esta casa me fez sonhar quando eu era criança. 38 00:03:12,259 --> 00:03:16,625 Veja lá. Eu morava lá no 13º andar, e eu a olhava todas as noites. 39 00:03:21,588 --> 00:03:23,813 Adeus, crianças. 40 00:03:28,839 --> 00:03:30,630 - Como vai, Coco? - Oi. 41 00:03:30,772 --> 00:03:33,549 - Julien pode vir brincar em casa? - Não há problema. 42 00:03:33,742 --> 00:03:36,913 Voce tem que vir tomar o aperitivo já, já.... 43 00:03:38,076 --> 00:03:39,867 Vamos levá-los. 44 00:03:41,076 --> 00:03:48,067 A LUTA DE CLASSES 45 00:03:53,030 --> 00:03:54,676 Ele está fazendo um tour, na verdade. 46 00:03:55,143 --> 00:03:57,684 Assim que ele tiver um total de quatro, cinco encontros, 47 00:03:57,929 --> 00:04:00,048 os caras que têm os contatos dele, eles o contatam. 48 00:04:02,790 --> 00:04:06,802 - Coucou. - Olá, querida. - Não sente o cheiro de queimado? 49 00:04:10,583 --> 00:04:13,386 - Quem cozinha arroz sem água? - O que? 50 00:04:13,945 --> 00:04:17,024 Não é verdade, Manon? Você não sabe que precisa de água para cozinhar arroz? 51 00:04:17,165 --> 00:04:18,877 É preciso água para cozinhar arroz ? 52 00:04:21,312 --> 00:04:23,905 Não é minha culpa, se voces não me ensinaram a cozinhar. 53 00:04:24,009 --> 00:04:27,982 - Voces não podem ser pais, às vezes? - Eu não sou sua mãe. - Para mim, é a mesma coisa. 54 00:04:28,373 --> 00:04:31,334 - Veja, é uma coisa boa o que você acabou de me dizer? - Ah, não. 55 00:04:32,339 --> 00:04:34,853 Porque sempre que voce me diz algo gentil, eu tenho a impressão que voce está me insultando? 56 00:04:34,981 --> 00:04:38,848 - Eu não disse nada gentil para você. - Sim, eu juro... 57 00:04:39,670 --> 00:04:42,460 - Vocês não poderiam parar de gritar uma com a outra? - É isso, aqui está Yannick Noah! 58 00:04:42,640 --> 00:04:46,231 Pare de interferir quando gritamos umas com as outras ou quando não gritamos! 59 00:04:46,504 --> 00:04:49,662 - Vocês não gritam? - Não. Você que fica nos pressionando. 60 00:04:49,947 --> 00:04:52,183 Não é porque é a minha madastra que eu devo odiá-la. 61 00:04:52,495 --> 00:04:55,298 Você não compreende. 62 00:04:56,283 --> 00:04:59,724 - Ela está gritando comigo agora? - Sim, ela está gritando com você. - Mas eu estou gritando com você, não com ela! 63 00:04:59,865 --> 00:05:00,986 Obrigado, meu coração. 64 00:05:05,592 --> 00:05:08,356 Ah, mas é o Sr. Toledano. 65 00:05:08,484 --> 00:05:10,998 - Você estão bem? Bom dia. - Desculpem-me por incomodá-los. 66 00:05:11,152 --> 00:05:13,968 Posso dar uma olhada na minha casa vista do quarto da sua filha? 67 00:05:15,118 --> 00:05:17,631 Você vai ver. É muito surpreendente. 68 00:05:19,848 --> 00:05:23,452 Veja lá. Está vendo? A pequena janela de baixo. 69 00:05:23,608 --> 00:05:25,684 - Tem alguém na sua casa? - É isso! 70 00:05:25,907 --> 00:05:27,514 - Na verdade, não há ninguém. - Sim, há alguém. 71 00:05:27,615 --> 00:05:29,958 Não, você tem a ilusão de ver alguém. 72 00:05:30,072 --> 00:05:34,347 É um novo sistema de segurança que faz com que pareça que há alguém, criando uma sombra na frente da janela. 73 00:05:34,669 --> 00:05:36,801 E depois, eu vejo todos os comodos. 74 00:05:36,929 --> 00:05:40,100 - Oh sim, é uma espécie de iPhone grande. - Não, é um pequeno iPad. 75 00:05:41,711 --> 00:05:44,505 - Isto serve para que na verdade? - É para enganar ladrões. 76 00:05:44,660 --> 00:05:45,964 Existem ladrões em Bagnolet? 77 00:05:46,132 --> 00:05:49,658 Francamente, estou aqui fazem 25 anos. Eu nunca tive nenhum problema. 78 00:05:50,608 --> 00:05:51,662 Obrigado. 79 00:05:53,459 --> 00:05:55,618 Adama, volte para o seu lugar. 80 00:05:57,979 --> 00:06:02,121 Pare de ser tola, Adama. Vou ficar bravo, Ryan. 81 00:06:03,953 --> 00:06:07,098 Oh! O que é isto? 82 00:06:08,199 --> 00:06:09,926 O que você estava fazendo aqui, Adama? 83 00:06:10,091 --> 00:06:13,131 O que você está fazendo de pé? Em seu lugar! Fique quieta! 84 00:06:13,614 --> 00:06:15,260 Era isso que eu dizia. 85 00:06:15,493 --> 00:06:18,718 Desculpa. Eles estão um pouco inquietos hoje. 86 00:06:23,101 --> 00:06:24,327 Muito bem. 87 00:06:24,979 --> 00:06:27,335 Então, crianças. Ouçam-me com atenção. 88 00:06:27,473 --> 00:06:33,220 As damas da cantina gostariam de saber quem dentre vocês... 89 00:06:33,542 --> 00:06:37,790 consome produtos animais tipo porco. 90 00:06:38,168 --> 00:06:39,985 - E quem não o consome. - O que está havendo? 91 00:06:41,717 --> 00:06:45,927 O que eu estou dizendo é que se houver entre vocês alguns alunos em situações... 92 00:06:46,826 --> 00:06:49,432 com pigmentos árabes e com propensão muçulmana, 93 00:06:49,665 --> 00:06:53,047 que, como resultado, não consumiriam... 94 00:06:53,293 --> 00:06:54,703 Bem, quem come porco? 95 00:06:55,853 --> 00:06:57,762 Muito bem, vamos anotar seus sobrenomes. 96 00:06:57,969 --> 00:07:02,205 Agora as crianças que não consomem porco... Levantem a mão. 97 00:07:03,078 --> 00:07:04,973 Corentin, não levantou a mão? 98 00:07:05,128 --> 00:07:07,747 Há algo que eu não posso comer, mas eu não sei mais o que é. 99 00:07:07,888 --> 00:07:09,640 É o glúten. Você não tem permissão para comer. 100 00:07:11,147 --> 00:07:15,472 - E tem glúten no porco? - Não. - Não. 101 00:07:15,653 --> 00:07:17,286 Eu também não tenho permissão para o glúten. 102 00:07:17,401 --> 00:07:20,309 - Sou alérgico a pólen. - E eu sou intolerante. 103 00:07:20,524 --> 00:07:24,089 - Voce é intolerantes ao que? - Apenas intolerante. 104 00:07:24,258 --> 00:07:26,378 Você é inteligente. 105 00:07:27,978 --> 00:07:31,990 - Quem são, os chefes? - É simples. Está marcado na parte superior. 106 00:07:32,970 --> 00:07:35,891 Você tem que cortá-los. Pegue sua tesoura. 107 00:07:38,483 --> 00:07:41,789 - Não tenho tesouras. - Juan, você não tem tesouras para as crianças? 108 00:07:42,294 --> 00:07:45,110 - Estão nas caixas. - Não, justamente. 109 00:07:46,110 --> 00:07:48,795 - Alguém roubou-as de mim. - Como assim? 110 00:07:50,720 --> 00:07:53,444 Todos os três perderam a tesoura. É isso, pessoal? 111 00:07:53,861 --> 00:07:56,979 - Vocês fizeram de propósito para não fazer o dever de casa? - Coco? 112 00:07:57,854 --> 00:07:59,290 Onde estão as tesouras? 113 00:08:01,757 --> 00:08:03,784 No escritório do diretor. 114 00:08:04,847 --> 00:08:08,093 Na verdade, tem um garoto do 4o. ano, 115 00:08:08,549 --> 00:08:16,057 que pegou as tesouras, e cortou a boca e as orelhas de outro cara. 116 00:08:16,235 --> 00:08:17,960 O que? 117 00:08:18,272 --> 00:08:22,127 Um garoto do 4o. ano cortou a boca e orelha de outro. 118 00:08:22,483 --> 00:08:26,566 O Sr. Bensallah está com medo disto acontecer de novo. 119 00:08:26,729 --> 00:08:29,242 - Porque, além disso, havia uma piscina de sangue. - Ele confiscou todas as tesouras. 120 00:08:29,454 --> 00:08:32,060 Coco, pare de se mexer quando você conta histórias assim. 121 00:08:32,262 --> 00:08:35,501 - Sente-se calmamente. - É verdade ou não, o que você está dizendo? - Sim. 122 00:08:35,692 --> 00:08:40,059 - Aconteceu no pátio, na sua frente? - Não, aconteceu na classe deles. 123 00:08:40,294 --> 00:08:42,937 - Quem te disse isso? - O diretor. 124 00:08:43,049 --> 00:08:46,364 Eu vi uma cama de campismo. E havia uma ambulância na frente da escola. 125 00:08:46,584 --> 00:08:49,019 Havia até mesmo o caminhão de bombeiros. 126 00:08:49,555 --> 00:08:50,912 Uma maca!? 127 00:08:53,050 --> 00:08:55,721 - E levaram-no para o hospital Robert Debré. - E isto foi quando? 128 00:08:55,876 --> 00:08:57,548 - Como ele está, o garotinho?. - Foi no outro dia. 129 00:08:58,888 --> 00:09:01,796 - Você viu algum sangue? - Só um pouco no chão. 130 00:09:02,576 --> 00:09:04,656 - Você ficou com medo? - Não. 131 00:09:06,414 --> 00:09:08,520 - Foi só um pequeno acidente. - Pare, Manon. 132 00:09:08,707 --> 00:09:11,694 - Não é uma coisa pequena. - É bom! 133 00:09:11,994 --> 00:09:15,533 Você está brincando. Você corta um pouco a boca e as orelhas. Que é isto... 134 00:09:27,420 --> 00:09:30,118 Coco, você não quer andar normalmente? 135 00:09:49,179 --> 00:09:52,074 Erik, você vai receber suas ordens de volta. 136 00:09:54,249 --> 00:09:57,420 Géromine, voce pode alimentar as ovelhas? 137 00:10:00,190 --> 00:10:03,781 - Bom dia. Está bem? - Estou bem. Dez nabos, é perfeito. 138 00:10:03,959 --> 00:10:08,759 - Milo não estava na escola, esta manhã? - Alcachofras de Jerusalém, há realmente o tempo todo. 139 00:10:09,169 --> 00:10:14,202 Ok, ótimo, ótimo. O suco de maçã, é excelente! Mas não vamos levá-lo. Nós temos muito sobrando. 140 00:10:14,628 --> 00:10:16,708 Milo estava doente esta manhã? 141 00:10:16,849 --> 00:10:18,903 Espere, vou apresentá-las. Sofia? 142 00:10:19,084 --> 00:10:21,637 Sofia, Paul, vamos. Aqui é Dounia. 143 00:10:21,814 --> 00:10:25,944 São os pilares do jardim e habituais. Eles estão aqui o tempo todo. 144 00:10:26,112 --> 00:10:28,100 Você está na classe do Corentin? 145 00:10:28,453 --> 00:10:30,310 Então é um jardim que partilhamos. 146 00:10:30,451 --> 00:10:33,398 Joaquim, não ponha os lixos secos dos banheiros no estrume orgânico, obrigado. 147 00:10:33,745 --> 00:10:36,916 -E este jardim é você, sou eu. Somos nós. 148 00:10:37,058 --> 00:10:39,532 Está bem. Nós podemos alugar um pedaço para cultivar. É esse o princípio? 149 00:10:39,630 --> 00:10:43,616 É isto, exatamente. Exceto que não usamos pesticidas nem fertilizantes. Nunca. 150 00:10:43,784 --> 00:10:46,862 E também respeitamos o ritmo das estações, 151 00:10:47,071 --> 00:10:52,024 e o equilíbrio do solo. E também não cultivamos oleaginosas ou plantas trepadeiras. 152 00:10:52,271 --> 00:10:55,968 Fora isto, você pode fazer o que quiser. Você está livre. 153 00:10:56,280 --> 00:10:58,935 - Basicamente, somos livres para fazer como voces. - É isso, exatamente. 154 00:10:59,067 --> 00:11:01,226 Você não me respondeu, Milo estava doente esta manhã? 155 00:11:01,481 --> 00:11:02,391 Sim. 156 00:11:03,453 --> 00:11:07,529 Não. Na verdade, nós o retiramos da escola Jean-Jo para colocá-lo na escola Saint-Benoît. 157 00:11:10,245 --> 00:11:11,234 O que? 158 00:11:11,953 --> 00:11:13,888 E você não poderia ter nos prevenido antes? 159 00:11:14,068 --> 00:11:17,671 Sim. Mas os golpes de tesouras foram a gota d'água. Nós decidimos muito rapidamente. 160 00:11:17,826 --> 00:11:20,301 Garotos que arrumam problemas, existem em qualquer escola. 161 00:11:20,467 --> 00:11:24,440 Não é só isso. Temos pensado nisso há muito tempo. 162 00:11:25,419 --> 00:11:28,130 Vocês conhecem a reputação do Colégio distrital. 163 00:11:28,311 --> 00:11:32,599 Dessa forma, Milo termina sua quinta série em Saint-Benoît. Ele irá automaticamente para o Saint-Benoît College. 164 00:11:32,781 --> 00:11:35,145 - O que é bom. - 95% de garantia de sucesso. 165 00:11:35,405 --> 00:11:37,406 Queremos o melhor para os nossos filhos, isso é normal. 166 00:11:37,573 --> 00:11:40,546 - Quantas vezes te ouvi gritando contra as escolas particulares? - Você me surpreende! 167 00:11:40,715 --> 00:11:43,242 Quando Fleur nos disse que ela tinha feito isso para Milo, 168 00:11:43,432 --> 00:11:46,840 de imediato, pensamos que era uma solução para Jules também. 169 00:11:47,033 --> 00:11:49,626 - Isso é uma piada? Você também? - Bem, sim. 170 00:11:50,009 --> 00:11:54,223 Ah, sim, ok. Então Coco está sozinho na escola Jean-Jo. 171 00:11:54,478 --> 00:11:57,584 Você tem que dizer a verdade, o nível em Jean-Jo é baixo. 172 00:11:57,742 --> 00:12:00,651 O nível da escola Jean-Jo é muito baixo? Porque voce não diz sinceramente o que pensa? 173 00:12:00,788 --> 00:12:04,603 - Há muitos negros e árabes, é preciso dizer. - Parem com isso! 174 00:12:07,950 --> 00:12:12,210 É uma provocação dupla. Só estou dizendo que o nível na Jean-Jo, é academicamente medíocre. 175 00:12:12,377 --> 00:12:16,179 Eu cresci aqui. Eu fiz toda a minha formação escolar aqui. Voces podem ver, estou bem, eu me dei bem. 176 00:12:16,320 --> 00:12:20,700 Sim, mas os tempos mudaram. Com tudo o que está acontecendo agora... 177 00:12:20,917 --> 00:12:25,758 Além disto, é verdade que, Jules, eles o diagnosticaram como de alto potencial. 178 00:12:25,912 --> 00:12:27,729 - Alto potencial, não sei o que isso significa. - O tipo talentoso. 179 00:12:27,841 --> 00:12:32,852 - Mesmo o Instituto aconselhou-nos a matriculá-lo em outro lugar. - Que responsabilidade para você, então! - Nós estamos muito felizes com a Jean-Jo! 180 00:12:33,256 --> 00:12:35,402 Além disto, é a escola pública, é importante. 181 00:12:35,940 --> 00:12:38,579 Por que eu não posso ir para Saint-Benoît se todos os meus amigos vão? 182 00:12:38,727 --> 00:12:42,818 Porque o Saint-Benoît é particular. E o privado, é nojento. 183 00:12:42,955 --> 00:12:45,560 - É a seleção. A injustiça. - O que é injusto, é que eu não possa ir. 184 00:12:45,715 --> 00:12:49,780 O privado, voce não vai gostar. É tudo próprio, é tudo limpo, não tem nada além disso. 185 00:12:49,915 --> 00:12:52,495 - Parece bom. - Não, estou a dizer-te. 186 00:12:53,002 --> 00:12:56,094 O privado, é o dinheiro. São os ricos que vão para lá, meu coração. 187 00:12:56,248 --> 00:12:59,708 - Isso significa que somos pobres? - Não. 188 00:13:00,138 --> 00:13:04,120 - Então, porque não posso ir? - Porque o privado, é a quebra do pacto republicano. 189 00:13:04,311 --> 00:13:06,982 - É o elevador social que trava. - Nós somos rebeldes. 190 00:13:07,163 --> 00:13:11,228 Não fazemos nada como os outros. Não temos medo de estarmos sozinhos contra todos. Somos piratas. 191 00:13:11,408 --> 00:13:13,671 - O privado, é o fim da igualdade de oportunidades. 192 00:15:04,232 --> 00:15:06,930 Eu acho que seria bom que Coco fosse gay mais tarde. 193 00:15:07,349 --> 00:15:10,506 Sim. Eu, quando eu crescer, serei hiper gay. 194 00:15:10,693 --> 00:15:14,034 - Querida, se quiseres... - Mas, não importa. Pare, Manon. 195 00:15:14,178 --> 00:15:17,284 É sempre bom ter um homem gay em uma família. Traz abertura. É elegante. 196 00:15:17,424 --> 00:15:20,043 Não posso fazer isso. Então decidimos que ia ser ele. 197 00:15:20,194 --> 00:15:22,169 Manon, evite dizer-lhe coisas assim, por favor. 198 00:15:22,284 --> 00:15:25,521 Porque não? Para impressionar a galera, você tem ótimas idéias. Mas na realidade... 199 00:15:25,613 --> 00:15:30,414 - Voce está dizendo que sou homofóbica? - Mas não há ninguém mais tolerante do que você. Voce pensa que não sei que voce é aberta? 200 00:15:30,614 --> 00:15:33,168 Maldito inferno. Voce está mesmo a falar merda. 201 00:15:35,056 --> 00:15:37,307 - Isso foi um elogio, não foi? - Não, eu penso que não. 202 00:15:37,656 --> 00:15:42,694 Sim, você é. Não há ninguém mais tolerante do que você. Você é hiper aberta. Sim, eu te juro. 203 00:15:44,438 --> 00:15:47,555 - Quando eu crescer, serei um pederasta. Quando eu crescer, serei um pederasta. - Coco, pare de dizer isso. 204 00:15:47,904 --> 00:15:49,472 - O que? - Pare de dizer isso. 205 00:15:55,288 --> 00:15:57,657 Você não diga isso na escola, não estou brincando. 206 00:15:57,916 --> 00:16:00,601 - Porquê? Papai acha que é ótimo. - Sim, mas não. 207 00:16:00,847 --> 00:16:04,294 - Além disso, você nem sabe o que isso significa. - Sim, significa que dois homens podem casar. 208 00:16:49,734 --> 00:16:52,182 - Bom dia, meu coração. - Oi. 209 00:17:18,088 --> 00:17:19,393 Espere, Paul. 210 00:17:36,299 --> 00:17:39,221 Sofia Belkacem, que deve sua carreira somente ao seu talento e a sua ambição, 211 00:17:39,387 --> 00:17:42,808 e que, eu tenho certeza, dentro de alguns anos, terá nos comido à todos. 212 00:17:44,641 --> 00:17:51,427 - Algumas palavras pela sua promoção? - Tenho um pensamento emocional pela Sra. Fiter, minha professora de SVT na terceira série. 213 00:17:51,617 --> 00:17:54,052 Porque ela achava que eu era muito boa. 214 00:17:54,285 --> 00:18:00,427 Em costura. Porque a Sra. Fiter pensava que uma formação BEP em costura seria incrível para uma garota como eu. 215 00:18:00,801 --> 00:18:03,380 Ela dizia que eu tinha dedos de fada. 216 00:18:03,469 --> 00:18:09,334 Eu a odiava tanto, que eu sinceramente creio que me ajudou a desenvolver meu espírito de contradição, que é muito útil para um advogado. 217 00:18:09,525 --> 00:18:12,432 - À Sra. Fiter. - À Sra. Fiter. 218 00:18:12,613 --> 00:18:15,692 Temos de demonstrar solidariedade com os refugiados. Realmente solidários. 219 00:18:15,873 --> 00:18:20,429 Como os nossos amigos que se juntarão a nós esta noite, que têm lutado conosco há mais de vinte anos. 220 00:18:20,536 --> 00:18:22,905 Eles lutavam com os Béru. Com a Mão Negra. 221 00:18:23,007 --> 00:18:26,296 Peço-lhes que dêem as boas-vindas ao Amadeus 77. 222 00:19:06,759 --> 00:19:08,787 Acabamos pegando eles, não foi? 223 00:19:10,715 --> 00:19:12,546 Com a barreira linguística, Não foi fácil. 224 00:19:12,749 --> 00:19:15,972 Não tenho certeza que seja punk-rock o que eles precisem agora. 225 00:19:16,311 --> 00:19:19,351 Não é o concerto que conta, é a mensagem política. 226 00:19:29,642 --> 00:19:31,170 Com liçenca. Perdão. 227 00:19:32,418 --> 00:19:34,669 - Oi. - Como vai indo? 228 00:19:34,823 --> 00:19:36,850 - Foi tudo bem? - Sim. 229 00:19:42,561 --> 00:19:45,771 É só que eu fico um pouco ansioso quando eu vou pegar o Corentin na escola. 230 00:19:45,887 --> 00:19:49,540 - Vá em frente, explique-se. - Já sou o único cara. - Não é verdade. 231 00:19:50,032 --> 00:19:53,518 - Você não quer ouvir, não é? - Não, mas o que está havendo? Falam mal com ou de voce? O que eles fazem? 232 00:19:53,620 --> 00:19:55,844 Não, todos são muito simpáticos. É só que... 233 00:19:56,237 --> 00:19:58,909 - Na verdade, ninguém fala comigo. - E você, fala com eles? - Não. 234 00:19:59,155 --> 00:20:00,959 Bem, você vê, eu falo com todo mundo, e todo mundo fala comigo. 235 00:20:01,823 --> 00:20:04,324 Você imagina mães de família falando com um cara solitário? 236 00:20:04,664 --> 00:20:05,811 Porque elas estão com os véus? 237 00:20:05,991 --> 00:20:10,187 Olha, estou preocupada, ok. É um sentimento que eu não me orgulho, mas que eu realmente sinto. 238 00:20:10,376 --> 00:20:12,968 Mesmo em você eu não posso confiar sem que você veja qualquer intenção suspeita! 239 00:20:13,109 --> 00:20:14,848 Eu acho que você não pode suportar a mistura. 240 00:20:15,002 --> 00:20:18,015 Talvez. Mas a mistura, para que seja uma mistura, tem que ser uma mistura. 241 00:20:18,143 --> 00:20:20,421 Se isto não é a mistura, isto não é a mistura, sabe? 242 00:20:22,163 --> 00:20:24,348 Lembro-me de Max Niakandin, na quarta série em Bure-sur-Yvette, 243 00:20:24,498 --> 00:20:26,381 Ele era o único homem negro na classe, ele era meu amigo. 244 00:20:26,601 --> 00:20:29,720 Os pais de Max Niakandin, na saída da escola, não ficavam confortáveis. 245 00:20:29,887 --> 00:20:31,376 - Ninguém falava com eles. - E? 246 00:20:31,753 --> 00:20:34,188 Bem, os pais de Ben Max Niakandin, hoje sou eu. 247 00:20:35,603 --> 00:20:38,393 Bem, é verdade, escute. Corentin é o único na classe. 248 00:20:39,046 --> 00:20:40,232 O único que? 249 00:20:42,069 --> 00:20:43,177 O único homem branco. 250 00:20:43,761 --> 00:20:45,447 Voce me diz isso, a mim? 251 00:20:45,732 --> 00:20:48,312 Também não gosto dessa palavra. Isto me causa repulsa, branco. 252 00:20:48,479 --> 00:20:51,584 Acontece que o branco hoje não é uma cor de pele. É uma classe social, sabe o que quero dizer? 253 00:20:51,867 --> 00:20:54,026 Não. Realmente não muito, não. 254 00:20:56,454 --> 00:20:57,929 O que ele está fazendo aqui? 255 00:20:58,478 --> 00:20:59,795 Eu não sei. 256 00:21:01,064 --> 00:21:03,065 - Sr. Toledano, por favor. - Bom dia. 257 00:21:03,456 --> 00:21:06,259 Voce poderia estacionar mais longe, por favor? Porque está bloqueando nosso portal. 258 00:21:06,400 --> 00:21:08,822 - Como? - Não podemos entrar na casa. 259 00:21:08,948 --> 00:21:12,065 - Se puder estacionar...Há espaço aqui ou ali. - É tarde demais, me desculpe. 260 00:21:12,208 --> 00:21:15,681 - E por quê? - São 18:04 hs, é sexta-feira. É o Shabbat que começa. 261 00:21:15,847 --> 00:21:18,203 - O sol ainda não está totalmente posto. - Este é o período provisório. 262 00:21:19,406 --> 00:21:23,419 18 minutos antes da hora de dormir. Os textos são muito específicos sobre este assunto. 263 00:21:23,559 --> 00:21:24,811 Sim, e daí? 264 00:21:24,926 --> 00:21:27,151 Então não posso tocar no meu carro, nem quaisquer objectos eléctricos. 265 00:21:27,341 --> 00:21:30,013 Vou tirá-lo no domingo. Boa noite. 266 00:21:33,650 --> 00:21:36,361 Voce pega o teu carro e o estaciona um pouco mais longe. 267 00:21:36,762 --> 00:21:38,737 Eu adoraria, mas é impossível. 268 00:21:39,009 --> 00:21:42,088 - Dá-me as chaves. Vou estacioná-lo. - Oh não. Não posso tocar nas chaves. 269 00:21:42,650 --> 00:21:46,770 - Elas não são elétricas, as chaves!? - Ah bem, sim. E isso é pecaminoso. São as chaves onde pressionamos para abrir. 270 00:21:46,948 --> 00:21:49,698 - Dá, eu faço. - Não me toques. Você é uma mulher, é muito sério. 271 00:21:50,063 --> 00:21:52,038 Não me toques, por favor! 272 00:21:52,455 --> 00:21:54,693 Paul, venha, não é grave. 273 00:21:55,012 --> 00:21:56,802 Eu juro, não importa. 274 00:21:57,824 --> 00:22:00,483 - Pode ir, bom Shabbat. - Da mesma forma. 275 00:22:00,795 --> 00:22:04,721 Agora dizemos bom Shabbat nesta família! É onde estamos. 276 00:22:08,827 --> 00:22:14,652 - O que ele tinha, o Sr. Toledano? - Olá, querido, o Sr. Toledano é muito religioso. 277 00:22:14,852 --> 00:22:18,799 - Ele acredita em coisas que achamos completamente absurdas. - Que você acha completamente absurdo. 278 00:22:19,022 --> 00:22:23,027 - E depois, ele é gentil também. - Sim, muito gentil, só que ele é um pouco cuzão, sabe? 279 00:22:23,413 --> 00:22:26,124 Mas eu sou o único a não acreditar em Deus na minha classe. 280 00:22:26,507 --> 00:22:30,124 - O que você está dizendo? - Na classe, eu sou o único a não acreditar em Deus. 281 00:22:30,381 --> 00:22:32,829 - Como tem certeza? - Eu perguntei. 282 00:22:32,983 --> 00:22:34,774 - Eles te incomodaram? - Não. 283 00:22:34,941 --> 00:22:38,796 - Você não tem que falar sobre essas coisas na escola. - Mas o que somos nós, na verdade? 284 00:22:40,683 --> 00:22:44,840 - Todos os meus amigos são algo. Nós, somos o que? - Não somos nada. 285 00:22:45,006 --> 00:22:46,389 Você será o que quiser. 286 00:22:46,715 --> 00:22:49,176 É mesmo delirante que na escola pública, todos acreditem em Deus hoje. 287 00:22:52,376 --> 00:22:55,901 Você pode ver que ele não tem problemas com isso. Ele só quer definir-se aos olhos dos outros, isso é tudo. 288 00:22:59,970 --> 00:23:03,535 - Você poderia ir na reunião de pais/mestres na quinta-feira? - Sim, eu só não dou a mínima. 289 00:23:03,676 --> 00:23:07,582 - Não pode fazer um esforço? - Mas eu realmente não dou a mínima. Eu vou. 290 00:23:16,137 --> 00:23:19,773 Então, crianças. Guardem suas ferramentas de escrita, por favor. 291 00:23:21,447 --> 00:23:23,711 Guardem suas ferramentas de escrita agora. 292 00:23:24,972 --> 00:23:27,880 É a hora do exercício intrusão-atentado . 293 00:23:30,742 --> 00:23:33,361 - Todos debaixo das mesas! Rápido! Rápido! 294 00:23:36,325 --> 00:23:42,282 Um indivíduo parecendo intrusivo, parecendo levar um objeto explosivo, 295 00:23:42,552 --> 00:23:45,171 entrou no complexo do estabelecimento. 296 00:23:45,325 --> 00:23:49,022 Nesta situação, existem duas opções disponíveis para nós. 297 00:23:49,302 --> 00:23:52,262 Ou a escapatória, ou o confinamento. 298 00:23:52,509 --> 00:23:54,629 Nós arregaçamos ele, este bostinha de terrorista! 299 00:23:54,770 --> 00:23:56,036 Não dizemos terrorista ! 300 00:23:56,848 --> 00:23:59,598 Você não diz terrorista . É proibido no exercício de intrusão atentado. 301 00:23:59,833 --> 00:24:03,644 - E por quê? - Porque vai causar muito mais medo. 302 00:24:04,942 --> 00:24:08,480 Indivíduo de natureza intrusiva, é o correto. 303 00:24:09,644 --> 00:24:12,211 O indíviduo se aproxima pelo corredor. 304 00:24:12,430 --> 00:24:13,998 - Onde ele está? - Não estamos mais respirando. 305 00:24:15,400 --> 00:24:17,743 Ei, Sra., ele tem o que como arma, aquele bastardo? 306 00:24:17,906 --> 00:24:20,827 Eu já disse, um objeto que detona. 307 00:24:34,347 --> 00:24:37,729 O que é isto? O que está fazendo aqui? 308 00:24:39,837 --> 00:24:42,640 Aos vossos lugares! Não estou brincando. 309 00:24:42,821 --> 00:24:44,954 - Você quer morrer, não é? - Não. 310 00:24:45,065 --> 00:24:47,724 Quer morrer primeiro? Então já chega! 311 00:24:48,272 --> 00:24:52,088 São aqueles que gritam que vão morrer primeiro. Temos que ficar debaixo das mesas. 312 00:24:54,289 --> 00:24:56,921 Querem ver sangue por todo o lado? Querem que ele te torture? 313 00:24:59,244 --> 00:25:01,009 Posso falar com você por um segundo? 314 00:25:07,797 --> 00:25:13,334 Eu só queria ensiná-los matemática e francês. Eu não estava preparada para isso. 315 00:25:13,511 --> 00:25:15,867 Não há problema. Você faz isso muito bem. Não há problema. 316 00:25:16,389 --> 00:25:17,982 Não, eu disse terrorista. 317 00:25:21,749 --> 00:25:26,983 Mas não nos importamos com isso. Você acha que eles não ouvem isso todos os dias na TV? Ouvem cem vezes por hora. 318 00:25:29,710 --> 00:25:33,407 E depois são crianças. Pare de por medo nas crianças. São os alunos da quinta série. 319 00:25:46,268 --> 00:25:48,821 Como vai, Coco? Tudo foi bem, hoje? 320 00:25:49,616 --> 00:25:51,945 Vou a uma reunião de pais. Vou deixá-lo ir para casa sozinho!? 321 00:25:52,127 --> 00:25:53,984 Ela pode vir? 322 00:25:54,269 --> 00:25:54,969 Você quer? 323 00:25:55,097 --> 00:25:57,427 Sim, mas não sei se minha mãe vai deixar, na verdade. 324 00:25:57,696 --> 00:25:59,737 - Nós vamos perguntar a ela. Onde ela está? 325 00:26:00,706 --> 00:26:03,101 Mamã, posso ir a casa do Coco esta noite? 326 00:26:05,043 --> 00:26:07,842 Olha, querida. Eu não sei. 327 00:26:09,469 --> 00:26:13,495 - Da próxima vez. - Por que, Sra. por favor? Ela jamais veio a minha casa. 328 00:26:25,393 --> 00:26:30,154 Coco? Não está aborrecido comigo? Não está triste? 329 00:26:37,499 --> 00:26:45,137 Por causa dos atentados, o orçamento normalmente alocado para a renovação da escola vai direto para a segurança da escola. 330 00:26:45,365 --> 00:26:46,841 Isso quer dizer? 331 00:26:47,060 --> 00:26:50,678 Isso significa que vamos colocar barras nas janelas do térreo e do primeiro andar, 332 00:26:50,790 --> 00:26:54,118 que vamos comprar um novo portal, deixar opacas as janelas, colocar chapas metálicas... 333 00:26:54,299 --> 00:26:59,152 ... perfuradas nos novos portais e vamos colocar uma câmera na entrada. O que está havendo, Sr. Clement? 334 00:26:59,298 --> 00:27:03,131 A janela foi deslocada. Eu vim para o resgate. 335 00:27:03,404 --> 00:27:07,245 Você pode ver que ela está em frangalhos, esta escola. Não vamos deixá-la assim, não é Sr. Bensallah? 336 00:27:07,373 --> 00:27:13,357 - Sr. Nabot, tem uma solução para isso? - Teríamos de passar silicone na janela, mas não há dinheiro para comprar os tubos de silicone. 337 00:27:13,810 --> 00:27:20,395 Por outro lado, vi um tutorial na Internet. Nós podemos fazer uma cola adequada à base de Chiclete. 338 00:27:20,983 --> 00:27:25,363 Então, se seus filhos puderem recuperar suas gomas de mascar e trazê-las para mim durante o recreio, 339 00:27:25,541 --> 00:27:29,579 eu os derreto e faço uma massa para colar. Não haverá mais correntes de ar. 340 00:27:30,101 --> 00:27:33,772 Escutem. Eu entendo que isto pode surpreender, mas é uma boa idéia. 341 00:27:36,933 --> 00:27:40,748 Sei que é difícil para vocês e para nós. Mas preciso de vocês, pais. 342 00:27:40,928 --> 00:27:43,324 Preciso de vocês, pais, que sejam solidários. 343 00:27:43,701 --> 00:27:46,504 Como mães, temos o direito de exigir o melhor para... 344 00:27:46,659 --> 00:27:48,305 Faz favor. Não ambas ao mesmo tempo. 345 00:27:48,483 --> 00:27:52,495 Como mães, temos o direito de exigir o melhor para nossos filhos. É natural. 346 00:27:52,651 --> 00:27:56,145 Mas vocês também tem o dever de respeitar a escola e as equipes de ensino, certo? 347 00:27:56,286 --> 00:28:00,325 - Mas respeitamos a escola. - Sr. Clement, tem algo a dizer sobre isso? 348 00:28:00,492 --> 00:28:03,833 Não, é bem isso. Como mães, temos o direito de exigir o melhor. 349 00:28:04,695 --> 00:28:08,707 Sr. diretor, respeitar a escola é bom, mas a escola nos respeita? 350 00:28:09,594 --> 00:28:11,476 Porque sempre temos escolas podres? 351 00:28:11,591 --> 00:28:15,353 Somos deixados de propósito na merda, porque é adequado para eles. Para eles, somos apenas uma escola de negros. 352 00:28:16,035 --> 00:28:18,786 Você está exagerando. Esse não é o ponto. 353 00:28:19,056 --> 00:28:23,146 Por favor? Nós compreendemos. Da quinta série, há outras perguntas? 354 00:28:23,286 --> 00:28:26,957 - Aproveitem que a Srta. Delamarre está conosco... - Sim, tenho uma pergunta. 355 00:28:27,190 --> 00:28:32,822 A respeito dos pequenos bastardos da sua classe. No ano passado, eles perturbaram minha filha, então eu os conheço perfeitamente, esses bostinhas. 356 00:28:33,180 --> 00:28:36,232 O que você vai fazer para acalmá-los? Porque eles fodem a vida dos outros. 357 00:28:37,249 --> 00:28:43,117 Há de fato na classe alguns alunos que eu descreveria como indivíduos indutores de ansiedade. 358 00:28:43,350 --> 00:28:48,887 Mas como eles se concentram em elementos numa situação geográfica das imediações... 359 00:28:49,852 --> 00:28:52,878 - Não há um tradutor? - Deixe-a terminar, por favor. 360 00:28:53,336 --> 00:28:55,810 É possível a mesma coisa em francês? 361 00:28:55,971 --> 00:29:01,100 O que ela está tentando explicar para você, é que temos dois pequenos merdinhas na sala de aula, mas nós os gerenciamos. 362 00:29:03,187 --> 00:29:05,267 - Está tudo bem? Nós resolvemos? - Não há nada resolvido. 363 00:29:05,489 --> 00:29:08,908 Falaremos sobre sua filha mais tarde, certo? Você virá me ver no meu escritório... 364 00:29:09,064 --> 00:29:12,182 Perdão. Isso não é uma pergunta. Na verdade, eu gostaria de propor uma ação. 365 00:29:12,321 --> 00:29:15,689 Eu criei uma associação, chama-se as latas de lixo de Bagnolet. 366 00:29:17,169 --> 00:29:21,746 Nós fazemos açoes como limpeza é a minha cidade . Penso que podíamos fazer isso com as crianças. 367 00:29:21,860 --> 00:29:25,136 Ir com as crianças em Bagnolet e recolher as porcarias que estão por toda a cidade. 368 00:29:26,878 --> 00:29:32,007 Bem, eu acho que terminamos por hoje. Obrigado, Marie-Cécile. 369 00:30:04,626 --> 00:30:07,140 Você viu como ele está feliz de ter reencontrado seus amigos? 370 00:30:24,322 --> 00:30:27,953 Eles podiam faze-los cantarem algo um pouco mais rock 'n' roll, hein? 371 00:30:30,312 --> 00:30:32,654 Então, Coco, ele está bem? Ele não sente falta dos amigos? 372 00:30:32,809 --> 00:30:35,454 Não. Você sabe, as crianças se adaptam. 373 00:30:35,627 --> 00:30:39,487 - Ele tem muitos amigos. Há mesmo Ines vindo comer em casa hoje à noite, eu te disse? - Oh, é hoje à noite? 374 00:30:39,772 --> 00:30:46,176 - Ela é uma de suas amigas. - Sim, fazemos muitos jantares. Estamos exaustos. 375 00:30:46,853 --> 00:30:50,024 - Em todo caso, o St-Benoît é impecável. - Sim ? - Sim. 376 00:30:50,901 --> 00:30:54,085 Milo está hiper contente. Ele fez amigos de imediato. 377 00:30:56,273 --> 00:30:58,997 Realmente, você tem certeza que não quer colocar Coco naquela escola? 378 00:30:59,152 --> 00:31:05,931 Não, mas o nível é bom. Não há mais do que vinte por classe. Eles têm tudo o que precisam de equipamentos. 379 00:31:06,094 --> 00:31:08,476 - Inevitavelmente, com o dinheiro... - Você me surpreende. 380 00:31:08,644 --> 00:31:12,827 - Com o assunto do dinheiro? - O dinheiro que você coloca para manter seu filho seguro. 381 00:31:15,456 --> 00:31:18,837 E se não for a missa, é rock 'n' roll? 382 00:31:20,222 --> 00:31:23,303 Isso significa que cada vez que levarmos o Coco ao Coral, vamos vê-los. 383 00:31:27,729 --> 00:31:31,018 - Aqui, bom dia. - Bom dia. - Olá, estás bem? 384 00:31:31,130 --> 00:31:34,537 - Bem, eu vou ter que - Como está indo? - Oi meninas. 385 00:31:34,744 --> 00:31:37,574 - Coco está no coro? - Bem, sim. 386 00:31:42,167 --> 00:31:45,259 Você notou? Só há pessoas brancas lá dentro. Não tem nenhuma pessoa de Bagnolet. 387 00:31:45,414 --> 00:31:47,731 - Sim, há Coco somente. - Isso aí, é uma loucura! 388 00:31:47,900 --> 00:31:51,329 Colocamos o Conservatório no meio da cidade. As aulas são gratuitas e ninguém vem. 389 00:31:51,647 --> 00:31:56,394 À eles são oferecidas uma série de atividades, cinema, dança, teatro... Não há um cara da vizinhança que frequente. 390 00:31:56,671 --> 00:31:59,119 - Dizem que não é para eles. - É exatamente isso. 391 00:31:59,287 --> 00:32:02,484 Ou não sabemos como interessá-los. Meninas! 392 00:32:07,193 --> 00:32:09,513 - Estava bom, meu coração? - Sim. - O que!? 393 00:32:10,508 --> 00:32:12,903 Voce está feliz em ver Milo e Jules de novo? 394 00:32:13,951 --> 00:32:15,453 Eles te falaram sobre a escola deles? 395 00:32:16,892 --> 00:32:20,760 Eu gostei do Cinoche depois que encontrei um truque com meus amigos para ir lá sem pagar. 396 00:32:21,059 --> 00:32:24,979 Havia uma pequena porta de emergência na parte de trás. Nós colocavámos uma pedra para bloquear a porta. 397 00:32:25,288 --> 00:32:27,513 Nós nos infiltrávamos lá dentro, e víamos todos os filmes proibidos. 398 00:32:27,745 --> 00:32:30,837 Quando eu tinha 11 anos, eu vi Laranja Mecanica. Aos 12 anos, encontrei com Emmanuelle. 399 00:32:31,970 --> 00:32:35,972 Todos os pequenos lá. Para eles irem ao cinema, falta dizer-lhes que é proibido. 400 00:32:38,940 --> 00:32:43,005 Devíamos dizer-lhes para não irem, para fazê-los querer ir. 401 00:32:43,222 --> 00:32:47,366 É certo que se proibirmos a cultura para as crianças em vez incentivá-los, 402 00:32:47,634 --> 00:32:52,855 seria uma corrida aos museus, livros escondidos, uma paixão pela arte contemporânea. 403 00:32:59,112 --> 00:33:03,683 Está indo sempre bem. Eu lhes trago clientes regularmente. Vocês estão satisfeitos, finalmente, parece-me. 404 00:33:03,890 --> 00:33:07,140 Sim, Colombe. Eu estou sempre contente com você, mas esse não é o ponto. 405 00:33:07,341 --> 00:33:10,499 Então por que ela e não eu? Tenho tantas habilidades quanto ela. 406 00:33:10,656 --> 00:33:14,339 Claro, Colombe. Você é pelo menos tão competente, mas você vê, hoje é bom 407 00:33:14,441 --> 00:33:19,018 para a imagem de uma empresa moderna, aceitar a diversidade dentro dela. 408 00:33:19,743 --> 00:33:22,376 Ah. A diversidade. 409 00:33:22,534 --> 00:33:24,522 Bem, é verdade que em termos de comunicação... 410 00:33:24,703 --> 00:33:29,524 É importante, a imagem, você sabe. Você pode ter uma clientela atraída pelo perfil particular de Sofia. 411 00:33:30,272 --> 00:33:32,654 É por isso que eu tive a minha maldita promoção, na verdade. 412 00:33:33,506 --> 00:33:37,685 Eu quero ser escolhido pelas minhas qualidades profissionais, isso é tudo. Não porque eu sou Árabe. 413 00:33:37,945 --> 00:33:42,233 - Você sabe que aquele babaca... - Olá.. - Você está bem, Jérém? 414 00:33:42,637 --> 00:33:45,808 Vou processar aquele imbecil, por abuso de discriminação positiva. 415 00:33:45,946 --> 00:33:48,447 - Pare com isso. Não existe tal coisa. - Vai formar uma jurisprudência. 416 00:33:49,127 --> 00:33:53,231 - Vou demitir-me. - Olha, está tudo bem. Você está indo muito bem. 417 00:33:53,628 --> 00:33:57,066 Ele não disse que você era incompetente, ou que você não merecia o trabalho!? 418 00:33:57,216 --> 00:34:00,545 - Ele disse que com habilidades iguais, ele prefereria que fosse você. - Sim, ótimo. 419 00:34:00,755 --> 00:34:02,795 - Não vês qual é o problema? - Boa noite. 420 00:34:03,552 --> 00:34:08,261 - Podemos falar um com o outro? - Desculpe por ser tão popular e de ser uma nativa de Bagnolet. 421 00:34:08,756 --> 00:34:13,294 Não vê o problema? Eu serei sempre a árabe de plantão e é nojento, só isso. 422 00:34:13,524 --> 00:34:15,959 Não é o que é nojento. É o sistema que é nojento. 423 00:34:16,087 --> 00:34:19,035 - Foi por isso que eu saí do sistema. - Ah, é por isso, sim. 424 00:34:19,281 --> 00:34:22,808 - Isso é irônico agora? - Sim, é irônico. - Ah, você está brincando comigo? 425 00:34:27,979 --> 00:34:29,967 - Ah, Anne-Cécile? - O que? 426 00:34:31,958 --> 00:34:35,996 Vai tudo bem, eu queria te ligar. Vamos nos reunir com os sem-teto. 427 00:34:55,174 --> 00:34:59,474 - Você está olhando para o barbudo agora? - Não, eu o conheci no colegial. 428 00:34:59,786 --> 00:35:02,326 Como você o conheceu? 429 00:35:03,637 --> 00:35:05,428 Como o meu primeiro amor. 430 00:35:29,704 --> 00:35:31,403 Estavas com a Sofia? 431 00:35:36,680 --> 00:35:38,208 Ela partiu para longe. 432 00:35:45,956 --> 00:35:48,917 - Não fique envergonhada. - Perdão?. - Não se envergonhe. 433 00:35:51,644 --> 00:35:54,368 Querida? Sofia? 434 00:35:56,599 --> 00:35:58,626 - Pensei que tinha te perdido. - Como está indo? 435 00:35:58,741 --> 00:36:01,400 - Você não quer sair? - Sim, se quiser. 436 00:36:01,564 --> 00:36:05,932 - Coco, está onde? Coco? - Ele deixou-me o casaco. - Coco, você vem? 437 00:36:22,876 --> 00:36:26,888 Por que fez isso? Por que mergulhou na bacia? 438 00:36:27,604 --> 00:36:31,328 Disseram que eu ia para o inferno. Porque eu não acreditava em Deus. 439 00:36:31,481 --> 00:36:34,468 Que haveria um demônio que iria pendurar-me pelos pés com um garfo. 440 00:36:34,626 --> 00:36:39,163 E ele perfuraria minha barriga, e haveria sangue e meu cérebro, e que eu seria enforcado pelas minhas tripas. 441 00:36:42,019 --> 00:36:44,520 Meu coração, isto é merda. Voce não vai para o inferno. 442 00:36:45,057 --> 00:36:47,795 Quando você não acredita em Deus, nós estaremos seguros no inferno. 443 00:36:50,688 --> 00:36:52,899 É por isso que você se jogou em uma bacia? 444 00:36:54,236 --> 00:37:00,338 Quando eu disse a eles que queria ser um muçulmano, eles disseram que não era possível porque eu era um branquelo frágil. 445 00:37:00,558 --> 00:37:02,415 - Um branquelo frágil? - Sim. 446 00:37:04,537 --> 00:37:11,980 Marylène me disse que eu poderia ser católico, se eu me batizasse na água de Jesus. 447 00:37:12,174 --> 00:37:15,753 - Coco, não leve a sério as merdas que os merdinhas te disserem, está bem? - Você não é um branquela frágil. 448 00:37:15,865 --> 00:37:20,456 - E, além disso você não acredita em nada. - Mas sim, pai, eu sou católico. 449 00:37:22,097 --> 00:37:25,571 Não é porque um pequeno merda te diz que ele é católico, que ele é católico! 450 00:37:25,763 --> 00:37:32,342 - Voce se mete na água, e o que acontecerá a seguir? - Nós acreditamos em Deus, somos batizados e depois podemos ir para o céu. 451 00:37:32,628 --> 00:37:36,061 - Não há paraíso. - Sim. 452 00:37:36,258 --> 00:37:40,856 - Há 72 virgens lá, além disso. - Mas o que é toda esta merda? 453 00:37:47,982 --> 00:37:53,996 - Diga ao seu irmão que ele não é um branquelo frágil. - Pare de irritá-lo. - Isso não é você. Não existe Deus. 454 00:37:55,767 --> 00:37:59,988 - Pare de dizer isso a ele. Ele acredita no que quiser. - Não, ele não acredita no que quiser. 455 00:38:08,720 --> 00:38:11,299 Meu coração, vai ficar bem. 456 00:38:13,373 --> 00:38:15,112 Vai ficar tudo bem na escola. 457 00:38:16,274 --> 00:38:18,092 Eu prometo a você que vai ficar tudo bem. 458 00:38:21,414 --> 00:38:23,546 Não é necessário que voce se esqueça que é um pouco árabe também. 459 00:38:24,683 --> 00:38:26,145 Você não é um branquelo frágil. 460 00:38:26,890 --> 00:38:28,510 Cabe aos outros se adaptarem a você. 461 00:38:29,256 --> 00:38:32,204 Você sempre tem que dizer o que pensa. Isso é o que é ser um rebelde. 462 00:38:32,682 --> 00:38:35,172 Sabe, às vezes, é necessário saber adaptar-se aos outros. 463 00:38:36,112 --> 00:38:39,296 Seus colegas de classe, você só deve dizer-lhes uma parte do que pensa, se for melhor para você. 464 00:38:39,650 --> 00:38:41,625 Se isto permitir que você faça parte do grupo. 465 00:38:42,223 --> 00:38:43,890 Mas você fica livre na sua cabeça. 466 00:38:44,373 --> 00:38:46,689 Se você é forte, seus colegas de classe vão respeitá-lo. 467 00:38:47,015 --> 00:38:48,662 Você vai fazer parte do grupo. 468 00:38:48,895 --> 00:38:50,962 Ao mesmo tempo, você vai continuar livre na sua cabeça. 469 00:38:51,458 --> 00:38:52,881 Muito bom, não é? 470 00:38:53,694 --> 00:38:55,051 Durma bem. 471 00:39:04,468 --> 00:39:06,456 Eu tenho a impressão que tem alguém na casa do Toledano. 472 00:39:07,163 --> 00:39:09,112 - Não é o sistema antiladrão dele? - Hein? 473 00:39:10,189 --> 00:39:12,894 E se for alguém que finge ser seu sistema antiladrão? 474 00:39:13,514 --> 00:39:15,660 Talvez seja o Toledano que foi para casa. 475 00:39:17,234 --> 00:39:18,683 Não pensei nisso. 476 00:39:19,064 --> 00:39:22,971 O problema é que seu filho é um pouco o Branco de serviço. 477 00:39:23,612 --> 00:39:25,981 Seria necessário que ele encontrasse um modo para se encaixar. 478 00:39:27,328 --> 00:39:31,090 - Isso quer dizer? - Futebol, por exemplo. Eu vejo isso. Ele não brinca com outras pessoas. 479 00:39:31,271 --> 00:39:33,995 Ele poderia fazer um pequeno esforço. Essa é a base, o futebol. Não há nada melhor para integrar-se. 480 00:39:34,283 --> 00:39:37,713 Ele não gosta de futebol. Não há lei na França que nos obrigue a amar o futebol, certo? 481 00:39:37,908 --> 00:39:39,120 Quais são os nomes deles? 482 00:39:40,258 --> 00:39:43,377 Esse não é o ponto. Não queremos identificar tal ou tal. 483 00:39:43,521 --> 00:39:48,604 Eu vou te dizer: é Adama, Ryan e acho que o Momo está no negócio. 484 00:39:48,824 --> 00:39:51,863 Porque estes três irritam todos. Já fazem três anos que isto acontece. 485 00:39:53,106 --> 00:40:00,232 Só queremos encontrar alguma coisa. Eu não sei. Contar-lhes sobre a laicidade. 486 00:40:00,408 --> 00:40:07,182 Nós sabemos, mas você sabe essas coisas. Um dia é Deus, outro dia é outra coisa. Neste momento é... Merda! 487 00:40:10,754 --> 00:40:13,189 Machuca voce parar de fazer isso quando estou trabalhando? 488 00:40:13,288 --> 00:40:16,380 Está aqui para me chatear, voce e as tuas merdas? Idiota! 489 00:40:16,783 --> 00:40:19,426 Eles irritam com essas histórias de Segurança. Onde eu estava? 490 00:40:19,552 --> 00:40:23,328 Laicismo? Eu acho, Sra. que estamos lidando com isso. 491 00:40:23,678 --> 00:40:26,901 Veja, algo que lhes mostro sempre, são fotos. 492 00:40:27,860 --> 00:40:31,188 Veja estas duas fotos. Eu mostro aos meus alunos e eu digo a eles, o que vocês vêem? 493 00:40:31,274 --> 00:40:34,721 Eles dizem, um homem chinês, Sr. Bensallah. Não, ele não é um chinês. 494 00:40:34,915 --> 00:40:39,007 Ele é um Muçulmano, da tribo dos Ouïghours, na China. Incrível! 495 00:40:39,151 --> 00:40:44,273 Vou mostrar-lhes a segunda foto. O que é? Ele é um árabe, então ele é um muçulmano. De modo algum. 496 00:40:44,441 --> 00:40:49,123 Este simpático cavalheiro é um cristão, da tribo dos Coptes, do Egito. 497 00:40:49,327 --> 00:40:52,550 Você percebe isso? Quando eu mostro isso para as crianças, isto torce o pescoço delas. 498 00:40:52,784 --> 00:40:55,469 - Mas faz com que pensem. - Parece ótimo. 499 00:40:55,675 --> 00:40:58,241 Mas para o Corentin, qual é a diferença? 500 00:40:58,485 --> 00:41:02,063 Acho que para o seu filho, por outro lado, temos que resolver o problema com as mãos. 501 00:41:02,651 --> 00:41:07,294 Nós vamos lidar com isso da minha maneira. Dê-me um segundo. 502 00:41:28,166 --> 00:41:30,299 Espero que ele não vá ser punido. 503 00:41:31,506 --> 00:41:34,914 É isso, eu quase bati neles. Eu quase os arrasei. O problema está resolvido. 504 00:41:35,646 --> 00:41:40,698 - Isso quer dizer? O que voce fez? - Eu fui na classe dele, e eu pedi aos culpados para denunciarem-se. 505 00:41:40,889 --> 00:41:43,170 Claro, silêncio de rádio. Voce engana-se de vez. 506 00:41:43,577 --> 00:41:47,550 Por outro lado, perguntei ao pequeno Corentin para me dizer quem era. Ele não me disse nada. Eu insisti. 507 00:41:47,664 --> 00:41:51,795 Ele não queria, mas eu insisti, e ele disse os nomes desses dois merdinhas. 508 00:41:51,972 --> 00:41:56,326 Está bem. Eu os amassei, nunca mais vai ouvir falar deles. 509 00:42:00,736 --> 00:42:02,882 O que é que se passa? Ela está ofendida? 510 00:42:03,115 --> 00:42:04,735 Mas ele é um cretino, aquele Bensallah! 511 00:42:05,809 --> 00:42:07,889 Eu te juro, ele é um puto! 512 00:42:13,823 --> 00:42:16,271 Seu dia foi bom, Coco? 513 00:42:16,662 --> 00:42:19,189 Ninguém te disse nada de especial? 514 00:42:20,273 --> 00:42:21,735 Seus amigos? 515 00:42:23,730 --> 00:42:25,140 Coco? 516 00:42:26,240 --> 00:42:28,747 Coco, correu tudo bem na escola hoje? 517 00:42:29,339 --> 00:42:34,376 Coco, seja gentil. Foi tudo normal? Ninguem te disse nada? 518 00:42:38,024 --> 00:42:41,655 Ryan e Momo me disseram que iriam me matar porque eu era um cagueta. 519 00:42:41,907 --> 00:42:43,251 O que te disseram? 520 00:42:43,498 --> 00:42:47,474 Disseram-me que iam matar-me, porque eu os denunciei ao diretor. 521 00:42:49,705 --> 00:42:51,890 Ninguém vai te matar, meu coração. 522 00:42:52,110 --> 00:42:55,189 Não se preocupe, Coco. Vou explodir a boca deles, aqueles merdinhas. 523 00:43:08,165 --> 00:43:11,757 167 Avenida Gambetta, no setor 20. Este é o endereço do Carlos. Você guardou? 524 00:43:11,928 --> 00:43:15,289 Eu tenho um princípio na vida. Eu não lido mais com a legalidade, ok? 525 00:43:15,425 --> 00:43:17,058 Pode apostar! Grande punk de papelão! 526 00:43:17,283 --> 00:43:20,033 Entretanto, é graças a estes princípios que hoje estou lá onde estou. 527 00:43:20,200 --> 00:43:23,908 E onde você está? Resumindo, você quer que seu filho mude de escola ou não? 528 00:43:28,242 --> 00:43:30,244 Tire suas mãos. 529 00:43:33,890 --> 00:43:36,864 Bom dia, senhora. Somos os pais de Corentin. 530 00:43:57,341 --> 00:44:00,631 Então você acabou de se mudar para o bairro e você quer registrar seu filho no Tango? 531 00:44:04,019 --> 00:44:07,987 Não é o que queremos, é o que temos que fazer. O nosso novo endereço depende da nossa escola. 532 00:44:08,628 --> 00:44:11,366 Eu sei. Eu recebi o seu arquivo. 533 00:44:11,756 --> 00:44:14,270 Você sabia que eu era um fã de Amadeus 77? 534 00:44:15,670 --> 00:44:19,879 - É engraçado. - Eu vi voce no La Cigale em 93 com os Berus. 535 00:44:20,585 --> 00:44:24,097 A juventude irrita a Frente Nacional. Eu fodo o Papa. 536 00:44:24,538 --> 00:44:27,118 - Você estava indo forte na época - Foi uma época em que... 537 00:44:28,297 --> 00:44:30,062 E você ainda continua? 538 00:44:32,135 --> 00:44:34,520 - Sim, sim. - Sempre na luta. 539 00:44:34,853 --> 00:44:37,616 Mas sentimos que o seu compromisso é sincero e isso é importante. 540 00:44:38,231 --> 00:44:42,585 - Onde exatamente você mora? - 167 Avenida Gambetta. 541 00:44:45,207 --> 00:44:49,718 Não é muito longe daqui. É ao lado do pequeno restaurante libanês? 542 00:44:50,265 --> 00:44:56,300 - Onde muitas vezes vamos. - E são adoráveis. - Pessoas de topo. 543 00:44:56,651 --> 00:45:00,098 - Pensei que tinham fechado. - É possível. 544 00:45:00,302 --> 00:45:04,459 - É por isso que vamos menos. - E antes disso? 545 00:45:04,836 --> 00:45:07,718 Antes, estávamos em Bagnolet. 546 00:45:11,234 --> 00:45:13,249 Eu tenho uma sobrinha que vive em Bagnolet. 547 00:45:13,416 --> 00:45:15,378 Na rua Lenin, 56. 548 00:45:15,828 --> 00:45:20,303 Ela cruzou com voce ontem. Você é um pouco famoso na vizinhança. 549 00:45:20,888 --> 00:45:22,889 De repente, eu fiz-lhe a pergunta. 550 00:45:23,112 --> 00:45:26,664 Ela respondeu que aparentemente voce não mudou-se. 551 00:45:28,156 --> 00:45:29,421 É verdade? 552 00:45:33,269 --> 00:45:36,401 Voce mentiu sobre o seu endereço, para enganar a Educação Nacional? 553 00:45:38,720 --> 00:45:42,272 É patético! E voces se dizem de esquerda! 554 00:45:42,440 --> 00:45:44,244 Os bobos em toda a sua glória. 555 00:45:44,462 --> 00:45:46,895 Faça o que eu digo, mas não faças o que eu faço. 556 00:45:47,104 --> 00:45:48,592 Nós sentimos muito. 557 00:45:49,049 --> 00:45:54,166 - Você paga seus impostos na França, pelo menos? - Sim. Isso é muito importante. 558 00:45:54,460 --> 00:45:57,907 Sabes que mais? As pessoas de direita são muito menos falsas que você. 559 00:45:58,140 --> 00:46:00,391 Vamos, Amadeus 77. 560 00:46:18,926 --> 00:46:22,517 Quando a guerra terminar, ele fará negócios com o seu pai. 561 00:46:22,669 --> 00:46:26,615 A mãe faz tricôt, O pai faz negócios... 562 00:46:46,294 --> 00:46:48,742 Então, sim, crianças. 563 00:46:48,933 --> 00:46:55,325 O Sr. diretor gostaria de falar com você sobre eventos de caráter criminais que no contexto de... 564 00:46:55,491 --> 00:46:58,061 Saia, senhorita Delamarre, eu cuido disso por mim mesmo. Então, crianças. 565 00:46:58,239 --> 00:47:00,214 Algo muito grave aconteceu ontem. 566 00:47:02,037 --> 00:47:07,035 Nós soubemos que pequenos bandidos... Não desta classe, mas outros pequenos bandidos... 567 00:47:07,196 --> 00:47:11,800 entraram no cinema Municipal para irem ver um filme, sem pagar pela entrada. 568 00:47:12,485 --> 00:47:17,066 Acho que isso é inaceitável. Além disso, eles foram ver um filme que não é para sua idade. 569 00:47:17,231 --> 00:47:21,270 Não é um filme para crianças. É um filme para adultos que eles foram assitir. 570 00:47:21,466 --> 00:47:23,953 É um filme um pouco...com... hum-hum. 571 00:47:25,932 --> 00:47:30,587 É muito sério. Não tem piada. Estas são crianças que viram cenas um pouco... 572 00:47:30,781 --> 00:47:34,124 E eu não quero que isso aconteça com meus alunos, ok? 573 00:47:34,288 --> 00:47:39,182 - Mas como eles entraram? - Eles são pequenos bandidos, o que você quer!? 574 00:47:39,427 --> 00:47:43,830 Estou falando do cinema na Praça da Prefeitura. Está vendo? O Cinoche . 575 00:47:44,027 --> 00:47:47,211 Com a grade verde do lado. Eles pularam o portão. 576 00:47:47,362 --> 00:47:51,086 Há apenas uma fechadura que bloqueia para entrar na sala. A fechadura não segura. 577 00:47:51,259 --> 00:47:55,091 Estes pequenos bandidos forçaram a fechadura. Qualquer um pode forçá-la e entrar na sala. 578 00:47:55,258 --> 00:47:58,718 Você percebe isso? É preciso apenas empurrar a porta, realmente. 579 00:48:00,670 --> 00:48:02,711 - Concordamos? - Sim. 580 00:48:03,377 --> 00:48:07,731 - Senhorita Delamarre, obrigado. - Obrigado, Sr. diretor. - Que época nós vivemos! 581 00:48:12,167 --> 00:48:15,680 Esta é a nossa pequena capela do século XIII. 582 00:48:17,398 --> 00:48:19,895 Saint-Benoît, nosso protetor. 583 00:48:20,760 --> 00:48:23,589 Mas eu garanto a voces: a escola também é acessível aos não-crentes. 584 00:48:23,769 --> 00:48:28,386 Fizemos os trabalhos necessários para colocar o estabelecimento nos padrões para esses alunos. 585 00:48:28,721 --> 00:48:34,823 Temos mais e mais alunos em uma situação de deficiência espiritual que acolhemos muito bem. 586 00:48:35,124 --> 00:48:40,879 Em relação às programações, por outro lado, eu realmente quero que os alunos sejam pontuais. 587 00:48:41,073 --> 00:48:44,902 Sou advogada e ele é um músico profissional. 588 00:48:45,354 --> 00:48:48,761 - De acordo. Paul Clement? - É isso mesmo. 589 00:48:50,125 --> 00:48:52,507 Você fez parte de uma banda? 590 00:48:54,262 --> 00:48:57,564 Amadeus 77? Mozart, adorei! 591 00:48:59,231 --> 00:49:04,841 - Vejo que fez um clipe. - Ah, não! - Oh sim! 592 00:49:14,825 --> 00:49:18,956 Eu fodo o Papa. Eu fodo ele, eu fodo ele. 593 00:49:37,681 --> 00:49:41,474 Você tem que colocar isto no contexto... 594 00:49:42,845 --> 00:49:45,950 Isso quer dizer... Bem, as letras... 595 00:49:46,231 --> 00:49:50,040 Nós fodemos o Papa, mais o cantor do que eu. 596 00:49:51,732 --> 00:49:54,338 Mas ninguém fode ele no sentido de foder, o Papa. 597 00:49:54,492 --> 00:49:56,493 - Isso quer dizer que fodemos com a sociedade. - Pare com isso. 598 00:49:56,679 --> 00:50:02,597 Vou explicar ao cavalheiro. É a raiva que manifesta-se no ato de sodomia. 599 00:50:03,058 --> 00:50:07,686 - É principalmente na bateria. - As palavras são minhas. 600 00:50:10,311 --> 00:50:15,925 Nós dissemos que Eu fodo o Papa como diríamos Eu cago na Madre Teresa. Veja, não há nada agressivo. 601 00:50:16,090 --> 00:50:21,864 Ou ainda eu fodo o padre Pierre , viu? 602 00:50:22,750 --> 00:50:27,710 Nada pessoal. Não o conheço, o Papa. Nem sei qual deles é. 603 00:50:27,942 --> 00:50:29,273 Qual deles é agora? 604 00:50:29,835 --> 00:50:31,678 É como se não houvesse mais escola para pessoas como nós. 605 00:50:31,807 --> 00:50:33,277 Você não poderia tirá-lo da Internet, o seu videoclipe? 606 00:50:33,479 --> 00:50:34,757 Sem problemas, eu não suportaria esse cara. 607 00:50:34,885 --> 00:50:37,136 Voce não suporta ninguém. Você se caga para todo mundo. Você não acredita em nada. 608 00:50:37,317 --> 00:50:39,989 - Isso não é verdade. Eu acredito em coisas. - Ah, sim? Em quais? Você pode me dizer? 609 00:50:40,182 --> 00:50:43,278 - Deus, não, nós sabemos. Em Mélenchon? - Não. 610 00:50:43,599 --> 00:50:47,638 - Na recuperação economica graças à redução das despesas dos empregadores? - Não. 611 00:50:48,243 --> 00:50:51,638 - Aqui. Seis carretéis mais um gratuito, você acredita? - Não. 612 00:50:51,788 --> 00:50:55,235 - Você vê? Você não acredita em nada. - Se você me der tempo para pensar, vou te dizer no que eu acredito. 613 00:50:55,968 --> 00:50:59,744 - Oh, Olá. Você está bem? - Como está Rédouane? Olá. 614 00:51:00,933 --> 00:51:03,644 Voce vê? Se pudéssemos simpatizar com os pais de sua classe. 615 00:51:03,824 --> 00:51:05,825 Bem, eu juro que eu ficaria bem, Coco em Jean-Jo. 616 00:51:06,153 --> 00:51:08,249 Isto o trará mais perto de Rédouane. É assim que vai. 617 00:51:08,369 --> 00:51:10,514 Quando os pais se tornam amigos, isto aproxima as crianças. 618 00:51:10,708 --> 00:51:12,223 Rédouane faz parte daqueles que fodem com ele. Bom dia, senhora. 619 00:51:12,364 --> 00:51:14,602 São crianças. Eles poderiam muito bem entenderem-se. 620 00:51:14,756 --> 00:51:17,152 Não podemos nos tornar amigos artificialmente com pessoas que não conhecemos. 621 00:51:17,359 --> 00:51:19,394 Mas porquê? Porque ela está amuada? 622 00:51:20,024 --> 00:51:22,091 Você vai parar com isso? 623 00:51:36,289 --> 00:51:38,435 - Sim ? - Dounia? 624 00:51:38,654 --> 00:51:41,470 - Sim, sou eu. - Bom dia, é a mãe do Corentin. 625 00:51:41,625 --> 00:51:43,245 É a Sofia. 626 00:51:47,194 --> 00:51:49,799 Como eu disse,trouxe para voce alguns legumes. 627 00:51:50,178 --> 00:51:54,493 - São legumes? - Oh sim. São do jardim compartilhado. 628 00:51:54,617 --> 00:51:58,419 Como seguimos o ritmo da natureza, temos belos legumes antigos. 629 00:51:58,521 --> 00:52:02,112 Nós realmente não sabemos o que é. Mas eles têm uma qualidade nutritiva, que é uma loucura. 630 00:52:02,385 --> 00:52:05,409 Estou aqui para falar com você de Corentin e de Redouane também. 631 00:52:07,091 --> 00:52:09,394 Não, mas na verdade... 632 00:52:09,751 --> 00:52:15,368 O que nos incomoda um pouco, é que regularmente, não muitas vezes, 633 00:52:15,759 --> 00:52:20,849 Rédouane, e outros meninos da classe, ele não está sozinho, 634 00:52:21,092 --> 00:52:26,353 dizem ao meu filho que se ele não acredita em Deus, ele vai para o inferno. 635 00:52:26,900 --> 00:52:32,460 E de repente, por força de repetir para ele, mesmo que não seja o tempo todo, 636 00:52:32,694 --> 00:52:37,665 ele está começando a ficar assustado. Nós, claro, estamos preocupados com ele. 637 00:52:40,524 --> 00:52:47,296 Ah, sim, eu entendo. Lamento sinceramente. 638 00:52:47,791 --> 00:52:51,224 Ao mesmo tempo, eu não posso fazer muito sobre isso. 639 00:52:53,732 --> 00:52:55,234 Porque essa é a verdade. 640 00:52:56,212 --> 00:52:58,896 Os incrédulos vão para o inferno. 641 00:52:59,352 --> 00:53:04,126 Rédouane, o pobre garoto, não pode ajudar. Nem eu. 642 00:53:04,518 --> 00:53:07,347 Se eu pudesse mudar, eu mudaria imediatamente, mas... 643 00:53:08,536 --> 00:53:10,379 É claro, não é minha decisão. 644 00:53:11,467 --> 00:53:14,441 Sim, é claro. 645 00:53:16,130 --> 00:53:20,116 - Eu estou super mal pelo meu filho, na verdade. - Não. 646 00:53:20,715 --> 00:53:28,248 Claro que vou falar com ele. Claro que vou dizer à Rédouane para evitar o assunto com Corentin. 647 00:53:28,679 --> 00:53:31,075 - Muito obrigado. - Isso é normal. 648 00:53:31,366 --> 00:53:34,959 Gostaria de vir jantar. em casa com seu marido e Rédouane? 649 00:53:35,254 --> 00:53:38,820 Encontramo-nos entre as mães locais mas nunca temos muito tempo. 650 00:53:38,980 --> 00:53:41,835 Além disto, isto permitiria a Corentin e Rédouane conhecerem melhor um ao outro. 651 00:53:42,043 --> 00:53:46,091 - Sim, por que não. Com prazer. - Amanhã à noite, por exemplo, seria perfeito. 652 00:53:46,223 --> 00:53:48,145 Eu falo sobre isso com meu marido e... 653 00:53:50,083 --> 00:53:56,168 Nadir, aqui está a Sofia. A mãe de Corentin. Eles estão nos convidando para amanhã. Você estaria disponível? 654 00:53:56,411 --> 00:54:02,408 - Eu disse amanhã, mas escolham o melhor momento. - De qualquer maneira, eu ligo para você. 655 00:54:03,745 --> 00:54:05,589 Não, é por aqui. 656 00:54:06,138 --> 00:54:07,719 Entre 15 e 17. 657 00:54:08,983 --> 00:54:11,904 Oh sim? Você estiveram juntos dos 15 aos 17 anos de idade!? 658 00:54:14,661 --> 00:54:17,030 - Você estava apaixonada? - Sim. 659 00:54:19,406 --> 00:54:20,986 Quem deixou quem? 660 00:54:21,837 --> 00:54:26,427 Não foi o caso, mas quando eu fui para a faculdade em Paris, ele ficou aqui, e foi assim. 661 00:54:26,986 --> 00:54:30,988 Ah, você não o deixou? Talvez ele pense que você ainda está com ele!? 662 00:54:31,154 --> 00:54:32,564 Não importa! 663 00:54:33,651 --> 00:54:35,481 Você vai se dar bem com isso, que ele venha aqui? 664 00:54:36,617 --> 00:54:38,158 O que você acha? 665 00:54:51,085 --> 00:54:54,664 - Voce pensa que ele vai ficar bem, Coco? - Ouça, se você fizer a mesma pergunta a cada cinco minutos, vai ser insuportável. 666 00:54:54,828 --> 00:54:58,446 Eu sei, mas eu juro, penso nisso o tempo todo. 667 00:54:58,810 --> 00:55:00,732 E isso me faz ter como uma bola na barriga. 668 00:55:03,197 --> 00:55:05,366 É necessário que voce tenha confiança no seu filho. 669 00:55:05,718 --> 00:55:07,312 Ele vai safar-se sozinho, você vai ver. 670 00:55:07,440 --> 00:55:09,967 Finalmente eles disseram para ele: Nós vamos matá-lo porque você é um informante. 671 00:55:19,281 --> 00:55:22,176 - O que você está fazendo? - Você vai ver. 672 00:55:27,989 --> 00:55:31,934 - Sim, alô? - Sr. Toledano, seu jardim faz divisa com o terreno de Jean-Jaurès? 673 00:55:32,089 --> 00:55:34,511 Sim, com certeza. Faz divisa com o terreno de Jean-Jaurès. 674 00:55:35,932 --> 00:55:39,721 Você viu o muro de 3,5 metros que eu construí depois da chegada dos Mauritanianos? 675 00:55:39,998 --> 00:55:41,894 Posso dizer-lhe que estou tranquilo. 676 00:55:42,319 --> 00:55:44,728 Então é isso. Você tem o local da quadra de recreação. 677 00:55:44,980 --> 00:55:48,887 Você ouve o barulho. Está logo atrás. 678 00:55:51,351 --> 00:55:53,365 - Você vê algo? - Não. 679 00:55:53,809 --> 00:55:55,981 Se você quiser eu tenho binóculos. 680 00:55:56,216 --> 00:55:58,817 Sim, eu posso ver. Não, estou vendo o Ryan. 681 00:55:59,726 --> 00:56:04,107 - Também tem visão noturna. - É pleno dia agora, obrigado. - Sim, mas se for o caso. 682 00:56:04,636 --> 00:56:07,202 - E daí? - Não, por enquanto, eu não o vejo. 683 00:56:10,192 --> 00:56:12,364 - Oh sim, eu o vejo. - E daí? 684 00:56:13,544 --> 00:56:15,703 - Ele anda sozinho. - Como assim? 685 00:56:15,893 --> 00:56:21,417 - Sim, posso ver. - Deve haver alguém por perto. - Não, ninguém fala com ele. 686 00:56:22,371 --> 00:56:27,669 - Corta meu coração vê-lo assim. - Ele é um rebelde, seu filho. Os rebeldes gostam de ficar sozinhos. 687 00:56:30,782 --> 00:56:33,519 E parece que dentro do cinema, podemos ver filas dentro. 688 00:56:33,657 --> 00:56:37,065 - Vamos ao cinema amanhã à tarde? - Devias saber como ele é, o cinema. 689 00:56:37,179 --> 00:56:39,377 Quem se importa? Nós ignoramos tudo. Ninguém pode nos impedir de fazer isto. 690 00:56:39,526 --> 00:56:46,224 Nós não vamos entrar porque nós vamos ser descobertos e nós nem sabemos onde fica a saída de emergência. 691 00:56:46,350 --> 00:56:50,560 - Alguém já esteve lá? - Sim, eu. Conheço bem o Cinoche. 692 00:56:50,957 --> 00:56:52,923 - O que estão fazendo com ele? - Como assim? 693 00:56:53,152 --> 00:56:54,456 Eu não sei. Estão vindo atrás dele. 694 00:56:55,505 --> 00:56:57,611 Mas, sim. Diga, Coco, é bom. 695 00:56:58,043 --> 00:57:03,512 - Eles o levam embora. Eles vão massacrá-lo. - Deve haver adultos por perto. - Vejo que não há adultos. 696 00:57:03,693 --> 00:57:08,349 Você tem que escalar um portão. Então há duas portas. A primeira é a saída de emergência. 697 00:57:09,140 --> 00:57:10,537 - Quer nos fazer um mapa? - Sim. 698 00:57:14,910 --> 00:57:17,713 - Não o vejo mais. - Como? 699 00:57:18,289 --> 00:57:21,552 Não vai ficar bem, estou a dizer-te. Estão quase batendo nele. 700 00:57:21,759 --> 00:57:23,852 Por que você foi colocá-lo nesta escola podre? 701 00:57:23,993 --> 00:57:27,821 Aqui, já não colocamos crianças nas escolas públicas. Isto não se faz de nenhuma maneira. 702 00:57:28,156 --> 00:57:31,366 É o portão, a saída de emergência, e a segunda porta. 703 00:57:31,508 --> 00:57:35,310 - Temos que escalar. - Nós também, queremos ir ao cinema. 704 00:57:35,492 --> 00:57:38,907 - Não, não admitimos meninas. - Vocês são bastardos. 705 00:57:39,049 --> 00:57:41,997 - Nós somos assim. - Bando de bastardos. 706 00:57:42,190 --> 00:57:49,930 Eles estão partindo. É só isso. Eles vão levá-lo para um canto. Não posso mais fazer isso. 707 00:58:02,958 --> 00:58:05,408 - Está tudo bem, meu coração. - Olá, Coco. 708 00:58:05,613 --> 00:58:08,205 - Você está bem? Certeza? - Sim. 709 00:58:08,492 --> 00:58:11,623 Sabes que mais? Vamos para casa, eu vou pensar um pouco. 710 00:58:11,898 --> 00:58:13,505 - Tem certeza? - Sim. 711 00:58:32,286 --> 00:58:34,957 Você vai parar de incomodar meu filho. Está bem? 712 00:58:35,139 --> 00:58:37,469 Deixe-o em paz, agora. Estou avisando. 713 00:58:37,609 --> 00:58:41,027 - Vou estourar sua boca de pequeno merda! - Mas senhora! 714 00:58:47,374 --> 00:58:50,197 - Ela está batendo em uma criança! - Não, mas ela o conhece. 715 00:58:54,322 --> 00:58:56,810 O que está fazendo comigo? Voce é sempre assim, tão nervosa? 716 00:58:57,302 --> 00:58:58,836 Você não pode fazer isso. 717 00:58:59,595 --> 00:59:01,044 O que está acontecendo com você? 718 00:59:01,803 --> 00:59:06,012 Coco? Há algo que você gostaria de me dizer? 719 00:59:07,813 --> 00:59:13,166 Coco, se quiser dizer-me algo, você tem que dizer-me, mesmo se você não quiser, voce entende? 720 00:59:13,596 --> 00:59:15,414 - Você entende? - Não. 721 00:59:19,061 --> 00:59:21,391 - Bom dia, senhor. - Bom dia, senhora. - Bom dia. 722 00:59:23,188 --> 00:59:25,597 Uma tradição, por favor. 723 00:59:26,405 --> 00:59:28,669 Espere, já chego logo. 724 00:59:30,492 --> 00:59:34,320 Sua idéia de proibição de ir ao cinema, funcionou. 725 00:59:34,550 --> 00:59:37,011 Eles estão no processo de preparar um grande plano para ir amanhã. 726 00:59:37,789 --> 00:59:41,486 - E o Coco? - Nem pude falar com ele. 727 00:59:41,614 --> 00:59:44,133 Ele está no meio da quadra e tem todo mundo ao seu redor. 728 00:59:44,273 --> 00:59:48,613 - Você é um bom homem. Eu fiquei um pouco mais interessado: ele desenhou o mapa do cinema. 729 00:59:49,189 --> 00:59:51,847 Ao meio-dia, ele comeu com eles na cantina. 730 00:59:51,972 --> 00:59:54,158 Ele ficou o dia todo no parquinho infantil. 731 00:59:54,259 --> 00:59:56,668 Não há necessidade de se preocupar com o Coco, Sr. Clement. 732 01:00:01,748 --> 01:00:04,288 Veja. É a porta aqui. 733 01:00:06,059 --> 01:00:10,830 É necessário ter cuidado. A avózinha do cinema pode nos ver. 734 01:00:28,787 --> 01:00:30,355 Uma pequena pressão. 735 01:00:33,019 --> 01:00:36,887 Crianças. Já chega. Para baixo. 736 01:00:43,018 --> 01:00:44,704 Perfeito. Isso é esperto. 737 01:00:49,941 --> 01:00:52,297 Obrigado Ghislaine, comece o filme. 738 01:01:03,446 --> 01:01:06,197 - Eu quero ir com vocês. - Não, você vai ficar aqui. 739 01:01:06,548 --> 01:01:10,021 Você é rico, pode pagar pela entrada. Você vai passar no caixa. 740 01:01:15,969 --> 01:01:19,639 - O que você está fazendo? Porra, abra. - Cala a boca. 741 01:01:31,366 --> 01:01:32,986 Por que ele está voltando? 742 01:01:41,838 --> 01:01:43,077 Ei, meu Coco!? 743 01:01:44,336 --> 01:01:47,296 O que é que se passa? O que está havendo com ele? 744 01:01:47,533 --> 01:01:49,909 - Disseram-lhe para pagar a entrada no Cinoche. - O que? 745 01:01:50,043 --> 01:01:54,988 Chamavam-lhe de filho de ricos. Eles o excluíram da coisa toda. 746 01:01:55,220 --> 01:01:59,907 Eles vieram por trás, e no momento de... 747 01:02:00,772 --> 01:02:03,825 ... abrir a porta para ele, Eles disseram, você não está conosco. 748 01:02:03,992 --> 01:02:05,731 Porra, essa é uma idéia minha, querida. 749 01:02:05,973 --> 01:02:09,302 Você teria visto. Ele estava lá. Fecharam a porta na cara do meu filho! 750 01:02:09,469 --> 01:02:11,982 Eles o chamaram de filho de ricos, putos! 751 01:02:12,663 --> 01:02:15,650 - Quem o excluiu? - Todos, querida. Estavam todos contra ele. 752 01:02:15,788 --> 01:02:17,855 - Ryan? - Sim. 753 01:02:18,772 --> 01:02:22,403 - Porra, é porque eu bati nele. - O que? 754 01:02:22,566 --> 01:02:26,737 - Dei-lhe um tapa, ameacei-o na saída. - Você bateu em uma criança, querida? 755 01:02:28,692 --> 01:02:33,335 - Peço desculpas. Era um caroço no meu estômago. - Querida, você vai bater em crianças agora? 756 01:02:33,446 --> 01:02:37,248 Você não acha que ele já tem problemas suficientes?. E se os pais dele forem loucos? 757 01:02:37,797 --> 01:02:41,848 São os pais de Rédouane. Nós os convidamos para jantar hoje à noite. 758 01:02:42,184 --> 01:02:45,959 - Nós os convidamos. Lembre-se. - Não convidei ninguém. - Sim! 759 01:02:47,860 --> 01:02:51,728 - Por favor, não abra a porta. - Paul, estamos fazendo isso pelo Coco. - Não estou em boa forma. 760 01:02:51,915 --> 01:02:55,761 -Eu juro, estou com febre. Pare. - Por favor. 761 01:03:02,957 --> 01:03:04,432 - Bom dia. - Bom dia. 762 01:03:04,692 --> 01:03:07,758 É ótimo que vocês puderam vir. Como vai, Rédouane? 763 01:03:08,083 --> 01:03:11,841 Entre, entre. Uau, muito obrigado. 764 01:03:12,062 --> 01:03:15,154 Parecia menor do lado de fora, mas, na verdade, é um palácio. 765 01:03:15,729 --> 01:03:19,268 Basicamente, é uma casa muito pequena. Tivemos que fazer extensões. 766 01:03:19,472 --> 01:03:21,526 É até uma casa de classe trabalhadora. 767 01:03:22,836 --> 01:03:27,268 - Paul. - Oi. 768 01:03:27,933 --> 01:03:31,262 Bem-vindo. Como vai você? 769 01:03:31,547 --> 01:03:34,350 Olá, tudo bem? Bom dia, bem-vindo. 770 01:03:35,600 --> 01:03:38,499 Vamos, meu Rédouane. Vou levá-lo para ver Coco. 771 01:03:38,636 --> 01:03:41,163 Bem, sim. Os amigos que se reúnem. Coco! 772 01:03:41,401 --> 01:03:47,384 -Coco, seu amigo Rédouane está aqui. Ele não é meu amigo. Deixa-me tranquila! E antes de tudo, não quero vê-lo! 773 01:03:47,916 --> 01:03:51,797 - Crianças, esquentam rápido. - Você pode ir, o quarto dele é ali. 774 01:03:51,978 --> 01:03:53,506 Vá em frente, não se preocupe. 775 01:03:53,755 --> 01:03:57,302 - Vamos servir-lhes alguma coisa. - Sim, é claro. 776 01:03:58,863 --> 01:04:02,376 - O que teríamos? - Temos suco de laranja. 777 01:04:02,550 --> 01:04:04,962 - Não, obrigado. - Refrigerantes? 778 01:04:05,099 --> 01:04:07,442 - Não, obrigado. - Uma xícara de chá? 779 01:04:07,610 --> 01:04:09,453 - Não, está bom. 780 01:04:11,135 --> 01:04:12,795 E voces, posso oferecer-lhes algo? 781 01:04:13,235 --> 01:04:16,932 Oh sim, é verdade. Por aparência, nós somos muçulmanos então, necessariamente, não bebemos vinho!? 782 01:04:17,283 --> 01:04:21,309 Ah OK, com grande prazer. Então eu vos servirei um pequeno tinto. 783 01:04:23,352 --> 01:04:26,208 Ah! Bem, não. Somos muçulmanos. Nunca vinho. 784 01:04:28,378 --> 01:04:31,988 Ah, isso foi uma piada? 785 01:04:32,891 --> 01:04:35,011 O que vocês fazem para viver? 786 01:04:35,178 --> 01:04:37,324 Advogada de família. 787 01:04:39,433 --> 01:04:41,237 Você teve que fazer grandes estudos para isso. 788 01:04:42,088 --> 01:04:44,773 Sim, um pouco. 789 01:04:47,638 --> 01:04:51,053 - Eu devo servir mais? - Sim, por favor. 790 01:04:51,331 --> 01:04:53,227 É engraçado ouvir você tão cerimoniosa. 791 01:04:54,072 --> 01:04:55,560 Oh bem, há os lobos pequenos. 792 01:04:59,300 --> 01:05:01,446 Eles parecem se dar bem. 793 01:05:03,032 --> 01:05:05,782 - Porque Coco é muito gentil. - Rédouane também. 794 01:05:07,393 --> 01:05:10,472 - E você, você está em que setor? - Setor calmo. 795 01:05:10,626 --> 01:05:13,626 Por que está dizendo isso? Ele é um baterista profissional. 796 01:05:14,627 --> 01:05:15,985 Numa banda de rock. 797 01:05:16,269 --> 01:05:19,821 Eu estava em uma banda chamada de Rolling Stones. 798 01:05:20,370 --> 01:05:24,251 Mas os caras me embebedaram e depois eu parei. 799 01:05:25,971 --> 01:05:29,576 - E você? - Em segurança. 800 01:05:29,743 --> 01:05:32,046 - Vigilante. - Ah, sim? E quanto a você? 801 01:05:32,401 --> 01:05:36,526 - Eu sou uma mulher livre. - Mas todos nós somos, querida madame. 802 01:05:36,995 --> 01:05:38,865 Livre para ser mãe, 803 01:05:39,019 --> 01:05:42,558 para educar meus filhos, para apoiar o meu marido, para cuidar da minha casa. 804 01:05:44,168 --> 01:05:48,981 Eu vivo para minha casa, não tenho um minuto para mim. 805 01:05:49,375 --> 01:05:53,006 Com as crianças, Sofia que volta para casa do trabalho, jogando suas coisas em todos os lugares. 806 01:05:53,168 --> 01:05:57,641 Máquinas, meias sujas debaixo das camas, os sofás. São vidas... 807 01:05:57,939 --> 01:06:00,806 Além disto, não temos nenhum agradecimento, nenhuma merda, nada. 808 01:06:01,036 --> 01:06:03,260 - São vidas de cães. - Paul, pare. 809 01:06:03,428 --> 01:06:06,034 Que? Eu não sei, eu... 810 01:06:07,908 --> 01:06:11,408 Sim, e nos fazem acreditar que a mulher se liberta através do trabalho. 811 01:06:11,680 --> 01:06:13,247 Essa é a norma ocidental. 812 01:06:13,442 --> 01:06:15,812 - A verdadeira liberdade é interior. - Sim, também. 813 01:06:15,966 --> 01:06:19,321 Nossos filhos realmente precisam de nós. Corentin não te culpa por suas ausências? 814 01:06:19,853 --> 01:06:23,760 Corentin é grande. Ele se vira por conta própria. E ele tem uma irmã mais velha. 815 01:06:26,283 --> 01:06:28,751 Somos muito rigorosos com o Rédouane. 816 01:06:29,044 --> 01:06:33,109 - A propósito... - Nem Nadir, nem eu tivemos a chance de estudar, então... 817 01:06:33,236 --> 01:06:35,789 - Queremos que o nosso filho tenha sucesso. - O que voce o vê fazendo mais tarde? 818 01:06:35,999 --> 01:06:38,067 - Eu tinha pensado... - Grandes estudos. 819 01:06:38,391 --> 01:06:41,535 Comércio. Se Deus quiser, HEC ou Politécnica. 820 01:06:41,682 --> 01:06:46,023 - Deus quer. Deus se importa. - Nós não vamos deixá-lo sem apoio. - Ele insiste, Deus! 821 01:06:47,654 --> 01:06:51,127 - Bem, nós pensamos o mesmo. - É o mesmo, só que é o oposto. 822 01:06:51,387 --> 01:06:56,112 Nós preferimos que ele tenha sucesso em sua vida mais que passar pela vida. 823 01:06:56,272 --> 01:06:58,574 - Pequena sutileza. - É a mesma coisa. 824 01:06:58,994 --> 01:07:03,427 Vou pegar a irmãzinha deste. 825 01:07:07,692 --> 01:07:10,968 - Você está com fome? - Não, está bem, obrigado. 826 01:07:13,209 --> 01:07:15,263 Posso te oferecer alguma coisa? 827 01:07:19,504 --> 01:07:22,254 - Há quanto tempo estão casados? - Dez anos. 828 01:07:22,590 --> 01:07:24,802 - Enfim, quase dez anos. - Casados? 829 01:07:25,271 --> 01:07:26,957 Sim, enfim, é exatamente como se fossemos. 830 01:07:28,741 --> 01:07:31,045 Eu não sabia disso. 831 01:07:31,301 --> 01:07:33,618 - Para mim, sim. - Bem, não. 832 01:07:33,890 --> 01:07:36,601 - Já pensaram nisso? - Sim. - Não. 833 01:07:39,920 --> 01:07:42,946 Pai, onde está nossa raquete de tênis? 834 01:07:43,021 --> 01:07:45,719 Não sei, querida. Não existe mais, eu penso. 835 01:07:45,952 --> 01:07:48,295 E você, Corentin? Você não tem vontade de casar mais tarde? 836 01:07:48,499 --> 01:07:50,382 Não, eu sou contra. 837 01:07:50,641 --> 01:07:54,034 Se for com um homem, por outro lado, seria melhor. 838 01:07:56,690 --> 01:07:59,829 Isto não é o mesmo. Com um garoto, é simpático. 839 01:08:00,712 --> 01:08:03,673 Ele faz piadas como o pai. 840 01:08:05,391 --> 01:08:06,656 Rédouane? 841 01:08:08,125 --> 01:08:09,548 Rédouane, vamos? 842 01:08:12,411 --> 01:08:17,579 Eles têm que se divertir. Em todo caso, obrigado por virem. 843 01:08:17,720 --> 01:08:18,880 Com prazer, foi bom. 844 01:08:19,074 --> 01:08:21,983 E depois vamos tentar fazer um novo jantar ou mesmo um piquenique!? 845 01:08:22,097 --> 01:08:24,820 Sim. Rédouane? Anda logo. 846 01:08:24,933 --> 01:08:27,499 Ele gostou dos 400 golpes, Rédouane? 847 01:08:27,772 --> 01:08:30,733 - Os 400 golpes? - O filme do Truffaut, ele gostou? 848 01:08:31,957 --> 01:08:35,250 Ele não te disse que eles foram no Cinoche esta tarde? 849 01:08:35,510 --> 01:08:40,034 - Quer dizer na saída da escola? - Não, eles foram usando uma fraude. 850 01:08:40,255 --> 01:08:43,321 Eles passaram pelos fundos. Eles entraram no cinema sem pagar. 851 01:08:43,550 --> 01:08:46,235 - Fui eu que lhes dei as dicas. - Mas, Rédouane também? 852 01:08:46,376 --> 01:08:50,428 - Sim. Rédouane não foi o único. - Voce está dizendo que os incentivou a entrar sem pagar? 853 01:08:50,558 --> 01:08:54,184 - Eu creio. - Não, de todo. - Na verdade, é pedagógico. 854 01:08:54,422 --> 01:08:58,711 É para incentivá-los a amar o cinema, a cultura. Pare! 855 01:08:58,814 --> 01:09:00,605 É pedagógico incentivar as crianças a roubar? 856 01:09:00,890 --> 01:09:04,390 Não. Corentin pagou pelo seu ingresso. 857 01:09:05,928 --> 01:09:07,495 - Não. - Dounia, chame Rédouane. 858 01:09:07,650 --> 01:09:10,124 Você incentiva meu filho para roubar e o seu filho paga? 859 01:09:10,235 --> 01:09:12,630 - Sim. - Não, justamente. - Rédouane! 860 01:09:12,864 --> 01:09:15,865 Rédouane, venha, vamos lá. Sinto-me profundamente humilhada. 861 01:09:16,294 --> 01:09:20,225 Porra, pare com sua humilhação perpétua. Isso quebra as bolas. 862 01:09:20,681 --> 01:09:22,591 Fique calmo, agora já chega. 863 01:09:23,704 --> 01:09:25,758 - Nadir, por favor. - Vá em frente, puxe seu Kalach (Fuzil). 864 01:09:25,886 --> 01:09:28,409 - Paul! - Ele me chama do que? 865 01:09:29,405 --> 01:09:33,930 - Paul! Ele bebeu. Nadir, por favor. - Quente, porra. 866 01:09:37,971 --> 01:09:39,499 Nadir, está bem. Vamos indo. 867 01:09:39,680 --> 01:09:43,679 É porque a Sofia te largou como um merda que voce passou para o lado dos negros? 868 01:09:45,788 --> 01:09:49,458 Do que ele está falando? Bom, vamos lá, vamos. 869 01:09:53,451 --> 01:09:55,111 Porra, Paul! 870 01:09:56,720 --> 01:09:58,326 O que é que voce fez? 871 01:10:10,833 --> 01:10:13,413 O que eles fizeram para você tratá-los assim? 872 01:10:14,378 --> 01:10:15,617 Eu? 873 01:10:16,205 --> 01:10:19,377 Porque você toma a defesa deles? São uns reacionários. Isso é tudo o que você odeia. 874 01:10:19,581 --> 01:10:21,688 - Moralidade, religião... - Não. 875 01:10:21,920 --> 01:10:23,579 O que eu odeio é o seu desprezo. 876 01:10:23,825 --> 01:10:26,128 Voce deveria ter vergonha. Eu teria vergonha, se fosse você. 877 01:10:26,270 --> 01:10:28,679 Mas, enfim você entendeu como ela falou com você? 878 01:10:29,171 --> 01:10:32,119 Ela disse que você é estúpida por trabalhar, que você trata mal seus filhos. 879 01:10:32,391 --> 01:10:35,956 - De onde você precisa sorrir para ela? - Isto dá a voce o direito de ser facista? 880 01:10:36,149 --> 01:10:37,217 É você. 881 01:10:37,634 --> 01:10:41,145 Se fossem pessoas brancas e ricas, você teria entrado batendo direto. 882 01:10:41,354 --> 01:10:44,670 - Você teve um reflexo Comunitário. - Você percebe como você falou com eles? 883 01:10:44,783 --> 01:10:47,395 Como um dominante fala com um dominado, Paul. 884 01:10:47,727 --> 01:10:50,175 - Pare com essas merdas, não sou dominante. - Sim! 885 01:10:52,205 --> 01:10:53,549 Porra! 886 01:10:54,650 --> 01:10:58,084 Porque você precisava dizer-lhes que é casada? 887 01:10:58,340 --> 01:11:01,563 - Para agradar a eles? - Você não acha que poderia ter-me feito feliz? 888 01:11:01,823 --> 01:11:03,246 Que? 889 01:11:03,690 --> 01:11:07,084 O que teria feito voce feliz? Você odeia o casamento. 890 01:11:07,603 --> 01:11:09,473 O que teria mudado se fossemos casados? 891 01:11:09,627 --> 01:11:12,430 Não, isto não teria mudado nada. Voce tem razão . 892 01:11:13,202 --> 01:11:15,058 Você talvez pudesse ter encontrado meu pai. 893 01:11:16,196 --> 01:11:19,525 - Ele não esperou por você. Ele está morto. - Sim, nós sabemos. 894 01:11:20,454 --> 01:11:22,981 Você não vai me fazer esta chantagem de merda, ok? 895 01:11:23,173 --> 01:11:26,376 Somos contra o casamento. Sempre dissemos isso. Achamos que é uma merda. 896 01:11:26,484 --> 01:11:30,562 Pare com o maldito nós, puto! Pare de falar por mim! 897 01:11:31,018 --> 01:11:34,255 Você é contra tudo. Você decide tudo por mim. 898 01:11:35,339 --> 01:11:37,143 Não posso mais fazer isso. 899 01:11:38,323 --> 01:11:40,692 Não aguento mais. 900 01:11:41,740 --> 01:11:43,162 Isso mesmo. 901 01:11:47,283 --> 01:11:51,006 Além disto, você viu? Ele havia se reconciliado com seu amigo. 902 01:11:52,590 --> 01:11:55,287 Você estragou tudo de novo com seus princípios de merda! 903 01:11:57,453 --> 01:12:00,906 Eu posso ter alguns princípios de merda, mas eu não bato em crianças. 904 01:12:32,901 --> 01:12:34,862 Vou consertar a situação. 905 01:12:36,302 --> 01:12:37,974 Não se preocupe. 906 01:12:40,902 --> 01:12:45,453 Ok, então se eu tocar você aqui, isto dói? 907 01:12:45,933 --> 01:12:47,461 - Aqui? - Sim. 908 01:12:50,625 --> 01:12:52,495 - Posso falar com você? - É claro. 909 01:12:55,616 --> 01:13:00,575 - Então, o que é que há? - Ele não quer mais ir para a escola. 910 01:13:18,164 --> 01:13:20,770 Você está com pressa para alugar um quarto!? 911 01:13:21,106 --> 01:13:24,840 Parece que houve uma emergência. Aqui estamos. 912 01:13:26,167 --> 01:13:30,705 9 metros quadrados. Os banheiros no corredor. 800 euros. 913 01:13:31,281 --> 01:13:33,019 $800!? 914 01:13:38,924 --> 01:13:40,961 Este é o novo endereço. 915 01:13:42,377 --> 01:13:44,523 É loucura o número de pais que vivem neste endereço. 916 01:13:44,730 --> 01:13:48,269 - Deve ser um edifício grande. - Madame, vamos alugar um quarto de empregada. 917 01:13:48,525 --> 01:13:51,814 Tudo é legal. Você está na obrigação de registrá-lo no seu estabelecimento. 918 01:13:52,258 --> 01:13:56,454 - Na obrigação de? - De registrá-lo em sua escola visto que ele more no bairro. 919 01:13:57,170 --> 01:14:01,366 - Não. - Enfim, Sra., é legal. Não há nada que possa fazer. É assim que é. 920 01:14:01,495 --> 01:14:03,694 Sim, eu decido. Não aceitamos jamais os trapaceiros. 921 01:14:03,821 --> 01:14:06,151 Não sou um trapaceiro. Estou dizendo que vivemos no bairro. 922 01:14:06,328 --> 01:14:08,657 Que esta é a escola dele. Então você o coloca lá, porra! 923 01:14:08,838 --> 01:14:12,049 OK, Amadeus 77, Você sabe onde está a saída. Tenha um bom dia. 924 01:14:12,584 --> 01:14:13,901 Estou sonhando! 925 01:14:17,326 --> 01:14:20,747 Enfim, senhora. Eu tenho um filho que não está bem, você não compreende? 926 01:14:22,031 --> 01:14:25,662 Ele fica doente todas as manhãs antes de ir para a aula. 927 01:14:27,811 --> 01:14:31,771 Eu sinto vontade de vomitar quando eu o vejo saindo. Não posso proteger o meu filho! 928 01:14:32,056 --> 01:14:34,232 Sou um pai que não pode fazer nada pelo seu filho. 929 01:14:34,826 --> 01:14:36,827 Eu sou um pai de merda, neste momento. 930 01:14:39,019 --> 01:14:41,125 Mas não vou implorar! 931 01:14:45,759 --> 01:14:48,036 Leve-o para mim esta tarde, se voce puder. 932 01:14:48,361 --> 01:14:50,586 E peça um certificado de cancelamento ao seu diretor. 933 01:14:53,444 --> 01:14:54,880 Você é ótima. 934 01:14:55,074 --> 01:14:57,877 Bem, então, crianças. Hoje esporte e geografia. 935 01:14:58,334 --> 01:15:01,193 Sabe, eu queria que voce viesse conosco. 936 01:15:01,840 --> 01:15:03,564 Foi o Ryan que não queria. 937 01:15:04,297 --> 01:15:06,850 Os dínamos que vão produzir a eletricidade. 938 01:15:07,058 --> 01:15:09,716 Quanto mais vocês pedalarem, mais vamos avançar pela Europa. 939 01:15:09,828 --> 01:15:12,105 Você irão aprender com isso sobre os Países da Europa. 940 01:15:12,207 --> 01:15:15,142 Vamos seguir os cabos grandes que entram na sala de aula. 941 01:15:16,662 --> 01:15:19,931 Porque isso alimenta os radiadores e as luzes. 942 01:15:20,234 --> 01:15:21,473 Entre, Sofia. 943 01:15:21,693 --> 01:15:24,023 Eu estava falando de você com o Sr. Abd El Nour. Por favor, sente-se. 944 01:15:24,841 --> 01:15:28,843 O Sr. Abd El Nour inicia um processo de divórcio. Sua esposa é francesa, ele é argelino. 945 01:15:29,221 --> 01:15:31,091 E a questão promete ser complicada. 946 01:15:31,495 --> 01:15:34,521 Eu pensei que você seria a pessoa perfeita para defendê-lo. 947 01:15:34,688 --> 01:15:36,886 Sim, este Senhor falou-me muito de você. 948 01:15:38,562 --> 01:15:43,074 Três, dois, um, vai. Pedalem, vão em frente. 949 01:16:16,823 --> 01:16:22,882 Crianças, agora vamos experimentar as fantasias. Venham comigo. 950 01:16:37,636 --> 01:16:40,163 - Sim ? - O pai do Corentin, lembras-te? - Sim, é claro. 951 01:16:40,340 --> 01:16:44,365 É absolutamente necessário que eu leve meu filho para algum lugar. 952 01:16:45,190 --> 01:16:48,203 Ok, mas você sabe que nos preparamos para o desfile de Carnaval? 953 01:16:48,788 --> 01:16:53,221 Com fantasias, e tudo. Você vai trazê-lo para nós às 14 hs? 954 01:16:54,190 --> 01:16:57,414 - Até logo. - 14 hs., hein? - Sim, 14 hs. 955 01:16:57,709 --> 01:17:01,866 - Como está indo? É lindo. É um leão? - Não, é Teddy Rinner. 956 01:17:02,599 --> 01:17:04,258 Pai, aonde vamos? 957 01:17:12,020 --> 01:17:15,243 Você vai ver, é uma ótima escola. As crianças são muito felizes aqui. 958 01:17:17,917 --> 01:17:21,036 É isso, eu os deixo com Corentin. 959 01:17:21,203 --> 01:17:24,480 Olá Corentin. Vou apresentá-lo à sua nova classe. 960 01:17:24,696 --> 01:17:26,881 - Voce virá buscá-lo na saída? - Sim, virei buscá-lo mais tarde. 961 01:17:26,983 --> 01:17:28,945 - Mas papa ? - Não se preocupe, vai ficar tudo bem. Vamos. 962 01:17:29,125 --> 01:17:32,520 Eu vou te pegar mais tarde, meu querido. Você vai ficar bem. 963 01:17:33,013 --> 01:17:34,948 - Mas papa ! - Até mais! 964 01:18:20,273 --> 01:18:22,853 Mas como voce pôde fazer isso sem me dizer? 965 01:18:23,401 --> 01:18:26,624 Olha, querida, eu não sei. Foi você que me pediu para fazer as coisas direito. 966 01:18:26,844 --> 01:18:30,594 Quero que ele fique na escola Jean-Jo. Quero poder arranjar as coisas por aqui, Paul. 967 01:18:31,010 --> 01:18:33,340 Eu tentei contatar voce, mas não consegui. Isto aí. 968 01:18:33,479 --> 01:18:36,058 De qualquer forma, em dois-três dias, ele vai ficar bem na escola Turgaud. 969 01:18:36,197 --> 01:18:38,631 As coisas vão ficar bem. Olha, querida, pare. 970 01:18:40,271 --> 01:18:44,073 - Não posso mais fazer isso. - O que? 971 01:18:48,036 --> 01:18:52,219 Voce sabe o que? Já que você realmente alugou-o, você vai dormir no seu quarto de empregada. 972 01:18:53,606 --> 01:18:55,292 O que isso significa? 973 01:18:58,495 --> 01:19:02,139 Eu fiz algo estúpido sobre a escola. Está bem. Não faz mal. 974 01:19:06,522 --> 01:19:10,679 - Bem, Sofia. - Você vai buscá-los na saída da escola, e levá-los para casa, você vai. 975 01:20:30,151 --> 01:20:34,124 - Oi. Você tem cinco minutos? - Esvazie os bolsos, por favor. 976 01:20:34,274 --> 01:20:36,157 Não tenho nada no bolso. Posso falar com você? 977 01:20:36,299 --> 01:20:39,260 Não. Você sabe que com as novas instruções de segurança Vigipirate (plano Frances de combate ao terrorismo), 978 01:20:39,414 --> 01:20:43,070 Estamos à procura de perigosos terroristas islamistas. Então, esvazie seus bolsos, por favor. 979 01:20:43,366 --> 01:20:46,813 Vim me desculpar pela outra noite. Eu disse um monte de merdas, não sei o que me deu. 980 01:20:47,007 --> 01:20:50,113 A Kalach e tudo mais. Foi uma merda, desculpe. 981 01:20:52,380 --> 01:20:56,024 A professora, ela me chamou. Havia eu e os pais do Adama. 982 01:20:56,309 --> 01:20:58,770 Basicamente, ela queria que eles me reembolsassem a jaqueta. 983 01:20:59,347 --> 01:21:00,809 Eu disse que não. 984 01:21:01,143 --> 01:21:06,548 Porque, primeiro, eles já se bateram antes. São crianças, não devemos nos meter. 985 01:21:06,808 --> 01:21:09,545 E segundo, eu sei muito bem que os pais do menino não têm dinheiro. 986 01:21:13,169 --> 01:21:15,920 Então, a professora, quando eu disse não, ela me diz... 987 01:21:18,854 --> 01:21:22,380 Basicamente, que era necessário que o Rédouane viesse com roupas mais baratas. 988 01:21:22,782 --> 01:21:23,823 E daí? 989 01:21:25,340 --> 01:21:27,946 Roupas mais baratas, o que isso significa? 990 01:21:28,143 --> 01:21:29,961 Temos que ser mendigos toda as nossas vidas? 991 01:21:30,640 --> 01:21:35,388 Não podemos criar nossos filhos? Não podemos vesti-los bem? Não temos o direito? 992 01:21:35,698 --> 01:21:41,746 Não é isso. Significa que são roupas que custam caro, e se danificadas, vão custar ainda mais. 993 01:21:43,439 --> 01:21:48,749 Se você puder colocar Coco em outra escola, não hesite. Não tenho escolha. 994 01:21:53,369 --> 01:21:56,816 Voce faz o que com sua barba? Para que fique limpinha? 995 01:21:57,575 --> 01:22:02,573 Estou fazendo um corte triplo. Um corte de três, de dois, de um... 996 01:22:46,991 --> 01:22:49,892 Estamos brindando? Isso se faz? 997 01:22:50,405 --> 01:22:52,577 - Aonde vamos, mamãe? - Vamos lá, você vai ver. 998 01:22:54,755 --> 01:22:57,781 É uma surpresa. 999 01:23:06,315 --> 01:23:09,512 Bom dia, senhora. Deixe-me explicar. 1000 01:23:09,719 --> 01:23:13,022 Eu vivi em seu apartamento quando eu era pequena. 1001 01:23:13,140 --> 01:23:17,593 Com os meus pais. Então eu queria mostrar ao meu filho. 1002 01:23:24,788 --> 01:23:29,352 - Rápido, tenho que ir às compras. - Sim, nós vamos ser rápidos. 1003 01:23:30,019 --> 01:23:32,415 Oh, bem ali. É tão estranho! 1004 01:23:33,538 --> 01:23:36,485 A cozinha. Sim! 1005 01:23:39,636 --> 01:23:44,620 - Aqui havia uma parede. - Já estava assim. 1006 01:23:46,021 --> 01:23:48,863 - Mas você guardou o abajur? - Sim. 1007 01:23:50,175 --> 01:23:52,492 Era do meu pai. 1008 01:23:57,466 --> 01:23:59,309 Lá havia a minha cama beliche. 1009 01:23:59,646 --> 01:24:02,841 Minha irmã dormia lá em cima. Eu dormia embaixo. Um dia ela caiu sobre mim. 1010 01:24:03,104 --> 01:24:08,365 Seu avô teria te amado tanto. Ele teria te estragado tanto, meu coração. Paul, ele teria... 1011 01:24:10,984 --> 01:24:15,075 Eles se dariam bem. 1012 01:24:23,454 --> 01:24:24,838 Eu te acordo? 1013 01:24:27,157 --> 01:24:28,987 Eu estava dormindo. São 3:00 da manhã. 1014 01:24:29,851 --> 01:24:32,720 Estou com saudades. Não consigo dormir sem ti. 1015 01:24:33,110 --> 01:24:35,874 Olha, que pena para você. Eu durmo muito, muito bem. 1016 01:24:38,155 --> 01:24:40,274 Você tem um efeito soporífero em mim. 1017 01:24:40,639 --> 01:24:44,323 Quando estou abraçado contra você, isto me coloca direto para dormir. 1018 01:24:44,512 --> 01:24:46,934 Soporífero, isso é um elogio? 1019 01:24:47,416 --> 01:24:50,180 Não é isso que quero dizer. Não soporifico, é... 1020 01:24:50,901 --> 01:24:57,371 Bem, vou deixá-la em paz. Vou trabalhar amanhã. Ciao. 1021 01:25:06,837 --> 01:25:09,285 Ela me deixou. Ela diz que me tornei facista. 1022 01:25:09,692 --> 01:25:14,628 - Por causa desta história da escola. - Você sabe que não pode ter facista em nossa família! 1023 01:25:14,998 --> 01:25:18,353 Dê-lhe um tempinho. Você precisa se encontrar. 1024 01:25:18,741 --> 01:25:23,666 Ofereça-lhe uma viagem por exemplo, somente os dois. 1025 01:25:24,325 --> 01:25:29,507 - Por que não vai a Florença com a Sofia? - Ou em Sófia (Polonia) com Florence, custaria menos. 1026 01:25:32,010 --> 01:25:37,902 Lembra-se quando estivemos na Bulgária com os camaradas da seção Evry? 1027 01:25:38,158 --> 01:25:41,526 Não, mas pare. Não vês que ele está triste? 1028 01:25:42,193 --> 01:25:45,837 Pare de se preocupar. Desfrute um pouco da vida. 1029 01:25:47,833 --> 01:25:51,604 Engraçado você me dizer isso. Você sempre foi incapaz de desfrutar da sua. 1030 01:25:53,458 --> 01:25:56,681 Voce poderia ter ido a bons restaurantes. Você sempre empaturrou-se no Flunch. 1031 01:25:56,915 --> 01:25:58,987 É muito bom, o Flunch. 1032 01:25:59,780 --> 01:26:01,308 De qualquer maneira, é tarde demais. 1033 01:26:01,805 --> 01:26:03,136 Por que é tarde demais? 1034 01:26:03,277 --> 01:26:05,186 Porque você vai morrer, pai. 1035 01:26:06,105 --> 01:26:09,395 Tudo por causa daquela maldita escadaria que desce para o porão. Você vai cair. 1036 01:26:09,824 --> 01:26:11,589 Está vendo? Eu te avisei para consertar o caminho. 1037 01:26:12,046 --> 01:26:14,126 Depois disso, vai ser o coma... 1038 01:26:14,783 --> 01:26:18,932 Nós vamos colocá-lo em um asilo, mãe, e então vai ficar pior e pior. 1039 01:26:19,363 --> 01:26:21,640 Mas eu tinha consertado, aquele caminho. 1040 01:26:21,834 --> 01:26:24,834 Claro que não! Eu te avisei que não aguentaria. 1041 01:26:24,946 --> 01:26:29,510 Isso é estranho. Não é do tipo do seu pai, fazer mal reparos. 1042 01:26:29,783 --> 01:26:31,902 Só precisa de uma vez. 1043 01:26:40,363 --> 01:26:43,975 Então, as alianças de casamento. Aqui vamos nós, temos tudo. 1044 01:26:44,615 --> 01:26:46,669 Depende um pouco do que você vai querer. 1045 01:26:46,889 --> 01:26:50,415 - Uma assim, em ouro? - Oh não, ela não gosta de ouro. 1046 01:26:51,015 --> 01:26:54,894 O ouro é obtido numa mina de ouro. Crianças trabalham em minas de ouro. É desonesto, não é? 1047 01:26:55,361 --> 01:27:01,083 Não, você não teria uma de ligas de metais preciosos? 1048 01:27:01,235 --> 01:27:04,761 -É muito Sofia, as ligas. -Assim, não. 1049 01:27:04,876 --> 01:27:08,060 Na verdade, não vai funcionar para ela. 1050 01:27:08,516 --> 01:27:12,985 - Bem, são alianças. - Sim, é por isso! Esse é o problema. 1051 01:27:20,326 --> 01:27:23,339 - Sim ? - Eu sou a diretora da Escola Turgaud. 1052 01:27:23,572 --> 01:27:25,692 - Você é o pai do Corentin? - Sim. 1053 01:27:25,886 --> 01:27:28,281 -Ele está com você? Bem, não. 1054 01:27:28,419 --> 01:27:30,460 Seu filho desapareceu, não sabemos onde ele está. 1055 01:27:30,693 --> 01:27:34,442 Achamos que a porta deveria estar aberta. Ele aproveitou a oportunidade para escapar. 1056 01:27:35,653 --> 01:27:38,829 Eu não vi. Você chamou o pai dele? 1057 01:27:39,136 --> 01:27:41,965 - Sim. Ele foi chamado. Ele não está com ele. - É uma piada!? 1058 01:28:31,656 --> 01:28:33,920 - Vocês me entendem? - Sim. 1059 01:28:34,074 --> 01:28:38,822 Então agora nós vamos todos nos prepararmos porque iremos para o desfile de Carnaval. 1060 01:28:40,984 --> 01:28:45,206 O que vai acontecer, é que nós vamos sair por aquela porta, e entraremos na rua Anatole-France, 1061 01:28:45,389 --> 01:28:49,896 Faremos a volta, e iremos terminar na Praça da Prefeitura. Estamos bem entendidos? 1062 01:28:51,509 --> 01:28:57,861 Crianças, vocês ouviram. Alinhe-sem nas fileiras previstas. 1063 01:29:12,742 --> 01:29:15,032 Oh, o que é essa bagunça? 1064 01:29:15,465 --> 01:29:17,620 Estão loucos?. 1065 01:29:31,281 --> 01:29:34,921 Corentin, o que está fazendo aqui? Devias estar em Turgaud. 1066 01:29:38,003 --> 01:29:40,425 - Os teus pais sabem que estás aqui? 1067 01:29:50,119 --> 01:29:54,474 Sim. Olá, Sr. Paul Clement? É o Sr. Bensallah, o diretor da escola. 1068 01:29:54,811 --> 01:29:56,838 Foi só para te dizer que seu filho está aqui. 1069 01:30:04,639 --> 01:30:06,759 Coco? Coco? 1070 01:30:07,386 --> 01:30:09,203 Meu coração, quem foi buscar voce? 1071 01:30:09,920 --> 01:30:12,539 - Coco, como chegou aqui? - Estávamos preocupados. 1072 01:30:13,743 --> 01:30:17,350 - Coco, Oh! - Quero fazer o grande desfile de Carnaval. 1073 01:30:17,582 --> 01:30:19,255 Meu coração, você não está mais nesta escola. Vamos para casa. 1074 01:30:22,061 --> 01:30:26,969 Continuem! Sr. Clement, venha comigo. Deixe-os se divertirem um pouco. 1075 01:30:27,144 --> 01:30:29,303 Ele está bem. Ele está com os amigos. 1076 01:30:29,499 --> 01:30:32,604 Do que vocês tem medo? Se pessoas como você saem da escola, estamos ferrados! 1077 01:30:32,888 --> 01:30:35,152 Você sabe o que isso significa para aquelas crianças? São todos franceses. 1078 01:30:35,407 --> 01:30:39,467 Mas que é a França para eles? Eles são Árabes, Negros, Chinêses, Romanos, Sérvios. 1079 01:30:39,667 --> 01:30:41,234 Que dirá os argelinos! 1080 01:30:41,546 --> 01:30:43,890 Queremos pessoas brancas na Jean-Jo. 1081 01:30:44,112 --> 01:30:47,919 - E somos nós, as pessoas brancas? Há quanto tempo somos brancos? - Bem, sim! 1082 01:30:56,642 --> 01:30:58,630 Eu vou embora. 1083 01:31:01,176 --> 01:31:02,862 - Oi. - Oi. 1084 01:31:27,808 --> 01:31:29,822 Saiam, crianças. Saiam! 1085 01:31:35,139 --> 01:31:37,206 Não ficou ninguem lá dentro? 1086 01:31:41,234 --> 01:31:44,668 o Sr. Bensallah., ele ficou lá dentro. 1087 01:31:55,557 --> 01:31:59,000 Com esses malditos trabalhos de segurança, não podemos entrar. 1088 01:31:59,431 --> 01:32:03,153 Precisamos de um rebolo e de um disco. Temos o disco, mas não temos o rebolo. 1089 01:32:03,387 --> 01:32:06,887 Esperem. Vocês tem que passar pelo topo e descer para o edifício central. 1090 01:32:07,090 --> 01:32:09,275 - Não há escada? - Nós tivemos, mas não temos mais. 1091 01:32:51,736 --> 01:32:55,210 - Ele machucou a perna. - Como fazemos? 1092 01:32:57,874 --> 01:32:59,836 Façam uma corda com os véus e joguem para mim. 1093 01:33:46,380 --> 01:33:49,144 Não se preocupe com os aprendizes. 1094 01:33:49,823 --> 01:33:53,218 Vou estabelecer uma célula psicológica. Vou tranquilizá-los. 1095 01:33:56,654 --> 01:33:59,391 - Em todo caso, parabéns. - Muito obrigado. 1096 01:33:59,743 --> 01:34:04,334 - É verdade que sem você, eu não sei como... - Você pode ser menos formal comigo. Meu nome é Nawel. 1097 01:34:04,629 --> 01:34:10,389 Bem, você conseguiu salvar Bensallah porque fez uma mágica com seu véu e transformou-o em uma corda. 1098 01:34:10,688 --> 01:34:17,257 - Devemos nos libertar da religião. - Você é um cretino. É o contrário. É porque eu estava usando o véu que fomos capazes de baixá-lo. 1099 01:34:17,559 --> 01:34:18,969 - Foi Deus quem o disponibilizou para nós. - Deus ? 1100 01:34:19,230 --> 01:34:22,209 Os véus são feitos na China. É por isso que são fortes. 1101 01:34:22,453 --> 01:34:27,562 Desculpe, é principalmente graças a seus talentos de alpinista. E as aulas de escalada, foram implementadas pela Prefeitura de Bagnolet desde 1978! 1102 01:34:27,849 --> 01:34:33,727 - Então, obrigado a prefeitura de Bagnolet. - Sim, isso mesmo. Mas, com cuidado, porque isso pode ter sido uma ação premeditada da Prefeitura de Bagnolet. 1103 01:35:04,465 --> 01:35:07,031 Você sabe, eu também, eu acredito numa coisa. 1104 01:35:07,327 --> 01:35:10,313 - Ah, sim, em que? - Em você, eu creio em voce. 1105 01:35:13,583 --> 01:35:15,558 Eu só tenho você, na verdade. 1106 01:35:17,891 --> 01:35:19,761 Você e as crianças. 1107 01:35:20,125 --> 01:35:23,177 Se voce morrer, eu morrerei em ti. 1108 01:35:55,125 --> 01:36:23,177 Pour JDB & Mia - Celkurtz 1109 01:36:25,125 --> 01:37:30,177 1110 01:37:31,305 --> 01:37:37,494 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.SubtitleDB.org 107772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.