Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:26,398 --> 00:00:29,486
- Mostre.
- Mas o quê?
- Veja isto.
3
00:00:29,904 --> 00:00:32,589
O que é? É 100% queijo!?
4
00:00:32,848 --> 00:00:35,927
- Bem, o quê?
- É sanduíche de queijo e queijo.
Eles são mimados hoje!
5
00:00:36,105 --> 00:00:39,037
- Espere, este só tem um.
- Não, ele tem dois!
6
00:00:39,191 --> 00:00:42,388
Não, há uma fatia lá.
Isso significa três fatias de Gruyère lá.
7
00:00:42,556 --> 00:00:45,359
Como você quer que eles aprendam sobre
igualdade, se você dá a eles três e um?
8
00:00:45,499 --> 00:00:48,381
Dois Gruyères cada. É o mínimo.
9
00:00:54,144 --> 00:00:57,657
Então, eu fiz uma estimativa do valor de sua propriedade.
10
00:00:58,021 --> 00:01:01,875
Eu tenho que dizer, vocês vão ficar
felizes com o anúncio que vou fazer.
11
00:01:02,398 --> 00:01:06,052
Pelo mercado do bairro, que tem um preço médio de 8.000 euros/m2,
12
00:01:06,143 --> 00:01:10,208
Então temos uma estimativa de 408.000 euros.
13
00:01:11,653 --> 00:01:13,404
- Por 51 m2?
- É isso.
14
00:01:13,651 --> 00:01:17,348
- Compramos por 200.000, 7 anos atrás.
- Essa é a boa notícia. Vocês lucraram bem.
15
00:01:17,493 --> 00:01:20,456
Mais de 200.000 euros em sete anos.
Esse é o mercado. Ele é dinâmico.
16
00:01:20,705 --> 00:01:22,943
O problema, é que cagamos para o mercado.
17
00:01:23,220 --> 00:01:24,196
Perdão?
18
00:01:24,561 --> 00:01:27,995
É por causa dos bastardos especuladores
como nós, que Paris tornou-se uma cidade de ricos para ricos.
19
00:01:28,123 --> 00:01:29,953
Não somos muito ricos, Paul.
20
00:01:30,473 --> 00:01:34,459
Compramos por 200.000 balas.
Vamos vender por 200 mil balas.
É pegar ou largar.
21
00:01:34,665 --> 00:01:36,982
- É um absurdo.
Não.
22
00:01:37,228 --> 00:01:39,597
É o seu sistema que é absurdo.
23
00:01:39,801 --> 00:01:42,801
Para a casa dos seus sonhos em Bagnolet
vocês não terão o valor suficiente.
24
00:01:42,969 --> 00:01:46,758
Os caras que comprarem este apartamento não devem ser mais ricos do que nós
no momento em que compramos.
25
00:01:47,483 --> 00:01:49,340
Mas a casa em Bagnolet custa 450.000.
26
00:01:49,625 --> 00:01:53,032
Não podemos. Então não vamos mudar.
Vamos ficar aqui. É isso que você quer?
27
00:01:55,741 --> 00:01:58,176
300 000 €. Nem um centavo a mais.
28
00:01:58,458 --> 00:02:01,248
Isso vai nos dar uma dívida de 150.000.
Isso é muito.
29
00:02:01,403 --> 00:02:04,417
- Para a casa de Bagnolet, tenho outros clientes.
- Ah, não.
30
00:02:05,513 --> 00:02:11,353
- 330.
- 330 putos de mil euros.
31
00:02:28,074 --> 00:02:30,193
399.000 balas!
32
00:02:31,337 --> 00:02:34,816
Nós sacrificamos nossos ideais por 399.000 balas!
33
00:02:35,057 --> 00:02:39,201
- Pare com isso. Não tivemos escolha.
- Isso é o que os Colaboradores dos alemães sempre disseram.
34
00:02:57,596 --> 00:03:02,621
- Foi bem?
- Super.
- Bem, é isso.
35
00:03:04,035 --> 00:03:07,009
E aqui estão as chaves da sua casa.
36
00:03:07,767 --> 00:03:08,796
Ela é feia.
37
00:03:09,262 --> 00:03:12,144
Talvez ela seja feia.
Mas esta casa me fez sonhar quando eu era criança.
38
00:03:12,259 --> 00:03:16,625
Veja lá.
Eu morava lá no 13º andar, e eu a olhava todas as noites.
39
00:03:21,588 --> 00:03:23,813
Adeus, crianças.
40
00:03:28,839 --> 00:03:30,630
- Como vai, Coco?
- Oi.
41
00:03:30,772 --> 00:03:33,549
- Julien pode vir brincar em casa?
- Não há problema.
42
00:03:33,742 --> 00:03:36,913
Voce tem que vir tomar o
aperitivo já, já....
43
00:03:38,076 --> 00:03:39,867
Vamos levá-los.
44
00:03:41,076 --> 00:03:48,067
A LUTA DE CLASSES
45
00:03:53,030 --> 00:03:54,676
Ele está fazendo um tour, na verdade.
46
00:03:55,143 --> 00:03:57,684
Assim que ele tiver um total
de quatro, cinco encontros,
47
00:03:57,929 --> 00:04:00,048
os caras que têm os contatos dele,
eles o contatam.
48
00:04:02,790 --> 00:04:06,802
- Coucou.
- Olá, querida.
- Não sente o cheiro de queimado?
49
00:04:10,583 --> 00:04:13,386
- Quem cozinha arroz sem água?
- O que?
50
00:04:13,945 --> 00:04:17,024
Não é verdade, Manon?
Você não sabe que precisa de água para cozinhar arroz?
51
00:04:17,165 --> 00:04:18,877
É preciso água para cozinhar arroz ?
52
00:04:21,312 --> 00:04:23,905
Não é minha culpa,
se voces não me ensinaram a cozinhar.
53
00:04:24,009 --> 00:04:27,982
- Voces não podem ser pais, às vezes?
- Eu não sou sua mãe.
- Para mim, é a mesma coisa.
54
00:04:28,373 --> 00:04:31,334
- Veja, é uma coisa boa o que você acabou de me dizer?
- Ah, não.
55
00:04:32,339 --> 00:04:34,853
Porque sempre que voce me diz algo gentil,
eu tenho a impressão que voce está me insultando?
56
00:04:34,981 --> 00:04:38,848
- Eu não disse nada gentil para você.
- Sim, eu juro...
57
00:04:39,670 --> 00:04:42,460
- Vocês não poderiam parar de gritar uma com a outra?
- É isso, aqui está Yannick Noah!
58
00:04:42,640 --> 00:04:46,231
Pare de interferir quando gritamos umas com as outras
ou quando não gritamos!
59
00:04:46,504 --> 00:04:49,662
- Vocês não gritam?
- Não. Você que fica nos pressionando.
60
00:04:49,947 --> 00:04:52,183
Não é porque é a minha madastra que eu devo odiá-la.
61
00:04:52,495 --> 00:04:55,298
Você não compreende.
62
00:04:56,283 --> 00:04:59,724
- Ela está gritando comigo agora?
- Sim, ela está gritando com você.
- Mas eu estou gritando com você, não com ela!
63
00:04:59,865 --> 00:05:00,986
Obrigado, meu coração.
64
00:05:05,592 --> 00:05:08,356
Ah, mas é o Sr. Toledano.
65
00:05:08,484 --> 00:05:10,998
- Você estão bem? Bom dia.
- Desculpem-me por incomodá-los.
66
00:05:11,152 --> 00:05:13,968
Posso dar uma olhada na minha casa
vista do quarto da sua filha?
67
00:05:15,118 --> 00:05:17,631
Você vai ver. É muito surpreendente.
68
00:05:19,848 --> 00:05:23,452
Veja lá. Está vendo?
A pequena janela de baixo.
69
00:05:23,608 --> 00:05:25,684
- Tem alguém na sua casa?
- É isso!
70
00:05:25,907 --> 00:05:27,514
- Na verdade, não há ninguém.
- Sim, há alguém.
71
00:05:27,615 --> 00:05:29,958
Não, você tem a ilusão de ver alguém.
72
00:05:30,072 --> 00:05:34,347
É um novo sistema de segurança
que faz com que pareça que há alguém,
criando uma sombra na frente da janela.
73
00:05:34,669 --> 00:05:36,801
E depois, eu vejo todos os comodos.
74
00:05:36,929 --> 00:05:40,100
- Oh sim, é uma espécie de iPhone grande.
- Não, é um pequeno iPad.
75
00:05:41,711 --> 00:05:44,505
- Isto serve para que na verdade?
- É para enganar ladrões.
76
00:05:44,660 --> 00:05:45,964
Existem ladrões em Bagnolet?
77
00:05:46,132 --> 00:05:49,658
Francamente, estou aqui fazem 25 anos.
Eu nunca tive nenhum problema.
78
00:05:50,608 --> 00:05:51,662
Obrigado.
79
00:05:53,459 --> 00:05:55,618
Adama, volte para o seu lugar.
80
00:05:57,979 --> 00:06:02,121
Pare de ser tola, Adama.
Vou ficar bravo, Ryan.
81
00:06:03,953 --> 00:06:07,098
Oh! O que é isto?
82
00:06:08,199 --> 00:06:09,926
O que você estava fazendo aqui, Adama?
83
00:06:10,091 --> 00:06:13,131
O que você está fazendo de pé?
Em seu lugar! Fique quieta!
84
00:06:13,614 --> 00:06:15,260
Era isso que eu dizia.
85
00:06:15,493 --> 00:06:18,718
Desculpa. Eles estão um pouco inquietos hoje.
86
00:06:23,101 --> 00:06:24,327
Muito bem.
87
00:06:24,979 --> 00:06:27,335
Então, crianças. Ouçam-me com atenção.
88
00:06:27,473 --> 00:06:33,220
As damas da cantina
gostariam de saber quem dentre vocês...
89
00:06:33,542 --> 00:06:37,790
consome produtos animais tipo porco.
90
00:06:38,168 --> 00:06:39,985
- E quem não o consome.
- O que está havendo?
91
00:06:41,717 --> 00:06:45,927
O que eu estou dizendo é que se houver
entre vocês alguns alunos em situações...
92
00:06:46,826 --> 00:06:49,432
com pigmentos árabes e com
propensão muçulmana,
93
00:06:49,665 --> 00:06:53,047
que, como resultado,
não consumiriam...
94
00:06:53,293 --> 00:06:54,703
Bem, quem come porco?
95
00:06:55,853 --> 00:06:57,762
Muito bem, vamos anotar seus sobrenomes.
96
00:06:57,969 --> 00:07:02,205
Agora as crianças que não consomem porco...
Levantem a mão.
97
00:07:03,078 --> 00:07:04,973
Corentin, não levantou a mão?
98
00:07:05,128 --> 00:07:07,747
Há algo que eu não posso
comer, mas eu não sei mais o que é.
99
00:07:07,888 --> 00:07:09,640
É o glúten. Você não tem permissão para comer.
100
00:07:11,147 --> 00:07:15,472
- E tem glúten no porco?
- Não.
- Não.
101
00:07:15,653 --> 00:07:17,286
Eu também não tenho permissão para o glúten.
102
00:07:17,401 --> 00:07:20,309
- Sou alérgico a pólen.
- E eu sou intolerante.
103
00:07:20,524 --> 00:07:24,089
- Voce é intolerantes ao que?
- Apenas intolerante.
104
00:07:24,258 --> 00:07:26,378
Você é inteligente.
105
00:07:27,978 --> 00:07:31,990
- Quem são, os chefes?
- É simples. Está marcado na parte superior.
106
00:07:32,970 --> 00:07:35,891
Você tem que cortá-los. Pegue sua tesoura.
107
00:07:38,483 --> 00:07:41,789
- Não tenho tesouras.
- Juan, você não tem tesouras para as crianças?
108
00:07:42,294 --> 00:07:45,110
- Estão nas caixas.
- Não, justamente.
109
00:07:46,110 --> 00:07:48,795
- Alguém roubou-as de mim.
- Como assim?
110
00:07:50,720 --> 00:07:53,444
Todos os três perderam a tesoura.
É isso, pessoal?
111
00:07:53,861 --> 00:07:56,979
- Vocês fizeram de propósito para não fazer o dever de casa?
- Coco?
112
00:07:57,854 --> 00:07:59,290
Onde estão as tesouras?
113
00:08:01,757 --> 00:08:03,784
No escritório do diretor.
114
00:08:04,847 --> 00:08:08,093
Na verdade, tem um garoto do 4o. ano,
115
00:08:08,549 --> 00:08:16,057
que pegou as tesouras, e cortou a boca
e as orelhas de outro cara.
116
00:08:16,235 --> 00:08:17,960
O que?
117
00:08:18,272 --> 00:08:22,127
Um garoto do 4o. ano cortou a
boca e orelha de outro.
118
00:08:22,483 --> 00:08:26,566
O Sr. Bensallah está com medo
disto acontecer de novo.
119
00:08:26,729 --> 00:08:29,242
- Porque, além disso, havia uma piscina de sangue.
- Ele confiscou todas as tesouras.
120
00:08:29,454 --> 00:08:32,060
Coco, pare de se mexer quando
você conta histórias assim.
121
00:08:32,262 --> 00:08:35,501
- Sente-se calmamente.
- É verdade ou não, o que você está dizendo?
- Sim.
122
00:08:35,692 --> 00:08:40,059
- Aconteceu no pátio, na sua frente?
- Não, aconteceu na classe deles.
123
00:08:40,294 --> 00:08:42,937
- Quem te disse isso?
- O diretor.
124
00:08:43,049 --> 00:08:46,364
Eu vi uma cama de campismo.
E havia uma ambulância na frente da escola.
125
00:08:46,584 --> 00:08:49,019
Havia até mesmo o caminhão de bombeiros.
126
00:08:49,555 --> 00:08:50,912
Uma maca!?
127
00:08:53,050 --> 00:08:55,721
- E levaram-no para o hospital Robert Debré.
- E isto foi quando?
128
00:08:55,876 --> 00:08:57,548
- Como ele está, o garotinho?.
- Foi no outro dia.
129
00:08:58,888 --> 00:09:01,796
- Você viu algum sangue?
- Só um pouco no chão.
130
00:09:02,576 --> 00:09:04,656
- Você ficou com medo?
- Não.
131
00:09:06,414 --> 00:09:08,520
- Foi só um pequeno acidente.
- Pare, Manon.
132
00:09:08,707 --> 00:09:11,694
- Não é uma coisa pequena.
- É bom!
133
00:09:11,994 --> 00:09:15,533
Você está brincando. Você corta um pouco
a boca e as orelhas. Que é isto...
134
00:09:27,420 --> 00:09:30,118
Coco, você não quer andar normalmente?
135
00:09:49,179 --> 00:09:52,074
Erik, você vai receber suas ordens de volta.
136
00:09:54,249 --> 00:09:57,420
Géromine, voce pode alimentar as ovelhas?
137
00:10:00,190 --> 00:10:03,781
- Bom dia. Está bem?
- Estou bem. Dez nabos, é perfeito.
138
00:10:03,959 --> 00:10:08,759
- Milo não estava na escola, esta manhã?
- Alcachofras de Jerusalém, há realmente o tempo todo.
139
00:10:09,169 --> 00:10:14,202
Ok, ótimo, ótimo. O suco de maçã, é excelente!
Mas não vamos levá-lo. Nós temos muito sobrando.
140
00:10:14,628 --> 00:10:16,708
Milo estava doente esta manhã?
141
00:10:16,849 --> 00:10:18,903
Espere, vou apresentá-las. Sofia?
142
00:10:19,084 --> 00:10:21,637
Sofia, Paul, vamos.
Aqui é Dounia.
143
00:10:21,814 --> 00:10:25,944
São os pilares do jardim e
habituais. Eles estão aqui o tempo todo.
144
00:10:26,112 --> 00:10:28,100
Você está na classe do Corentin?
145
00:10:28,453 --> 00:10:30,310
Então é um jardim que partilhamos.
146
00:10:30,451 --> 00:10:33,398
Joaquim, não ponha os lixos secos dos banheiros
no estrume orgânico, obrigado.
147
00:10:33,745 --> 00:10:36,916
-E este jardim é você, sou eu.
Somos nós.
148
00:10:37,058 --> 00:10:39,532
Está bem. Nós podemos alugar um pedaço
para cultivar. É esse o princípio?
149
00:10:39,630 --> 00:10:43,616
É isto, exatamente. Exceto que não usamos
pesticidas nem fertilizantes. Nunca.
150
00:10:43,784 --> 00:10:46,862
E também respeitamos o ritmo das estações,
151
00:10:47,071 --> 00:10:52,024
e o equilíbrio do solo.
E também não cultivamos oleaginosas ou plantas trepadeiras.
152
00:10:52,271 --> 00:10:55,968
Fora isto, você pode fazer o que quiser.
Você está livre.
153
00:10:56,280 --> 00:10:58,935
- Basicamente, somos livres para fazer como voces.
- É isso, exatamente.
154
00:10:59,067 --> 00:11:01,226
Você não me respondeu, Milo estava doente esta manhã?
155
00:11:01,481 --> 00:11:02,391
Sim.
156
00:11:03,453 --> 00:11:07,529
Não. Na verdade, nós o retiramos
da escola Jean-Jo para colocá-lo na escola Saint-Benoît.
157
00:11:10,245 --> 00:11:11,234
O que?
158
00:11:11,953 --> 00:11:13,888
E você não poderia ter nos prevenido antes?
159
00:11:14,068 --> 00:11:17,671
Sim. Mas os golpes de tesouras foram
a gota d'água. Nós decidimos muito rapidamente.
160
00:11:17,826 --> 00:11:20,301
Garotos que arrumam problemas, existem em qualquer escola.
161
00:11:20,467 --> 00:11:24,440
Não é só isso. Temos pensado nisso há muito tempo.
162
00:11:25,419 --> 00:11:28,130
Vocês conhecem a reputação do Colégio distrital.
163
00:11:28,311 --> 00:11:32,599
Dessa forma, Milo termina sua quinta série em Saint-Benoît.
Ele irá automaticamente para o Saint-Benoît College.
164
00:11:32,781 --> 00:11:35,145
- O que é bom.
- 95% de garantia de sucesso.
165
00:11:35,405 --> 00:11:37,406
Queremos o melhor para os nossos filhos, isso é normal.
166
00:11:37,573 --> 00:11:40,546
- Quantas vezes te ouvi gritando contra as escolas particulares?
- Você me surpreende!
167
00:11:40,715 --> 00:11:43,242
Quando Fleur nos disse que ela tinha feito isso para Milo,
168
00:11:43,432 --> 00:11:46,840
de imediato, pensamos que era uma solução para Jules também.
169
00:11:47,033 --> 00:11:49,626
- Isso é uma piada? Você também?
- Bem, sim.
170
00:11:50,009 --> 00:11:54,223
Ah, sim, ok.
Então Coco está sozinho na escola Jean-Jo.
171
00:11:54,478 --> 00:11:57,584
Você tem que dizer a verdade, o nível em Jean-Jo é baixo.
172
00:11:57,742 --> 00:12:00,651
O nível da escola Jean-Jo é muito baixo?
Porque voce não diz sinceramente o que pensa?
173
00:12:00,788 --> 00:12:04,603
- Há muitos negros e árabes, é preciso dizer.
- Parem com isso!
174
00:12:07,950 --> 00:12:12,210
É uma provocação dupla.
Só estou dizendo que o nível
na Jean-Jo, é academicamente medíocre.
175
00:12:12,377 --> 00:12:16,179
Eu cresci aqui.
Eu fiz toda a minha formação escolar aqui.
Voces podem ver, estou bem, eu me dei bem.
176
00:12:16,320 --> 00:12:20,700
Sim, mas os tempos mudaram.
Com tudo o que está acontecendo agora...
177
00:12:20,917 --> 00:12:25,758
Além disto, é verdade que, Jules, eles o diagnosticaram
como de alto potencial.
178
00:12:25,912 --> 00:12:27,729
- Alto potencial, não sei o que isso significa.
- O tipo talentoso.
179
00:12:27,841 --> 00:12:32,852
- Mesmo o Instituto aconselhou-nos a matriculá-lo em outro lugar.
- Que responsabilidade para você, então!
- Nós estamos muito felizes com a Jean-Jo!
180
00:12:33,256 --> 00:12:35,402
Além disto, é a escola pública, é importante.
181
00:12:35,940 --> 00:12:38,579
Por que eu não posso ir
para Saint-Benoît se todos os meus amigos vão?
182
00:12:38,727 --> 00:12:42,818
Porque o Saint-Benoît é particular.
E o privado, é nojento.
183
00:12:42,955 --> 00:12:45,560
- É a seleção. A injustiça.
- O que é injusto, é que eu não possa ir.
184
00:12:45,715 --> 00:12:49,780
O privado, voce não vai gostar.
É tudo próprio, é tudo limpo, não tem nada além disso.
185
00:12:49,915 --> 00:12:52,495
- Parece bom.
- Não, estou a dizer-te.
186
00:12:53,002 --> 00:12:56,094
O privado, é o dinheiro.
São os ricos que vão para lá, meu coração.
187
00:12:56,248 --> 00:12:59,708
- Isso significa que somos pobres?
- Não.
188
00:13:00,138 --> 00:13:04,120
- Então, porque não posso ir?
- Porque o privado, é a quebra do pacto republicano.
189
00:13:04,311 --> 00:13:06,982
- É o elevador social que trava.
- Nós somos rebeldes.
190
00:13:07,163 --> 00:13:11,228
Não fazemos nada como os outros.
Não temos medo de estarmos sozinhos contra todos.
Somos piratas.
191
00:13:11,408 --> 00:13:13,671
- O privado, é o fim da igualdade de oportunidades.
192
00:15:04,232 --> 00:15:06,930
Eu acho que seria bom que Coco fosse gay mais tarde.
193
00:15:07,349 --> 00:15:10,506
Sim. Eu, quando eu crescer, serei hiper gay.
194
00:15:10,693 --> 00:15:14,034
- Querida, se quiseres...
- Mas, não importa. Pare, Manon.
195
00:15:14,178 --> 00:15:17,284
É sempre bom ter um homem gay em uma família.
Traz abertura. É elegante.
196
00:15:17,424 --> 00:15:20,043
Não posso fazer isso.
Então decidimos que ia ser ele.
197
00:15:20,194 --> 00:15:22,169
Manon, evite dizer-lhe coisas assim, por favor.
198
00:15:22,284 --> 00:15:25,521
Porque não? Para impressionar a galera,
você tem ótimas idéias. Mas na realidade...
199
00:15:25,613 --> 00:15:30,414
- Voce está dizendo que sou homofóbica?
- Mas não há ninguém mais tolerante do que você.
Voce pensa que não sei que voce é aberta?
200
00:15:30,614 --> 00:15:33,168
Maldito inferno.
Voce está mesmo a falar merda.
201
00:15:35,056 --> 00:15:37,307
- Isso foi um elogio, não foi?
- Não, eu penso que não.
202
00:15:37,656 --> 00:15:42,694
Sim, você é. Não há ninguém mais tolerante do que você.
Você é hiper aberta. Sim, eu te juro.
203
00:15:44,438 --> 00:15:47,555
- Quando eu crescer, serei um pederasta.
Quando eu crescer, serei um pederasta.
- Coco, pare de dizer isso.
204
00:15:47,904 --> 00:15:49,472
- O que?
- Pare de dizer isso.
205
00:15:55,288 --> 00:15:57,657
Você não diga isso na escola, não estou brincando.
206
00:15:57,916 --> 00:16:00,601
- Porquê? Papai acha que é ótimo.
- Sim, mas não.
207
00:16:00,847 --> 00:16:04,294
- Além disso, você nem sabe o que isso significa.
- Sim, significa que dois homens podem casar.
208
00:16:49,734 --> 00:16:52,182
- Bom dia, meu coração.
- Oi.
209
00:17:18,088 --> 00:17:19,393
Espere, Paul.
210
00:17:36,299 --> 00:17:39,221
Sofia Belkacem, que deve sua carreira
somente ao seu talento e a sua ambição,
211
00:17:39,387 --> 00:17:42,808
e que, eu tenho certeza,
dentro de alguns anos, terá nos comido à todos.
212
00:17:44,641 --> 00:17:51,427
- Algumas palavras pela sua promoção?
- Tenho um pensamento emocional pela Sra. Fiter,
minha professora de SVT na terceira série.
213
00:17:51,617 --> 00:17:54,052
Porque ela achava que eu era muito boa.
214
00:17:54,285 --> 00:18:00,427
Em costura. Porque a Sra. Fiter
pensava que uma formação BEP em costura seria incrível
para uma garota como eu.
215
00:18:00,801 --> 00:18:03,380
Ela dizia que eu tinha dedos de fada.
216
00:18:03,469 --> 00:18:09,334
Eu a odiava tanto, que eu sinceramente creio
que me ajudou a desenvolver meu espírito
de contradição, que é muito útil para um advogado.
217
00:18:09,525 --> 00:18:12,432
- À Sra. Fiter.
- À Sra. Fiter.
218
00:18:12,613 --> 00:18:15,692
Temos de demonstrar solidariedade com os refugiados.
Realmente solidários.
219
00:18:15,873 --> 00:18:20,429
Como os nossos amigos que se juntarão a nós esta noite,
que têm lutado conosco há mais de vinte anos.
220
00:18:20,536 --> 00:18:22,905
Eles lutavam com os Béru.
Com a Mão Negra.
221
00:18:23,007 --> 00:18:26,296
Peço-lhes que dêem as boas-vindas ao Amadeus 77.
222
00:19:06,759 --> 00:19:08,787
Acabamos pegando eles, não foi?
223
00:19:10,715 --> 00:19:12,546
Com a barreira linguística,
Não foi fácil.
224
00:19:12,749 --> 00:19:15,972
Não tenho certeza que seja punk-rock
o que eles precisem agora.
225
00:19:16,311 --> 00:19:19,351
Não é o concerto que conta, é a mensagem política.
226
00:19:29,642 --> 00:19:31,170
Com liçenca.
Perdão.
227
00:19:32,418 --> 00:19:34,669
- Oi.
- Como vai indo?
228
00:19:34,823 --> 00:19:36,850
- Foi tudo bem?
- Sim.
229
00:19:42,561 --> 00:19:45,771
É só que eu fico um pouco ansioso
quando eu vou pegar o Corentin na escola.
230
00:19:45,887 --> 00:19:49,540
- Vá em frente, explique-se.
- Já sou o único cara.
- Não é verdade.
231
00:19:50,032 --> 00:19:53,518
- Você não quer ouvir, não é?
- Não, mas o que está havendo?
Falam mal com ou de voce? O que eles fazem?
232
00:19:53,620 --> 00:19:55,844
Não, todos são muito simpáticos.
É só que...
233
00:19:56,237 --> 00:19:58,909
- Na verdade, ninguém fala comigo.
- E você, fala com eles?
- Não.
234
00:19:59,155 --> 00:20:00,959
Bem, você vê, eu falo com todo mundo,
e todo mundo fala comigo.
235
00:20:01,823 --> 00:20:04,324
Você imagina mães de família
falando com um cara solitário?
236
00:20:04,664 --> 00:20:05,811
Porque elas estão com os véus?
237
00:20:05,991 --> 00:20:10,187
Olha, estou preocupada, ok.
É um sentimento que eu não me orgulho,
mas que eu realmente sinto.
238
00:20:10,376 --> 00:20:12,968
Mesmo em você eu não posso
confiar sem que você veja
qualquer intenção suspeita!
239
00:20:13,109 --> 00:20:14,848
Eu acho que você não pode suportar a mistura.
240
00:20:15,002 --> 00:20:18,015
Talvez. Mas a mistura, para que seja uma mistura,
tem que ser uma mistura.
241
00:20:18,143 --> 00:20:20,421
Se isto não é a mistura,
isto não é a mistura, sabe?
242
00:20:22,163 --> 00:20:24,348
Lembro-me de Max Niakandin,
na quarta série em Bure-sur-Yvette,
243
00:20:24,498 --> 00:20:26,381
Ele era o único homem negro na classe,
ele era meu amigo.
244
00:20:26,601 --> 00:20:29,720
Os pais de Max Niakandin,
na saída da escola, não ficavam confortáveis.
245
00:20:29,887 --> 00:20:31,376
- Ninguém falava com eles.
- E?
246
00:20:31,753 --> 00:20:34,188
Bem, os pais de Ben Max Niakandin, hoje sou eu.
247
00:20:35,603 --> 00:20:38,393
Bem, é verdade, escute.
Corentin é o único na classe.
248
00:20:39,046 --> 00:20:40,232
O único que?
249
00:20:42,069 --> 00:20:43,177
O único homem branco.
250
00:20:43,761 --> 00:20:45,447
Voce me diz isso, a mim?
251
00:20:45,732 --> 00:20:48,312
Também não gosto dessa palavra.
Isto me causa repulsa, branco.
252
00:20:48,479 --> 00:20:51,584
Acontece que o branco hoje não é uma cor de pele.
É uma classe social, sabe o que quero dizer?
253
00:20:51,867 --> 00:20:54,026
Não. Realmente não muito, não.
254
00:20:56,454 --> 00:20:57,929
O que ele está fazendo aqui?
255
00:20:58,478 --> 00:20:59,795
Eu não sei.
256
00:21:01,064 --> 00:21:03,065
- Sr. Toledano, por favor.
- Bom dia.
257
00:21:03,456 --> 00:21:06,259
Voce poderia estacionar mais longe, por favor?
Porque está bloqueando nosso portal.
258
00:21:06,400 --> 00:21:08,822
- Como?
- Não podemos entrar na casa.
259
00:21:08,948 --> 00:21:12,065
- Se puder estacionar...Há espaço aqui ou ali.
- É tarde demais, me desculpe.
260
00:21:12,208 --> 00:21:15,681
- E por quê?
- São 18:04 hs, é sexta-feira. É o Shabbat que começa.
261
00:21:15,847 --> 00:21:18,203
- O sol ainda não está totalmente posto.
- Este é o período provisório.
262
00:21:19,406 --> 00:21:23,419
18 minutos antes da hora de dormir.
Os textos são muito específicos sobre este assunto.
263
00:21:23,559 --> 00:21:24,811
Sim, e daí?
264
00:21:24,926 --> 00:21:27,151
Então não posso tocar no meu carro,
nem quaisquer objectos eléctricos.
265
00:21:27,341 --> 00:21:30,013
Vou tirá-lo no domingo.
Boa noite.
266
00:21:33,650 --> 00:21:36,361
Voce pega o teu carro e o estaciona um pouco mais longe.
267
00:21:36,762 --> 00:21:38,737
Eu adoraria, mas é impossível.
268
00:21:39,009 --> 00:21:42,088
- Dá-me as chaves. Vou estacioná-lo.
- Oh não. Não posso tocar nas chaves.
269
00:21:42,650 --> 00:21:46,770
- Elas não são elétricas, as chaves!?
- Ah bem, sim. E isso é pecaminoso.
São as chaves onde pressionamos para abrir.
270
00:21:46,948 --> 00:21:49,698
- Dá, eu faço.
- Não me toques. Você é uma mulher, é muito sério.
271
00:21:50,063 --> 00:21:52,038
Não me toques, por favor!
272
00:21:52,455 --> 00:21:54,693
Paul, venha, não é grave.
273
00:21:55,012 --> 00:21:56,802
Eu juro, não importa.
274
00:21:57,824 --> 00:22:00,483
- Pode ir, bom Shabbat.
- Da mesma forma.
275
00:22:00,795 --> 00:22:04,721
Agora dizemos bom Shabbat nesta família! É onde estamos.
276
00:22:08,827 --> 00:22:14,652
- O que ele tinha, o Sr. Toledano?
- Olá, querido, o Sr. Toledano é muito religioso.
277
00:22:14,852 --> 00:22:18,799
- Ele acredita em coisas que achamos completamente absurdas.
- Que você acha completamente absurdo.
278
00:22:19,022 --> 00:22:23,027
- E depois, ele é gentil também.
- Sim, muito gentil, só que ele é um pouco cuzão, sabe?
279
00:22:23,413 --> 00:22:26,124
Mas eu sou o único
a não acreditar em Deus na minha classe.
280
00:22:26,507 --> 00:22:30,124
- O que você está dizendo?
- Na classe, eu sou o único a não acreditar em Deus.
281
00:22:30,381 --> 00:22:32,829
- Como tem certeza?
- Eu perguntei.
282
00:22:32,983 --> 00:22:34,774
- Eles te incomodaram?
- Não.
283
00:22:34,941 --> 00:22:38,796
- Você não tem que falar sobre essas coisas na escola.
- Mas o que somos nós, na verdade?
284
00:22:40,683 --> 00:22:44,840
- Todos os meus amigos são algo. Nós, somos o que?
- Não somos nada.
285
00:22:45,006 --> 00:22:46,389
Você será o que quiser.
286
00:22:46,715 --> 00:22:49,176
É mesmo delirante que na escola pública,
todos acreditem em Deus hoje.
287
00:22:52,376 --> 00:22:55,901
Você pode ver que ele não tem problemas com isso.
Ele só quer definir-se aos olhos dos outros, isso é tudo.
288
00:22:59,970 --> 00:23:03,535
- Você poderia ir na reunião de pais/mestres na quinta-feira?
- Sim, eu só não dou a mínima.
289
00:23:03,676 --> 00:23:07,582
- Não pode fazer um esforço?
- Mas eu realmente não dou a mínima. Eu vou.
290
00:23:16,137 --> 00:23:19,773
Então, crianças.
Guardem suas ferramentas de escrita, por favor.
291
00:23:21,447 --> 00:23:23,711
Guardem suas ferramentas de escrita agora.
292
00:23:24,972 --> 00:23:27,880
É a hora do exercício intrusão-atentado .
293
00:23:30,742 --> 00:23:33,361
- Todos debaixo das mesas! Rápido! Rápido!
294
00:23:36,325 --> 00:23:42,282
Um indivíduo parecendo intrusivo,
parecendo levar um objeto explosivo,
295
00:23:42,552 --> 00:23:45,171
entrou no complexo do estabelecimento.
296
00:23:45,325 --> 00:23:49,022
Nesta situação, existem duas opções disponíveis para nós.
297
00:23:49,302 --> 00:23:52,262
Ou a escapatória, ou o confinamento.
298
00:23:52,509 --> 00:23:54,629
Nós arregaçamos ele, este bostinha de terrorista!
299
00:23:54,770 --> 00:23:56,036
Não dizemos terrorista !
300
00:23:56,848 --> 00:23:59,598
Você não diz terrorista .
É proibido no exercício de intrusão atentado.
301
00:23:59,833 --> 00:24:03,644
- E por quê?
- Porque vai causar muito mais medo.
302
00:24:04,942 --> 00:24:08,480
Indivíduo de natureza intrusiva, é o correto.
303
00:24:09,644 --> 00:24:12,211
O indíviduo se aproxima pelo corredor.
304
00:24:12,430 --> 00:24:13,998
- Onde ele está?
- Não estamos mais respirando.
305
00:24:15,400 --> 00:24:17,743
Ei, Sra., ele tem o que como arma, aquele bastardo?
306
00:24:17,906 --> 00:24:20,827
Eu já disse, um objeto que detona.
307
00:24:34,347 --> 00:24:37,729
O que é isto?
O que está fazendo aqui?
308
00:24:39,837 --> 00:24:42,640
Aos vossos lugares!
Não estou brincando.
309
00:24:42,821 --> 00:24:44,954
- Você quer morrer, não é?
- Não.
310
00:24:45,065 --> 00:24:47,724
Quer morrer primeiro?
Então já chega!
311
00:24:48,272 --> 00:24:52,088
São aqueles que gritam que vão morrer primeiro.
Temos que ficar debaixo das mesas.
312
00:24:54,289 --> 00:24:56,921
Querem ver sangue por todo o lado?
Querem que ele te torture?
313
00:24:59,244 --> 00:25:01,009
Posso falar com você por um segundo?
314
00:25:07,797 --> 00:25:13,334
Eu só queria ensiná-los matemática e francês.
Eu não estava preparada para isso.
315
00:25:13,511 --> 00:25:15,867
Não há problema. Você faz isso muito bem.
Não há problema.
316
00:25:16,389 --> 00:25:17,982
Não, eu disse terrorista.
317
00:25:21,749 --> 00:25:26,983
Mas não nos importamos com isso.
Você acha que eles não ouvem isso todos os dias
na TV? Ouvem cem vezes por hora.
318
00:25:29,710 --> 00:25:33,407
E depois são crianças.
Pare de por medo nas crianças.
São os alunos da quinta série.
319
00:25:46,268 --> 00:25:48,821
Como vai, Coco?
Tudo foi bem, hoje?
320
00:25:49,616 --> 00:25:51,945
Vou a uma reunião de pais.
Vou deixá-lo ir para casa sozinho!?
321
00:25:52,127 --> 00:25:53,984
Ela pode vir?
322
00:25:54,269 --> 00:25:54,969
Você quer?
323
00:25:55,097 --> 00:25:57,427
Sim, mas não sei se minha mãe
vai deixar, na verdade.
324
00:25:57,696 --> 00:25:59,737
- Nós vamos perguntar a ela. Onde ela está?
325
00:26:00,706 --> 00:26:03,101
Mamã, posso ir a casa do Coco esta noite?
326
00:26:05,043 --> 00:26:07,842
Olha, querida. Eu não sei.
327
00:26:09,469 --> 00:26:13,495
- Da próxima vez.
- Por que, Sra. por favor?
Ela jamais veio a minha casa.
328
00:26:25,393 --> 00:26:30,154
Coco? Não está aborrecido comigo?
Não está triste?
329
00:26:37,499 --> 00:26:45,137
Por causa dos atentados, o orçamento normalmente
alocado para a renovação da escola vai
direto para a segurança da escola.
330
00:26:45,365 --> 00:26:46,841
Isso quer dizer?
331
00:26:47,060 --> 00:26:50,678
Isso significa que vamos colocar barras nas janelas
do térreo e do primeiro andar,
332
00:26:50,790 --> 00:26:54,118
que vamos comprar um novo portal,
deixar opacas as janelas, colocar chapas metálicas...
333
00:26:54,299 --> 00:26:59,152
... perfuradas nos novos portais e
vamos colocar uma câmera na entrada.
O que está havendo, Sr. Clement?
334
00:26:59,298 --> 00:27:03,131
A janela foi deslocada.
Eu vim para o resgate.
335
00:27:03,404 --> 00:27:07,245
Você pode ver que ela está em frangalhos, esta escola.
Não vamos deixá-la assim, não é Sr. Bensallah?
336
00:27:07,373 --> 00:27:13,357
- Sr. Nabot, tem uma solução para isso?
- Teríamos de passar silicone na janela, mas não
há dinheiro para comprar os tubos de silicone.
337
00:27:13,810 --> 00:27:20,395
Por outro lado, vi um tutorial na Internet.
Nós podemos fazer uma cola adequada à base de Chiclete.
338
00:27:20,983 --> 00:27:25,363
Então, se seus filhos puderem recuperar suas
gomas de mascar e trazê-las para mim durante o recreio,
339
00:27:25,541 --> 00:27:29,579
eu os derreto e faço uma massa
para colar. Não haverá mais correntes de ar.
340
00:27:30,101 --> 00:27:33,772
Escutem. Eu entendo que
isto pode surpreender, mas é uma boa idéia.
341
00:27:36,933 --> 00:27:40,748
Sei que é difícil para vocês e para nós.
Mas preciso de vocês, pais.
342
00:27:40,928 --> 00:27:43,324
Preciso de vocês, pais,
que sejam solidários.
343
00:27:43,701 --> 00:27:46,504
Como mães, temos o direito de exigir o melhor para...
344
00:27:46,659 --> 00:27:48,305
Faz favor. Não ambas ao mesmo tempo.
345
00:27:48,483 --> 00:27:52,495
Como mães, temos o direito
de exigir o melhor para nossos filhos.
É natural.
346
00:27:52,651 --> 00:27:56,145
Mas vocês também tem o dever de
respeitar a escola e as equipes de ensino, certo?
347
00:27:56,286 --> 00:28:00,325
- Mas respeitamos a escola.
- Sr. Clement, tem algo a dizer sobre isso?
348
00:28:00,492 --> 00:28:03,833
Não, é bem isso.
Como mães, temos o direito de exigir o melhor.
349
00:28:04,695 --> 00:28:08,707
Sr. diretor, respeitar a escola é bom,
mas a escola nos respeita?
350
00:28:09,594 --> 00:28:11,476
Porque sempre temos escolas podres?
351
00:28:11,591 --> 00:28:15,353
Somos deixados de propósito na merda,
porque é adequado para eles.
Para eles, somos apenas uma escola de negros.
352
00:28:16,035 --> 00:28:18,786
Você está exagerando. Esse não é o ponto.
353
00:28:19,056 --> 00:28:23,146
Por favor? Nós compreendemos.
Da quinta série, há outras perguntas?
354
00:28:23,286 --> 00:28:26,957
- Aproveitem que a Srta. Delamarre está conosco...
- Sim, tenho uma pergunta.
355
00:28:27,190 --> 00:28:32,822
A respeito dos pequenos bastardos da sua classe.
No ano passado, eles perturbaram minha filha,
então eu os conheço perfeitamente, esses bostinhas.
356
00:28:33,180 --> 00:28:36,232
O que você vai fazer para acalmá-los?
Porque eles fodem a vida dos outros.
357
00:28:37,249 --> 00:28:43,117
Há de fato na classe alguns alunos que eu descreveria como
indivíduos indutores de ansiedade.
358
00:28:43,350 --> 00:28:48,887
Mas como eles se concentram em elementos
numa situação geográfica das imediações...
359
00:28:49,852 --> 00:28:52,878
- Não há um tradutor?
- Deixe-a terminar, por favor.
360
00:28:53,336 --> 00:28:55,810
É possível a mesma coisa em francês?
361
00:28:55,971 --> 00:29:01,100
O que ela está tentando explicar para você,
é que temos dois pequenos merdinhas
na sala de aula, mas nós os gerenciamos.
362
00:29:03,187 --> 00:29:05,267
- Está tudo bem? Nós resolvemos?
- Não há nada resolvido.
363
00:29:05,489 --> 00:29:08,908
Falaremos sobre sua filha mais tarde, certo?
Você virá me ver no meu escritório...
364
00:29:09,064 --> 00:29:12,182
Perdão. Isso não é uma pergunta.
Na verdade, eu gostaria de propor uma ação.
365
00:29:12,321 --> 00:29:15,689
Eu criei uma associação, chama-se as latas de lixo de Bagnolet.
366
00:29:17,169 --> 00:29:21,746
Nós fazemos açoes como limpeza é a minha cidade .
Penso que podíamos fazer isso com as crianças.
367
00:29:21,860 --> 00:29:25,136
Ir com as crianças em Bagnolet e recolher as porcarias que estão
por toda a cidade.
368
00:29:26,878 --> 00:29:32,007
Bem, eu acho que terminamos por hoje.
Obrigado, Marie-Cécile.
369
00:30:04,626 --> 00:30:07,140
Você viu como ele está feliz de ter reencontrado seus amigos?
370
00:30:24,322 --> 00:30:27,953
Eles podiam faze-los cantarem
algo um pouco mais rock 'n' roll, hein?
371
00:30:30,312 --> 00:30:32,654
Então, Coco, ele está bem?
Ele não sente falta dos amigos?
372
00:30:32,809 --> 00:30:35,454
Não. Você sabe, as crianças se adaptam.
373
00:30:35,627 --> 00:30:39,487
- Ele tem muitos amigos. Há mesmo Ines vindo
comer em casa hoje à noite, eu te disse?
- Oh, é hoje à noite?
374
00:30:39,772 --> 00:30:46,176
- Ela é uma de suas amigas.
- Sim, fazemos muitos jantares. Estamos exaustos.
375
00:30:46,853 --> 00:30:50,024
- Em todo caso, o St-Benoît é impecável.
- Sim ?
- Sim.
376
00:30:50,901 --> 00:30:54,085
Milo está hiper contente. Ele fez amigos de imediato.
377
00:30:56,273 --> 00:30:58,997
Realmente, você tem certeza que
não quer colocar Coco naquela escola?
378
00:30:59,152 --> 00:31:05,931
Não, mas o nível é bom.
Não há mais do que vinte por classe.
Eles têm tudo o que precisam de equipamentos.
379
00:31:06,094 --> 00:31:08,476
- Inevitavelmente, com o dinheiro...
- Você me surpreende.
380
00:31:08,644 --> 00:31:12,827
- Com o assunto do dinheiro?
- O dinheiro que você coloca para manter seu filho seguro.
381
00:31:15,456 --> 00:31:18,837
E se não for a missa, é rock 'n' roll?
382
00:31:20,222 --> 00:31:23,303
Isso significa que cada vez
que levarmos o Coco ao Coral, vamos vê-los.
383
00:31:27,729 --> 00:31:31,018
- Aqui, bom dia.
- Bom dia.
- Olá, estás bem?
384
00:31:31,130 --> 00:31:34,537
- Bem, eu vou ter que
- Como está indo?
- Oi meninas.
385
00:31:34,744 --> 00:31:37,574
- Coco está no coro?
- Bem, sim.
386
00:31:42,167 --> 00:31:45,259
Você notou?
Só há pessoas brancas lá dentro.
Não tem nenhuma pessoa de Bagnolet.
387
00:31:45,414 --> 00:31:47,731
- Sim, há Coco somente.
- Isso aí, é uma loucura!
388
00:31:47,900 --> 00:31:51,329
Colocamos o Conservatório no meio da cidade.
As aulas são gratuitas e ninguém vem.
389
00:31:51,647 --> 00:31:56,394
À eles são oferecidas uma série de atividades,
cinema, dança, teatro...
Não há um cara da vizinhança que frequente.
390
00:31:56,671 --> 00:31:59,119
- Dizem que não é para eles.
- É exatamente isso.
391
00:31:59,287 --> 00:32:02,484
Ou não sabemos como interessá-los.
Meninas!
392
00:32:07,193 --> 00:32:09,513
- Estava bom, meu coração?
- Sim.
- O que!?
393
00:32:10,508 --> 00:32:12,903
Voce está feliz em ver Milo e Jules de novo?
394
00:32:13,951 --> 00:32:15,453
Eles te falaram sobre a escola deles?
395
00:32:16,892 --> 00:32:20,760
Eu gostei do Cinoche depois que
encontrei um truque com meus amigos
para ir lá sem pagar.
396
00:32:21,059 --> 00:32:24,979
Havia uma pequena porta de emergência na parte de trás.
Nós colocavámos uma pedra para bloquear a porta.
397
00:32:25,288 --> 00:32:27,513
Nós nos infiltrávamos lá dentro,
e víamos todos os filmes proibidos.
398
00:32:27,745 --> 00:32:30,837
Quando eu tinha 11 anos, eu vi Laranja Mecanica.
Aos 12 anos, encontrei com Emmanuelle.
399
00:32:31,970 --> 00:32:35,972
Todos os pequenos lá.
Para eles irem ao cinema, falta dizer-lhes que é proibido.
400
00:32:38,940 --> 00:32:43,005
Devíamos dizer-lhes para não irem,
para fazê-los querer ir.
401
00:32:43,222 --> 00:32:47,366
É certo que se proibirmos a cultura
para as crianças em vez incentivá-los,
402
00:32:47,634 --> 00:32:52,855
seria uma corrida aos museus, livros escondidos,
uma paixão pela arte contemporânea.
403
00:32:59,112 --> 00:33:03,683
Está indo sempre bem.
Eu lhes trago clientes regularmente.
Vocês estão satisfeitos, finalmente, parece-me.
404
00:33:03,890 --> 00:33:07,140
Sim, Colombe.
Eu estou sempre contente
com você, mas esse não é o ponto.
405
00:33:07,341 --> 00:33:10,499
Então por que ela e não eu?
Tenho tantas habilidades quanto ela.
406
00:33:10,656 --> 00:33:14,339
Claro, Colombe. Você é pelo menos tão
competente, mas você vê, hoje é bom
407
00:33:14,441 --> 00:33:19,018
para a imagem de uma empresa moderna,
aceitar a diversidade dentro dela.
408
00:33:19,743 --> 00:33:22,376
Ah. A diversidade.
409
00:33:22,534 --> 00:33:24,522
Bem, é verdade que em termos de
comunicação...
410
00:33:24,703 --> 00:33:29,524
É importante, a imagem, você sabe.
Você pode ter uma clientela atraída
pelo perfil particular de Sofia.
411
00:33:30,272 --> 00:33:32,654
É por isso que eu tive a
minha maldita promoção, na verdade.
412
00:33:33,506 --> 00:33:37,685
Eu quero ser escolhido pelas minhas qualidades
profissionais, isso é tudo.
Não porque eu sou Árabe.
413
00:33:37,945 --> 00:33:42,233
- Você sabe que aquele babaca...
- Olá..
- Você está bem, Jérém?
414
00:33:42,637 --> 00:33:45,808
Vou processar aquele imbecil,
por abuso de discriminação positiva.
415
00:33:45,946 --> 00:33:48,447
- Pare com isso. Não existe tal coisa.
- Vai formar uma jurisprudência.
416
00:33:49,127 --> 00:33:53,231
- Vou demitir-me.
- Olha, está tudo bem.
Você está indo muito bem.
417
00:33:53,628 --> 00:33:57,066
Ele não disse que você era incompetente,
ou que você não merecia o trabalho!?
418
00:33:57,216 --> 00:34:00,545
- Ele disse que com habilidades iguais,
ele prefereria que fosse você.
- Sim, ótimo.
419
00:34:00,755 --> 00:34:02,795
- Não vês qual é o problema?
- Boa noite.
420
00:34:03,552 --> 00:34:08,261
- Podemos falar um com o outro?
- Desculpe por ser tão popular
e de ser uma nativa de Bagnolet.
421
00:34:08,756 --> 00:34:13,294
Não vê o problema?
Eu serei sempre a árabe de plantão
e é nojento, só isso.
422
00:34:13,524 --> 00:34:15,959
Não é o que é nojento.
É o sistema que é nojento.
423
00:34:16,087 --> 00:34:19,035
- Foi por isso que eu saí do sistema.
- Ah, é por isso, sim.
424
00:34:19,281 --> 00:34:22,808
- Isso é irônico agora?
- Sim, é irônico.
- Ah, você está brincando comigo?
425
00:34:27,979 --> 00:34:29,967
- Ah, Anne-Cécile?
- O que?
426
00:34:31,958 --> 00:34:35,996
Vai tudo bem, eu queria te ligar.
Vamos nos reunir com os sem-teto.
427
00:34:55,174 --> 00:34:59,474
- Você está olhando para o barbudo agora?
- Não, eu o conheci no colegial.
428
00:34:59,786 --> 00:35:02,326
Como você o conheceu?
429
00:35:03,637 --> 00:35:05,428
Como o meu primeiro amor.
430
00:35:29,704 --> 00:35:31,403
Estavas com a Sofia?
431
00:35:36,680 --> 00:35:38,208
Ela partiu para longe.
432
00:35:45,956 --> 00:35:48,917
- Não fique envergonhada.
- Perdão?.
- Não se envergonhe.
433
00:35:51,644 --> 00:35:54,368
Querida?
Sofia?
434
00:35:56,599 --> 00:35:58,626
- Pensei que tinha te perdido.
- Como está indo?
435
00:35:58,741 --> 00:36:01,400
- Você não quer sair?
- Sim, se quiser.
436
00:36:01,564 --> 00:36:05,932
- Coco, está onde? Coco?
- Ele deixou-me o casaco.
- Coco, você vem?
437
00:36:22,876 --> 00:36:26,888
Por que fez isso?
Por que mergulhou na bacia?
438
00:36:27,604 --> 00:36:31,328
Disseram que eu ia para o inferno.
Porque eu não acreditava em Deus.
439
00:36:31,481 --> 00:36:34,468
Que haveria um demônio
que iria pendurar-me pelos pés
com um garfo.
440
00:36:34,626 --> 00:36:39,163
E ele perfuraria minha barriga,
e haveria sangue e meu cérebro,
e que eu seria enforcado pelas minhas tripas.
441
00:36:42,019 --> 00:36:44,520
Meu coração, isto é merda.
Voce não vai para o inferno.
442
00:36:45,057 --> 00:36:47,795
Quando você não acredita em Deus,
nós estaremos seguros no inferno.
443
00:36:50,688 --> 00:36:52,899
É por isso que
você se jogou em uma bacia?
444
00:36:54,236 --> 00:37:00,338
Quando eu disse a eles que queria ser um muçulmano,
eles disseram que não era possível porque eu era um branquelo frágil.
445
00:37:00,558 --> 00:37:02,415
- Um branquelo frágil?
- Sim.
446
00:37:04,537 --> 00:37:11,980
Marylène me disse que eu poderia ser católico,
se eu me batizasse na água de Jesus.
447
00:37:12,174 --> 00:37:15,753
- Coco, não leve a sério as merdas que os merdinhas
te disserem, está bem?
- Você não é um branquela frágil.
448
00:37:15,865 --> 00:37:20,456
- E, além disso você não acredita em nada.
- Mas sim, pai, eu sou católico.
449
00:37:22,097 --> 00:37:25,571
Não é porque um pequeno merda te diz que ele é católico,
que ele é católico!
450
00:37:25,763 --> 00:37:32,342
- Voce se mete na água, e o que acontecerá a seguir?
- Nós acreditamos em Deus, somos batizados
e depois podemos ir para o céu.
451
00:37:32,628 --> 00:37:36,061
- Não há paraíso.
- Sim.
452
00:37:36,258 --> 00:37:40,856
- Há 72 virgens lá, além disso.
- Mas o que é toda esta merda?
453
00:37:47,982 --> 00:37:53,996
- Diga ao seu irmão que ele não é um branquelo frágil.
- Pare de irritá-lo.
- Isso não é você. Não existe Deus.
454
00:37:55,767 --> 00:37:59,988
- Pare de dizer isso a ele. Ele acredita no que quiser.
- Não, ele não acredita no que quiser.
455
00:38:08,720 --> 00:38:11,299
Meu coração, vai ficar bem.
456
00:38:13,373 --> 00:38:15,112
Vai ficar tudo bem na escola.
457
00:38:16,274 --> 00:38:18,092
Eu prometo a você que vai ficar tudo bem.
458
00:38:21,414 --> 00:38:23,546
Não é necessário que voce se esqueça
que é um pouco árabe também.
459
00:38:24,683 --> 00:38:26,145
Você não é um branquelo frágil.
460
00:38:26,890 --> 00:38:28,510
Cabe aos outros se adaptarem a você.
461
00:38:29,256 --> 00:38:32,204
Você sempre tem que dizer o que pensa.
Isso é o que é ser um rebelde.
462
00:38:32,682 --> 00:38:35,172
Sabe, às vezes,
é necessário saber adaptar-se aos outros.
463
00:38:36,112 --> 00:38:39,296
Seus colegas de classe,
você só deve dizer-lhes uma parte
do que pensa, se for melhor para você.
464
00:38:39,650 --> 00:38:41,625
Se isto permitir que você
faça parte do grupo.
465
00:38:42,223 --> 00:38:43,890
Mas você fica livre na sua cabeça.
466
00:38:44,373 --> 00:38:46,689
Se você é forte, seus colegas de classe vão respeitá-lo.
467
00:38:47,015 --> 00:38:48,662
Você vai fazer parte do grupo.
468
00:38:48,895 --> 00:38:50,962
Ao mesmo tempo,
você vai continuar livre na sua cabeça.
469
00:38:51,458 --> 00:38:52,881
Muito bom, não é?
470
00:38:53,694 --> 00:38:55,051
Durma bem.
471
00:39:04,468 --> 00:39:06,456
Eu tenho a impressão
que tem alguém na casa do Toledano.
472
00:39:07,163 --> 00:39:09,112
- Não é o sistema antiladrão dele?
- Hein?
473
00:39:10,189 --> 00:39:12,894
E se for alguém que
finge ser seu sistema antiladrão?
474
00:39:13,514 --> 00:39:15,660
Talvez seja o Toledano que foi para casa.
475
00:39:17,234 --> 00:39:18,683
Não pensei nisso.
476
00:39:19,064 --> 00:39:22,971
O problema é que seu filho
é um pouco o Branco de serviço.
477
00:39:23,612 --> 00:39:25,981
Seria necessário que ele encontrasse
um modo para se encaixar.
478
00:39:27,328 --> 00:39:31,090
- Isso quer dizer?
- Futebol, por exemplo.
Eu vejo isso. Ele não brinca com outras pessoas.
479
00:39:31,271 --> 00:39:33,995
Ele poderia fazer um pequeno esforço.
Essa é a base, o futebol.
Não há nada melhor para integrar-se.
480
00:39:34,283 --> 00:39:37,713
Ele não gosta de futebol.
Não há lei na França
que nos obrigue a amar o futebol, certo?
481
00:39:37,908 --> 00:39:39,120
Quais são os nomes deles?
482
00:39:40,258 --> 00:39:43,377
Esse não é o ponto.
Não queremos identificar tal ou tal.
483
00:39:43,521 --> 00:39:48,604
Eu vou te dizer:
é Adama, Ryan e
acho que o Momo está no negócio.
484
00:39:48,824 --> 00:39:51,863
Porque estes três irritam todos.
Já fazem três anos que isto acontece.
485
00:39:53,106 --> 00:40:00,232
Só queremos encontrar alguma coisa.
Eu não sei. Contar-lhes sobre a laicidade.
486
00:40:00,408 --> 00:40:07,182
Nós sabemos, mas você sabe essas coisas.
Um dia é Deus, outro dia é outra coisa.
Neste momento é... Merda!
487
00:40:10,754 --> 00:40:13,189
Machuca voce parar de fazer isso
quando estou trabalhando?
488
00:40:13,288 --> 00:40:16,380
Está aqui para me chatear, voce e as tuas merdas?
Idiota!
489
00:40:16,783 --> 00:40:19,426
Eles irritam com essas histórias
de Segurança. Onde eu estava?
490
00:40:19,552 --> 00:40:23,328
Laicismo?
Eu acho, Sra. que estamos lidando com isso.
491
00:40:23,678 --> 00:40:26,901
Veja, algo que lhes mostro
sempre, são fotos.
492
00:40:27,860 --> 00:40:31,188
Veja estas duas fotos.
Eu mostro aos meus alunos
e eu digo a eles, o que vocês vêem?
493
00:40:31,274 --> 00:40:34,721
Eles dizem, um homem chinês, Sr. Bensallah.
Não, ele não é um chinês.
494
00:40:34,915 --> 00:40:39,007
Ele é um Muçulmano,
da tribo dos Ouïghours, na China.
Incrível!
495
00:40:39,151 --> 00:40:44,273
Vou mostrar-lhes a segunda foto.
O que é? Ele é um árabe,
então ele é um muçulmano. De modo algum.
496
00:40:44,441 --> 00:40:49,123
Este simpático cavalheiro é um cristão,
da tribo dos Coptes, do Egito.
497
00:40:49,327 --> 00:40:52,550
Você percebe isso?
Quando eu mostro isso para as crianças,
isto torce o pescoço delas.
498
00:40:52,784 --> 00:40:55,469
- Mas faz com que pensem.
- Parece ótimo.
499
00:40:55,675 --> 00:40:58,241
Mas para o Corentin,
qual é a diferença?
500
00:40:58,485 --> 00:41:02,063
Acho que para o seu filho, por outro lado,
temos que resolver o problema com as mãos.
501
00:41:02,651 --> 00:41:07,294
Nós vamos lidar com isso da minha maneira.
Dê-me um segundo.
502
00:41:28,166 --> 00:41:30,299
Espero que ele não vá ser punido.
503
00:41:31,506 --> 00:41:34,914
É isso, eu quase bati neles.
Eu quase os arrasei.
O problema está resolvido.
504
00:41:35,646 --> 00:41:40,698
- Isso quer dizer? O que voce fez?
- Eu fui na classe dele,
e eu pedi aos culpados para denunciarem-se.
505
00:41:40,889 --> 00:41:43,170
Claro, silêncio de rádio.
Voce engana-se de vez.
506
00:41:43,577 --> 00:41:47,550
Por outro lado, perguntei ao pequeno
Corentin para me dizer quem era.
Ele não me disse nada. Eu insisti.
507
00:41:47,664 --> 00:41:51,795
Ele não queria, mas eu insisti,
e ele disse os nomes desses dois merdinhas.
508
00:41:51,972 --> 00:41:56,326
Está bem. Eu os amassei,
nunca mais vai ouvir falar deles.
509
00:42:00,736 --> 00:42:02,882
O que é que se passa?
Ela está ofendida?
510
00:42:03,115 --> 00:42:04,735
Mas ele é um cretino,
aquele Bensallah!
511
00:42:05,809 --> 00:42:07,889
Eu te juro, ele é um puto!
512
00:42:13,823 --> 00:42:16,271
Seu dia foi bom, Coco?
513
00:42:16,662 --> 00:42:19,189
Ninguém te disse nada de especial?
514
00:42:20,273 --> 00:42:21,735
Seus amigos?
515
00:42:23,730 --> 00:42:25,140
Coco?
516
00:42:26,240 --> 00:42:28,747
Coco, correu tudo bem
na escola hoje?
517
00:42:29,339 --> 00:42:34,376
Coco, seja gentil.
Foi tudo normal?
Ninguem te disse nada?
518
00:42:38,024 --> 00:42:41,655
Ryan e Momo me disseram que iriam me matar
porque eu era um cagueta.
519
00:42:41,907 --> 00:42:43,251
O que te disseram?
520
00:42:43,498 --> 00:42:47,474
Disseram-me que iam matar-me,
porque eu os denunciei ao diretor.
521
00:42:49,705 --> 00:42:51,890
Ninguém vai te matar, meu coração.
522
00:42:52,110 --> 00:42:55,189
Não se preocupe, Coco.
Vou explodir a boca deles,
aqueles merdinhas.
523
00:43:08,165 --> 00:43:11,757
167 Avenida Gambetta, no setor 20.
Este é o endereço do Carlos. Você guardou?
524
00:43:11,928 --> 00:43:15,289
Eu tenho um princípio na vida.
Eu não lido mais com a legalidade, ok?
525
00:43:15,425 --> 00:43:17,058
Pode apostar!
Grande punk de papelão!
526
00:43:17,283 --> 00:43:20,033
Entretanto, é graças a estes princípios
que hoje estou lá onde estou.
527
00:43:20,200 --> 00:43:23,908
E onde você está?
Resumindo, você quer que
seu filho mude de escola ou não?
528
00:43:28,242 --> 00:43:30,244
Tire suas mãos.
529
00:43:33,890 --> 00:43:36,864
Bom dia, senhora.
Somos os pais de Corentin.
530
00:43:57,341 --> 00:44:00,631
Então você acabou de se mudar para o bairro
e você quer registrar seu filho no Tango?
531
00:44:04,019 --> 00:44:07,987
Não é o que queremos, é o que temos que fazer.
O nosso novo endereço depende da nossa escola.
532
00:44:08,628 --> 00:44:11,366
Eu sei.
Eu recebi o seu arquivo.
533
00:44:11,756 --> 00:44:14,270
Você sabia que eu era um fã de
Amadeus 77?
534
00:44:15,670 --> 00:44:19,879
- É engraçado.
- Eu vi voce no La Cigale em 93 com os Berus.
535
00:44:20,585 --> 00:44:24,097
A juventude irrita a Frente Nacional.
Eu fodo o Papa.
536
00:44:24,538 --> 00:44:27,118
- Você estava indo forte na época
- Foi uma época em que...
537
00:44:28,297 --> 00:44:30,062
E você ainda continua?
538
00:44:32,135 --> 00:44:34,520
- Sim, sim.
- Sempre na luta.
539
00:44:34,853 --> 00:44:37,616
Mas sentimos que o seu compromisso
é sincero e isso é importante.
540
00:44:38,231 --> 00:44:42,585
- Onde exatamente você mora?
- 167 Avenida Gambetta.
541
00:44:45,207 --> 00:44:49,718
Não é muito longe daqui.
É ao lado do pequeno restaurante libanês?
542
00:44:50,265 --> 00:44:56,300
- Onde muitas vezes vamos.
- E são adoráveis.
- Pessoas de topo.
543
00:44:56,651 --> 00:45:00,098
- Pensei que tinham fechado.
- É possível.
544
00:45:00,302 --> 00:45:04,459
- É por isso que vamos menos.
- E antes disso?
545
00:45:04,836 --> 00:45:07,718
Antes, estávamos em Bagnolet.
546
00:45:11,234 --> 00:45:13,249
Eu tenho uma sobrinha que vive em Bagnolet.
547
00:45:13,416 --> 00:45:15,378
Na rua Lenin, 56.
548
00:45:15,828 --> 00:45:20,303
Ela cruzou com voce ontem.
Você é um pouco famoso na vizinhança.
549
00:45:20,888 --> 00:45:22,889
De repente, eu fiz-lhe a pergunta.
550
00:45:23,112 --> 00:45:26,664
Ela respondeu que
aparentemente voce não mudou-se.
551
00:45:28,156 --> 00:45:29,421
É verdade?
552
00:45:33,269 --> 00:45:36,401
Voce mentiu sobre o seu endereço,
para enganar a Educação Nacional?
553
00:45:38,720 --> 00:45:42,272
É patético!
E voces se dizem de esquerda!
554
00:45:42,440 --> 00:45:44,244
Os bobos em toda a sua glória.
555
00:45:44,462 --> 00:45:46,895
Faça o que eu digo,
mas não faças o que eu faço.
556
00:45:47,104 --> 00:45:48,592
Nós sentimos muito.
557
00:45:49,049 --> 00:45:54,166
- Você paga seus impostos na França, pelo menos?
- Sim. Isso é muito importante.
558
00:45:54,460 --> 00:45:57,907
Sabes que mais?
As pessoas de direita são muito menos falsas que você.
559
00:45:58,140 --> 00:46:00,391
Vamos, Amadeus 77.
560
00:46:18,926 --> 00:46:22,517
Quando a guerra terminar, ele fará negócios com o seu pai.
561
00:46:22,669 --> 00:46:26,615
A mãe faz tricôt,
O pai faz negócios...
562
00:46:46,294 --> 00:46:48,742
Então, sim, crianças.
563
00:46:48,933 --> 00:46:55,325
O Sr. diretor gostaria de falar com você sobre
eventos de caráter criminais que no contexto de...
564
00:46:55,491 --> 00:46:58,061
Saia, senhorita Delamarre, eu cuido disso por mim mesmo.
Então, crianças.
565
00:46:58,239 --> 00:47:00,214
Algo muito grave aconteceu ontem.
566
00:47:02,037 --> 00:47:07,035
Nós soubemos que pequenos bandidos...
Não desta classe, mas outros pequenos bandidos...
567
00:47:07,196 --> 00:47:11,800
entraram no cinema Municipal para
irem ver um filme, sem pagar pela entrada.
568
00:47:12,485 --> 00:47:17,066
Acho que isso é inaceitável.
Além disso, eles foram ver um filme
que não é para sua idade.
569
00:47:17,231 --> 00:47:21,270
Não é um filme para crianças.
É um filme para adultos que eles foram assitir.
570
00:47:21,466 --> 00:47:23,953
É um filme um pouco...com... hum-hum.
571
00:47:25,932 --> 00:47:30,587
É muito sério. Não tem piada.
Estas são crianças que viram cenas um pouco...
572
00:47:30,781 --> 00:47:34,124
E eu não quero
que isso aconteça com meus alunos, ok?
573
00:47:34,288 --> 00:47:39,182
- Mas como eles entraram?
- Eles são pequenos bandidos, o que você quer!?
574
00:47:39,427 --> 00:47:43,830
Estou falando do cinema na Praça da Prefeitura.
Está vendo? O Cinoche .
575
00:47:44,027 --> 00:47:47,211
Com a grade verde do lado.
Eles pularam o portão.
576
00:47:47,362 --> 00:47:51,086
Há apenas uma fechadura que bloqueia para entrar na sala.
A fechadura não segura.
577
00:47:51,259 --> 00:47:55,091
Estes pequenos bandidos forçaram a fechadura.
Qualquer um pode forçá-la e entrar na sala.
578
00:47:55,258 --> 00:47:58,718
Você percebe isso?
É preciso apenas empurrar a porta, realmente.
579
00:48:00,670 --> 00:48:02,711
- Concordamos?
- Sim.
580
00:48:03,377 --> 00:48:07,731
- Senhorita Delamarre, obrigado.
- Obrigado, Sr. diretor.
- Que época nós vivemos!
581
00:48:12,167 --> 00:48:15,680
Esta é a nossa pequena capela do século XIII.
582
00:48:17,398 --> 00:48:19,895
Saint-Benoît, nosso protetor.
583
00:48:20,760 --> 00:48:23,589
Mas eu garanto a voces:
a escola também é acessível aos não-crentes.
584
00:48:23,769 --> 00:48:28,386
Fizemos os trabalhos necessários
para colocar o estabelecimento
nos padrões para esses alunos.
585
00:48:28,721 --> 00:48:34,823
Temos mais e mais alunos
em uma situação de deficiência espiritual
que acolhemos muito bem.
586
00:48:35,124 --> 00:48:40,879
Em relação às programações, por outro lado,
eu realmente quero que os alunos sejam pontuais.
587
00:48:41,073 --> 00:48:44,902
Sou advogada
e ele é um músico profissional.
588
00:48:45,354 --> 00:48:48,761
- De acordo. Paul Clement?
- É isso mesmo.
589
00:48:50,125 --> 00:48:52,507
Você fez parte de uma banda?
590
00:48:54,262 --> 00:48:57,564
Amadeus 77?
Mozart, adorei!
591
00:48:59,231 --> 00:49:04,841
- Vejo que fez um clipe.
- Ah, não!
- Oh sim!
592
00:49:14,825 --> 00:49:18,956
Eu fodo o Papa.
Eu fodo ele, eu fodo ele.
593
00:49:37,681 --> 00:49:41,474
Você tem que colocar isto no contexto...
594
00:49:42,845 --> 00:49:45,950
Isso quer dizer...
Bem, as letras...
595
00:49:46,231 --> 00:49:50,040
Nós fodemos o Papa, mais o cantor do que eu.
596
00:49:51,732 --> 00:49:54,338
Mas ninguém fode ele no sentido de foder, o Papa.
597
00:49:54,492 --> 00:49:56,493
- Isso quer dizer que fodemos com a sociedade.
- Pare com isso.
598
00:49:56,679 --> 00:50:02,597
Vou explicar ao cavalheiro.
É a raiva que manifesta-se no ato de sodomia.
599
00:50:03,058 --> 00:50:07,686
- É principalmente na bateria.
- As palavras são minhas.
600
00:50:10,311 --> 00:50:15,925
Nós dissemos que Eu fodo o Papa
como diríamos Eu cago na Madre Teresa.
Veja, não há nada agressivo.
601
00:50:16,090 --> 00:50:21,864
Ou ainda eu fodo o padre Pierre , viu?
602
00:50:22,750 --> 00:50:27,710
Nada pessoal.
Não o conheço, o Papa.
Nem sei qual deles é.
603
00:50:27,942 --> 00:50:29,273
Qual deles é agora?
604
00:50:29,835 --> 00:50:31,678
É como se não houvesse mais
escola para pessoas como nós.
605
00:50:31,807 --> 00:50:33,277
Você não poderia tirá-lo
da Internet, o seu videoclipe?
606
00:50:33,479 --> 00:50:34,757
Sem problemas, eu não suportaria esse cara.
607
00:50:34,885 --> 00:50:37,136
Voce não suporta ninguém.
Você se caga para todo mundo.
Você não acredita em nada.
608
00:50:37,317 --> 00:50:39,989
- Isso não é verdade. Eu acredito em coisas.
- Ah, sim? Em quais? Você pode me dizer?
609
00:50:40,182 --> 00:50:43,278
- Deus, não, nós sabemos.
Em Mélenchon?
- Não.
610
00:50:43,599 --> 00:50:47,638
- Na recuperação economica
graças à redução das despesas dos empregadores?
- Não.
611
00:50:48,243 --> 00:50:51,638
- Aqui. Seis carretéis mais um gratuito, você acredita?
- Não.
612
00:50:51,788 --> 00:50:55,235
- Você vê? Você não acredita em nada.
- Se você me der tempo para pensar,
vou te dizer no que eu acredito.
613
00:50:55,968 --> 00:50:59,744
- Oh, Olá. Você está bem?
- Como está Rédouane? Olá.
614
00:51:00,933 --> 00:51:03,644
Voce vê? Se pudéssemos simpatizar
com os pais de sua classe.
615
00:51:03,824 --> 00:51:05,825
Bem, eu juro que eu ficaria bem,
Coco em Jean-Jo.
616
00:51:06,153 --> 00:51:08,249
Isto o trará mais perto de Rédouane.
É assim que vai.
617
00:51:08,369 --> 00:51:10,514
Quando os pais se tornam amigos,
isto aproxima as crianças.
618
00:51:10,708 --> 00:51:12,223
Rédouane faz parte daqueles que fodem com ele.
Bom dia, senhora.
619
00:51:12,364 --> 00:51:14,602
São crianças.
Eles poderiam muito bem entenderem-se.
620
00:51:14,756 --> 00:51:17,152
Não podemos nos tornar amigos artificialmente
com pessoas que não conhecemos.
621
00:51:17,359 --> 00:51:19,394
Mas porquê?
Porque ela está amuada?
622
00:51:20,024 --> 00:51:22,091
Você vai parar com isso?
623
00:51:36,289 --> 00:51:38,435
- Sim ?
- Dounia?
624
00:51:38,654 --> 00:51:41,470
- Sim, sou eu.
- Bom dia, é a mãe do Corentin.
625
00:51:41,625 --> 00:51:43,245
É a Sofia.
626
00:51:47,194 --> 00:51:49,799
Como eu disse,trouxe para voce alguns legumes.
627
00:51:50,178 --> 00:51:54,493
- São legumes?
- Oh sim. São do jardim compartilhado.
628
00:51:54,617 --> 00:51:58,419
Como seguimos o ritmo da natureza,
temos belos legumes antigos.
629
00:51:58,521 --> 00:52:02,112
Nós realmente não sabemos o que é.
Mas eles têm uma qualidade nutritiva, que é uma loucura.
630
00:52:02,385 --> 00:52:05,409
Estou aqui para falar com você
de Corentin e de Redouane também.
631
00:52:07,091 --> 00:52:09,394
Não, mas na verdade...
632
00:52:09,751 --> 00:52:15,368
O que nos incomoda um pouco,
é que regularmente, não muitas vezes,
633
00:52:15,759 --> 00:52:20,849
Rédouane, e outros meninos
da classe, ele não está sozinho,
634
00:52:21,092 --> 00:52:26,353
dizem ao meu filho que se ele
não acredita em Deus, ele vai para o inferno.
635
00:52:26,900 --> 00:52:32,460
E de repente, por força de repetir para ele,
mesmo que não seja o tempo todo,
636
00:52:32,694 --> 00:52:37,665
ele está começando a ficar assustado.
Nós, claro, estamos preocupados com ele.
637
00:52:40,524 --> 00:52:47,296
Ah, sim, eu entendo.
Lamento sinceramente.
638
00:52:47,791 --> 00:52:51,224
Ao mesmo tempo,
eu não posso fazer muito sobre isso.
639
00:52:53,732 --> 00:52:55,234
Porque essa é a verdade.
640
00:52:56,212 --> 00:52:58,896
Os incrédulos vão para o inferno.
641
00:52:59,352 --> 00:53:04,126
Rédouane, o pobre garoto, não pode ajudar.
Nem eu.
642
00:53:04,518 --> 00:53:07,347
Se eu pudesse mudar,
eu mudaria imediatamente, mas...
643
00:53:08,536 --> 00:53:10,379
É claro, não é minha decisão.
644
00:53:11,467 --> 00:53:14,441
Sim, é claro.
645
00:53:16,130 --> 00:53:20,116
- Eu estou super mal pelo meu filho, na verdade.
- Não.
646
00:53:20,715 --> 00:53:28,248
Claro que vou falar com ele.
Claro que vou dizer à Rédouane
para evitar o assunto com Corentin.
647
00:53:28,679 --> 00:53:31,075
- Muito obrigado.
- Isso é normal.
648
00:53:31,366 --> 00:53:34,959
Gostaria de vir jantar.
em casa com seu marido e Rédouane?
649
00:53:35,254 --> 00:53:38,820
Encontramo-nos entre as mães locais
mas nunca temos muito tempo.
650
00:53:38,980 --> 00:53:41,835
Além disto, isto permitiria a Corentin
e Rédouane conhecerem melhor um ao outro.
651
00:53:42,043 --> 00:53:46,091
- Sim, por que não. Com prazer.
- Amanhã à noite, por exemplo, seria perfeito.
652
00:53:46,223 --> 00:53:48,145
Eu falo sobre isso com meu marido e...
653
00:53:50,083 --> 00:53:56,168
Nadir, aqui está a Sofia. A mãe de Corentin.
Eles estão nos convidando para amanhã. Você estaria disponível?
654
00:53:56,411 --> 00:54:02,408
- Eu disse amanhã, mas escolham o melhor momento.
- De qualquer maneira, eu ligo para você.
655
00:54:03,745 --> 00:54:05,589
Não, é por aqui.
656
00:54:06,138 --> 00:54:07,719
Entre 15 e 17.
657
00:54:08,983 --> 00:54:11,904
Oh sim? Você estiveram juntos dos
15 aos 17 anos de idade!?
658
00:54:14,661 --> 00:54:17,030
- Você estava apaixonada?
- Sim.
659
00:54:19,406 --> 00:54:20,986
Quem deixou quem?
660
00:54:21,837 --> 00:54:26,427
Não foi o caso, mas quando eu fui para
a faculdade em Paris, ele ficou aqui, e foi assim.
661
00:54:26,986 --> 00:54:30,988
Ah, você não o deixou?
Talvez ele pense que você ainda está com ele!?
662
00:54:31,154 --> 00:54:32,564
Não importa!
663
00:54:33,651 --> 00:54:35,481
Você vai se dar bem com isso,
que ele venha aqui?
664
00:54:36,617 --> 00:54:38,158
O que você acha?
665
00:54:51,085 --> 00:54:54,664
- Voce pensa que ele vai ficar bem, Coco?
- Ouça, se você fizer a mesma pergunta
a cada cinco minutos, vai ser insuportável.
666
00:54:54,828 --> 00:54:58,446
Eu sei, mas eu juro,
penso nisso o tempo todo.
667
00:54:58,810 --> 00:55:00,732
E isso me faz ter como
uma bola na barriga.
668
00:55:03,197 --> 00:55:05,366
É necessário que voce tenha
confiança no seu filho.
669
00:55:05,718 --> 00:55:07,312
Ele vai safar-se sozinho, você vai ver.
670
00:55:07,440 --> 00:55:09,967
Finalmente eles disseram para ele:
Nós vamos matá-lo porque você é um informante.
671
00:55:19,281 --> 00:55:22,176
- O que você está fazendo?
- Você vai ver.
672
00:55:27,989 --> 00:55:31,934
- Sim, alô?
- Sr. Toledano, seu jardim faz divisa
com o terreno de Jean-Jaurès?
673
00:55:32,089 --> 00:55:34,511
Sim, com certeza.
Faz divisa com o terreno de Jean-Jaurès.
674
00:55:35,932 --> 00:55:39,721
Você viu o muro de 3,5 metros que eu construí
depois da chegada dos Mauritanianos?
675
00:55:39,998 --> 00:55:41,894
Posso dizer-lhe que estou tranquilo.
676
00:55:42,319 --> 00:55:44,728
Então é isso.
Você tem o local da quadra de recreação.
677
00:55:44,980 --> 00:55:48,887
Você ouve o barulho. Está logo atrás.
678
00:55:51,351 --> 00:55:53,365
- Você vê algo?
- Não.
679
00:55:53,809 --> 00:55:55,981
Se você quiser eu tenho binóculos.
680
00:55:56,216 --> 00:55:58,817
Sim, eu posso ver.
Não, estou vendo o Ryan.
681
00:55:59,726 --> 00:56:04,107
- Também tem visão noturna.
- É pleno dia agora, obrigado.
- Sim, mas se for o caso.
682
00:56:04,636 --> 00:56:07,202
- E daí?
- Não, por enquanto, eu não o vejo.
683
00:56:10,192 --> 00:56:12,364
- Oh sim, eu o vejo.
- E daí?
684
00:56:13,544 --> 00:56:15,703
- Ele anda sozinho.
- Como assim?
685
00:56:15,893 --> 00:56:21,417
- Sim, posso ver.
- Deve haver alguém por perto.
- Não, ninguém fala com ele.
686
00:56:22,371 --> 00:56:27,669
- Corta meu coração vê-lo assim.
- Ele é um rebelde, seu filho.
Os rebeldes gostam de ficar sozinhos.
687
00:56:30,782 --> 00:56:33,519
E parece que dentro do cinema,
podemos ver filas dentro.
688
00:56:33,657 --> 00:56:37,065
- Vamos ao cinema amanhã à tarde?
- Devias saber como ele é, o cinema.
689
00:56:37,179 --> 00:56:39,377
Quem se importa?
Nós ignoramos tudo. Ninguém
pode nos impedir de fazer isto.
690
00:56:39,526 --> 00:56:46,224
Nós não vamos entrar porque nós vamos ser descobertos
e nós nem sabemos onde fica a saída de emergência.
691
00:56:46,350 --> 00:56:50,560
- Alguém já esteve lá?
- Sim, eu. Conheço bem o Cinoche.
692
00:56:50,957 --> 00:56:52,923
- O que estão fazendo com ele?
- Como assim?
693
00:56:53,152 --> 00:56:54,456
Eu não sei.
Estão vindo atrás dele.
694
00:56:55,505 --> 00:56:57,611
Mas, sim. Diga, Coco, é bom.
695
00:56:58,043 --> 00:57:03,512
- Eles o levam embora. Eles vão massacrá-lo.
- Deve haver adultos por perto.
- Vejo que não há adultos.
696
00:57:03,693 --> 00:57:08,349
Você tem que escalar um portão.
Então há duas portas.
A primeira é a saída de emergência.
697
00:57:09,140 --> 00:57:10,537
- Quer nos fazer um mapa?
- Sim.
698
00:57:14,910 --> 00:57:17,713
- Não o vejo mais.
- Como?
699
00:57:18,289 --> 00:57:21,552
Não vai ficar bem, estou a dizer-te.
Estão quase batendo nele.
700
00:57:21,759 --> 00:57:23,852
Por que você foi colocá-lo nesta escola podre?
701
00:57:23,993 --> 00:57:27,821
Aqui, já não colocamos crianças nas escolas
públicas. Isto não se faz de nenhuma maneira.
702
00:57:28,156 --> 00:57:31,366
É o portão, a saída de emergência,
e a segunda porta.
703
00:57:31,508 --> 00:57:35,310
- Temos que escalar.
- Nós também, queremos ir ao cinema.
704
00:57:35,492 --> 00:57:38,907
- Não, não admitimos meninas.
- Vocês são bastardos.
705
00:57:39,049 --> 00:57:41,997
- Nós somos assim.
- Bando de bastardos.
706
00:57:42,190 --> 00:57:49,930
Eles estão partindo. É só isso.
Eles vão levá-lo para um canto.
Não posso mais fazer isso.
707
00:58:02,958 --> 00:58:05,408
- Está tudo bem, meu coração.
- Olá, Coco.
708
00:58:05,613 --> 00:58:08,205
- Você está bem? Certeza?
- Sim.
709
00:58:08,492 --> 00:58:11,623
Sabes que mais?
Vamos para casa, eu vou pensar um pouco.
710
00:58:11,898 --> 00:58:13,505
- Tem certeza?
- Sim.
711
00:58:32,286 --> 00:58:34,957
Você vai parar de incomodar
meu filho. Está bem?
712
00:58:35,139 --> 00:58:37,469
Deixe-o em paz, agora. Estou avisando.
713
00:58:37,609 --> 00:58:41,027
- Vou estourar sua boca de pequeno merda!
- Mas senhora!
714
00:58:47,374 --> 00:58:50,197
- Ela está batendo em uma criança!
- Não, mas ela o conhece.
715
00:58:54,322 --> 00:58:56,810
O que está fazendo comigo?
Voce é sempre assim, tão nervosa?
716
00:58:57,302 --> 00:58:58,836
Você não pode fazer isso.
717
00:58:59,595 --> 00:59:01,044
O que está acontecendo com você?
718
00:59:01,803 --> 00:59:06,012
Coco? Há algo que você gostaria de me dizer?
719
00:59:07,813 --> 00:59:13,166
Coco, se quiser dizer-me algo,
você tem que dizer-me, mesmo se você não quiser,
voce entende?
720
00:59:13,596 --> 00:59:15,414
- Você entende?
- Não.
721
00:59:19,061 --> 00:59:21,391
- Bom dia, senhor.
- Bom dia, senhora.
- Bom dia.
722
00:59:23,188 --> 00:59:25,597
Uma tradição, por favor.
723
00:59:26,405 --> 00:59:28,669
Espere, já chego logo.
724
00:59:30,492 --> 00:59:34,320
Sua idéia de proibição de ir ao cinema, funcionou.
725
00:59:34,550 --> 00:59:37,011
Eles estão no processo de preparar
um grande plano para ir amanhã.
726
00:59:37,789 --> 00:59:41,486
- E o Coco?
- Nem pude falar com ele.
727
00:59:41,614 --> 00:59:44,133
Ele está no meio da quadra
e tem todo mundo ao seu redor.
728
00:59:44,273 --> 00:59:48,613
- Você é um bom homem.
Eu fiquei um pouco mais interessado:
ele desenhou o mapa do cinema.
729
00:59:49,189 --> 00:59:51,847
Ao meio-dia, ele comeu
com eles na cantina.
730
00:59:51,972 --> 00:59:54,158
Ele ficou o dia todo
no parquinho infantil.
731
00:59:54,259 --> 00:59:56,668
Não há necessidade de se preocupar
com o Coco, Sr. Clement.
732
01:00:01,748 --> 01:00:04,288
Veja. É a porta aqui.
733
01:00:06,059 --> 01:00:10,830
É necessário ter cuidado. A avózinha do cinema
pode nos ver.
734
01:00:28,787 --> 01:00:30,355
Uma pequena pressão.
735
01:00:33,019 --> 01:00:36,887
Crianças.
Já chega. Para baixo.
736
01:00:43,018 --> 01:00:44,704
Perfeito. Isso é esperto.
737
01:00:49,941 --> 01:00:52,297
Obrigado Ghislaine, comece o filme.
738
01:01:03,446 --> 01:01:06,197
- Eu quero ir com vocês.
- Não, você vai ficar aqui.
739
01:01:06,548 --> 01:01:10,021
Você é rico, pode pagar pela entrada.
Você vai passar no caixa.
740
01:01:15,969 --> 01:01:19,639
- O que você está fazendo? Porra, abra.
- Cala a boca.
741
01:01:31,366 --> 01:01:32,986
Por que ele está voltando?
742
01:01:41,838 --> 01:01:43,077
Ei, meu Coco!?
743
01:01:44,336 --> 01:01:47,296
O que é que se passa?
O que está havendo com ele?
744
01:01:47,533 --> 01:01:49,909
- Disseram-lhe para pagar a entrada no Cinoche.
- O que?
745
01:01:50,043 --> 01:01:54,988
Chamavam-lhe de filho de ricos.
Eles o excluíram da coisa toda.
746
01:01:55,220 --> 01:01:59,907
Eles vieram por trás, e no momento de...
747
01:02:00,772 --> 01:02:03,825
... abrir a porta para ele,
Eles disseram, você não está conosco.
748
01:02:03,992 --> 01:02:05,731
Porra, essa é uma idéia minha, querida.
749
01:02:05,973 --> 01:02:09,302
Você teria visto. Ele estava lá.
Fecharam a porta na cara do meu filho!
750
01:02:09,469 --> 01:02:11,982
Eles o chamaram de filho de ricos, putos!
751
01:02:12,663 --> 01:02:15,650
- Quem o excluiu?
- Todos, querida. Estavam todos contra ele.
752
01:02:15,788 --> 01:02:17,855
- Ryan?
- Sim.
753
01:02:18,772 --> 01:02:22,403
- Porra, é porque eu bati nele.
- O que?
754
01:02:22,566 --> 01:02:26,737
- Dei-lhe um tapa, ameacei-o na saída.
- Você bateu em uma criança, querida?
755
01:02:28,692 --> 01:02:33,335
- Peço desculpas. Era um caroço no meu estômago.
- Querida, você vai bater em crianças agora?
756
01:02:33,446 --> 01:02:37,248
Você não acha que ele já tem problemas suficientes?.
E se os pais dele forem loucos?
757
01:02:37,797 --> 01:02:41,848
São os pais de Rédouane.
Nós os convidamos para jantar hoje à noite.
758
01:02:42,184 --> 01:02:45,959
- Nós os convidamos. Lembre-se.
- Não convidei ninguém.
- Sim!
759
01:02:47,860 --> 01:02:51,728
- Por favor, não abra a porta.
- Paul, estamos fazendo isso pelo Coco.
- Não estou em boa forma.
760
01:02:51,915 --> 01:02:55,761
-Eu juro, estou com febre. Pare.
- Por favor.
761
01:03:02,957 --> 01:03:04,432
- Bom dia.
- Bom dia.
762
01:03:04,692 --> 01:03:07,758
É ótimo que vocês puderam vir.
Como vai, Rédouane?
763
01:03:08,083 --> 01:03:11,841
Entre, entre.
Uau, muito obrigado.
764
01:03:12,062 --> 01:03:15,154
Parecia menor do lado de fora,
mas, na verdade, é um palácio.
765
01:03:15,729 --> 01:03:19,268
Basicamente, é uma casa muito pequena.
Tivemos que fazer extensões.
766
01:03:19,472 --> 01:03:21,526
É até uma casa de classe trabalhadora.
767
01:03:22,836 --> 01:03:27,268
- Paul.
- Oi.
768
01:03:27,933 --> 01:03:31,262
Bem-vindo.
Como vai você?
769
01:03:31,547 --> 01:03:34,350
Olá, tudo bem?
Bom dia, bem-vindo.
770
01:03:35,600 --> 01:03:38,499
Vamos, meu Rédouane.
Vou levá-lo para ver Coco.
771
01:03:38,636 --> 01:03:41,163
Bem, sim. Os amigos que
se reúnem. Coco!
772
01:03:41,401 --> 01:03:47,384
-Coco, seu amigo Rédouane está aqui.
Ele não é meu amigo. Deixa-me tranquila!
E antes de tudo, não quero vê-lo!
773
01:03:47,916 --> 01:03:51,797
- Crianças, esquentam rápido.
- Você pode ir, o quarto dele é ali.
774
01:03:51,978 --> 01:03:53,506
Vá em frente, não se preocupe.
775
01:03:53,755 --> 01:03:57,302
- Vamos servir-lhes alguma coisa.
- Sim, é claro.
776
01:03:58,863 --> 01:04:02,376
- O que teríamos?
- Temos suco de laranja.
777
01:04:02,550 --> 01:04:04,962
- Não, obrigado.
- Refrigerantes?
778
01:04:05,099 --> 01:04:07,442
- Não, obrigado.
- Uma xícara de chá?
779
01:04:07,610 --> 01:04:09,453
- Não, está bom.
780
01:04:11,135 --> 01:04:12,795
E voces, posso oferecer-lhes algo?
781
01:04:13,235 --> 01:04:16,932
Oh sim, é verdade.
Por aparência, nós somos muçulmanos
então, necessariamente, não bebemos vinho!?
782
01:04:17,283 --> 01:04:21,309
Ah OK, com grande prazer.
Então eu vos servirei um pequeno tinto.
783
01:04:23,352 --> 01:04:26,208
Ah! Bem, não.
Somos muçulmanos. Nunca vinho.
784
01:04:28,378 --> 01:04:31,988
Ah, isso foi uma piada?
785
01:04:32,891 --> 01:04:35,011
O que vocês fazem para viver?
786
01:04:35,178 --> 01:04:37,324
Advogada de família.
787
01:04:39,433 --> 01:04:41,237
Você teve que fazer grandes estudos para isso.
788
01:04:42,088 --> 01:04:44,773
Sim, um pouco.
789
01:04:47,638 --> 01:04:51,053
- Eu devo servir mais?
- Sim, por favor.
790
01:04:51,331 --> 01:04:53,227
É engraçado ouvir você tão cerimoniosa.
791
01:04:54,072 --> 01:04:55,560
Oh bem, há os lobos pequenos.
792
01:04:59,300 --> 01:05:01,446
Eles parecem se dar bem.
793
01:05:03,032 --> 01:05:05,782
- Porque Coco é muito gentil.
- Rédouane também.
794
01:05:07,393 --> 01:05:10,472
- E você, você está em que setor?
- Setor calmo.
795
01:05:10,626 --> 01:05:13,626
Por que está dizendo isso?
Ele é um baterista profissional.
796
01:05:14,627 --> 01:05:15,985
Numa banda de rock.
797
01:05:16,269 --> 01:05:19,821
Eu estava em uma banda
chamada de Rolling Stones.
798
01:05:20,370 --> 01:05:24,251
Mas os caras me embebedaram e depois eu parei.
799
01:05:25,971 --> 01:05:29,576
- E você?
- Em segurança.
800
01:05:29,743 --> 01:05:32,046
- Vigilante.
- Ah, sim? E quanto a você?
801
01:05:32,401 --> 01:05:36,526
- Eu sou uma mulher livre.
- Mas todos nós somos, querida madame.
802
01:05:36,995 --> 01:05:38,865
Livre para ser mãe,
803
01:05:39,019 --> 01:05:42,558
para educar meus filhos, para apoiar o meu marido,
para cuidar da minha casa.
804
01:05:44,168 --> 01:05:48,981
Eu vivo para minha casa,
não tenho um minuto para mim.
805
01:05:49,375 --> 01:05:53,006
Com as crianças, Sofia que volta para casa
do trabalho, jogando suas coisas em todos os lugares.
806
01:05:53,168 --> 01:05:57,641
Máquinas, meias sujas debaixo das camas, os sofás. São vidas...
807
01:05:57,939 --> 01:06:00,806
Além disto, não temos nenhum agradecimento, nenhuma merda, nada.
808
01:06:01,036 --> 01:06:03,260
- São vidas de cães.
- Paul, pare.
809
01:06:03,428 --> 01:06:06,034
Que?
Eu não sei, eu...
810
01:06:07,908 --> 01:06:11,408
Sim, e nos fazem acreditar
que a mulher se liberta através do trabalho.
811
01:06:11,680 --> 01:06:13,247
Essa é a norma ocidental.
812
01:06:13,442 --> 01:06:15,812
- A verdadeira liberdade é interior.
- Sim, também.
813
01:06:15,966 --> 01:06:19,321
Nossos filhos realmente precisam de nós.
Corentin não te culpa por suas ausências?
814
01:06:19,853 --> 01:06:23,760
Corentin é grande. Ele se vira por conta própria.
E ele tem uma irmã mais velha.
815
01:06:26,283 --> 01:06:28,751
Somos muito rigorosos com o Rédouane.
816
01:06:29,044 --> 01:06:33,109
- A propósito...
- Nem Nadir, nem eu tivemos a chance de estudar, então...
817
01:06:33,236 --> 01:06:35,789
- Queremos que o nosso filho tenha sucesso.
- O que voce o vê fazendo mais tarde?
818
01:06:35,999 --> 01:06:38,067
- Eu tinha pensado...
- Grandes estudos.
819
01:06:38,391 --> 01:06:41,535
Comércio.
Se Deus quiser, HEC ou Politécnica.
820
01:06:41,682 --> 01:06:46,023
- Deus quer. Deus se importa.
- Nós não vamos deixá-lo sem apoio.
- Ele insiste, Deus!
821
01:06:47,654 --> 01:06:51,127
- Bem, nós pensamos o mesmo.
- É o mesmo, só que é o oposto.
822
01:06:51,387 --> 01:06:56,112
Nós preferimos que ele tenha sucesso em sua vida
mais que passar pela vida.
823
01:06:56,272 --> 01:06:58,574
- Pequena sutileza.
- É a mesma coisa.
824
01:06:58,994 --> 01:07:03,427
Vou pegar a irmãzinha deste.
825
01:07:07,692 --> 01:07:10,968
- Você está com fome?
- Não, está bem, obrigado.
826
01:07:13,209 --> 01:07:15,263
Posso te oferecer alguma coisa?
827
01:07:19,504 --> 01:07:22,254
- Há quanto tempo estão casados?
- Dez anos.
828
01:07:22,590 --> 01:07:24,802
- Enfim, quase dez anos.
- Casados?
829
01:07:25,271 --> 01:07:26,957
Sim, enfim, é exatamente como se fossemos.
830
01:07:28,741 --> 01:07:31,045
Eu não sabia disso.
831
01:07:31,301 --> 01:07:33,618
- Para mim, sim.
- Bem, não.
832
01:07:33,890 --> 01:07:36,601
- Já pensaram nisso?
- Sim.
- Não.
833
01:07:39,920 --> 01:07:42,946
Pai, onde está nossa raquete de tênis?
834
01:07:43,021 --> 01:07:45,719
Não sei, querida.
Não existe mais, eu penso.
835
01:07:45,952 --> 01:07:48,295
E você, Corentin?
Você não tem vontade de casar mais tarde?
836
01:07:48,499 --> 01:07:50,382
Não, eu sou contra.
837
01:07:50,641 --> 01:07:54,034
Se for com um homem, por outro lado, seria melhor.
838
01:07:56,690 --> 01:07:59,829
Isto não é o mesmo.
Com um garoto, é simpático.
839
01:08:00,712 --> 01:08:03,673
Ele faz piadas como o pai.
840
01:08:05,391 --> 01:08:06,656
Rédouane?
841
01:08:08,125 --> 01:08:09,548
Rédouane, vamos?
842
01:08:12,411 --> 01:08:17,579
Eles têm que se divertir.
Em todo caso, obrigado por virem.
843
01:08:17,720 --> 01:08:18,880
Com prazer, foi bom.
844
01:08:19,074 --> 01:08:21,983
E depois vamos tentar fazer um novo jantar
ou mesmo um piquenique!?
845
01:08:22,097 --> 01:08:24,820
Sim.
Rédouane? Anda logo.
846
01:08:24,933 --> 01:08:27,499
Ele gostou dos 400 golpes, Rédouane?
847
01:08:27,772 --> 01:08:30,733
- Os 400 golpes?
- O filme do Truffaut, ele gostou?
848
01:08:31,957 --> 01:08:35,250
Ele não te disse que eles foram
no Cinoche esta tarde?
849
01:08:35,510 --> 01:08:40,034
- Quer dizer na saída da escola?
- Não, eles foram usando uma fraude.
850
01:08:40,255 --> 01:08:43,321
Eles passaram pelos fundos.
Eles entraram no cinema sem pagar.
851
01:08:43,550 --> 01:08:46,235
- Fui eu que lhes dei as dicas.
- Mas, Rédouane também?
852
01:08:46,376 --> 01:08:50,428
- Sim. Rédouane não foi o único.
- Voce está dizendo que os
incentivou a entrar sem pagar?
853
01:08:50,558 --> 01:08:54,184
- Eu creio.
- Não, de todo.
- Na verdade, é pedagógico.
854
01:08:54,422 --> 01:08:58,711
É para incentivá-los a amar o cinema, a cultura. Pare!
855
01:08:58,814 --> 01:09:00,605
É pedagógico incentivar as crianças a roubar?
856
01:09:00,890 --> 01:09:04,390
Não. Corentin pagou pelo seu ingresso.
857
01:09:05,928 --> 01:09:07,495
- Não.
- Dounia, chame Rédouane.
858
01:09:07,650 --> 01:09:10,124
Você incentiva meu filho para roubar
e o seu filho paga?
859
01:09:10,235 --> 01:09:12,630
- Sim.
- Não, justamente.
- Rédouane!
860
01:09:12,864 --> 01:09:15,865
Rédouane, venha, vamos lá.
Sinto-me profundamente humilhada.
861
01:09:16,294 --> 01:09:20,225
Porra, pare com sua humilhação
perpétua. Isso quebra as bolas.
862
01:09:20,681 --> 01:09:22,591
Fique calmo, agora já chega.
863
01:09:23,704 --> 01:09:25,758
- Nadir, por favor.
- Vá em frente, puxe seu Kalach (Fuzil).
864
01:09:25,886 --> 01:09:28,409
- Paul!
- Ele me chama do que?
865
01:09:29,405 --> 01:09:33,930
- Paul! Ele bebeu. Nadir, por favor.
- Quente, porra.
866
01:09:37,971 --> 01:09:39,499
Nadir, está bem.
Vamos indo.
867
01:09:39,680 --> 01:09:43,679
É porque a Sofia te largou como
um merda que voce passou para o lado dos negros?
868
01:09:45,788 --> 01:09:49,458
Do que ele está falando?
Bom, vamos lá, vamos.
869
01:09:53,451 --> 01:09:55,111
Porra, Paul!
870
01:09:56,720 --> 01:09:58,326
O que é que voce fez?
871
01:10:10,833 --> 01:10:13,413
O que eles fizeram para você tratá-los assim?
872
01:10:14,378 --> 01:10:15,617
Eu?
873
01:10:16,205 --> 01:10:19,377
Porque você toma a defesa deles?
São uns reacionários. Isso é tudo o que você odeia.
874
01:10:19,581 --> 01:10:21,688
- Moralidade, religião...
- Não.
875
01:10:21,920 --> 01:10:23,579
O que eu odeio é o seu desprezo.
876
01:10:23,825 --> 01:10:26,128
Voce deveria ter vergonha.
Eu teria vergonha, se fosse você.
877
01:10:26,270 --> 01:10:28,679
Mas, enfim você entendeu como
ela falou com você?
878
01:10:29,171 --> 01:10:32,119
Ela disse que você é estúpida por trabalhar,
que você trata mal seus filhos.
879
01:10:32,391 --> 01:10:35,956
- De onde você precisa sorrir para ela?
- Isto dá a voce o direito de ser facista?
880
01:10:36,149 --> 01:10:37,217
É você.
881
01:10:37,634 --> 01:10:41,145
Se fossem pessoas brancas e ricas,
você teria entrado batendo direto.
882
01:10:41,354 --> 01:10:44,670
- Você teve um reflexo Comunitário.
- Você percebe como você falou com eles?
883
01:10:44,783 --> 01:10:47,395
Como um dominante fala com um dominado, Paul.
884
01:10:47,727 --> 01:10:50,175
- Pare com essas merdas, não sou dominante.
- Sim!
885
01:10:52,205 --> 01:10:53,549
Porra!
886
01:10:54,650 --> 01:10:58,084
Porque você precisava dizer-lhes que é casada?
887
01:10:58,340 --> 01:11:01,563
- Para agradar a eles?
- Você não acha que poderia ter-me feito feliz?
888
01:11:01,823 --> 01:11:03,246
Que?
889
01:11:03,690 --> 01:11:07,084
O que teria feito voce feliz?
Você odeia o casamento.
890
01:11:07,603 --> 01:11:09,473
O que teria mudado se fossemos casados?
891
01:11:09,627 --> 01:11:12,430
Não, isto não teria mudado nada.
Voce tem razão .
892
01:11:13,202 --> 01:11:15,058
Você talvez pudesse ter encontrado meu pai.
893
01:11:16,196 --> 01:11:19,525
- Ele não esperou por você. Ele está morto.
- Sim, nós sabemos.
894
01:11:20,454 --> 01:11:22,981
Você não vai me fazer
esta chantagem de merda, ok?
895
01:11:23,173 --> 01:11:26,376
Somos contra o casamento.
Sempre dissemos isso.
Achamos que é uma merda.
896
01:11:26,484 --> 01:11:30,562
Pare com o maldito nós, puto!
Pare de falar por mim!
897
01:11:31,018 --> 01:11:34,255
Você é contra tudo. Você decide tudo por mim.
898
01:11:35,339 --> 01:11:37,143
Não posso mais fazer isso.
899
01:11:38,323 --> 01:11:40,692
Não aguento mais.
900
01:11:41,740 --> 01:11:43,162
Isso mesmo.
901
01:11:47,283 --> 01:11:51,006
Além disto, você viu?
Ele havia se reconciliado com seu amigo.
902
01:11:52,590 --> 01:11:55,287
Você estragou tudo de novo com seus princípios de merda!
903
01:11:57,453 --> 01:12:00,906
Eu posso ter alguns princípios de merda,
mas eu não bato em crianças.
904
01:12:32,901 --> 01:12:34,862
Vou consertar a situação.
905
01:12:36,302 --> 01:12:37,974
Não se preocupe.
906
01:12:40,902 --> 01:12:45,453
Ok, então se eu tocar você aqui, isto dói?
907
01:12:45,933 --> 01:12:47,461
- Aqui?
- Sim.
908
01:12:50,625 --> 01:12:52,495
- Posso falar com você?
- É claro.
909
01:12:55,616 --> 01:13:00,575
- Então, o que é que há?
- Ele não quer mais ir para a escola.
910
01:13:18,164 --> 01:13:20,770
Você está com pressa para alugar um quarto!?
911
01:13:21,106 --> 01:13:24,840
Parece que houve uma emergência.
Aqui estamos.
912
01:13:26,167 --> 01:13:30,705
9 metros quadrados. Os banheiros no corredor. 800 euros.
913
01:13:31,281 --> 01:13:33,019
$800!?
914
01:13:38,924 --> 01:13:40,961
Este é o novo endereço.
915
01:13:42,377 --> 01:13:44,523
É loucura o número de pais que vivem neste endereço.
916
01:13:44,730 --> 01:13:48,269
- Deve ser um edifício grande.
- Madame, vamos alugar um quarto de empregada.
917
01:13:48,525 --> 01:13:51,814
Tudo é legal. Você está na obrigação de registrá-lo
no seu estabelecimento.
918
01:13:52,258 --> 01:13:56,454
- Na obrigação de?
- De registrá-lo em sua escola visto que ele more no bairro.
919
01:13:57,170 --> 01:14:01,366
- Não.
- Enfim, Sra., é legal.
Não há nada que possa fazer. É assim que é.
920
01:14:01,495 --> 01:14:03,694
Sim, eu decido.
Não aceitamos jamais os trapaceiros.
921
01:14:03,821 --> 01:14:06,151
Não sou um trapaceiro.
Estou dizendo que vivemos no bairro.
922
01:14:06,328 --> 01:14:08,657
Que esta é a escola dele.
Então você o coloca lá, porra!
923
01:14:08,838 --> 01:14:12,049
OK, Amadeus 77,
Você sabe onde está a saída. Tenha um bom dia.
924
01:14:12,584 --> 01:14:13,901
Estou sonhando!
925
01:14:17,326 --> 01:14:20,747
Enfim, senhora.
Eu tenho um filho que não está bem, você não compreende?
926
01:14:22,031 --> 01:14:25,662
Ele fica doente todas as manhãs antes de ir para a aula.
927
01:14:27,811 --> 01:14:31,771
Eu sinto vontade de vomitar quando
eu o vejo saindo. Não posso proteger o meu filho!
928
01:14:32,056 --> 01:14:34,232
Sou um pai que não pode fazer nada pelo seu filho.
929
01:14:34,826 --> 01:14:36,827
Eu sou um pai de merda, neste momento.
930
01:14:39,019 --> 01:14:41,125
Mas não vou implorar!
931
01:14:45,759 --> 01:14:48,036
Leve-o para mim esta tarde, se voce puder.
932
01:14:48,361 --> 01:14:50,586
E peça um certificado de
cancelamento ao seu diretor.
933
01:14:53,444 --> 01:14:54,880
Você é ótima.
934
01:14:55,074 --> 01:14:57,877
Bem, então, crianças.
Hoje esporte e geografia.
935
01:14:58,334 --> 01:15:01,193
Sabe, eu queria que voce viesse conosco.
936
01:15:01,840 --> 01:15:03,564
Foi o Ryan que não queria.
937
01:15:04,297 --> 01:15:06,850
Os dínamos que vão produzir a eletricidade.
938
01:15:07,058 --> 01:15:09,716
Quanto mais vocês pedalarem,
mais vamos avançar pela Europa.
939
01:15:09,828 --> 01:15:12,105
Você irão aprender
com isso sobre os Países da Europa.
940
01:15:12,207 --> 01:15:15,142
Vamos seguir os cabos grandes que entram na sala de aula.
941
01:15:16,662 --> 01:15:19,931
Porque isso alimenta os radiadores e as luzes.
942
01:15:20,234 --> 01:15:21,473
Entre, Sofia.
943
01:15:21,693 --> 01:15:24,023
Eu estava falando de você com o Sr. Abd El Nour.
Por favor, sente-se.
944
01:15:24,841 --> 01:15:28,843
O Sr. Abd El Nour inicia um processo de divórcio.
Sua esposa é francesa, ele é argelino.
945
01:15:29,221 --> 01:15:31,091
E a questão promete ser complicada.
946
01:15:31,495 --> 01:15:34,521
Eu pensei que você seria
a pessoa perfeita para defendê-lo.
947
01:15:34,688 --> 01:15:36,886
Sim, este Senhor falou-me muito de você.
948
01:15:38,562 --> 01:15:43,074
Três, dois, um, vai.
Pedalem, vão em frente.
949
01:16:16,823 --> 01:16:22,882
Crianças, agora vamos experimentar as fantasias.
Venham comigo.
950
01:16:37,636 --> 01:16:40,163
- Sim ?
- O pai do Corentin, lembras-te?
- Sim, é claro.
951
01:16:40,340 --> 01:16:44,365
É absolutamente necessário
que eu leve meu filho para algum lugar.
952
01:16:45,190 --> 01:16:48,203
Ok, mas você sabe
que nos preparamos para o desfile de Carnaval?
953
01:16:48,788 --> 01:16:53,221
Com fantasias, e tudo.
Você vai trazê-lo para nós às 14 hs?
954
01:16:54,190 --> 01:16:57,414
- Até logo.
- 14 hs., hein?
- Sim, 14 hs.
955
01:16:57,709 --> 01:17:01,866
- Como está indo? É lindo. É um leão?
- Não, é Teddy Rinner.
956
01:17:02,599 --> 01:17:04,258
Pai, aonde vamos?
957
01:17:12,020 --> 01:17:15,243
Você vai ver, é uma ótima escola.
As crianças são muito felizes aqui.
958
01:17:17,917 --> 01:17:21,036
É isso, eu os deixo com Corentin.
959
01:17:21,203 --> 01:17:24,480
Olá Corentin.
Vou apresentá-lo à sua nova classe.
960
01:17:24,696 --> 01:17:26,881
- Voce virá buscá-lo na saída?
- Sim, virei buscá-lo mais tarde.
961
01:17:26,983 --> 01:17:28,945
- Mas papa ?
- Não se preocupe, vai ficar tudo bem. Vamos.
962
01:17:29,125 --> 01:17:32,520
Eu vou te pegar mais tarde,
meu querido. Você vai ficar bem.
963
01:17:33,013 --> 01:17:34,948
- Mas papa !
- Até mais!
964
01:18:20,273 --> 01:18:22,853
Mas como voce pôde fazer isso
sem me dizer?
965
01:18:23,401 --> 01:18:26,624
Olha, querida, eu não sei.
Foi você que me pediu
para fazer as coisas direito.
966
01:18:26,844 --> 01:18:30,594
Quero que ele fique na escola Jean-Jo.
Quero poder arranjar as coisas por aqui, Paul.
967
01:18:31,010 --> 01:18:33,340
Eu tentei contatar voce,
mas não consegui. Isto aí.
968
01:18:33,479 --> 01:18:36,058
De qualquer forma, em dois-três dias,
ele vai ficar bem na escola Turgaud.
969
01:18:36,197 --> 01:18:38,631
As coisas vão ficar bem.
Olha, querida, pare.
970
01:18:40,271 --> 01:18:44,073
- Não posso mais fazer isso.
- O que?
971
01:18:48,036 --> 01:18:52,219
Voce sabe o que?
Já que você realmente alugou-o,
você vai dormir no seu quarto de empregada.
972
01:18:53,606 --> 01:18:55,292
O que isso significa?
973
01:18:58,495 --> 01:19:02,139
Eu fiz algo estúpido sobre a escola.
Está bem. Não faz mal.
974
01:19:06,522 --> 01:19:10,679
- Bem, Sofia.
- Você vai buscá-los na saída da escola,
e levá-los para casa, você vai.
975
01:20:30,151 --> 01:20:34,124
- Oi. Você tem cinco minutos?
- Esvazie os bolsos, por favor.
976
01:20:34,274 --> 01:20:36,157
Não tenho nada no bolso.
Posso falar com você?
977
01:20:36,299 --> 01:20:39,260
Não. Você sabe que com as novas instruções de segurança
Vigipirate (plano Frances de combate ao terrorismo),
978
01:20:39,414 --> 01:20:43,070
Estamos à procura de perigosos terroristas islamistas.
Então, esvazie seus bolsos, por favor.
979
01:20:43,366 --> 01:20:46,813
Vim me desculpar pela outra noite.
Eu disse um monte de merdas, não sei o que me deu.
980
01:20:47,007 --> 01:20:50,113
A Kalach e tudo mais.
Foi uma merda, desculpe.
981
01:20:52,380 --> 01:20:56,024
A professora, ela me chamou.
Havia eu e os pais do Adama.
982
01:20:56,309 --> 01:20:58,770
Basicamente, ela queria
que eles me reembolsassem a jaqueta.
983
01:20:59,347 --> 01:21:00,809
Eu disse que não.
984
01:21:01,143 --> 01:21:06,548
Porque, primeiro, eles já se bateram antes.
São crianças, não devemos nos meter.
985
01:21:06,808 --> 01:21:09,545
E segundo, eu sei muito bem que
os pais do menino não têm dinheiro.
986
01:21:13,169 --> 01:21:15,920
Então, a professora, quando eu disse não,
ela me diz...
987
01:21:18,854 --> 01:21:22,380
Basicamente, que era necessário que o Rédouane
viesse com roupas mais baratas.
988
01:21:22,782 --> 01:21:23,823
E daí?
989
01:21:25,340 --> 01:21:27,946
Roupas mais baratas,
o que isso significa?
990
01:21:28,143 --> 01:21:29,961
Temos que ser mendigos toda as nossas vidas?
991
01:21:30,640 --> 01:21:35,388
Não podemos criar nossos filhos?
Não podemos vesti-los bem?
Não temos o direito?
992
01:21:35,698 --> 01:21:41,746
Não é isso. Significa que são roupas que custam caro,
e se danificadas, vão custar ainda mais.
993
01:21:43,439 --> 01:21:48,749
Se você puder colocar Coco em outra escola, não hesite.
Não tenho escolha.
994
01:21:53,369 --> 01:21:56,816
Voce faz o que com sua barba?
Para que fique limpinha?
995
01:21:57,575 --> 01:22:02,573
Estou fazendo um corte triplo.
Um corte de três, de dois, de um...
996
01:22:46,991 --> 01:22:49,892
Estamos brindando?
Isso se faz?
997
01:22:50,405 --> 01:22:52,577
- Aonde vamos, mamãe?
- Vamos lá, você vai ver.
998
01:22:54,755 --> 01:22:57,781
É uma surpresa.
999
01:23:06,315 --> 01:23:09,512
Bom dia, senhora.
Deixe-me explicar.
1000
01:23:09,719 --> 01:23:13,022
Eu vivi em seu apartamento quando eu era pequena.
1001
01:23:13,140 --> 01:23:17,593
Com os meus pais.
Então eu queria mostrar ao meu filho.
1002
01:23:24,788 --> 01:23:29,352
- Rápido, tenho que ir às compras.
- Sim, nós vamos ser rápidos.
1003
01:23:30,019 --> 01:23:32,415
Oh, bem ali.
É tão estranho!
1004
01:23:33,538 --> 01:23:36,485
A cozinha.
Sim!
1005
01:23:39,636 --> 01:23:44,620
- Aqui havia uma parede.
- Já estava assim.
1006
01:23:46,021 --> 01:23:48,863
- Mas você guardou o abajur?
- Sim.
1007
01:23:50,175 --> 01:23:52,492
Era do meu pai.
1008
01:23:57,466 --> 01:23:59,309
Lá havia a minha cama beliche.
1009
01:23:59,646 --> 01:24:02,841
Minha irmã dormia lá em cima. Eu dormia embaixo.
Um dia ela caiu sobre mim.
1010
01:24:03,104 --> 01:24:08,365
Seu avô teria te amado tanto.
Ele teria te estragado tanto, meu coração.
Paul, ele teria...
1011
01:24:10,984 --> 01:24:15,075
Eles se dariam bem.
1012
01:24:23,454 --> 01:24:24,838
Eu te acordo?
1013
01:24:27,157 --> 01:24:28,987
Eu estava dormindo.
São 3:00 da manhã.
1014
01:24:29,851 --> 01:24:32,720
Estou com saudades.
Não consigo dormir sem ti.
1015
01:24:33,110 --> 01:24:35,874
Olha, que pena para você.
Eu durmo muito, muito bem.
1016
01:24:38,155 --> 01:24:40,274
Você tem um efeito soporífero em mim.
1017
01:24:40,639 --> 01:24:44,323
Quando estou abraçado contra você,
isto me coloca direto para dormir.
1018
01:24:44,512 --> 01:24:46,934
Soporífero, isso é um elogio?
1019
01:24:47,416 --> 01:24:50,180
Não é isso que quero dizer.
Não soporifico, é...
1020
01:24:50,901 --> 01:24:57,371
Bem, vou deixá-la em paz.
Vou trabalhar amanhã. Ciao.
1021
01:25:06,837 --> 01:25:09,285
Ela me deixou.
Ela diz que me tornei facista.
1022
01:25:09,692 --> 01:25:14,628
- Por causa desta história da escola.
- Você sabe que não pode ter facista em nossa família!
1023
01:25:14,998 --> 01:25:18,353
Dê-lhe um tempinho.
Você precisa se encontrar.
1024
01:25:18,741 --> 01:25:23,666
Ofereça-lhe uma viagem
por exemplo, somente os dois.
1025
01:25:24,325 --> 01:25:29,507
- Por que não vai a Florença com a Sofia?
- Ou em Sófia (Polonia) com Florence, custaria menos.
1026
01:25:32,010 --> 01:25:37,902
Lembra-se quando estivemos na Bulgária
com os camaradas da seção Evry?
1027
01:25:38,158 --> 01:25:41,526
Não, mas pare.
Não vês que ele está triste?
1028
01:25:42,193 --> 01:25:45,837
Pare de se preocupar.
Desfrute um pouco da vida.
1029
01:25:47,833 --> 01:25:51,604
Engraçado você me dizer isso.
Você sempre foi incapaz de desfrutar da sua.
1030
01:25:53,458 --> 01:25:56,681
Voce poderia ter ido a bons restaurantes.
Você sempre empaturrou-se no Flunch.
1031
01:25:56,915 --> 01:25:58,987
É muito bom, o Flunch.
1032
01:25:59,780 --> 01:26:01,308
De qualquer maneira, é tarde demais.
1033
01:26:01,805 --> 01:26:03,136
Por que é tarde demais?
1034
01:26:03,277 --> 01:26:05,186
Porque você vai morrer, pai.
1035
01:26:06,105 --> 01:26:09,395
Tudo por causa daquela maldita escadaria
que desce para o porão. Você vai cair.
1036
01:26:09,824 --> 01:26:11,589
Está vendo? Eu te avisei
para consertar o caminho.
1037
01:26:12,046 --> 01:26:14,126
Depois disso, vai ser o coma...
1038
01:26:14,783 --> 01:26:18,932
Nós vamos colocá-lo em um asilo,
mãe, e então vai ficar pior e pior.
1039
01:26:19,363 --> 01:26:21,640
Mas eu tinha consertado, aquele caminho.
1040
01:26:21,834 --> 01:26:24,834
Claro que não!
Eu te avisei que não aguentaria.
1041
01:26:24,946 --> 01:26:29,510
Isso é estranho.
Não é do tipo do seu pai, fazer mal reparos.
1042
01:26:29,783 --> 01:26:31,902
Só precisa de uma vez.
1043
01:26:40,363 --> 01:26:43,975
Então, as alianças de casamento.
Aqui vamos nós, temos tudo.
1044
01:26:44,615 --> 01:26:46,669
Depende um pouco do que você vai querer.
1045
01:26:46,889 --> 01:26:50,415
- Uma assim, em ouro?
- Oh não, ela não gosta de ouro.
1046
01:26:51,015 --> 01:26:54,894
O ouro é obtido numa mina de ouro.
Crianças trabalham em minas de ouro.
É desonesto, não é?
1047
01:26:55,361 --> 01:27:01,083
Não, você não teria uma de
ligas de metais preciosos?
1048
01:27:01,235 --> 01:27:04,761
-É muito Sofia, as ligas.
-Assim, não.
1049
01:27:04,876 --> 01:27:08,060
Na verdade, não vai funcionar para ela.
1050
01:27:08,516 --> 01:27:12,985
- Bem, são alianças.
- Sim, é por isso! Esse é o problema.
1051
01:27:20,326 --> 01:27:23,339
- Sim ?
- Eu sou a diretora da Escola Turgaud.
1052
01:27:23,572 --> 01:27:25,692
- Você é o pai do Corentin?
- Sim.
1053
01:27:25,886 --> 01:27:28,281
-Ele está com você?
Bem, não.
1054
01:27:28,419 --> 01:27:30,460
Seu filho desapareceu, não sabemos onde ele está.
1055
01:27:30,693 --> 01:27:34,442
Achamos que a porta deveria estar aberta.
Ele aproveitou a oportunidade para escapar.
1056
01:27:35,653 --> 01:27:38,829
Eu não vi.
Você chamou o pai dele?
1057
01:27:39,136 --> 01:27:41,965
- Sim. Ele foi chamado. Ele não está com ele.
- É uma piada!?
1058
01:28:31,656 --> 01:28:33,920
- Vocês me entendem?
- Sim.
1059
01:28:34,074 --> 01:28:38,822
Então agora nós vamos todos nos prepararmos porque iremos
para o desfile de Carnaval.
1060
01:28:40,984 --> 01:28:45,206
O que vai acontecer, é que nós vamos sair por aquela porta,
e entraremos na rua Anatole-France,
1061
01:28:45,389 --> 01:28:49,896
Faremos a volta, e iremos terminar na Praça da Prefeitura.
Estamos bem entendidos?
1062
01:28:51,509 --> 01:28:57,861
Crianças, vocês ouviram.
Alinhe-sem nas fileiras previstas.
1063
01:29:12,742 --> 01:29:15,032
Oh, o que é essa bagunça?
1064
01:29:15,465 --> 01:29:17,620
Estão loucos?.
1065
01:29:31,281 --> 01:29:34,921
Corentin, o que está fazendo aqui?
Devias estar em Turgaud.
1066
01:29:38,003 --> 01:29:40,425
- Os teus pais sabem que estás aqui?
1067
01:29:50,119 --> 01:29:54,474
Sim. Olá, Sr. Paul Clement?
É o Sr. Bensallah, o diretor da escola.
1068
01:29:54,811 --> 01:29:56,838
Foi só para te dizer
que seu filho está aqui.
1069
01:30:04,639 --> 01:30:06,759
Coco? Coco?
1070
01:30:07,386 --> 01:30:09,203
Meu coração, quem foi buscar voce?
1071
01:30:09,920 --> 01:30:12,539
- Coco, como chegou aqui?
- Estávamos preocupados.
1072
01:30:13,743 --> 01:30:17,350
- Coco, Oh!
- Quero fazer o grande desfile de Carnaval.
1073
01:30:17,582 --> 01:30:19,255
Meu coração, você não está mais nesta escola.
Vamos para casa.
1074
01:30:22,061 --> 01:30:26,969
Continuem!
Sr. Clement, venha comigo.
Deixe-os se divertirem um pouco.
1075
01:30:27,144 --> 01:30:29,303
Ele está bem.
Ele está com os amigos.
1076
01:30:29,499 --> 01:30:32,604
Do que vocês tem medo?
Se pessoas como você saem da escola, estamos ferrados!
1077
01:30:32,888 --> 01:30:35,152
Você sabe o que isso significa para aquelas crianças?
São todos franceses.
1078
01:30:35,407 --> 01:30:39,467
Mas que é a França para eles?
Eles são Árabes, Negros, Chinêses, Romanos, Sérvios.
1079
01:30:39,667 --> 01:30:41,234
Que dirá os argelinos!
1080
01:30:41,546 --> 01:30:43,890
Queremos pessoas brancas na Jean-Jo.
1081
01:30:44,112 --> 01:30:47,919
- E somos nós, as pessoas brancas?
Há quanto tempo somos brancos?
- Bem, sim!
1082
01:30:56,642 --> 01:30:58,630
Eu vou embora.
1083
01:31:01,176 --> 01:31:02,862
- Oi.
- Oi.
1084
01:31:27,808 --> 01:31:29,822
Saiam, crianças. Saiam!
1085
01:31:35,139 --> 01:31:37,206
Não ficou ninguem lá dentro?
1086
01:31:41,234 --> 01:31:44,668
o Sr. Bensallah., ele ficou lá dentro.
1087
01:31:55,557 --> 01:31:59,000
Com esses malditos trabalhos
de segurança, não podemos entrar.
1088
01:31:59,431 --> 01:32:03,153
Precisamos de um rebolo e de um disco.
Temos o disco, mas não temos o rebolo.
1089
01:32:03,387 --> 01:32:06,887
Esperem.
Vocês tem que passar pelo topo
e descer para o edifício central.
1090
01:32:07,090 --> 01:32:09,275
- Não há escada?
- Nós tivemos, mas não temos mais.
1091
01:32:51,736 --> 01:32:55,210
- Ele machucou a perna.
- Como fazemos?
1092
01:32:57,874 --> 01:32:59,836
Façam uma corda com os véus e joguem para mim.
1093
01:33:46,380 --> 01:33:49,144
Não se preocupe com os aprendizes.
1094
01:33:49,823 --> 01:33:53,218
Vou estabelecer uma célula psicológica.
Vou tranquilizá-los.
1095
01:33:56,654 --> 01:33:59,391
- Em todo caso, parabéns.
- Muito obrigado.
1096
01:33:59,743 --> 01:34:04,334
- É verdade que sem você, eu não sei como...
- Você pode ser menos formal comigo. Meu nome é Nawel.
1097
01:34:04,629 --> 01:34:10,389
Bem, você conseguiu salvar Bensallah porque
fez uma mágica com seu véu e transformou-o em uma corda.
1098
01:34:10,688 --> 01:34:17,257
- Devemos nos libertar da religião.
- Você é um cretino. É o contrário. É porque
eu estava usando o véu que fomos capazes de baixá-lo.
1099
01:34:17,559 --> 01:34:18,969
- Foi Deus quem o disponibilizou para nós.
- Deus ?
1100
01:34:19,230 --> 01:34:22,209
Os véus são feitos na China.
É por isso que são fortes.
1101
01:34:22,453 --> 01:34:27,562
Desculpe, é principalmente graças a seus talentos
de alpinista. E as aulas de escalada, foram implementadas
pela Prefeitura de Bagnolet desde 1978!
1102
01:34:27,849 --> 01:34:33,727
- Então, obrigado a prefeitura de Bagnolet.
- Sim, isso mesmo. Mas, com cuidado, porque isso
pode ter sido uma ação premeditada da Prefeitura de Bagnolet.
1103
01:35:04,465 --> 01:35:07,031
Você sabe, eu também, eu acredito numa coisa.
1104
01:35:07,327 --> 01:35:10,313
- Ah, sim, em que?
- Em você, eu creio em voce.
1105
01:35:13,583 --> 01:35:15,558
Eu só tenho você, na verdade.
1106
01:35:17,891 --> 01:35:19,761
Você e as crianças.
1107
01:35:20,125 --> 01:35:23,177
Se voce morrer, eu morrerei em ti.
1108
01:35:55,125 --> 01:36:23,177
Pour JDB & Mia - Celkurtz
1109
01:36:25,125 --> 01:37:30,177
1110
01:37:31,305 --> 01:37:37,494
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.SubtitleDB.org
107772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.