All language subtitles for Im.Your.Woman.2020.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,504 --> 00:00:28,467
التقى "إيدي" بـ"جين" وأُغرما ببعضهما.
2
00:00:29,468 --> 00:00:33,346
تزوّج "إيدي" و"جين"، واشتريا منزلاً.
3
00:00:34,389 --> 00:00:37,434
كان "إيدي" و"جين" سينجبان طفلاً،
4
00:00:37,517 --> 00:00:38,894
لكنهما لم ينجبا.
5
00:00:39,811 --> 00:00:43,607
لذا، في كل صباح، يقبّل "إيدي" "جين"،
6
00:00:43,690 --> 00:00:45,525
يغادر "إيدي" المنزل...
7
00:00:46,693 --> 00:00:48,862
وتبقى "جين" وحدها.
8
00:01:09,925 --> 00:01:13,887
"أنا امرأتك"
9
00:02:34,926 --> 00:02:36,428
"إيدي" اللعين. بحقك.
10
00:02:42,684 --> 00:02:45,186
أتعرف أين المقص يا "إيدي"؟ أنا...
11
00:02:50,275 --> 00:02:51,860
أنت ترتدينه.
12
00:02:51,943 --> 00:02:53,695
يليق بك بالفعل.
13
00:02:58,992 --> 00:03:00,035
من هذا؟
14
00:03:03,455 --> 00:03:04,915
إنه طفلنا.
15
00:03:06,708 --> 00:03:09,377
كانت لا تزال عليه بطاقات السعر.
16
00:03:11,963 --> 00:03:14,090
ألن تعلّقي؟
17
00:03:16,593 --> 00:03:20,013
أهذه مزحة لئيمة يا "إيدي"؟
لست في مزاج ملائم لتحمّل ذلك.
18
00:03:20,096 --> 00:03:21,014
كلا.
19
00:03:23,725 --> 00:03:25,769
إنه رضيع يا "جين".
20
00:03:25,852 --> 00:03:27,437
يمكنني رؤية ذلك.
21
00:03:28,188 --> 00:03:29,648
سار كل شيء كما أردنا.
22
00:03:30,565 --> 00:03:32,150
إنه طفلنا.
23
00:04:17,195 --> 00:04:18,321
تعالي، انظري.
24
00:04:24,536 --> 00:04:25,912
إليك، يمكنك...
25
00:04:28,039 --> 00:04:29,290
من أين لك...
26
00:04:31,626 --> 00:04:33,169
ليس الآن يا "جين".
27
00:04:41,011 --> 00:04:42,303
هذا طفلك.
28
00:04:46,725 --> 00:04:48,059
ما اسمه؟
29
00:04:49,394 --> 00:04:51,062
يعود اختياره إليك.
30
00:06:36,292 --> 00:06:37,585
هل ثمة ما يحترق؟
31
00:06:38,545 --> 00:06:39,420
أجل.
32
00:06:53,268 --> 00:06:54,644
أين البيضة الثانية؟
33
00:06:55,311 --> 00:06:56,312
على الأرض.
34
00:07:04,696 --> 00:07:06,656
سأفتحه أنا.
35
00:07:10,451 --> 00:07:13,872
لن أعود إلى المنزل الليلة. أستكونين بخير؟
36
00:07:16,833 --> 00:07:19,043
حبيبتي المستقلّة.
37
00:07:20,336 --> 00:07:22,213
"إيدي"، أنا...
38
00:07:28,344 --> 00:07:29,470
ماذا؟
39
00:07:33,183 --> 00:07:34,475
لا شيء.
40
00:07:38,563 --> 00:07:39,564
اسمعي.
41
00:07:42,233 --> 00:07:44,986
لا تفرطي بقلقك حيال الموضوع.
42
00:07:45,069 --> 00:07:47,155
فأنت لا تنجبين على أيّ حال.
43
00:07:52,619 --> 00:07:55,163
أهلاً. تفضلوا. تسرني رؤيتك.
44
00:07:55,246 --> 00:07:56,956
"رالف"، أجل.
45
00:07:58,374 --> 00:08:01,461
اقترب. أنا...
46
00:08:01,544 --> 00:08:03,755
صن لسانك، فلدينا طفل.
47
00:08:03,838 --> 00:08:05,673
حسناً، أعرف.
48
00:08:05,757 --> 00:08:06,925
انتظر قليلاً.
49
00:09:14,617 --> 00:09:15,618
"جيمي".
50
00:09:17,954 --> 00:09:19,539
أأنت بخير؟
51
00:09:19,622 --> 00:09:20,623
أجل. لماذا؟
52
00:09:23,960 --> 00:09:25,420
ماذا تفعل؟
53
00:09:25,503 --> 00:09:26,796
هل من أحد هنا؟
54
00:09:30,133 --> 00:09:31,759
عمّ تتحدث؟
55
00:09:31,843 --> 00:09:35,513
طرأت مشكلة الليلة. علينا الذهاب.
حالاً يا "جين"!
56
00:09:37,724 --> 00:09:39,225
هيا. لنذهب.
57
00:09:39,309 --> 00:09:42,228
- ماذا تفعل هنا يا "جيمي"؟
- هيا. أسفل الممر.
58
00:09:43,604 --> 00:09:45,481
لم تنبش في خزانة "إيدي"؟
59
00:09:46,107 --> 00:09:49,152
ليس لديك الوقت لحزم أمتعتك.
يمكنك شراء حاجياتك في الطريق.
60
00:09:49,235 --> 00:09:52,405
تمهّل قليلاً. لا أفهم ما يجري.
61
00:09:52,488 --> 00:09:55,199
ستقررين مع "كال" إلى أين ستذهبين.
62
00:09:55,283 --> 00:09:57,577
من هو "كال" هذا؟ أين "إيدي"؟
63
00:09:57,660 --> 00:09:59,412
هذه 200 ألف دولار.
64
00:10:00,038 --> 00:10:02,832
سيدير "كال" مصاريفك، لكن أبقي المال معك.
65
00:10:02,915 --> 00:10:03,750
هل "إيدي" بخير؟
66
00:10:03,833 --> 00:10:06,961
أعطيه 10 آلاف على الفور، ثم أعطيه المزيد،
67
00:10:07,045 --> 00:10:10,757
- إن بقي معك.
- هل طلب منك أن تخبرني بكل هذا؟ ماذا...
68
00:10:10,840 --> 00:10:14,302
"جيمي"، توقف.
69
00:10:14,385 --> 00:10:16,262
"جيمي"، هذه أنا. "جين".
70
00:10:17,597 --> 00:10:20,266
أرجوك أن تخبرني بما يجري.
71
00:10:20,350 --> 00:10:22,685
خذي الحقيبة فحسب يا عزيزتي.
72
00:10:26,105 --> 00:10:27,732
أيقظي الطفل.
73
00:11:09,690 --> 00:11:10,691
أنا "كال".
74
00:11:48,604 --> 00:11:52,066
قال "إيدي" إنه لن يعود إلى المنزل الليلة،
لكنه يقول ذلك في كل مرة.
75
00:11:52,150 --> 00:11:55,820
ثم أستيقظ في منتصف الليل
وأراه نائماً بجانبي.
76
00:11:55,903 --> 00:11:58,573
لا أعرف ماذا يجري أو من تكون
77
00:11:58,656 --> 00:12:00,825
أو لماذا يحدث كل هذا.
78
00:12:02,285 --> 00:12:04,245
لا يتصرف على هذا النحو على الإطلاق.
79
00:12:04,328 --> 00:12:07,165
وكأنه يعلم أن ثمة خطب ما.
80
00:12:07,248 --> 00:12:11,085
يبكي حين يجوع، لكنه أكل للتو.
81
00:12:12,503 --> 00:12:14,714
ألا يقولون ذلك عن الأطفال؟
82
00:12:14,797 --> 00:12:17,550
يمكنهم أن يشعروا بالطاقة،
83
00:12:17,633 --> 00:12:21,721
يعرفون حقيقة مشاعر المرء،
حتى ولو حاول إخفاءها عنهم.
84
00:12:34,317 --> 00:12:36,444
ألديك أبناء؟
85
00:12:40,281 --> 00:12:41,324
كلا.
86
00:13:18,569 --> 00:13:22,949
طُردت من منزلي،
والأسوأ من ذلك أنني أُرسلت مع غريب...
87
00:13:23,032 --> 00:13:26,410
- تعرفين مهنة "إيدي"، صحيح؟
- لص، يقتات من السرقة؟
88
00:13:26,494 --> 00:13:28,746
- أجل، أعرف.
- تعرفين إذاً ما يجري.
89
00:13:28,829 --> 00:13:30,623
لا أعرف من تكون، لكن...
90
00:13:30,706 --> 00:13:32,667
أنا من سيحميك أنت وطفلك.
91
00:13:36,963 --> 00:13:37,838
"هاري".
92
00:13:38,756 --> 00:13:40,591
- المعذرة؟
- الطفل.
93
00:13:41,342 --> 00:13:43,886
فكرت أنك قد تود معرفة اسمه.
94
00:13:48,641 --> 00:13:49,976
هل هو بخير؟
95
00:13:51,644 --> 00:13:53,145
لا أعرف.
96
00:13:53,229 --> 00:13:54,772
هل تعمل معه؟
97
00:13:55,481 --> 00:13:56,899
كنت أعمل معه.
98
00:13:59,443 --> 00:14:02,029
قال "جيمي" إننا سنتدبّر وجهتي القادمة.
99
00:14:02,113 --> 00:14:04,740
- يمكنني الاتصال بأختي.
- يُمنع التواصل مع الناس.
100
00:14:04,824 --> 00:14:07,952
- لكم من الوقت سنختفي عن الأنظار؟
- لا أعرف.
101
00:14:08,035 --> 00:14:10,746
يُفترض بي إذاً أن أعيش في مكان تجهله،
102
00:14:10,830 --> 00:14:14,333
لمدة لا تعرفها،
ولا تعرف إن كان "إيدي" بخير.
103
00:14:14,417 --> 00:14:18,045
- دعني أتصل به. دعه يشرح لي بنفسه.
- لا يمكنك الاتصال به.
104
00:14:18,129 --> 00:14:21,215
- أنت تتحدث عن زوجي.
- لا أحد على علم بمكانه.
105
00:14:22,341 --> 00:14:25,386
لا يمكنك الاتصال به لأن لا أحد يعرف مكانه.
106
00:14:27,847 --> 00:14:30,016
هل يبحث عنه أحد؟
107
00:14:30,099 --> 00:14:31,684
الجميع يبحثون عنه.
108
00:14:33,019 --> 00:14:35,354
وهم يبحثون عنك أيضاً.
109
00:14:39,400 --> 00:14:40,943
أريد أن أعيش في منزل جميل.
110
00:14:41,777 --> 00:14:43,112
بالقرب من متنزه.
111
00:14:44,780 --> 00:14:47,199
أحب أن أتنزه مع العربة.
112
00:15:54,892 --> 00:15:56,519
لم لم تشعل السيجارة؟
113
00:16:00,272 --> 00:16:02,608
قيل لي إنها مضرّة لي.
114
00:16:06,278 --> 00:16:08,197
ما المغزى مما تفعله إذاً؟
115
00:16:12,785 --> 00:16:14,078
هذا يساعدني.
116
00:16:27,299 --> 00:16:28,884
الحمد لله.
117
00:16:37,476 --> 00:16:39,603
بدا كأنه...
118
00:16:39,687 --> 00:16:41,063
إنه بخير الآن.
119
00:16:42,189 --> 00:16:44,024
من الجيد أنه يتناول الحليب.
120
00:16:51,699 --> 00:16:56,162
إن كان من الأسهل لك إطعامه من...
121
00:16:56,245 --> 00:16:57,288
يمكنني الخروج.
122
00:16:57,997 --> 00:16:59,248
ماذا تعني؟
123
00:17:01,208 --> 00:17:02,460
من...
124
00:17:05,171 --> 00:17:09,300
لا بأس. إنه بخير. أترى؟
125
00:17:26,108 --> 00:17:27,276
- "كال"؟
- ما الخطب؟
126
00:17:27,359 --> 00:17:28,360
إنه "هاري".
127
00:17:28,444 --> 00:17:32,156
ثمة خطب ما. حرارته مرتفعة. تحسسه.
128
00:17:32,239 --> 00:17:34,784
أظن أن علينا الذهاب إلى المستشفى.
129
00:17:34,867 --> 00:17:38,287
كلا. سيطرح الناس أسئلة.
130
00:17:38,370 --> 00:17:40,206
تحتاج المستشفيات إلى معلومات.
131
00:17:40,289 --> 00:17:44,794
ما الذي لا تفهمينه في قولي
إن الجميع يبحثون عنك؟
132
00:19:01,120 --> 00:19:02,121
"جين".
133
00:19:48,959 --> 00:19:50,085
أيها السيد؟
134
00:19:50,836 --> 00:19:52,254
سيدتي؟
135
00:19:54,298 --> 00:19:55,341
سيدي؟
136
00:19:58,302 --> 00:20:02,306
"مخرج"
137
00:20:05,267 --> 00:20:06,518
المعذرة. أعتذر.
138
00:20:10,773 --> 00:20:12,066
لا تنظري إلى الخلف.
139
00:20:54,316 --> 00:20:56,568
هل أنت بخير يا سيدتي؟
140
00:20:56,652 --> 00:20:57,486
ماذا؟
141
00:21:00,489 --> 00:21:01,490
تحسس حرارته.
142
00:21:04,034 --> 00:21:05,285
انخفضت حرارته.
143
00:21:05,786 --> 00:21:06,704
المعذرة؟
144
00:21:08,664 --> 00:21:11,333
كان يعاني الطفل من الحمى،
لكنه أفضل حالاً...
145
00:21:11,417 --> 00:21:12,584
ترجّلا من السيارة.
146
00:21:12,668 --> 00:21:13,794
ما المشكلة؟
147
00:21:13,877 --> 00:21:15,087
ترجّلا من السيارة.
148
00:21:15,170 --> 00:21:17,214
لكن الطفل نائم يا سيدي.
149
00:21:19,174 --> 00:21:22,344
مهلاً. "كال"!
150
00:21:27,975 --> 00:21:30,728
- لا أفهم ما يجري.
- نفذي ما يقوله.
151
00:21:30,811 --> 00:21:34,106
- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟
- أجل.
152
00:21:34,189 --> 00:21:36,275
ألا يزعجك هذا الرجل؟
153
00:21:38,360 --> 00:21:41,321
لم أنت بصحبة هذا الرجل يا سيدتي؟
154
00:21:41,405 --> 00:21:42,656
إنه زوجي.
155
00:21:50,122 --> 00:21:51,874
هل من مشكلة؟
156
00:21:54,126 --> 00:21:56,378
لم كنتما نائمين في السيارة؟
157
00:21:56,462 --> 00:21:59,965
- نعتذر أيها الشرطيّ. لكننا...
- أوجّه سؤالي لها.
158
00:22:06,013 --> 00:22:08,015
سننتقل إلى منزل جديد.
159
00:22:08,098 --> 00:22:13,896
وكنا في غاية الحماس
لذا قررنا أن نقود الليل بطوله وننام فيه.
160
00:22:13,979 --> 00:22:15,773
لكن حوالي الساعة...
161
00:22:17,232 --> 00:22:20,944
لا أدري. حوالي...
ماذا كانت الساعة يا عزيزي؟
162
00:22:23,238 --> 00:22:24,573
الواحدة أو الثانية ليلاً؟
163
00:22:24,656 --> 00:22:28,202
صحيح. في الواحدة أو الثانية
بعد منتصف الليل، بدأ يتعب،
164
00:22:28,285 --> 00:22:31,872
وشعرت بالقلق لأن الطفل مُصاب بالحمى،
165
00:22:31,955 --> 00:22:36,126
لذا جعلته يتوقف في الحال.
لم أرد أن يقود إلى نزل حتى.
166
00:22:36,210 --> 00:22:38,629
هذه غلطتي أيها الشرطي.
167
00:22:40,839 --> 00:22:42,758
ألديك أبناء؟
168
00:22:45,427 --> 00:22:49,389
تعرف إذاً كيف تتصرف الأمهات.
169
00:22:51,350 --> 00:22:53,519
لن نكرر فعلتنا. أعدك.
170
00:23:00,526 --> 00:23:01,902
من الأفضل ألا تكرراها.
171
00:23:35,936 --> 00:23:38,856
لم أكن أعلم
أنني بارعة بالكذب إلى هذا الحد.
172
00:23:44,069 --> 00:23:45,070
ماذا؟
173
00:23:48,198 --> 00:23:49,199
ماذا؟
174
00:23:53,662 --> 00:23:55,622
ابني ذو بشرة بيضاء.
175
00:25:00,229 --> 00:25:02,022
ثمة طعام في المطبخ.
176
00:25:03,440 --> 00:25:09,321
لديك حليب، وبيض،
177
00:25:09,404 --> 00:25:10,739
وخبز،
178
00:25:12,574 --> 00:25:16,620
القليل من الموز، والمقرمشات،
179
00:25:18,747 --> 00:25:20,165
والمعكرونة.
180
00:25:24,920 --> 00:25:26,964
هذه غرفة الطعام.
181
00:25:38,392 --> 00:25:39,935
وثمة تلفاز.
182
00:25:44,189 --> 00:25:47,526
غرفتك وغرفة الطفل في الأعلى.
183
00:25:47,609 --> 00:25:52,030
أحضرت طعام الأطفال الذي طلبته، والحفاضات،
وبعض الأدوية إن عاوده المرض مجدداً.
184
00:25:53,949 --> 00:25:57,786
ثمة هاتف في درج منضدة السرير في الأعلى.
185
00:25:57,869 --> 00:26:00,414
أخرجيه في حال الطوارئ،
186
00:26:00,497 --> 00:26:03,834
أوصلي القابس، واتصلي بهذا الرقم.
187
00:26:08,005 --> 00:26:09,006
أفهمت؟
188
00:26:11,258 --> 00:26:13,677
ولا تتحدثي إلى أحد.
189
00:26:13,760 --> 00:26:15,470
لا تواصل مع الأصدقاء أو المعارف.
190
00:26:15,554 --> 00:26:17,889
وأبقي على الباب مقفلاً.
191
00:26:17,973 --> 00:26:21,601
- لماذا تخبرني بكل شيء وكأنك...
- سأعود عندما أقدر على ذلك.
192
00:26:21,685 --> 00:26:22,769
عندما تقدر؟
193
00:26:22,853 --> 00:26:25,314
- متى ستتسنى لنا العودة إلى المنزل؟
- صبراً.
194
00:26:25,397 --> 00:26:27,566
- قال "جيمي" إنك ستساعدنا على...
- "جين".
195
00:26:27,649 --> 00:26:29,776
...لم أعش لوحدي قط.
196
00:26:29,860 --> 00:26:33,613
- أحتاج إلى بعض الوقت...
- هذا ما يجب أن تكون عليه الحال.
197
00:26:36,992 --> 00:26:40,996
- لكن كان "إيدي" ليود أن تبقى معنا.
- أبذل كل ما في وسعي!
198
00:26:49,504 --> 00:26:52,257
لنبذل كل ما في وسعنا.
199
00:27:07,814 --> 00:27:09,566
من فعل كل هذا؟
200
00:27:10,942 --> 00:27:13,028
ما زال لدى "إيدي" أصدقاء كما أظن.
201
00:27:13,945 --> 00:27:15,739
ماذا تعني بكلامك؟
202
00:27:21,203 --> 00:27:22,120
"كال".
203
00:27:41,056 --> 00:27:43,058
ماذا عن المتنزه؟
204
00:27:44,601 --> 00:27:46,269
ما من متنزه.
205
00:32:09,824 --> 00:32:11,034
مرحباً؟
206
00:32:14,162 --> 00:32:17,082
مرحباً؟ أنا جارتك.
207
00:32:22,837 --> 00:32:24,005
مرحباً.
208
00:32:25,882 --> 00:32:27,300
أكل شيء على ما يُرام؟
209
00:32:27,384 --> 00:32:28,927
أجل، بالطبع.
210
00:32:29,010 --> 00:32:32,639
كلا. لم أعن إخافتك.
211
00:32:32,722 --> 00:32:35,558
كان أصدقائي يعيشون في هذا المنزل لسنوات.
212
00:32:36,434 --> 00:32:38,895
من الرائع أن أجد جيراناً جدداً هنا.
213
00:32:42,607 --> 00:32:44,401
أنا "إيفيلن".
214
00:32:48,071 --> 00:32:49,322
أنا "ماري".
215
00:32:49,406 --> 00:32:51,116
سُررت بلقائك يا "ماري".
216
00:32:52,283 --> 00:32:54,035
أعيش في المنزل بعد المجاور.
217
00:32:55,161 --> 00:32:58,873
تُوفي زوجي قبل عدة سنوات.
218
00:32:58,957 --> 00:33:03,545
إن احتجت إلى مساعدة...
219
00:33:07,382 --> 00:33:08,842
شكراً.
220
00:33:14,848 --> 00:33:15,849
حسناً.
221
00:33:18,893 --> 00:33:19,728
إلى اللقاء.
222
00:33:19,811 --> 00:33:22,439
- ما اسم ابنك؟
- "هاري".
223
00:33:22,981 --> 00:33:24,607
"هاري".
224
00:33:27,652 --> 00:33:29,571
"هاري" و"ماري".
225
00:36:03,850 --> 00:36:05,143
أنا فتى توصيل الحلوى.
226
00:36:11,274 --> 00:36:15,653
لكن عادت الأمور صعبة
عندما تركت ابنتي المنزل.
227
00:36:18,656 --> 00:36:22,952
أنسى وحدتي عندما أشغّل التلفاز.
228
00:36:29,250 --> 00:36:31,169
هذا شهيّ.
229
00:36:31,252 --> 00:36:34,380
إعداده سهل. سأعطيك الوصفة.
230
00:36:35,590 --> 00:36:37,508
لا أجيد إعداد الطعام.
231
00:36:46,684 --> 00:36:51,606
إن كنت لا تمانعين سؤالي،
هل ينام "هاري" ليلاً؟
232
00:36:52,607 --> 00:36:55,234
أعتذر. هل تسمعين بكاءه؟
233
00:36:55,318 --> 00:36:58,029
- أحاول أن أبقيه...
- لا يا عزيزتي.
234
00:36:59,238 --> 00:37:00,531
الأمر وما فيه...
235
00:37:03,409 --> 00:37:06,704
أنك تبدين مرهقة.
236
00:37:12,001 --> 00:37:13,962
أنا متعبة للغاية.
237
00:37:16,130 --> 00:37:19,342
أنا متعبة طوال الوقت.
238
00:37:21,219 --> 00:37:24,472
أقسم إنني أسمعه يبكي حين يكون نائماً.
239
00:37:31,896 --> 00:37:35,191
ماذا حدث لزوجك؟
240
00:37:46,661 --> 00:37:48,871
أنا أتطفل بسؤالي.
241
00:37:48,955 --> 00:37:50,248
أنا...
242
00:37:52,917 --> 00:37:54,335
أين المرحاض؟
243
00:37:55,253 --> 00:37:57,588
في الأعلى، في نهاية الرواق.
244
00:38:02,802 --> 00:38:05,388
ألم تقولي إن أصدقاءك كانوا يعيشون هنا؟
245
00:38:05,972 --> 00:38:07,056
المعذرة؟
246
00:38:07,140 --> 00:38:10,309
قلت إن أصدقاءك كانوا يعيشون هنا.
وسألت عن المرحاض.
247
00:38:10,393 --> 00:38:12,895
يا إلهي! أنت محقة.
248
00:38:16,774 --> 00:38:19,902
أظن أنني أشيخ أسرع مما تخيلت.
249
00:38:53,603 --> 00:38:55,438
"إيفيلن"؟
250
00:38:59,525 --> 00:39:00,610
"إيفيل"...
251
00:39:04,322 --> 00:39:06,032
هل أنت بخير؟
252
00:39:12,830 --> 00:39:14,248
ليلة هانئة.
253
00:42:51,757 --> 00:42:53,926
أجب.
254
00:42:55,511 --> 00:42:56,762
مرحباً؟
255
00:43:02,310 --> 00:43:03,394
مرحباً؟
256
00:43:15,865 --> 00:43:16,991
تباً.
257
00:43:56,822 --> 00:43:57,948
"إيفيلن"؟
258
00:44:05,790 --> 00:44:08,793
"إيفيلن"؟ أعرف أن هذا...
259
00:44:08,876 --> 00:44:09,794
"جين"؟
260
00:44:11,003 --> 00:44:11,879
اجلسي.
261
00:44:53,254 --> 00:44:54,713
أين "إيدي"؟
262
00:44:57,925 --> 00:44:59,427
نعرف أنك تعرفين.
263
00:45:00,094 --> 00:45:01,679
لا أعرف شيئاً.
264
00:45:02,471 --> 00:45:05,099
أسكتي الطفل.
265
00:45:06,725 --> 00:45:08,769
- ما خطبه؟
- يجب أن أقف.
266
00:45:08,853 --> 00:45:10,646
- ابقي جالسة.
- يجب أن أهدهده.
267
00:45:10,729 --> 00:45:12,857
- كلا، هذا...
- دعني أقف فحسب.
268
00:45:32,084 --> 00:45:34,795
- كلا، لا بأس...
- سدّي أذنيه.
269
00:45:35,588 --> 00:45:36,422
مهلاً...
270
00:45:46,056 --> 00:45:48,893
- لا يمكنك قتل أحدهم بهذه البساطة.
- ماذا تعنين يا "جين"؟
271
00:45:48,976 --> 00:45:51,937
- لم أشأ فعل أياً مما فعلته.
- كان يمكننا أن نشرح الوضع.
272
00:45:52,021 --> 00:45:54,190
- رأتني أقتلهما!
- كانت بريئة.
273
00:45:54,273 --> 00:45:56,734
- وما أدراك؟
- كانت... ماذا تعني؟
274
00:45:56,817 --> 00:45:59,361
- من الممكن أنها كانت تعمل لصالحهم.
- هذا غير ممكن.
275
00:45:59,445 --> 00:46:02,364
أتقولين إن هذه الفكرة لم تخطر على بالك؟
276
00:46:03,491 --> 00:46:05,117
لكن ماذا لو كانت بريئة؟
277
00:46:05,201 --> 00:46:07,703
حُكم عليها بالموت
لحظة دعوتك لها إلى منزلك!
278
00:46:07,786 --> 00:46:09,497
أخبرتك ألا تتعاملي مع الناس.
279
00:46:10,873 --> 00:46:12,625
- جربي مص الأصبع.
- لن ينجح ذلك.
280
00:46:12,708 --> 00:46:14,919
- دائماً ما ينجح.
- ليس إن كان جائعاً.
281
00:46:15,002 --> 00:46:16,128
- أهو جائع؟
- أجل.
282
00:46:16,212 --> 00:46:18,547
- أطعميه إذاً.
- لا أستطيع!
283
00:46:18,631 --> 00:46:21,926
- ليس كأنني سأرى شيئاً جديداً عليّ.
- لا أستطيع!
284
00:47:21,402 --> 00:47:23,779
أنا عاقر.
285
00:47:25,614 --> 00:47:27,700
قال "إيدي" إن هذا لا يهمه.
286
00:47:27,783 --> 00:47:30,536
وإنه لم يحبني لأنجب له الأطفال.
287
00:47:30,619 --> 00:47:34,248
قال إنه يحبني وسنجد حلاً.
288
00:47:35,749 --> 00:47:37,876
لكننا لم نتمكن من التبني
289
00:47:37,960 --> 00:47:40,129
بسبب سجلّه الإجراميّ.
290
00:47:41,505 --> 00:47:42,548
بالطبع.
291
00:47:47,469 --> 00:47:50,973
وفي أحد الأيام، جاء حاملاً رضيعاً.
292
00:47:54,393 --> 00:47:56,895
سألته من يكون؟
293
00:47:59,231 --> 00:48:01,358
ابتسم "إيدي" وقال،
294
00:48:02,818 --> 00:48:04,778
"إنه طفلنا."
295
00:48:13,954 --> 00:48:16,457
كانت ثمة فتاة في ورطة.
296
00:48:16,540 --> 00:48:18,500
دفع "إيدي" لكل شيء.
297
00:48:18,584 --> 00:48:20,461
أفضل الأطباء. وكل شيء.
298
00:48:20,544 --> 00:48:25,299
كان والدها سيتبرأ منها،
لكن "إيدي" صحح الموقف.
299
00:48:27,843 --> 00:48:31,305
قال "إيدي"
إن حياة الجميع أُنقذت في ذاك اليوم.
300
00:48:41,315 --> 00:48:43,776
أفكّر في أمه.
301
00:48:47,529 --> 00:48:49,907
أفكّر فيها طوال الوقت.
302
00:48:54,953 --> 00:48:57,289
ألديك شريكة؟
303
00:48:58,499 --> 00:48:59,500
ماذا؟
304
00:49:02,294 --> 00:49:04,505
ما كنت لتخبرني على أيّ حال.
305
00:49:08,550 --> 00:49:10,636
حالما علمت أنني لا أنجب الأطفال،
306
00:49:10,719 --> 00:49:12,346
فقدت الرغبة في الإنجاب.
307
00:49:13,931 --> 00:49:16,016
فكرت أنه ربما يكون هذا أفضل.
308
00:49:18,018 --> 00:49:20,896
يجب ألا ننجب طفلاً إلى حياة كهذه.
309
00:49:21,855 --> 00:49:23,857
"إيدي" مجرم.
310
00:49:26,235 --> 00:49:30,030
قلت لنفسي إن هذا سبب الإجهاضات المتكررة.
311
00:49:31,031 --> 00:49:33,826
لهذا لم أتمكن من الاحتفاظ بالأجنّة.
312
00:49:41,250 --> 00:49:43,961
لكنني أردت الإنجاب في قرارة نفسي.
313
00:49:45,921 --> 00:49:48,006
أكثر من رغبتي في أيّ شيء آخر.
314
00:49:51,135 --> 00:49:53,929
كان عليّ أن أستمر.
315
00:49:54,012 --> 00:49:57,516
لذا دفنت هذه الرغبة.
316
00:49:58,517 --> 00:50:02,271
دفنتها في داخلي إلى أن نسيتها كلياً.
317
00:50:07,276 --> 00:50:10,362
ثم دخل "إيدي" المنزل حاملاً الرضيع.
318
00:50:18,579 --> 00:50:20,831
هذا ليس مكاناً ملائماً لرضيع.
319
00:50:27,838 --> 00:50:29,214
أيضحك؟
320
00:50:30,132 --> 00:50:31,341
ماذا؟
321
00:50:31,425 --> 00:50:33,010
أتضحكينه؟
322
00:50:33,677 --> 00:50:35,471
عم تتحدث؟
323
00:50:35,554 --> 00:50:38,849
هل سمعته يضحك؟
324
00:50:39,850 --> 00:50:42,311
بالتأكيد سمعته يضحك.
325
00:50:42,394 --> 00:50:43,937
تعلمين إذاً.
326
00:50:49,526 --> 00:50:50,986
إنه يضحك.
327
00:50:54,573 --> 00:50:56,200
خاصة عندما...
328
00:50:58,869 --> 00:50:59,870
ماذا؟
329
00:51:01,747 --> 00:51:03,248
متى؟
330
00:51:10,756 --> 00:51:13,467
أصدر صوتاً معيناً حين أغني.
331
00:51:14,468 --> 00:51:16,053
يحبه.
332
00:51:16,136 --> 00:51:18,847
حدث ذلك صدفة وأضحكه لذا استمررت في إصداره.
333
00:51:19,431 --> 00:51:22,100
ليست أغنية للأطفال حتى.
334
00:51:24,895 --> 00:51:28,941
وخلال حديثي عن الموضوع أدركت أن هذا غريب.
335
00:51:29,900 --> 00:51:31,318
أصدري الصوت.
336
00:51:31,401 --> 00:51:33,529
إنه نائم.
337
00:51:33,612 --> 00:51:35,072
سأفهم المقصد.
338
00:51:35,155 --> 00:51:36,198
بالطبع لا.
339
00:51:36,782 --> 00:51:39,910
حسناً، إن كنت جبانة...
340
00:54:13,939 --> 00:54:14,815
أهذا جيد؟
341
00:54:16,108 --> 00:54:18,610
ثمة تجربة أولى لكل شيء.
342
00:54:22,239 --> 00:54:26,702
ثمة مزيد من العلب
في المخزن عندما تنفد هذه العلب.
343
00:54:29,997 --> 00:54:33,125
وملابس قديمة في الخزانة.
وثمة مضخة ماء هناك.
344
00:54:33,208 --> 00:54:35,877
ويوجد ما يكفي من الحطب إلى جانب المنزل.
345
00:54:36,712 --> 00:54:38,380
لا يوجد هاتف.
346
00:54:38,463 --> 00:54:42,551
لم أواجه مشكلة هنا قط، لكن للاحتياط...
347
00:54:42,634 --> 00:54:43,760
أبعدي هذا الكرسي.
348
00:54:50,434 --> 00:54:51,810
وذاك الآخر.
349
00:54:54,146 --> 00:54:56,648
احملي الطاولة، وحركيها بهذا الاتجاه.
350
00:55:20,255 --> 00:55:22,466
كان هذا مخبئي...
351
00:55:23,467 --> 00:55:24,843
عندما كنت صغيراً.
352
00:55:27,679 --> 00:55:29,514
كان هذا منزل عائلتك.
353
00:55:32,642 --> 00:55:34,895
سأعود قريباً.
354
00:55:34,978 --> 00:55:37,814
- لن تتركني...
- ألديك فكرة أفضل؟
355
00:55:37,898 --> 00:55:40,025
ماذا عن المال في المنزل؟
356
00:55:40,984 --> 00:55:42,527
خسرت المال يا "جين".
357
00:55:42,611 --> 00:55:45,405
ألا تملك المال مثل "إيدي"؟
358
00:55:47,074 --> 00:55:49,326
عملت لصالح "إيدي".
359
00:55:49,409 --> 00:55:51,119
لست "إيدي".
360
00:55:51,203 --> 00:55:52,829
وماذا أكون، إحدى مهماتك؟
361
00:56:09,471 --> 00:56:11,306
لا يتعلّق الموضوع بك.
362
00:56:18,605 --> 00:56:24,194
قتل "إيدي" الزعيم "مارفن"، ليلة مغادرتنا.
363
00:56:25,112 --> 00:56:27,280
ثم ذهب رجال "مارفن" إلى منزلكما،
364
00:56:27,364 --> 00:56:28,907
وقتلوا "جيمي".
365
00:56:28,990 --> 00:56:32,494
والآن، لا يعرف أحد ماهية ما يجري. الأمر...
366
00:56:32,577 --> 00:56:34,538
تعمّ المدينة الفوضى.
367
00:56:36,665 --> 00:56:38,083
هذا كل ما أعرفه.
368
00:56:43,046 --> 00:56:45,340
لا يمكن أن يقتل "إيدي" أحداً.
369
00:56:52,305 --> 00:56:54,015
"إيدي" قاتل يا "جين".
370
00:56:56,017 --> 00:56:58,478
لطالما كان قاتلاً.
371
00:57:11,366 --> 00:57:12,951
أين هو الآن.
372
00:57:14,119 --> 00:57:15,453
لا أعرف.
373
00:57:18,790 --> 00:57:20,292
أتقسم بذلك؟
374
00:57:24,880 --> 00:57:26,882
أصدقك القول.
375
00:57:51,948 --> 00:57:54,034
لديك شريكة.
376
00:57:58,330 --> 00:58:00,999
وهي أخبرتك أن السجائر تضر بصحتك.
377
00:58:02,834 --> 00:58:06,046
وأخبرتك بذلك لأنها تحبك.
378
00:58:23,897 --> 00:58:25,941
لم يكن يحمل اسماً.
379
00:58:29,319 --> 00:58:30,403
أقصد "هاري".
380
00:58:32,405 --> 00:58:34,241
أسميته "هاري".
381
00:58:37,702 --> 00:58:40,455
بلا سبب. أعجبني الاسم فحسب.
382
00:58:43,667 --> 00:58:47,337
خلال حملي الذي طال أكثر من البقية
أسميت الجنين "هاري".
383
00:58:51,424 --> 00:58:53,260
لم أخبر أحداً قط.
384
00:59:12,362 --> 00:59:15,198
لكم من الوقت تظن أن...
385
01:01:24,452 --> 01:01:26,788
نار.
386
01:01:26,871 --> 01:01:29,249
حارقة.
387
01:01:29,332 --> 01:01:30,333
أجل.
388
01:01:31,835 --> 01:01:33,545
نار.
389
01:01:36,506 --> 01:01:38,508
نار.
390
01:01:40,385 --> 01:01:41,928
حارقة.
391
01:01:46,558 --> 01:01:48,143
أنا من أوقدتها.
392
01:01:51,855 --> 01:01:53,398
أنا فعلت ذلك.
393
01:03:22,070 --> 01:03:23,196
أمي!
394
01:03:24,447 --> 01:03:26,824
وجدت مخبئي.
395
01:03:27,909 --> 01:03:29,744
أجل، وجدته.
396
01:03:30,745 --> 01:03:34,541
أنا "تيري". هذا "بول". وهذا "آرت".
397
01:03:42,882 --> 01:03:44,509
المعذرة. من أنتم؟
398
01:03:45,635 --> 01:03:48,888
أنا "تيري". زوجة "كال".
399
01:03:52,183 --> 01:03:55,311
لم لا تخرجين من الحفرة
وتساعديننا على إفراغ متاعنا؟
400
01:03:55,395 --> 01:03:57,272
تعالي وساعديني.
401
01:04:02,277 --> 01:04:04,362
وهذا...
402
01:04:05,154 --> 01:04:06,531
والد "كال".
403
01:04:08,199 --> 01:04:09,867
أنت زوجة "إيدي".
404
01:04:11,786 --> 01:04:13,329
أتعرفين "إيدي"؟
405
01:04:15,999 --> 01:04:17,667
أجل. أعرفه.
406
01:04:19,502 --> 01:04:23,590
هلّا تتفقد الحطب يا "بول"؟
407
01:04:29,387 --> 01:04:33,099
وهل كان "إيدي" يعمل مع "كال"؟
408
01:04:34,183 --> 01:04:35,935
لم يخبرني بالكثير.
409
01:04:36,019 --> 01:04:37,520
"كال" رجل ذكي.
410
01:04:38,229 --> 01:04:39,439
هل "كال"...
411
01:04:39,522 --> 01:04:41,316
- سيعود إلى هنا.
- أهو...
412
01:04:41,399 --> 01:04:43,192
لا تقلقي بشأن "كال".
413
01:04:44,694 --> 01:04:46,654
الحطب على وشك النفاد!
414
01:06:00,395 --> 01:06:03,147
أريد أن أعود للنوم فحسب.
415
01:06:04,649 --> 01:06:07,235
عرفت الآن من أين ورث "كال" براعته.
416
01:06:11,406 --> 01:06:13,324
أهو بارع في التعامل مع الطفل؟
417
01:06:17,245 --> 01:06:21,457
قالت "تيري" إن زوجها الأول لم يكن يجيد لك.
418
01:06:28,089 --> 01:06:31,008
- كنت سأطعمه.
- كلا.
419
01:06:31,801 --> 01:06:34,387
لا نتناول الطعام في منتصف الليل.
420
01:06:35,221 --> 01:06:37,682
من الأفضل أن يتعلم ذلك.
421
01:06:41,436 --> 01:06:42,729
أكل شيء على ما يُرام؟
422
01:06:42,812 --> 01:06:46,441
أجل. عودي إلى النوم.
423
01:06:57,243 --> 01:06:58,661
عندما كان "بول" صغيراً،
424
01:06:58,745 --> 01:07:03,541
اضطررنا إلى العيش في نزل قديم
في المدينة لفترة من الزمن.
425
01:07:03,624 --> 01:07:06,711
- نزل القديس "فرنسيس الأسيزي".
- أتذكّر ذلك.
426
01:07:07,920 --> 01:07:09,338
لماذا؟
427
01:07:09,422 --> 01:07:10,882
كان ذلك أكثر أماناً.
428
01:07:10,965 --> 01:07:14,260
يمتلكه ويديره سود،
429
01:07:14,343 --> 01:07:17,430
كان مكاناً يذهب إليه الناس ليصلحوا حياتهم.
430
01:07:18,723 --> 01:07:22,143
كان مكاناً انتقالياً نوعاً ما.
431
01:07:23,269 --> 01:07:27,899
ليس أفضل مكان، لكن أفضل من حيث كانا.
432
01:07:29,317 --> 01:07:32,445
"وحيث يوجد اليأس، أنا أدخل الرجاء والأمل."
433
01:07:32,528 --> 01:07:35,948
أتعرفين صلاة القديس "فرنسيس الأسيزي"؟
434
01:07:36,032 --> 01:07:38,993
هذا ما استفدت منه من المدرسة الكاثوليكية.
435
01:07:39,368 --> 01:07:43,664
كانت تنبعث رائحة القدم من كل شيء.
أحياناً لم يكن يندفع الماء في المرحاض.
436
01:07:44,332 --> 01:07:46,250
لكن "بول" أحب المكان.
437
01:07:46,334 --> 01:07:50,421
كان ثمة هاتف في الردهة،
كان يركض ليجيب كلما رنّ.
438
01:07:50,505 --> 01:07:53,800
وكأنه موظف الإجابة على الهاتف
يجري على رؤوس أصابعه.
439
01:08:00,014 --> 01:08:01,849
كنتما تختبآن؟
440
01:08:02,809 --> 01:08:05,228
كل البازلاء يا "بول".
441
01:08:17,448 --> 01:08:19,200
ماذا فعلت بالبازلاء؟
442
01:08:19,283 --> 01:08:20,576
أثمة خطب ما؟
443
01:08:21,786 --> 01:08:23,996
أهي البازلاء المعلّبة نفسها؟
444
01:08:24,789 --> 01:08:25,957
أجل.
445
01:08:28,125 --> 01:08:29,293
إنها شهية.
446
01:08:32,797 --> 01:08:35,925
أضفت الملح والبهار وقليلاً من الزبدة،
447
01:08:36,008 --> 01:08:37,468
والقليل من الحب.
448
01:08:38,553 --> 01:08:41,055
أتأخذينها من العلبة وتسخّنيها فحسب؟
449
01:08:41,973 --> 01:08:44,267
لست بارعة في إعداد الطعام.
450
01:08:44,350 --> 01:08:46,060
تطعمين عائلتك، صحيح؟
451
01:08:46,143 --> 01:08:46,978
أجل، لكن...
452
01:08:47,061 --> 01:08:49,313
أنت أفضل طاهية إذاً.
453
01:08:55,570 --> 01:08:57,697
اشتريت هذا المنزل عندما كان "كال" في الـ6.
454
01:08:59,615 --> 01:09:01,826
هل أنت متزوج؟
455
01:09:01,909 --> 01:09:03,202
كنت متزوجاً.
456
01:09:03,286 --> 01:09:06,706
تُوفيت زوجتي قبل 4 أعوام.
457
01:09:09,083 --> 01:09:11,043
لم يخبرني "كال" بأيّ شيء.
458
01:09:11,627 --> 01:09:14,171
عن عائلته أو أيّ شيء آخر.
459
01:09:14,255 --> 01:09:16,507
بسبب ضرورات مهنته.
460
01:09:21,304 --> 01:09:23,890
سأخرج مسدساً.
461
01:09:31,564 --> 01:09:32,899
إنه فارغ.
462
01:09:34,692 --> 01:09:36,736
هل استخدمت مسدساً من قبل؟
463
01:09:39,530 --> 01:09:42,825
مع أنك تعيشين بين أولئك الرجال المسلحين.
464
01:09:42,909 --> 01:09:46,120
لم يسمح لي زوجي بقيادة السيارة حتى.
465
01:09:49,040 --> 01:09:52,126
اسمعي، يمكن لأيّ شخص
أن يتعلّم إطلاق النار.
466
01:09:53,210 --> 01:09:58,299
لكن يكمن الجزء الأصعب،
في طريقة تصرفك حين يحين وقت استخدامه.
467
01:09:58,382 --> 01:10:01,052
وعندما تتمرنين،
468
01:10:01,135 --> 01:10:02,887
تسحبين الزناد...
469
01:10:04,055 --> 01:10:08,309
وتفكرين في الضغط والتصويب،
470
01:10:09,435 --> 01:10:12,188
لكن ما عليك فهمه
471
01:10:12,271 --> 01:10:15,149
هو ما ستفعلينه
حين تحتاجين إلى استخدامه حقاً.
472
01:10:19,111 --> 01:10:20,112
خذيه.
473
01:10:21,822 --> 01:10:23,449
اعتادي على وزنه.
474
01:10:42,385 --> 01:10:44,929
لماذا شرح لي "آرت" كيفية استخدام المسدس؟
475
01:10:47,306 --> 01:10:50,142
أيمكنك الخروج والبحث عن جدك يا "بول"؟
476
01:10:59,443 --> 01:11:01,946
كان ثمة رجال يقفون أمام شقتنا.
477
01:11:02,822 --> 01:11:04,490
أتعيشون في المدينة؟
478
01:11:04,573 --> 01:11:08,202
أجل. ظننت في البدء أن "كال" يتخيّل،
479
01:11:08,285 --> 01:11:11,664
لكن بعد ليلتين،
حزم أمتعتنا وأرسلنا بعيداً.
480
01:11:11,747 --> 01:11:13,416
قال إنه سيلحق بنا.
481
01:11:14,709 --> 01:11:18,170
فكرت في أنه يجب أن تتحضري لما سيحدث.
482
01:11:19,213 --> 01:11:20,423
وماذا سيحدث؟
483
01:11:20,506 --> 01:11:21,757
لا أعرف بعد،
484
01:11:23,426 --> 01:11:25,761
لكنني خضت تجربة كهذه من قبل.
485
01:11:47,658 --> 01:11:51,203
جاء "آرت" على ذكر موضوع في تلك الليلة.
486
01:11:52,705 --> 01:11:53,706
ما هو؟
487
01:11:56,292 --> 01:11:58,669
كان "إيدي" زوجك الأول.
488
01:12:04,884 --> 01:12:05,968
هل قال لك "آرت" ذلك؟
489
01:12:08,512 --> 01:12:10,264
بل استنتجت ذلك.
490
01:12:14,310 --> 01:12:16,604
أفعل بك "إيدي" كما فعل بي؟
491
01:12:17,188 --> 01:12:18,814
قبل "كال"؟
492
01:12:19,231 --> 01:12:21,942
إلا أن ما فعله بي أفظع، لأن لدينا طفل.
493
01:12:22,610 --> 01:12:24,111
لا شيء أفظع بالنسبة إليك.
494
01:12:24,612 --> 01:12:26,322
ليس لديك أدنى فكرة.
495
01:12:27,698 --> 01:12:29,241
بلى، أعرف.
496
01:12:47,551 --> 01:12:50,387
لم يخبرني "إيدي" قط أنه تزوج من قبل.
497
01:12:54,391 --> 01:12:56,685
لم يخبرني بالكثير من الأمور.
498
01:12:58,604 --> 01:13:00,481
هذا ما يفعلونه.
499
01:15:21,538 --> 01:15:22,748
"تيري".
500
01:15:24,500 --> 01:15:26,043
هل أنت مستيقظة؟
501
01:15:28,587 --> 01:15:30,965
ثمة خطب ما.
502
01:15:31,048 --> 01:15:34,385
يجب أن نجد "كال".
يجب أن نجد "كال" و"إيدي".
503
01:15:34,468 --> 01:15:36,262
يجب أن تكفي عن القلق بخصوص...
504
01:15:36,345 --> 01:15:39,056
سئمت من أن يملي عليّ الجميع ما أفعله.
505
01:15:44,770 --> 01:15:45,771
ماذا؟
506
01:15:47,523 --> 01:15:48,732
ماذا؟
507
01:15:48,816 --> 01:15:50,359
كنت سأرحل.
508
01:15:50,442 --> 01:15:53,612
كنت سأرحل بعد تأكدي من نومكم.
509
01:15:53,696 --> 01:15:56,448
بالطبع أعرف أن "كال" في مأزق.
510
01:15:56,532 --> 01:15:57,533
أعتذر.
511
01:15:59,076 --> 01:16:01,328
كان "آرت" سيخبرك صباحاً.
512
01:16:02,955 --> 01:16:04,290
سأذهب معك.
513
01:16:04,373 --> 01:16:06,500
ولا يسعك إيقافي.
514
01:16:06,583 --> 01:16:10,170
لا أحد يجيبني بصراحة عما عليّ فعله،
515
01:16:10,254 --> 01:16:12,339
لأن ما من إجابة.
516
01:16:12,423 --> 01:16:14,842
لا أحد يعرف شيئاً.
517
01:16:14,925 --> 01:16:17,511
لذا سأفعل ذلك، سأرافقك.
518
01:16:18,470 --> 01:16:19,847
سأذهب معك.
519
01:16:22,975 --> 01:16:24,268
هل أنهيت كلامك؟
520
01:16:26,103 --> 01:16:28,022
- أجل.
- حسناً.
521
01:16:28,105 --> 01:16:29,523
أتقصدين أنني سأرافقك؟
522
01:16:29,606 --> 01:16:31,400
أخبرتني ذلك لتوك.
523
01:16:33,861 --> 01:16:34,862
حسناً.
524
01:18:31,228 --> 01:18:33,605
هاتان النافذتان المظلمتان،
525
01:18:33,689 --> 01:18:34,940
نافذتا شقتنا.
526
01:18:35,983 --> 01:18:38,485
عادةً ما نترك نوراً مُضاء.
527
01:18:52,916 --> 01:18:54,418
ضعي هذا في جيبك.
528
01:18:56,128 --> 01:18:58,088
كي تتذكري أنك تحملينه.
529
01:19:00,591 --> 01:19:03,302
علينا أن نذهب إلى مكان ما
530
01:19:03,385 --> 01:19:06,263
وعندما نكون هناك،
أريد أن تتبعي إرشاداتي، أفهمت؟
531
01:19:09,683 --> 01:19:13,770
يجب ألا تعرّفي عن نفسك لأحد.
ذاك المكان ليس آمناً بالنسبة إلينا.
532
01:19:17,900 --> 01:19:20,444
ونحتاج إلى ملابس أخرى.
533
01:19:46,178 --> 01:19:47,554
مرحباً أيتها الفاتنة.
534
01:19:50,682 --> 01:19:51,683
أتريدين سيجارة؟
535
01:19:54,728 --> 01:19:55,729
كلا.
536
01:19:58,690 --> 01:19:59,775
شكراً.
537
01:20:36,937 --> 01:20:39,147
أترين ذاك الرجل؟ هذا "مايك".
538
01:20:40,065 --> 01:20:43,068
ابقي هنا، اتفقنا؟ ولا تتواصلي مع أحد.
539
01:20:53,328 --> 01:20:57,291
- ها هي العجوز المستقلّة.
- لا تدعني بالعجوز أيها الوغد.
540
01:20:57,374 --> 01:21:00,460
تعالي إلى هنا. كيف حالك؟
541
01:21:02,379 --> 01:21:04,506
لم أتوقّع أن أراها مجدداً.
542
01:21:06,216 --> 01:21:07,759
من أين تعرفها؟
543
01:21:07,843 --> 01:21:10,387
كانت متزوجة من رجل أعرفه.
544
01:21:12,264 --> 01:21:13,265
"إيدي"؟
545
01:21:14,308 --> 01:21:15,642
أتعرفين "إيدي"؟
546
01:21:17,603 --> 01:21:19,730
أخبرتني عنه للتو.
547
01:21:19,813 --> 01:21:23,150
كانت علاقتهما كارثية.
548
01:21:25,319 --> 01:21:26,153
ماذا؟
549
01:21:26,903 --> 01:21:28,322
ألا تعرفين؟
550
01:21:29,323 --> 01:21:31,491
احذري منها.
551
01:21:34,328 --> 01:21:36,288
سلبته كل شيء.
552
01:21:36,371 --> 01:21:38,790
وأقصد كل شيء حرفياً.
553
01:21:38,874 --> 01:21:43,170
لكنه بدأ حياة جديدة، وكوّن أسرة جديدة...
554
01:21:44,338 --> 01:21:47,341
وأبقاها بعيدة عن هذا الجحر.
555
01:21:47,424 --> 01:21:50,677
كما قلت، لم أتوقع أن أراها مجدداً.
556
01:21:50,761 --> 01:21:52,929
ثمة خطب ما. علينا أن نغادر.
557
01:21:53,013 --> 01:21:54,473
"بول" هو ابن "إيدي".
558
01:21:57,476 --> 01:21:58,602
ليس الوقت مناسباً.
559
01:22:02,272 --> 01:22:05,942
لم لم تخبريني؟ كان "إيدي" يخفي عني كل شيء.
560
01:22:06,026 --> 01:22:07,569
قال لي إنه يفعل ذلك ليحميني،
561
01:22:07,653 --> 01:22:10,364
كما تقولان أنت و"كال"،
لكنني لم أعد أصدّق ذلك.
562
01:22:10,447 --> 01:22:13,950
هل أيّ من هذا حقيقيّ، أم أنك كالبقية؟
563
01:22:20,415 --> 01:22:22,459
تباً! "مايك"!
564
01:22:23,627 --> 01:22:24,628
هيا.
565
01:22:31,426 --> 01:22:32,594
ماذا تفعلين؟
566
01:22:32,678 --> 01:22:33,679
ابقي هنا.
567
01:26:08,393 --> 01:26:09,811
هل أنت بخير؟
568
01:26:47,182 --> 01:26:48,558
لا بأس.
569
01:26:52,145 --> 01:26:53,772
اهدئي.
570
01:26:58,276 --> 01:27:01,821
اهدئي.
571
01:27:12,082 --> 01:27:13,166
شكراً.
572
01:27:26,388 --> 01:27:30,100
"نزل (القديس فرنسيس)"
573
01:27:39,526 --> 01:27:40,777
الغرفة رقم 12.
574
01:28:23,278 --> 01:28:25,071
عدت لأجلك.
575
01:28:25,947 --> 01:28:27,490
لكنك كنت قد رحلت.
576
01:28:29,451 --> 01:28:30,452
مرحباً.
577
01:28:32,412 --> 01:28:36,082
أنجبنا أنا و"إيدي" "بول"
في العام الذي تزوجنا فيه.
578
01:28:36,166 --> 01:28:39,085
بعد ذلك بفترة وجيزة،
اكتشفت ما كان عمله الحقيقيّ.
579
01:28:40,795 --> 01:28:42,547
أردت أن أهجره،
580
01:28:42,630 --> 01:28:48,178
لكن وعدني "إيدي"
أن عمله التالي سيكون الأخير.
581
01:28:48,261 --> 01:28:50,889
ولم يكن الأخير. لم يكن أيّ عمل هو الأخير.
582
01:28:52,891 --> 01:28:54,976
كان "كال" يعمل لصالح "إيدي"،
583
01:28:55,060 --> 01:28:58,605
لكنه لم يشأ أن يقوم بهذا العمل.
ليس على طريقة "إيدي".
584
01:28:58,688 --> 01:29:01,107
أظن أن هذا أخافه قليلاً حتى.
585
01:29:02,734 --> 01:29:08,323
لكنه لطالما وقف إلى جانبي.
لطالما كان ناضجاً.
586
01:29:10,241 --> 01:29:14,412
بدأنا نثق ببعضنا، وفي النهاية،
587
01:29:15,413 --> 01:29:17,165
وقعنا في الحب.
588
01:29:20,085 --> 01:29:24,631
كنت تختبئين من "إيدي" عندما كنت هنا.
589
01:29:28,593 --> 01:29:30,553
جئنا من دون خطة.
590
01:29:32,597 --> 01:29:35,308
أصابنا القلق وغادرنا.
591
01:29:35,391 --> 01:29:37,602
حينها وجدنا "إيدي".
592
01:29:39,062 --> 01:29:41,106
كان يحبنا كثيراً لذا لم يقو على إيذائنا،
593
01:29:41,189 --> 01:29:44,692
لكنه لم يكن ليتركنا نذهب دون مقابل.
594
01:29:44,776 --> 01:29:46,486
لذا عقدنا اتفاقاً.
595
01:29:47,487 --> 01:29:50,448
كنا سنتمكن من أن نكون معاً،
596
01:29:50,532 --> 01:29:53,368
وأن نبتعد عن حياة الجريمة،
597
01:29:55,328 --> 01:29:58,540
لكن يوماً ما استدعاه "إيدي"
598
01:29:58,623 --> 01:30:02,585
ولم يقدر "كال" على رفض طلبه.
599
01:30:04,671 --> 01:30:06,005
استدعاه لأجلي.
600
01:30:08,383 --> 01:30:09,634
نعم، لأجلك.
601
01:30:16,683 --> 01:30:19,060
أعمل في الجامعة.
602
01:30:19,144 --> 01:30:21,521
ويعمل "كال" في شركة نقل.
603
01:30:22,605 --> 01:30:25,775
يظن "بول" أنه والده.
604
01:30:25,859 --> 01:30:28,278
وهو أب رائع.
605
01:30:34,993 --> 01:30:38,079
وبمرور الوقت، ظننا أن كل شيء انتهى حقاً.
606
01:30:38,163 --> 01:30:42,125
أننا تمكنا من الابتعاد عن هذه الحياة.
607
01:30:43,293 --> 01:30:44,836
وضعنا الماضي في صندوق
608
01:30:44,919 --> 01:30:49,257
ووضعنا الصندوق في درج سريّ
609
01:30:50,508 --> 01:30:53,052
وفكرنا أنه ربما...
610
01:30:55,013 --> 01:30:56,514
سيختفي.
611
01:31:00,476 --> 01:31:02,353
يؤسفني ذلك.
612
01:31:10,111 --> 01:31:13,114
ذاك الرجل المدعو "مايك"
في النادي حقير للغاية.
613
01:31:13,198 --> 01:31:16,117
لطالما كان كذلك.
وعلمت أن ذهابنا إلى هناك سيشكل خطراً.
614
01:31:16,201 --> 01:31:19,454
كانت الأمور على هذا النحو
منذ أن قتل "إيدي" "مارفن".
615
01:31:19,537 --> 01:31:23,082
لكن الذهاب إلى هناك كان أفضل خيار لدينا.
616
01:31:23,166 --> 01:31:25,168
ماذا تعنين؟
617
01:31:25,251 --> 01:31:28,713
إن أصبت التفكير،
سيتناهى إلى مسمع "كال" أنني في المدينة.
618
01:31:28,796 --> 01:31:31,424
وعندما يحصل ذلك، سيجدنا "كال".
619
01:31:36,554 --> 01:31:38,723
أيعمل "مايك" مع "إيدي"؟
620
01:31:38,806 --> 01:31:41,392
قاما ببعض الأعمال معاً.
621
01:31:41,476 --> 01:31:43,770
ثم أطلق "إيدي" النار على أذنه.
622
01:31:51,611 --> 01:31:54,822
دعاك "مايك" بـ"المستقلّة".
623
01:31:57,075 --> 01:31:58,034
أكان ذلك...
624
01:31:59,035 --> 01:32:00,453
لا تخبريني...
625
01:32:13,466 --> 01:32:15,593
ماذا سنفعل الآن إذاً؟
626
01:32:15,677 --> 01:32:17,345
سننتظر.
627
01:33:28,249 --> 01:33:29,375
مرحباً؟
628
01:33:32,462 --> 01:33:36,174
ثمة رجال أمام النزل يا "تيري".
629
01:33:36,257 --> 01:33:38,134
يمكنكما الخروج من الباب الخلفيّ.
630
01:33:48,061 --> 01:33:49,187
شكراً.
631
01:33:50,563 --> 01:33:52,065
سألاقيك هناك.
632
01:34:00,406 --> 01:34:03,534
"جين"، مهما سمعت،
633
01:34:03,618 --> 01:34:05,203
واصلي السير.
634
01:34:16,255 --> 01:34:19,634
يا "تيري"، كنت تتكلمين، صحيح؟
635
01:34:19,717 --> 01:34:21,844
إلى أين تذهبين يا "تيري"؟
636
01:34:43,074 --> 01:34:44,283
أين "تيري"؟
637
01:34:45,535 --> 01:34:47,036
قالت إنها ستلاقينا هنا.
638
01:34:48,329 --> 01:34:49,247
أين "بول" و"هاري"؟
639
01:34:49,330 --> 01:34:51,874
مع والدك. في الكوخ.
640
01:34:54,669 --> 01:34:57,255
هل أقدّم لكما أيّ شيء؟
641
01:34:58,423 --> 01:35:00,675
- قهوة.
- ولي أيضاً.
642
01:35:07,473 --> 01:35:08,766
هل أنت بخير؟
643
01:35:09,809 --> 01:35:11,436
مات "إيدي".
644
01:35:11,519 --> 01:35:13,020
تفضل.
645
01:35:16,274 --> 01:35:18,401
توقف المطر عن الهطول على الأقل، صحيح؟
646
01:35:20,862 --> 01:35:22,113
أتريدان شيئاً آخر؟
647
01:35:22,196 --> 01:35:23,573
كلا. شكراً.
648
01:35:43,843 --> 01:35:45,178
سأحصل على وظيفة.
649
01:35:46,179 --> 01:35:47,180
ماذا؟
650
01:35:49,056 --> 01:35:51,642
وربما على شقة.
651
01:35:53,102 --> 01:35:55,688
في مكان بعيد.
652
01:35:57,273 --> 01:35:59,442
يمكن لـ"هاري" أن ينشأ هناك.
653
01:36:03,446 --> 01:36:06,407
لن يتذكّر أياً من هذا.
654
01:36:06,491 --> 01:36:09,535
أعرف كل شيء يا "كال".
655
01:36:23,341 --> 01:36:25,468
أتحتاج إلى مساعدة؟
656
01:36:28,721 --> 01:36:30,223
كلا.
657
01:36:36,395 --> 01:36:38,022
أين هي؟
658
01:36:40,191 --> 01:36:41,609
ستأتي إلى هنا.
659
01:36:46,739 --> 01:36:48,533
هل "إيدي" من أصابك؟
660
01:36:51,786 --> 01:36:53,996
مات قبل وصولي.
661
01:38:13,534 --> 01:38:16,495
- اذهبي من جسر شارع "ويلسون".
- هذا سيستغرق المزيد من الوقت.
662
01:38:16,579 --> 01:38:18,956
- لا تسلكي شارع "سنترال".
- لم؟ تركنا السيارة.
663
01:38:19,665 --> 01:38:21,667
- "تيري".
- يجب أن نعود إلى طفلينا.
664
01:38:21,751 --> 01:38:25,296
أنت قلت إن رجال "مايك"
كانوا يقفون أمام النزل. لا أثق به.
665
01:38:25,379 --> 01:38:27,506
لا أصدّق أن ذاك الحقير ما زال حياً.
666
01:38:27,590 --> 01:38:28,591
و"إيدي" قُتل.
667
01:38:30,384 --> 01:38:31,802
لا أظن أنه يعرف.
668
01:38:35,931 --> 01:38:37,308
ثمة من يتبعنا.
669
01:39:46,544 --> 01:39:48,170
لقد ذهب.
670
01:41:11,837 --> 01:41:13,214
"كال"؟
671
01:41:16,467 --> 01:41:17,843
"تيري"؟
672
01:41:21,430 --> 01:41:22,515
"تيري"؟
673
01:41:24,058 --> 01:41:29,271
كلا. "تيري"؟ "كال"!
674
01:41:30,147 --> 01:41:33,317
كلا! "تيري"!
675
01:41:38,906 --> 01:41:39,907
"كال"!
676
01:41:59,760 --> 01:42:00,678
أهذه هي؟
677
01:42:00,761 --> 01:42:02,429
اخرس.
678
01:42:14,692 --> 01:42:16,986
- ماذا يجري؟
- اخرسي!
679
01:42:18,696 --> 01:42:20,614
- أهذه "جين"؟
- أجل!
680
01:42:21,907 --> 01:42:22,783
زوجة "إيدي"؟
681
01:42:22,867 --> 01:42:25,035
رباه!
682
01:42:33,419 --> 01:42:36,755
ألم أقل لهذا الأحمق أن يخرس؟
683
01:42:44,430 --> 01:42:47,057
سرّني لقاؤك أخيراً يا "جين".
684
01:42:49,310 --> 01:42:52,479
أعتذر، لم أعرفك عندما كنت في ناديّ.
685
01:43:05,743 --> 01:43:07,077
أين "إيدي"؟
686
01:43:08,621 --> 01:43:10,789
مات "إيدي".
687
01:43:10,873 --> 01:43:13,626
"جين".
688
01:43:13,709 --> 01:43:14,960
لا تفعلي هذا.
689
01:43:17,421 --> 01:43:18,797
لا تكذبي عليّ.
690
01:43:18,881 --> 01:43:24,720
ألا تعرفين أن كل شيء
قد ينتهي في هذه اللحظة؟
691
01:43:24,803 --> 01:43:25,930
كل ما عليك...
692
01:44:52,516 --> 01:44:53,517
"تيري"؟
693
01:45:01,900 --> 01:45:02,860
"تيري"؟
694
01:45:04,236 --> 01:45:05,279
"تيري"؟
695
01:45:08,782 --> 01:45:10,075
حسناً.
696
01:46:22,815 --> 01:46:25,192
أنا بخير.
697
01:46:46,922 --> 01:46:47,923
حسناً.
698
01:48:03,165 --> 01:48:04,041
انطلقي.
699
01:48:06,543 --> 01:48:08,086
قتلت "مايك".
700
01:49:16,863 --> 01:49:18,115
"جين"...
701
01:49:19,950 --> 01:49:21,827
لا أظن أنني أستطيع أن أتحرك.
702
01:49:23,453 --> 01:49:25,372
لا أظن أنني أستطيع أن أتحرك.
703
01:50:45,160 --> 01:50:46,328
"آرت"!
704
01:51:44,678 --> 01:51:48,807
كل شيء على ما يُرام الآن.
والداك ينتظرانك في الخارج.
705
01:51:55,772 --> 01:51:58,275
لا بأس يا بنيّ.
706
01:51:58,358 --> 01:52:02,988
أمك بجانبك.
707
01:52:07,826 --> 01:52:12,664
حسناً. سنلعب لعبة. اتفقنا؟
708
01:52:13,874 --> 01:52:17,377
عليك أن تغمض عينيك،
وألا تفتحهما حتى أقول لك.
709
01:52:17,461 --> 01:52:19,212
اتفقنا؟
710
01:52:19,296 --> 01:52:24,801
وعندما أقول أن تفتحهما،
لا يمكنك أن تنظر إلى الوراء. أفهمت؟
711
01:52:28,680 --> 01:52:29,973
حسناً يا "بول".
712
01:52:32,559 --> 01:52:34,186
أغمض عينيك.
713
01:52:45,071 --> 01:52:46,740
ثمة درجة كبيرة أمامك.
714
01:52:46,823 --> 01:52:48,992
انزل درجة. ودرجة أخرى.
715
01:52:51,912 --> 01:52:55,165
حسناً يا "بول". أبق على عينيك مغمضتين.
716
01:53:04,007 --> 01:53:07,093
حسناً يا "بول". افتح عينيك.
717
01:54:00,063 --> 01:54:02,399
يجب ألا تنظري إلى الخلف.
718
01:55:10,800 --> 01:55:15,722
"أنا امرأتك"
719
02:00:07,931 --> 02:00:09,933
ترجمة عبد الرحمن كلاس
720
02:00:10,016 --> 02:00:12,018
مشرف الجودة
Magid Fayez
62037