Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,438 --> 00:00:44,918
El mejor caf� de Oxford.
2
00:00:51,918 --> 00:00:53,707
No hay Daimoniones aqu�.
3
00:00:53,798 --> 00:00:55,477
Parece una barbaridad, �no?
4
00:00:55,678 --> 00:00:57,906
Tienen la apariencia de libertad,
5
00:00:57,997 --> 00:01:01,027
pero su Gobierno es mucho m�s
corrupto que el Magisterio.
6
00:01:01,118 --> 00:01:03,107
El doble de galer�as comerciales
7
00:01:03,198 --> 00:01:06,586
y la mitad de los lugares de culto.
8
00:01:06,677 --> 00:01:10,586
Es una cultura de consumo,
no de fe.
9
00:01:10,677 --> 00:01:12,678
Estate lista, Marisa.
10
00:02:05,919 --> 00:02:09,069
De acuerdo, as� que su casa
estaba apartada de la calle,
11
00:02:09,160 --> 00:02:12,080
y ten�a una entrada como esta.
12
00:02:15,160 --> 00:02:16,719
- �Qu� es eso?
- La ventana.
13
00:02:17,439 --> 00:02:19,520
La ventana est� muy cerca
de la casa de Latrom...
14
00:02:19,680 --> 00:02:21,229
eso no puede ser una coincidencia.
15
00:02:21,320 --> 00:02:23,761
Entonces, no deber�amos usarla.
Es demasiado arriesgado.
16
00:02:24,881 --> 00:02:26,601
Tendr�s que cortar
una nueva ventana.
17
00:02:26,801 --> 00:02:29,401
Si los mundos se superponen,
podr�amos acercarnos a�n m�s.
18
00:02:40,962 --> 00:02:44,481
Compr� esto poco despu�s de vender
mi primera colecci�n de moscovitas.
19
00:02:45,200 --> 00:02:46,200
�Vamos?
20
00:02:48,479 --> 00:02:51,307
Sabemos d�nde est� la
ventana en ambos mundos.
21
00:02:51,398 --> 00:02:53,868
As� que eso nos ayudar� a encontrar
d�nde cortar a la casa de Latrom.
22
00:02:53,959 --> 00:02:55,387
Y luego, cuando estemos dentro,
23
00:02:55,478 --> 00:02:57,868
buscamos en la habitaci�n con
los gabinetes de vidrio.
24
00:02:57,959 --> 00:02:59,439
El aleti�metro deber�a de estar ah�.
25
00:02:59,599 --> 00:03:02,278
Eso asumiendo que definitivamente
pueda cortar una ventana.
26
00:04:36,082 --> 00:04:41,441
His Dark Materials - S02E05
Una traducci�n de
TaMaBin
27
00:05:01,681 --> 00:05:03,560
D�jame mostrarte el lugar.
28
00:05:23,921 --> 00:05:26,401
�As� que este es tu gran secreto?
29
00:05:26,561 --> 00:05:29,281
Debe haberte tomado a�os
el construir esta colecci�n.
30
00:05:29,441 --> 00:05:31,520
Este art�culo me da
un placer en particular.
31
00:05:32,400 --> 00:05:34,189
Lo recog� en Nova Zembla...
32
00:05:34,280 --> 00:05:35,960
por el precio de un panecillo.
33
00:05:36,280 --> 00:05:39,682
Aqu�, vale m�s de la mitad que
las b�vedas del Colegio Jordan.
34
00:05:56,162 --> 00:05:59,242
Este es un pedazo del muro...
35
00:06:00,001 --> 00:06:01,482
que divid�a a la ciudad
de Berl�n...
36
00:06:01,602 --> 00:06:04,683
Por m�s encantador que sea esto...
Todo ello...
37
00:06:05,523 --> 00:06:07,362
...�c�mo se conecta con Lyra?
38
00:06:26,002 --> 00:06:28,402
Lyra vendr� aqu� para
hacer el intercambio.
39
00:06:34,043 --> 00:06:36,562
Y como puedes ver, mi casa
est� totalmente vigilada.
40
00:06:36,683 --> 00:06:38,722
Im�genes en movimiento
en tiempo real.
41
00:06:39,121 --> 00:06:40,591
Cuando ella llegue...
42
00:06:40,682 --> 00:06:42,681
podremos intercambiar lo que quiero...
43
00:06:43,002 --> 00:06:44,203
...por lo que ella quiere.
44
00:06:48,643 --> 00:06:51,511
Cuando la encontr�,
estaba tratando de leerlo.
45
00:06:51,602 --> 00:06:54,603
�As� que se lo robaste?
46
00:06:55,082 --> 00:06:58,922
A sabiendas de que
la atraer�a hacia m�...
47
00:06:59,842 --> 00:07:01,642
...para ti.
48
00:07:05,762 --> 00:07:07,510
No estoy seguro de
poder cortar una ventana.
49
00:07:07,601 --> 00:07:08,641
S� que puedes.
50
00:07:08,801 --> 00:07:11,469
Es como dijo Giacomo, convi�rtete
en la punta del cuchillo.
51
00:07:11,560 --> 00:07:13,760
Vamos, puedes hacerlo.
S� que puedes.
52
00:07:35,321 --> 00:07:37,320
�Este es tu Oxford, Will?
53
00:07:37,600 --> 00:07:40,682
Lo es.
�Y por qu� murmuramos?
54
00:07:41,841 --> 00:07:42,880
No lo s�.
55
00:07:43,920 --> 00:07:45,520
Vamos, hagamos otra.
56
00:07:47,600 --> 00:07:49,602
Will,
dejaste la ventana abierta.
57
00:07:57,842 --> 00:08:00,071
Espera, conozco esta calle.
58
00:08:00,162 --> 00:08:02,162
Est� cerca de la
ventana del parque.
59
00:08:04,362 --> 00:08:06,482
Se est� volviendo bueno en esto.
60
00:08:06,643 --> 00:08:08,001
Lo hace.
61
00:08:08,281 --> 00:08:09,402
Vamos.
62
00:08:12,642 --> 00:08:15,083
Lyra...
Lyra, ven a ver esto.
63
00:08:19,203 --> 00:08:21,082
Mira, Pan ten�a raz�n.
64
00:08:22,082 --> 00:08:23,643
Los mundos s� se superponen.
65
00:08:28,522 --> 00:08:30,072
Eso significa que si cortamos
una ventana junto a la Torre...
66
00:08:30,163 --> 00:08:32,003
Entraremos directo a su casa.
67
00:08:33,162 --> 00:08:34,362
El aleti�metro est� justo ah�.
68
00:08:34,482 --> 00:08:35,722
Y tambi�n Latrom.
69
00:08:36,323 --> 00:08:37,352
Deber�amos esperar
a que oscurezca...
70
00:08:37,443 --> 00:08:39,403
antes de intentar
algo cerca de la Torre.
71
00:08:39,523 --> 00:08:42,042
Will,
no podemos dejarle el aleti�metro.
72
00:08:42,242 --> 00:08:43,602
Lo s�.
73
00:08:44,363 --> 00:08:45,363
Lo recuperaremos.
74
00:09:03,564 --> 00:09:07,603
La calidad del sonido de estos
altavoces es bastante buena.
75
00:09:07,764 --> 00:09:10,084
Ya veo por qu� te gusta estar aqu�.
76
00:09:15,204 --> 00:09:16,643
A ti tambi�n te
gustar�a estar aqu�.
77
00:09:22,204 --> 00:09:25,283
Estaba considerando invertir
en un proyecto de investigaci�n,
78
00:09:25,563 --> 00:09:27,323
que sin duda te convendr�a...
79
00:09:28,483 --> 00:09:30,882
...en relaci�n con las
part�culas elementales.
80
00:09:32,563 --> 00:09:35,603
�Qu� saben ellos de eso
en este mundo?
81
00:09:35,764 --> 00:09:37,483
Lo suficiente para
interesar a tu hija.
82
00:09:37,683 --> 00:09:39,082
�Perd�n?
83
00:09:41,123 --> 00:09:43,164
Carlo,
�puedes hacer que eso se detenga?
84
00:09:47,363 --> 00:09:48,752
Expl�came lo que quisiste decir.
85
00:09:48,843 --> 00:09:51,362
Lyra visit� a una
mujer llamada Malone.
86
00:09:51,522 --> 00:09:54,443
Dirige un peque�o Departamento
en una Universidad.
87
00:09:54,643 --> 00:09:56,802
�Qu� quieres decir con
que dirige un Departamento?
88
00:09:58,802 --> 00:10:01,633
La Academia funciona
un poco diferente aqu�.
89
00:10:01,724 --> 00:10:04,803
Ella est� investigando las
propiedades de la materia oscura.
90
00:10:06,564 --> 00:10:08,204
El Polvo.
91
00:10:09,283 --> 00:10:11,123
�Qu� tan lejos est� esa
Universidad desde aqu�?
92
00:10:12,603 --> 00:10:13,912
No puedes estar pensando en ir.
93
00:10:14,003 --> 00:10:17,313
Carlo,
Lyra me oculta cosas por instinto,
94
00:10:17,404 --> 00:10:20,394
y como su madre, todo lo que
quiero hacer es mantenerla a salvo,
95
00:10:20,485 --> 00:10:23,474
y la �nica manera de hacerlo
es saber lo que est� haciendo.
96
00:10:23,565 --> 00:10:27,474
Necesito saber con qu� ideas
extra�as est� llenando su mente.
97
00:10:27,565 --> 00:10:29,205
Bien.
98
00:10:29,605 --> 00:10:31,805
Pero eres demasiado
conspicua as�.
99
00:10:53,725 --> 00:10:55,714
No sab�a cu�l ser�a de tu preferencia.
100
00:10:55,805 --> 00:10:57,325
Te lo agradezco Carlo.
101
00:11:17,046 --> 00:11:18,606
�Te importar�a?
102
00:12:04,003 --> 00:12:05,711
Es fundamental que la gente retenga...
103
00:12:05,802 --> 00:12:08,313
la pureza de su fe
en el Magisterio.
104
00:12:08,404 --> 00:12:10,004
Puedo asegurarle, su Eminencia,
105
00:12:10,484 --> 00:12:12,324
que aunque hay algunos
disidentes amotinados...
106
00:12:12,484 --> 00:12:14,965
abogando por las absurdas
nociones de Asriel,
107
00:12:15,124 --> 00:12:18,203
esos hombres y...
Que el Cielo nos ayude...
108
00:12:19,445 --> 00:12:20,884
...mujeres tambi�n...
109
00:12:21,044 --> 00:12:24,563
...han sido arrestados y est�n
bajo el control del Magisterio.
110
00:12:24,723 --> 00:12:28,233
Todos excepto la se�ora Coulter,
una antigua aliada de Asriel,
111
00:12:28,324 --> 00:12:31,845
que no ha sido vista desde
su toma de poder, Cardenal.
112
00:12:32,485 --> 00:12:35,994
Tal vez sea hora de
que el Magisterio emita...
113
00:12:36,085 --> 00:12:39,004
una firme negaci�n
p�blica de la anomal�a.
114
00:12:39,205 --> 00:12:41,286
No, Padre Graves.
115
00:12:41,445 --> 00:12:42,925
Le recordaremos a la gente...
116
00:12:43,685 --> 00:12:45,914
que es su fe en el Magisterio...
117
00:12:46,005 --> 00:12:49,164
lo que los mantendr� a salvo
en estos tiempos dif�ciles.
118
00:12:52,645 --> 00:12:54,725
Si me disculpa, Cardenal.
119
00:12:56,724 --> 00:12:58,564
Gracias.
120
00:13:06,565 --> 00:13:08,592
Un telegrama del Norte inform�ndome...
121
00:13:08,683 --> 00:13:12,874
que 24 de nuestros soldados del
Magisterio, en el campamento base...
122
00:13:12,965 --> 00:13:17,886
han sido asesinados a
sangre fr�a por las brujas.
123
00:13:18,806 --> 00:13:21,486
El bombardeo de sus tierras les
ha llevado a tomar represalias.
124
00:13:21,685 --> 00:13:23,205
�Hemos restaurado el orden!
125
00:13:24,845 --> 00:13:27,835
No antes de que las brujas
viajaran a trav�s de la anomal�a.
126
00:13:27,926 --> 00:13:29,646
�Han atravesado?
127
00:13:30,807 --> 00:13:34,326
Su Eminencia, estamos
perdiendo el control del Norte.
128
00:13:35,526 --> 00:13:38,196
Necesitamos m�s tropas alrededor
de la anomal�a inmediatamente.
129
00:13:38,287 --> 00:13:42,046
Las brujas podr�an regresar, trayendo
influencias corruptas a nuestro mundo.
130
00:13:42,246 --> 00:13:44,806
Cardenal,
hay que tomar una decisi�n.
131
00:13:45,086 --> 00:13:47,406
Tenemos que mostrar fuerza
ante la insurrecci�n.
132
00:13:47,607 --> 00:13:48,727
Esta tragedia...
133
00:13:50,567 --> 00:13:52,367
...no es un contratiempo.
134
00:13:53,286 --> 00:13:55,686
Es una se�al de la Autoridad.
135
00:13:57,245 --> 00:13:59,047
La Autoridad ha percibido...
136
00:13:59,766 --> 00:14:02,126
que hay una falta de devoci�n
entre nuestras filas,
137
00:14:02,326 --> 00:14:04,675
y por esta traici�n,
138
00:14:04,766 --> 00:14:09,526
24 de nuestros hermanos han
sido tomados como m�rtires.
139
00:14:12,886 --> 00:14:16,954
Padre Graves,
su fe est� claramente da�ada...
140
00:14:17,045 --> 00:14:18,914
con la mancha de la duda,
141
00:14:19,005 --> 00:14:22,195
y la duda es un
insulto a la Autoridad...
142
00:14:22,286 --> 00:14:25,526
que debe ser severamente castigado.
143
00:14:28,166 --> 00:14:29,726
�Lo escoltar�an a las celdas?
144
00:14:32,406 --> 00:14:34,608
- S�, Cardenal.
- Su Eminencia...
145
00:14:37,048 --> 00:14:39,287
�Guardias!
146
00:14:39,446 --> 00:14:41,528
�Esto es absurdo!
147
00:14:41,688 --> 00:14:43,849
Mi devoci�n al
Magisterio es absoluta.
148
00:14:46,768 --> 00:14:48,048
Cardenal...
149
00:14:49,208 --> 00:14:50,727
�Cardenal!
150
00:14:53,567 --> 00:14:54,968
Gracias.
151
00:15:00,808 --> 00:15:02,328
Fra Pavel...
152
00:15:04,607 --> 00:15:08,447
�Consultar�as tu aleti�metro para
saber ad�nde ha ido ella?
153
00:15:10,527 --> 00:15:11,887
�Qui�n?
154
00:15:13,127 --> 00:15:14,476
�Coulter!
155
00:15:14,567 --> 00:15:17,557
Dijo que iba en busca
de algo valioso.
156
00:15:17,648 --> 00:15:20,208
Quiero que averig�es qu� es.
157
00:15:21,047 --> 00:15:22,486
Conf�o en ti.
158
00:15:58,165 --> 00:15:59,445
�Esto bastar�?
159
00:15:59,605 --> 00:16:01,165
Te ves maravillosa.
160
00:16:01,845 --> 00:16:02,925
Gracias.
161
00:16:04,165 --> 00:16:05,366
�Est�s decidida a ir?
162
00:16:06,525 --> 00:16:08,644
tu su hija regresa,
puede que nos la perdamos.
163
00:16:08,805 --> 00:16:12,086
Y por eso t� debes quedarte aqu�.
164
00:16:15,326 --> 00:16:17,206
Las llaves.
165
00:16:17,366 --> 00:16:20,125
Tu Daimonion... �D�nde est�?
166
00:16:24,088 --> 00:16:25,877
Seguramente no soy la primera
mujer que has presenciado...
167
00:16:25,968 --> 00:16:27,606
en ser capaz de autocontrolarse.
168
00:16:30,926 --> 00:16:34,528
�Nunca has encontrado
brujas en tus viajes?
169
00:16:43,968 --> 00:16:45,528
No tardar� mucho.
170
00:17:37,767 --> 00:17:40,609
- �Puedo ayudarle?
- S�. �Se�ora Malone?
171
00:17:40,810 --> 00:17:42,530
Doctora.
172
00:17:42,730 --> 00:17:44,797
Esta es mi oficina privada.
�Qui�n la dej� entrar aqu�?
173
00:17:44,888 --> 00:17:46,597
Por favor, perd�neme.
174
00:17:46,688 --> 00:17:50,488
He o�do todo sobre su trabajo,
y suena...
175
00:17:51,128 --> 00:17:52,849
...absolutamente fascinante.
176
00:17:53,769 --> 00:17:54,999
Cualquier inversor privado
que la haya enviado,
177
00:17:55,090 --> 00:17:56,718
podr� leer mi trabajo
cuando se publique.
178
00:17:56,809 --> 00:17:58,288
Nadie me envi�.
179
00:17:58,408 --> 00:17:59,957
Marisa Coulter.
180
00:18:00,048 --> 00:18:02,328
Soy una te�loga experimental.
181
00:18:03,369 --> 00:18:06,528
Creo que conocer� a mi hija...
Lyra.
182
00:18:06,849 --> 00:18:08,078
�Es la madre de Lyra?
183
00:18:08,169 --> 00:18:09,528
Lo soy.
184
00:18:10,968 --> 00:18:12,357
�Ella est� bien?
185
00:18:12,448 --> 00:18:13,958
Lo est�.
186
00:18:14,049 --> 00:18:17,368
Nos quedamos con unos amigos
en Oxford. Me la llevar� a casa.
187
00:18:18,928 --> 00:18:21,516
Ella mencion� tener
problemas en casa.
188
00:18:21,607 --> 00:18:24,196
Eso ha sido un gran malentendido.
189
00:18:24,287 --> 00:18:27,088
Me dijo lo que pas�,
y por eso estoy aqu�.
190
00:18:28,167 --> 00:18:31,048
Quer�a disculparme
con usted en persona,
191
00:18:31,208 --> 00:18:32,877
en caso de que ella
hubiera sido una molestia.
192
00:18:32,968 --> 00:18:35,927
No fue una molestia
en lo m�s m�nimo.
193
00:18:36,968 --> 00:18:38,608
Me encant� conocer a Lyra.
194
00:18:39,368 --> 00:18:42,597
Fue la conversaci�n m�s
interesante que he tenido en a�os.
195
00:18:42,688 --> 00:18:44,327
Las ideas que tiene...
196
00:18:44,488 --> 00:18:46,278
�Y qu� ideas ser�an esas?
197
00:18:46,369 --> 00:18:49,728
Bueno, sobre la moralidad
de la materia oscura,
198
00:18:49,929 --> 00:18:52,570
o, �c�mo lo llam�?
199
00:18:52,730 --> 00:18:54,077
El Polvo.
200
00:18:54,168 --> 00:18:57,797
Su comprensi�n de la
F�sica Cu�ntica es asombrosa.
201
00:18:57,888 --> 00:18:58,959
Y la br�jula...
202
00:18:59,050 --> 00:19:01,238
- El aleti�metro.
- S�.
203
00:19:01,329 --> 00:19:05,250
No tengo ni idea de c�mo
es capaz de entenderlo.
204
00:19:05,449 --> 00:19:07,090
Es extraordinario.
205
00:19:08,890 --> 00:19:10,330
Debe de estar muy orgullosa.
206
00:19:12,011 --> 00:19:13,411
Lo estoy.
207
00:19:16,011 --> 00:19:19,290
�As� que es Teolog�a Experimental
lo que le ha estado ense�ando?
208
00:19:20,811 --> 00:19:23,371
No es un campo de investigaci�n
con el que yo est� familiarizada.
209
00:19:24,411 --> 00:19:27,651
�D�nde dir�a usted que la Teolog�a
conecta con la Ciencia?
210
00:19:28,850 --> 00:19:30,491
�D�nde no lo hace?
211
00:19:38,369 --> 00:19:40,330
Perd�n, por favor si�ntese.
212
00:19:40,490 --> 00:19:42,519
H�bleme de su trabajo.
Tengo un mill�n de preguntas.
213
00:19:42,610 --> 00:19:44,719
�En qu� se doctor�?
214
00:19:44,810 --> 00:19:48,050
�Ha publicado alg�n art�culo
que pueda reconocer, o...
215
00:19:50,291 --> 00:19:52,730
Lo siento, le traer� un caf�.
Espere un momento.
216
00:19:56,089 --> 00:19:58,008
Las tazas est�n sucias.
Me disculpo por eso.
217
00:20:03,968 --> 00:20:10,168
MARISA COULTER, TEOLOG�A EXPERIMENTAL
218
00:20:32,648 --> 00:20:34,689
Debes jugar a la serpiente.
219
00:20:40,169 --> 00:20:43,968
Te has estado preparando
para esto, mientras has vivido.
220
00:20:45,969 --> 00:20:49,969
Debes hacer un viaje
que comienza en el avispero.
221
00:20:51,289 --> 00:20:52,449
Avispero...
222
00:20:57,489 --> 00:20:59,210
Enga�ar al guardi�n...
223
00:21:01,131 --> 00:21:02,890
...y encontrar la entrada.
224
00:21:04,811 --> 00:21:05,760
�Entrada a qu�?
225
00:21:05,851 --> 00:21:07,958
Estar�s protegida.
226
00:21:08,049 --> 00:21:09,570
�Protegida de qu�?
227
00:21:12,011 --> 00:21:13,730
Salva a la ni�a...
228
00:21:15,850 --> 00:21:17,970
...y al chico.
229
00:21:18,250 --> 00:21:20,131
Tu trabajo aqu� ha terminado.
230
00:21:21,689 --> 00:21:25,290
No volveremos a hablar de nuevo,
en este mundo...
231
00:22:01,289 --> 00:22:03,041
Empezamos cortando hacia
el cuarto del gabinete.
232
00:22:03,132 --> 00:22:05,001
�Y si Latrom est� en
el cuarto del gabinete?
233
00:22:05,092 --> 00:22:07,773
No puedes obligarlo a
devolver el aleti�metro.
234
00:22:07,933 --> 00:22:09,722
No estaba pensando en forzarlo.
235
00:22:09,813 --> 00:22:11,931
- Lo estabas.
- �T� c�llate, Pan!
236
00:22:12,412 --> 00:22:14,560
Iba a decir que Latrom
probablemente lo tenga escondido...
237
00:22:14,651 --> 00:22:16,812
en una caja fuerte o algo as�.
238
00:22:16,972 --> 00:22:19,852
Podr�a distraerlo para
darte m�s tiempo para buscar.
239
00:22:20,012 --> 00:22:23,092
T� haces el corte, yo hablo.
240
00:22:26,051 --> 00:22:27,491
�Qu� fue eso?
241
00:22:27,691 --> 00:22:30,521
�Tullio, por favor, no!
242
00:22:30,612 --> 00:22:33,651
- �No te vayas!
- ��Por qu� me dejaste?!
243
00:22:33,852 --> 00:22:35,041
�No, no, no, Tullio!
244
00:22:35,132 --> 00:22:36,932
Los Espectros deben
de haberlo atrapado.
245
00:22:38,531 --> 00:22:40,240
- �Vamos, regresa!
- �Vamos!
246
00:22:40,331 --> 00:22:42,801
�Tullio, no, no, no!
247
00:22:42,892 --> 00:22:44,851
- �No!
- Lo siento mucho.
248
00:22:44,971 --> 00:22:47,440
��Lo sientes?!
Pues t� hiciste esto.
249
00:22:47,531 --> 00:22:50,239
Mira, mira, he perdido a
gente tambi�n y s� c�mo se siente.
250
00:22:50,330 --> 00:22:51,490
�C�llate!
251
00:22:52,451 --> 00:22:53,411
�Tomaste el cuchillo?
252
00:22:53,531 --> 00:22:55,880
- Nunca quise hacerle da�o.
- No es culpa de Will.
253
00:22:55,971 --> 00:22:57,730
Nos atac�.
�Iba a matarnos!
254
00:22:57,930 --> 00:23:01,000
�Pero lo admiten!
�Ustedes le hicieron esto a Tullio!
255
00:23:01,091 --> 00:23:01,640
�No!
256
00:23:01,731 --> 00:23:04,600
S�, lo hicieron. Le hicieron
eso a Tullio. �Ustedes fueron!
257
00:23:04,691 --> 00:23:05,960
�Ven lo que hicieron?
258
00:23:06,051 --> 00:23:08,642
Lo siento, mucho.
Por favor...
259
00:23:08,733 --> 00:23:10,572
�Ven lo que hicieron?
260
00:23:10,732 --> 00:23:11,721
Lo siento.
261
00:23:11,812 --> 00:23:15,213
El cuchillo era lo �nico que manten�a
a los Espectros alejados de �l.
262
00:23:18,732 --> 00:23:20,572
Te atrapar�n a ti.
263
00:23:31,053 --> 00:23:33,093
�l debi� haber sido
el portador del cuchillo, no yo.
264
00:23:33,333 --> 00:23:34,972
El cuchillo te eligi� a ti.
265
00:23:35,612 --> 00:23:36,773
�Pero por qu�?
266
00:23:36,973 --> 00:23:39,973
Tullio le rob� el
cuchillo a Giacomo y lo at�.
267
00:23:41,132 --> 00:23:42,652
Nos habr�a matado a todos.
268
00:23:43,972 --> 00:23:45,933
Nunca quise pelear con �l.
269
00:23:47,253 --> 00:23:48,292
Lo s�, Will.
270
00:23:48,653 --> 00:23:50,212
Pero ten�as que hacerlo.
271
00:23:50,333 --> 00:23:52,972
Si hubi�ramos podido conseguirlo
sin pelear, lo habr�amos hecho.
272
00:24:08,851 --> 00:24:11,850
LA SANTA BIBLIA
273
00:24:13,371 --> 00:24:15,080
Entonces, la serpiente era m�s astuta...
274
00:24:15,171 --> 00:24:17,171
que cualquiera de los
animales salvajes...
275
00:24:19,211 --> 00:24:20,211
�Astuta?
276
00:24:27,850 --> 00:24:30,091
�No est�s en el laboratorio?
Es un milagro.
277
00:24:38,331 --> 00:24:40,850
- Eso no es lo que piensas.
- No te estoy juzgando.
278
00:24:42,570 --> 00:24:44,919
- No vas a volver al convento, �verdad?
- No...
279
00:24:45,010 --> 00:24:47,290
De acuerdo, bien.
280
00:24:48,971 --> 00:24:52,691
Ten�as raz�n, sin embargo,
sobre mi vida.
281
00:24:52,970 --> 00:24:54,731
Algo pas� en el trabajo.
282
00:24:56,092 --> 00:24:59,761
Significa que quitar� tiempo a
mi investigaci�n, as� que...
283
00:24:59,852 --> 00:25:02,761
�Por fin!
Realmente necesitas un descanso.
284
00:25:02,852 --> 00:25:06,252
Tomarse un tiempo es una gran idea.
285
00:25:06,412 --> 00:25:08,852
Tenemos amigos con una
casa de campo en Devon.
286
00:25:10,931 --> 00:25:13,520
Estaba pensando en alg�n lugar...
287
00:25:13,611 --> 00:25:15,452
un poco m�s lejos que Devon.
288
00:25:15,612 --> 00:25:16,882
�En el extranjero?
289
00:25:16,973 --> 00:25:20,133
Podr�a ver a d�nde
me lleva la vida.
290
00:25:20,814 --> 00:25:21,893
No lo s� todav�a.
291
00:25:48,932 --> 00:25:50,373
Lyra, �est�s lista?
292
00:25:51,413 --> 00:25:52,853
Ya es hora.
293
00:26:07,613 --> 00:26:09,640
No puedo ver a nadie.
294
00:26:09,731 --> 00:26:11,652
�Crees que Giacomo
siga ah� dentro?
295
00:26:12,933 --> 00:26:15,361
�Crees que los
Espectros lo atraparon?
296
00:26:15,452 --> 00:26:17,332
No pienses en eso ahora.
297
00:26:19,212 --> 00:26:22,652
No quiero lastimar a nadie m�s,
Lyra, sea lo que sea que hayan hecho.
298
00:26:24,174 --> 00:26:25,722
No tienes que hacerlo.
299
00:26:25,813 --> 00:26:27,683
S�lo tienes que
cortarnos una entrada,
300
00:26:27,774 --> 00:26:30,014
conseguiremos el aleti�metro
y cortarnos una salida.
301
00:26:31,173 --> 00:26:32,334
De acuerdo.
302
00:27:21,133 --> 00:27:23,484
S�. �Ten�as raz�n!
303
00:27:23,575 --> 00:27:25,535
Para llegar al s�tano,
tendremos que ir m�s abajo.
304
00:27:25,693 --> 00:27:26,853
Las habitaciones de Giacomo.
305
00:27:30,175 --> 00:27:31,214
Vamos.
306
00:27:46,175 --> 00:27:48,335
�Qu� es lo que beben en este mundo?
307
00:27:48,495 --> 00:27:50,015
Eso s� que saben hacerlo
bastante bien.
308
00:27:56,017 --> 00:27:58,136
- �Qu� te pareci� Malone?
- Impertinente.
309
00:28:02,175 --> 00:28:03,416
Inteligente.
310
00:28:05,856 --> 00:28:07,776
Libre.
311
00:28:07,936 --> 00:28:12,176
Yo la encontr� arrogante,
como a muchas mujeres en este mundo.
312
00:28:15,856 --> 00:28:18,135
�Me encuentras a m� arrogante?
313
00:28:18,335 --> 00:28:19,616
Por supuesto que no.
314
00:28:21,256 --> 00:28:22,975
Date un respiro, Marisa.
315
00:28:23,135 --> 00:28:24,335
Est� claro que est�s alterada.
316
00:28:28,334 --> 00:28:29,882
Sab�as que cuando fu�
una estudiante honoraria,
317
00:28:29,973 --> 00:28:33,882
yo consegu� los mejores
resultados en nuestro examen final,
318
00:28:33,973 --> 00:28:36,082
pero dado que era una mujer,
319
00:28:36,173 --> 00:28:38,923
el Magisterio me
neg� mi Doctorado.
320
00:28:39,014 --> 00:28:41,295
Y hab�a escrito muchos trabajos.
321
00:28:42,054 --> 00:28:45,454
Pero s�lo me publicar�an,
s� dejaba que un hombre
322
00:28:46,053 --> 00:28:47,614
...se llevara el cr�dito.
323
00:28:51,494 --> 00:28:54,613
�Qu� dijo Malone para
alterarte tanto?
324
00:28:59,935 --> 00:29:02,494
�Sabes qui�n podr�a
haber sido en este mundo?
325
00:29:08,333 --> 00:29:09,813
Qu� recuerdas...
326
00:29:11,174 --> 00:29:13,653
sobre el esc�ndalo de
mi amor�o con Asriel?
327
00:29:15,493 --> 00:29:17,373
�l te sedujo.
328
00:29:18,133 --> 00:29:19,563
Y luego te abandon�.
329
00:29:19,654 --> 00:29:21,733
Dej�ndome como viuda afligida.
330
00:29:23,534 --> 00:29:26,174
Con una hija fuera del matrimonio.
331
00:29:29,454 --> 00:29:31,284
�Por qu� estamos
hablando de Asriel?
332
00:29:31,375 --> 00:29:34,655
No estamos hablando de Asriel,
�estamos hablando de m�!
333
00:29:45,017 --> 00:29:46,696
- Bien, cortar� aqu�.
- Espera, no.
334
00:29:47,295 --> 00:29:49,775
Estamos en medio de la habitaci�n.
�Y si Latrom est� ah�?
335
00:29:50,135 --> 00:29:51,216
S�.
336
00:29:56,375 --> 00:29:58,016
Ven aqu�.
337
00:29:59,535 --> 00:30:01,215
Lo haremos en alg�n
lugar de por aqu�.
338
00:30:01,375 --> 00:30:02,615
Hazla realmente peque�a.
339
00:30:16,174 --> 00:30:17,495
�l est� ah�.
340
00:30:18,415 --> 00:30:19,615
Y tiene el aleti�metro.
341
00:30:25,894 --> 00:30:28,124
Ojal� pudi�ramos darle un golpe
a la cabeza y s�lo tomarlo.
342
00:30:28,215 --> 00:30:29,735
Yo tengo una mejor idea.
343
00:30:30,815 --> 00:30:33,736
�Por qu� asumes que eres la primera
persona que ha viajado hasta aqu�?
344
00:30:36,136 --> 00:30:37,284
�Por qu� no?
345
00:30:37,375 --> 00:30:39,856
Si t� encontraste la ventana,
otros podr�an haberlo hecho.
346
00:30:40,016 --> 00:30:41,096
Pero si as� fuera...
347
00:30:44,054 --> 00:30:45,855
...mirando lo que t� has hecho...
348
00:30:48,336 --> 00:30:49,976
...no merecer�as serlo.
349
00:30:53,017 --> 00:30:55,645
- Eso es un poco injusto.
- �Lo es?
350
00:30:55,736 --> 00:30:57,125
Este lugar est� lleno de ideas,
351
00:30:57,216 --> 00:31:00,045
ideas por las que nuestro
mundo est� hambriento,
352
00:31:00,136 --> 00:31:01,177
y a�n as�...
353
00:31:03,377 --> 00:31:07,057
T� pasas tu tiempo
consigui�ndote baratijas.
354
00:31:07,217 --> 00:31:08,445
Dame algo de cr�dito.
355
00:31:08,536 --> 00:31:11,245
S�lo has visto una fracci�n
de lo que he logrado.
356
00:31:11,336 --> 00:31:13,817
He construido una empresa,
me he hecho de un nombre.
357
00:31:14,577 --> 00:31:18,096
�Y esperabas agregarme a tu
peque�a colecci�n de tesoros?
358
00:31:18,896 --> 00:31:23,977
Deseaba que esta fuera una
vida que quisieras compartir.
359
00:31:25,617 --> 00:31:26,897
Mi querido Carlo.
360
00:31:29,496 --> 00:31:31,536
Si realmente me tuvieras...
361
00:31:32,736 --> 00:31:35,816
ni siquiera tendr�as idea de
que hacer conmigo.
362
00:32:05,498 --> 00:32:06,816
Ella est� aqu�.
363
00:32:09,778 --> 00:32:11,458
Traela ante m�.
364
00:32:30,419 --> 00:32:31,777
Bueno.
365
00:32:34,657 --> 00:32:38,617
Uno, dos, tres, cuatro...
366
00:32:40,017 --> 00:32:41,496
�Lyra!
367
00:32:43,376 --> 00:32:45,935
- �Por qu� no pasas?
- �D�nde est� mi aleti�metro?
368
00:32:46,455 --> 00:32:47,365
�D�nde est� mi cuchillo?
369
00:32:47,456 --> 00:32:49,615
Will lo tiene.
Est� en camino.
370
00:33:02,296 --> 00:33:03,536
Siempre cierra la ventana.
371
00:33:52,498 --> 00:33:55,938
�Por qu� no pasas
y hablamos de esto?
372
00:33:56,497 --> 00:33:58,978
Will llegar� en cualquier momento.
373
00:34:22,658 --> 00:34:24,739
No se acerque.
Va a atacar.
374
00:34:27,618 --> 00:34:28,818
Ya s�.
375
00:34:29,338 --> 00:34:31,858
T� debes ser el nuevo amigo
de Lyra.
376
00:34:32,779 --> 00:34:34,098
�Qu�?
377
00:34:35,298 --> 00:34:36,738
Gracias.
378
00:34:40,377 --> 00:34:42,497
- �Will!
- �Lyra!
379
00:34:45,379 --> 00:34:46,817
Lyra.
380
00:34:48,497 --> 00:34:50,098
- No...
- Lyra...
381
00:34:53,937 --> 00:34:55,378
La puerta est� cerrada con llave.
382
00:35:06,938 --> 00:35:08,007
Lo encontraste.
383
00:35:08,098 --> 00:35:10,539
No te acerques m�s.
Para atr�s.
384
00:35:11,658 --> 00:35:13,097
Pens� que ten�amos un trato.
385
00:35:13,298 --> 00:35:14,967
Si�ntate.
386
00:35:15,058 --> 00:35:16,618
El trato se cancela.
387
00:35:17,340 --> 00:35:20,488
- �Lo digo en serio! Cortar� esto.
- S�lo dame el cuchillo.
388
00:35:20,579 --> 00:35:21,888
�Lyra!
389
00:35:21,979 --> 00:35:24,858
Ten.
Esto ser�a tuyo.
390
00:35:27,058 --> 00:35:28,419
T�malo.
391
00:35:29,540 --> 00:35:31,379
�Y por qu� iba a confiar en ti?
392
00:35:32,818 --> 00:35:34,407
Qu�date atr�s, en serio.
393
00:35:34,498 --> 00:35:37,738
No te atrevas. Ese tallado tiene
una enorme importancia hist�rica.
394
00:35:39,138 --> 00:35:41,459
Escuch� que pod�as leerlo.
395
00:35:42,339 --> 00:35:43,978
Me encantar�a que me lo ense�aras.
396
00:35:44,658 --> 00:35:47,408
Y luego podr�a contarte m�s
sobre el Polvo, si as� quieres,
397
00:35:47,499 --> 00:35:51,128
y por qu� Asriel hizo lo
que le hizo a tu amigo Roger.
398
00:35:51,219 --> 00:35:54,020
No quiero hacerte da�o. He visto
lo que el cuchillo puede hacer.
399
00:35:56,419 --> 00:35:59,619
Lyra, eres especial.
400
00:35:59,778 --> 00:36:04,059
S� que no me crees,
pero, s�lo intento protegerte.
401
00:36:04,259 --> 00:36:05,848
Ya puedes leer el aleti�metro.
402
00:36:05,939 --> 00:36:08,779
Pero yo puedo ense�arte a usar
ese poder de otras maneras.
403
00:36:08,898 --> 00:36:10,698
�Lyra!
Tenemos que salir de aqu�.
404
00:36:10,899 --> 00:36:12,047
Dame el cuchillo y podr�s irte...
405
00:36:12,138 --> 00:36:14,730
Lyra,
mantente alejada de ese chico.
406
00:36:14,821 --> 00:36:17,500
�Me entiendes?
No te har� m�s que da�o.
407
00:36:17,620 --> 00:36:19,580
�Lyra, agarra el aleti�metro!
408
00:36:20,781 --> 00:36:22,700
Eres tan parecida a m�.
409
00:36:24,180 --> 00:36:25,901
No soy...
410
00:36:26,101 --> 00:36:28,980
...nada como t�.
411
00:36:38,460 --> 00:36:40,490
�Qu� dir�a tu madre?
412
00:36:40,581 --> 00:36:41,700
�Qu�?
413
00:36:49,701 --> 00:36:52,541
�C�mo est� ella, tu madre?
414
00:36:52,821 --> 00:36:57,179
Es horrible pensar lo que
podr�a pasarle a alguien tan...
415
00:36:57,660 --> 00:36:59,099
vulnerable.
416
00:37:27,098 --> 00:37:28,259
�Lyra!
417
00:37:59,218 --> 00:38:00,819
Lyra, lo tengo, �vamos!
418
00:38:01,539 --> 00:38:03,139
�Lyra, tenemos que irnos!
419
00:38:05,579 --> 00:38:06,860
�Lyra, r�pido!
420
00:38:16,900 --> 00:38:18,100
Lyra...
421
00:38:19,940 --> 00:38:23,219
�Lyra!
422
00:38:31,060 --> 00:38:32,660
Hola.
423
00:38:33,941 --> 00:38:35,540
Te prepar� un poco de caf�.
424
00:38:35,701 --> 00:38:36,740
Gracias.
425
00:38:45,300 --> 00:38:46,820
Te lo agradezco, Will.
426
00:38:49,900 --> 00:38:51,780
No hay problema.
427
00:38:52,901 --> 00:38:53,901
Calma.
428
00:39:00,861 --> 00:39:04,380
Cuando escuch� que te hac�a da�o,
quise matarlo.
429
00:39:07,541 --> 00:39:09,020
�As� que esa era tu madre?
430
00:39:13,741 --> 00:39:16,181
Nunca te hab�a visto as� antes.
431
00:39:18,740 --> 00:39:21,059
Ella puede parecer
tan buena a veces.
432
00:39:22,741 --> 00:39:25,501
Y quiero creerlo, pero no debo.
433
00:39:26,101 --> 00:39:28,649
Una vez,
us� a su Daimonion...
434
00:39:28,740 --> 00:39:31,061
para herir a Pan,
para lastimarme a m�.
435
00:39:35,741 --> 00:39:39,221
Siempre tengo miedo de que
algo malo le pase a mi mam�.
436
00:39:44,183 --> 00:39:46,222
Pero nunca de
que me haga da�o.
437
00:39:47,301 --> 00:39:49,582
Puede sonar extra�o, pero...
438
00:39:51,302 --> 00:39:54,021
...espero no ser como
ninguno de mis padres.
439
00:39:54,301 --> 00:39:57,822
No se sentir�a bien,
actuando como ella lo ha hecho.
440
00:39:59,181 --> 00:40:00,661
Prefiero ser como...
441
00:40:02,142 --> 00:40:03,541
Ma Costa...
442
00:40:04,581 --> 00:40:06,141
o Lee Scoresby.
443
00:40:06,742 --> 00:40:09,062
Lyra, no tienes que ser
como nadie m�s.
444
00:40:10,143 --> 00:40:12,302
Ellos tendr�an suerte de
ser como t�.
445
00:40:20,222 --> 00:40:22,942
Bueno,
ahora que tenemos esto de vuelta...
446
00:40:24,462 --> 00:40:27,182
no har� nada m�s que
ayudarte a encontrar a tu padre.
447
00:40:31,022 --> 00:40:32,461
Prometido.
448
00:40:34,141 --> 00:40:37,861
Le entregaste el aleti�metro.
449
00:40:38,022 --> 00:40:39,332
Bueno, t� no me dijiste...
450
00:40:39,423 --> 00:40:42,463
que tendr�an un cuchillo que
puede cortar entre los mundos.
451
00:40:47,222 --> 00:40:49,931
Se han ido.
No podemos ir tras ellos.
452
00:40:50,022 --> 00:40:52,262
- Tenemos que hacerlo.
- No podemos.
453
00:40:52,823 --> 00:40:55,662
El mundo de la encrucijada
por el que pasamos...
454
00:41:00,582 --> 00:41:02,663
...es para los Espectros.
455
00:41:04,822 --> 00:41:05,931
�Espectros?
456
00:41:06,022 --> 00:41:08,664
Hasta hace poco, el cuchillo
estaba muy bien resguardado,
457
00:41:08,823 --> 00:41:10,902
...imposible de alcanzar.
458
00:41:11,062 --> 00:41:14,570
Ahora el pueblo est� desierto,
plagado de Espectros.
459
00:41:14,661 --> 00:41:17,220
Consumen todo lo que
nos hace humanos.
460
00:41:17,380 --> 00:41:19,260
Entonces,
�Lyra estar�a en peligro?
461
00:41:19,661 --> 00:41:21,980
Los Espectros ignoran a los ni�os.
462
00:41:22,980 --> 00:41:24,210
Cu�ntame m�s.
463
00:41:24,301 --> 00:41:28,221
Atacan y matan a los
adultos en segundos.
464
00:41:33,340 --> 00:41:35,701
El Polvo...
465
00:41:37,501 --> 00:41:38,900
No hay nada que hacer.
466
00:41:39,461 --> 00:41:41,141
Ning�n humano podr�a sobrevivir all�.
467
00:41:45,781 --> 00:41:47,661
Te equivocas, Carlo.
468
00:41:49,781 --> 00:41:51,981
Una vez que entiendes algo...
469
00:41:53,221 --> 00:41:54,820
...puedes dominarlo.
470
00:41:56,262 --> 00:41:58,822
Y no tenemos otra
opci�n que intentarlo.
471
00:42:02,102 --> 00:42:03,422
O...
472
00:42:05,222 --> 00:42:07,501
...�vas a admitir la derrota,
473
00:42:07,621 --> 00:42:10,782
y dejar que un adolescente
te quite ese cuchillo?
474
00:42:23,503 --> 00:42:25,303
"Enga�ar al guardi�n".
475
00:42:26,741 --> 00:42:27,822
Bueno.
476
00:42:28,982 --> 00:42:30,423
De acuerdo.
477
00:42:44,104 --> 00:42:45,783
Esto es propiedad privada.
478
00:42:45,943 --> 00:42:48,784
S�,
se supone que deba estar aqu�.
479
00:42:48,983 --> 00:42:51,504
�D�nde est� su pase
de seguridad de Latrom?
480
00:42:51,703 --> 00:42:54,904
Mi pase de seguridad de Latrom...
481
00:42:57,064 --> 00:42:58,743
Lo dej� en el trabajo.
482
00:42:59,783 --> 00:43:01,583
Estoy segura de que
podr� hacer una excepci�n.
483
00:43:02,743 --> 00:43:05,063
�No? Bien...
484
00:43:05,223 --> 00:43:07,344
Yo s�lo...
Llamar� a Charles.
485
00:43:08,983 --> 00:43:10,822
�Se�ora Coulter?
486
00:43:11,223 --> 00:43:12,132
S�...
487
00:43:12,223 --> 00:43:14,063
Nos dijeron que los esper�ramos juntos.
488
00:43:14,904 --> 00:43:16,213
�l viene de camino.
489
00:43:16,304 --> 00:43:18,303
Por supuesto, se�ora Coulter.
490
00:43:20,343 --> 00:43:21,744
Gracias.
36782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.