Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,723 --> 00:00:37,123
Help.
2
00:00:45,083 --> 00:00:46,683
Laat me eruit.
3
00:00:46,803 --> 00:00:48,603
Kan iemand me horen?
4
00:00:56,923 --> 00:00:59,243
Wat was dat?
-Geen idee.
5
00:01:00,483 --> 00:01:01,883
Wat is er aan de hand?
6
00:01:03,163 --> 00:01:04,803
Mijn god.
-Wat is er?
7
00:01:04,923 --> 00:01:09,123
H�, wat is er aan de hand?
Pak de brandblusser.
8
00:01:10,523 --> 00:01:12,403
Mijn god. Kom hier, Siri.
9
00:01:15,123 --> 00:01:18,643
H�, is alles in orde?
Kijk me aan. Wat is er gebeurd?
10
00:01:18,763 --> 00:01:20,643
Vertel me wat er is gebeurd.
11
00:01:20,763 --> 00:01:23,563
Blijf bij bewustzijn, Siri.
12
00:01:23,683 --> 00:01:26,163
Siri. Siri.
13
00:01:30,483 --> 00:01:35,883
Hallo, met Helena van International
Technical Support. Zegt u het maar.
14
00:01:40,603 --> 00:01:42,483
Mag ik uw IP-adres?
15
00:02:20,443 --> 00:02:22,443
U heeft ��n nieuw bericht.
16
00:02:24,843 --> 00:02:28,163
Hel? Met mij. Siri.
17
00:02:28,283 --> 00:02:29,683
Hoe is 't met je?
18
00:02:47,483 --> 00:02:51,843
Ik zit in een sanatorium in Trentino.
Dat ligt in Itali�.
19
00:02:51,963 --> 00:02:55,363
Het heet Himmelstal
en het ligt hoog in de bergen.
20
00:02:56,243 --> 00:02:59,323
Je zou 't hier geweldig vinden, Hel.
21
00:02:59,923 --> 00:03:02,723
Het spijt me van papa's begrafenis...
22
00:03:02,843 --> 00:03:05,843
en van... David.
23
00:03:05,963 --> 00:03:08,843
Ik wil gewoon graag
weer contact met je.
24
00:03:08,963 --> 00:03:12,563
Ik zou 't heel leuk vinden
als je me komt opzoeken.
25
00:03:12,683 --> 00:03:17,003
Heb je m'n ansichtkaart
met routebeschrijving ontvangen?
26
00:03:17,123 --> 00:03:20,523
Het is echt een schitterende locatie.
27
00:03:20,643 --> 00:03:24,403
Er is zelfs een meer,
net als vroeger op de boerderij.
28
00:03:24,523 --> 00:03:26,323
Dat doet me aan je denken.
29
00:03:27,163 --> 00:03:30,083
Kom me alsjeblieft opzoeken.
30
00:03:30,203 --> 00:03:31,803
Ik mis je.
31
00:03:52,523 --> 00:03:56,843
Met Helena van International
Technical Support. Zeg 't maar.
32
00:04:01,643 --> 00:04:04,443
Sorry, belt u later maar terug.
33
00:04:04,923 --> 00:04:08,883
Helena, je kunt niet midden
in een gesprek ophangen.
34
00:04:09,003 --> 00:04:13,163
De nachtbus wacht niet.
-Repareer je auto dan ook.
35
00:04:15,563 --> 00:04:19,963
Het spijt me van papa's begrafenis
en van... David.
36
00:04:28,323 --> 00:04:31,923
Er is zelfs een meer,
net als vroeger op de boerderij.
37
00:04:32,043 --> 00:04:33,763
Dat doet me aan je denken.
38
00:04:39,483 --> 00:04:43,003
Ik zou 't heel leuk vinden
als je me komt opzoeken.
39
00:04:50,723 --> 00:04:55,203
Je moet er 20 minuten van tevoren zijn,
mocht er 'n briefing zijn.
40
00:04:55,323 --> 00:04:56,723
Zo zijn de regels.
41
00:04:58,643 --> 00:05:02,443
Kom me alsjeblieft opzoeken.
Ik mis je.
42
00:05:04,723 --> 00:05:06,523
Idioot die je bent.
43
00:05:11,683 --> 00:05:14,083
Ik wil graag weer contact met je.
44
00:05:25,363 --> 00:05:26,763
Ik mis je.
45
00:05:31,203 --> 00:05:33,683
Ik verbind u door met m'n collega.
46
00:05:34,963 --> 00:05:40,083
Brant, geen priv�plaatjes.
Je kent de regels.
47
00:05:40,203 --> 00:05:43,403
Soms vraag ik me af
of je deze baan wel echt wilt.
48
00:05:43,523 --> 00:05:46,323
Laat eens blijken dat je dit echt wilt.
49
00:05:51,043 --> 00:05:54,683
Heel wat mensen zouden 'n moord doen
voor deze baan.
50
00:05:56,123 --> 00:05:58,123
Wat doe je nu?
51
00:05:58,243 --> 00:06:00,243
Ik voel me niet zo goed.
52
00:06:02,123 --> 00:06:05,243
Je kunt niet zomaar weggaan.
-Jawel, hoor.
53
00:06:07,003 --> 00:06:08,603
Zo zijn de regels.
54
00:07:40,203 --> 00:07:43,283
De enige weg
van en naar de instelling.
55
00:07:44,003 --> 00:07:46,483
Tot ziens. Bedankt.
56
00:07:50,283 --> 00:07:52,603
U moet Miss Brant zijn.
57
00:07:52,723 --> 00:07:54,883
Spreekt u Engels? Mooi zo.
58
00:07:55,003 --> 00:07:56,403
Kom maar binnen.
59
00:07:59,083 --> 00:08:04,403
Dit is Jack Redpath, hoofd beveiliging.
-Wie u bent, is duidelijk. Welkom.
60
00:08:04,523 --> 00:08:10,163
Normaal zou dr. Fisher u even bijpraten
over uw zus, maar hij is er vandaag niet.
61
00:08:10,283 --> 00:08:14,003
U zult 't met mij moeten doen.
Mag ik in uw tas kijken?
62
00:08:14,123 --> 00:08:17,723
Ik kijk alleen of er geen drugs
of alcohol in zitten.
63
00:08:17,843 --> 00:08:19,363
Dank u wel.
64
00:08:19,483 --> 00:08:23,483
Armen en benen uit elkaar, alstublieft.
Dank u wel.
65
00:08:29,283 --> 00:08:35,083
Heeft u in het leger gezeten?
-Nee, die was van een vriend.
66
00:08:35,203 --> 00:08:37,803
Het is in orde. Deze kant op.
67
00:09:03,883 --> 00:09:09,043
'Himmelstal' betekent 'hemelse vallei'.
Ons eigen stukje hemel.
68
00:09:09,603 --> 00:09:13,203
Het ziet er zo... netjes uit.
69
00:09:13,683 --> 00:09:15,083
Wat is 't hier mooi.
70
00:09:41,923 --> 00:09:43,723
Zo ziet 't er vanboven uit.
71
00:09:44,523 --> 00:09:50,603
Het sanatorium, die huisjes en het dorp
zijn allemaal onderdeel van de instelling.
72
00:09:50,723 --> 00:09:52,123
Deze kant op.
73
00:09:53,083 --> 00:09:55,763
Geen probleem. Fijne dag.
74
00:09:55,883 --> 00:09:57,283
Dag.
75
00:09:58,163 --> 00:10:00,883
Miss Brant. We verwachtten u al.
76
00:10:01,003 --> 00:10:03,603
Welkom in Himmelstal.
-Dank je.
77
00:10:04,523 --> 00:10:07,523
U kunt bij uw zus
in haar huisje verblijven.
78
00:10:07,643 --> 00:10:12,563
Hopelijk heeft u een prettig verblijf.
-Vast wel. Het is prachtig hier.
79
00:10:12,683 --> 00:10:16,443
Nog een paar dingetjes:
Dit is een kaart van het dal.
80
00:10:16,563 --> 00:10:18,923
Er zijn dus twee pati�ntenzones.
81
00:10:19,043 --> 00:10:23,843
Maar wees gerust, met uw duimafdruk
heeft u overal toegang.
82
00:10:23,963 --> 00:10:27,963
Een keycard raak je makkelijk kwijt,
maar je duim niet.
83
00:10:31,323 --> 00:10:34,923
Ok�, nog even een foto maken.
84
00:10:35,363 --> 00:10:40,123
Perfect. Nu alleen nog uw paspoort
en uw telefoon.
85
00:10:40,243 --> 00:10:45,243
Telefoons zijn niet toegestaan in het dal.
-We bewaren ze in een kluisje.
86
00:10:45,363 --> 00:10:46,763
Ok�.
87
00:10:47,563 --> 00:10:53,243
Mocht 't nodig zijn, kunt u hier kijken
of u berichtjes heeft en bellen. Ok�?
88
00:10:53,483 --> 00:10:55,403
En als ik...?
-Hel.
89
00:11:13,363 --> 00:11:16,163
Ik had niet gedacht dat je zou komen.
90
00:11:16,563 --> 00:11:18,563
Ik ook niet.
91
00:11:18,683 --> 00:11:21,483
Hoe is 't met je?
-Goed.
92
00:11:21,603 --> 00:11:25,123
Helena? Ik laat jullie nu alleen.
93
00:11:25,243 --> 00:11:28,563
Met je duimafdruk
gaan alle deuren voor je open.
94
00:11:28,683 --> 00:11:31,003
Bedankt.
-Een prettig verblijf.
95
00:11:53,843 --> 00:11:57,683
Geef mij je tas maar.
-Dat hoeft niet, hoor. Dank je.
96
00:11:58,523 --> 00:11:59,923
Ok�.
97
00:12:00,043 --> 00:12:03,563
Dus we spreken geen Zweeds?
-Alsjeblieft niet.
98
00:12:03,683 --> 00:12:05,483
Ik heb de pest aan Zweden.
99
00:12:06,883 --> 00:12:08,283
Kom dan.
100
00:12:20,723 --> 00:12:22,123
Hallo.
101
00:12:23,323 --> 00:12:27,643
Sorry voor al die beveiligers.
Ze nemen 't veel te serieus.
102
00:12:30,243 --> 00:12:31,643
Siri...
103
00:12:32,603 --> 00:12:35,723
Waar ben ik hier beland?
-Ik weet 't.
104
00:12:36,803 --> 00:12:40,803
Soms lijkt 't wel te zijn gesticht
door nazi-hippies.
105
00:12:48,643 --> 00:12:52,443
Siri, je hebt me nog niet verteld
waarom je hier bent.
106
00:12:52,563 --> 00:12:54,163
H�, hondje.
107
00:12:54,283 --> 00:12:56,083
Niet doen.
108
00:12:56,203 --> 00:12:58,923
Zo ben je braaf.
109
00:13:00,483 --> 00:13:02,003
Braaf.
-Siri...
110
00:13:02,723 --> 00:13:04,123
Shit.
111
00:13:05,563 --> 00:13:07,043
Die klotehond.
112
00:13:07,163 --> 00:13:10,803
Ze zouden 'm vangen,
maar dat gebeurt niet.
113
00:13:14,043 --> 00:13:15,443
Kom.
114
00:13:26,043 --> 00:13:27,523
Hallo.
115
00:13:27,643 --> 00:13:29,043
Goedemorgen.
116
00:13:30,163 --> 00:13:32,163
Hier is 't.
117
00:13:32,283 --> 00:13:33,883
Oost west, thuis best.
118
00:13:38,403 --> 00:13:40,003
Hallo, Margot.
119
00:13:40,443 --> 00:13:42,123
Dit is m'n zus. Hel.
120
00:13:42,243 --> 00:13:45,643
Kijk nu toch, Rozerood en Sneeuwwitje.
121
00:13:45,763 --> 00:13:48,163
Net een sprookje.
-Betoverend?
122
00:13:48,843 --> 00:13:51,043
Macaber.
-Ze is Engels.
123
00:14:00,403 --> 00:14:02,483
Leg je spullen daar maar neer.
124
00:14:06,323 --> 00:14:07,723
Vind je 't wat?
125
00:14:08,563 --> 00:14:10,363
Ja.
-Cool, h�?
126
00:14:21,403 --> 00:14:24,803
Maar Siri... Waar betaal je dit van?
127
00:14:26,003 --> 00:14:28,323
Onroerend goed.
-In Amerika?
128
00:14:28,443 --> 00:14:31,923
In Itali�. Sinds mams dood
ben ik niet meer in de VS geweest.
129
00:14:32,043 --> 00:14:37,323
Ik verkoop villa's aan Russen
die van hun contante geld af willen.
130
00:14:37,723 --> 00:14:40,323
En ik blijk goed te kunnen verkopen.
131
00:14:41,683 --> 00:14:45,283
Dus ik heb me al die jaren
voor niets zorgen gemaakt?
132
00:14:45,403 --> 00:14:49,003
Nee. Ik heb een puinhoop gemaakt
van m'n leven.
133
00:14:50,043 --> 00:14:53,523
Dit lijkt me geen plek
waar je dan terechtkomt.
134
00:14:53,643 --> 00:14:56,643
Een gouden kooi blijft toch een kooi.
135
00:14:56,763 --> 00:15:00,043
Je moet hier wel echt willen veranderen.
136
00:15:00,163 --> 00:15:04,963
En dr. Fisher ontslaat me pas
als ik clean, nuchter en stabiel ben.
137
00:15:05,083 --> 00:15:10,563
Dus je bent hier om af te kicken?
-Ik moest wel.
138
00:15:10,683 --> 00:15:12,403
Je moest wel?
139
00:15:13,323 --> 00:15:16,763
Waarom dan?
-Ik ben voorwaardelijk vrij.
140
00:15:19,883 --> 00:15:21,683
Die paar jaar...
141
00:15:25,323 --> 00:15:27,723
heb ik in de gevangenis gezeten.
142
00:15:29,243 --> 00:15:31,723
In de gevangenis? Waarvoor?
143
00:15:34,203 --> 00:15:36,403
Ik heb bijna iemand gedood.
144
00:15:37,603 --> 00:15:40,683
Bij een auto-ongeluk. Ik had gedronken.
145
00:15:40,803 --> 00:15:44,443
Had me dat dan verteld.
-Ik schaamde me zo.
146
00:15:48,003 --> 00:15:51,403
Het was een kind. Een kind op een fiets.
147
00:15:58,763 --> 00:16:02,563
Kom, we gaan naar het meer.
Margot hoort echt alles.
148
00:16:05,283 --> 00:16:09,883
Wat zou er van ons zijn geworden
als we samen waren opgegroeid...
149
00:16:10,003 --> 00:16:12,003
in hetzelfde land?
150
00:16:12,123 --> 00:16:15,723
Als we een doodgewone tweeling
waren geweest...
151
00:16:15,843 --> 00:16:18,723
en elkaars vriendjes hadden ingepikt...
152
00:16:19,763 --> 00:16:24,763
en niet apart in een onhoudbaar
huiselijk milieu waren opgegroeid?
153
00:16:24,883 --> 00:16:29,683
'Een onhoudbaar huiselijk...'?
-Zo zegt dr. Fisher het.
154
00:16:29,803 --> 00:16:32,683
Of was het dr. Silva?
Ik weet het niet meer.
155
00:16:32,803 --> 00:16:35,003
Hij is m'n vaste psych.
156
00:16:35,123 --> 00:16:39,323
Hebben zij je helpen te veranderen?
-Ben ik veranderd dan?
157
00:16:39,443 --> 00:16:43,443
Je zei net dat je je schaamde.
Dat is niets voor jou.
158
00:16:43,563 --> 00:16:48,403
Of ben je in de gevangenis veranderd?
-De gevangenis verandert niets.
159
00:16:49,043 --> 00:16:51,323
Zo'n sprookje is het niet.
160
00:16:53,443 --> 00:16:56,243
Het is dat andere sprookje.
161
00:16:56,363 --> 00:16:58,683
Het sprookje over ware liefde.
162
00:16:58,803 --> 00:17:01,883
De oude ik
had me nu keihard uitgelachen.
163
00:17:04,283 --> 00:17:06,163
Wie is hij dan?
164
00:17:09,803 --> 00:17:14,323
Ze... heet Graziella.
165
00:17:14,843 --> 00:17:18,043
Ze is heel sterk, heel zachtaardig...
166
00:17:19,883 --> 00:17:21,283
en heel rustig.
167
00:17:24,483 --> 00:17:26,683
En ze is een vrouw.
-Ik weet 't.
168
00:17:26,803 --> 00:17:31,883
Dat heeft mij ook echt verbijsterd.
-Na wat jij allemaal over gays zei...
169
00:17:32,003 --> 00:17:35,123
Weet ik. Ik ben ook niet trots
op de oude ik.
170
00:17:38,123 --> 00:17:39,523
Kom.
171
00:17:45,123 --> 00:17:48,643
Weet je nog toen we negen werden...
172
00:17:48,763 --> 00:17:52,763
en mam de taart met een doek erover
op een stoel had gezet?
173
00:17:53,763 --> 00:17:58,763
En dat papa toen binnenkwam en
erop ging zitten. Met z'n nette broek aan.
174
00:17:59,403 --> 00:18:03,563
Ze dachten dat je huilde,
maar dat was van het lachen.
175
00:18:03,683 --> 00:18:05,483
Het was ook grappig.
176
00:18:07,283 --> 00:18:09,483
Het was de 'prinsesst�rta'.
177
00:18:09,603 --> 00:18:15,003
Ja... Die heb jij nooit lekker gevonden.
Jij wilde altijd 'kladdkaka' hebben.
178
00:18:15,123 --> 00:18:18,363
Wie van marsepein houdt,
moet wel pervers zijn.
179
00:18:30,323 --> 00:18:33,123
Waar heb je die Graziella ontmoet?
180
00:18:42,243 --> 00:18:45,323
We hebben elkaar
in de gevangenis ontmoet.
181
00:18:45,443 --> 00:18:49,643
Als vrijwilligster gaf ze
twee keer per week handenarbeid.
182
00:18:50,283 --> 00:18:53,883
Door haar ben ik hier.
Om beter proberen te worden.
183
00:18:56,003 --> 00:18:57,803
Ik denk dat ze...
184
00:18:59,083 --> 00:19:00,483
mijn David is.
185
00:19:15,283 --> 00:19:18,603
Siri, waarom heb je me
hierheen laten komen?
186
00:19:19,603 --> 00:19:22,603
Het punt is dat...
-Laat dat maar.
187
00:19:22,723 --> 00:19:28,123
Zeg me waar het op staat,
dan kan ik veel sneller 'nee' zeggen.
188
00:19:29,723 --> 00:19:31,123
Ik heb hulp nodig.
189
00:19:32,483 --> 00:19:34,083
Om hier weg te komen.
190
00:19:35,043 --> 00:19:37,843
Ik moet Graziella zien. E�n dagje maar.
191
00:19:41,923 --> 00:19:45,323
Ze ligt in het Maggiore-ziekenhuis
in Milaan.
192
00:19:47,643 --> 00:19:50,243
Ze heeft een terminatie gehad...
193
00:19:51,923 --> 00:19:55,523
en daarbij is 't misgegaan.
-Een abortus?
194
00:19:55,643 --> 00:19:57,843
Ze had een echtgenoot.
195
00:19:58,843 --> 00:20:00,243
En?
196
00:20:00,363 --> 00:20:04,163
En hij hoorde dat ze met een vrouw ging.
Waarop hij...
197
00:20:05,683 --> 00:20:09,683
haar verkrachtte.
Wat een droomprins, h�?
198
00:20:14,323 --> 00:20:16,603
Ik wil haar gewoon zien, Hel.
199
00:20:17,203 --> 00:20:20,003
Ik kom nooit ergens opdagen.
200
00:20:20,123 --> 00:20:23,923
Papa's begrafenis is maar
een van de vele voorbeelden.
201
00:20:24,963 --> 00:20:27,763
Vertel 't de mensen hier dan.
202
00:20:27,883 --> 00:20:31,083
Vraag een dagje verlof of zo.
203
00:20:31,203 --> 00:20:35,003
Ik mag pas weg als ik beter ben.
Dat is een voorwaarde.
204
00:20:36,803 --> 00:20:38,603
Dus toen dacht ik aan jou.
205
00:20:45,163 --> 00:20:50,363
Ik dacht dat jij mij kon zijn.
Hier. Voor ��n dag.
206
00:20:54,563 --> 00:20:57,523
Vergeet 't maar.
-Nee, luister nu.
207
00:20:58,123 --> 00:21:01,243
Ik doe of ik jou ben en andersom.
E�n dag maar.
208
00:21:01,363 --> 00:21:05,163
Met een taxi
ben ik binnen drie uur in Milaan.
209
00:21:05,283 --> 00:21:10,283
Dan kan ik bij Graziella langs,
zodat ze weet dat ik er voor haar ben.
210
00:21:10,403 --> 00:21:13,283
Als ik terug ben,
worden we weer onszelf.
211
00:21:13,403 --> 00:21:16,883
Doe gewoon alsof je in een resort bent.
-Nee.
212
00:21:23,643 --> 00:21:26,363
Laat me nu even uitpraten, ok�?
213
00:21:26,483 --> 00:21:29,083
Kijk, ik heb alles uitgeschreven.
214
00:21:30,083 --> 00:21:34,723
M'n hele ritme. Wat je wel en niet
moet doen. Hoe je een dag mij bent.
215
00:21:34,843 --> 00:21:36,603
Nee, Siri. Echt niet.
216
00:21:36,723 --> 00:21:38,923
Daar werk ik niet aan mee.
217
00:21:39,043 --> 00:21:44,603
Ik wil w�l met je naar de leiding gaan
om te helpen je zaak hard te maken.
218
00:21:44,723 --> 00:21:48,643
Ze luisteren toch niet naar je.
-Misschien wel.
219
00:21:48,763 --> 00:21:50,163
Ja, hoor.
220
00:21:52,043 --> 00:21:54,243
Verdomme. Ik moet plassen.
221
00:21:55,523 --> 00:21:56,923
Siri...
222
00:22:21,323 --> 00:22:22,723
Siri?
223
00:22:29,443 --> 00:22:30,843
Siri?
224
00:22:45,443 --> 00:22:46,843
Wil je 'm aaien?
225
00:22:48,683 --> 00:22:51,483
Siri?
-Waarom roep je je naam?
226
00:22:51,883 --> 00:22:54,323
Waar ben je mee bezig, engerd?
227
00:22:57,123 --> 00:22:59,123
Waarom zijn er twee van jou?
228
00:22:59,243 --> 00:23:01,043
Oprotten.
229
00:23:01,163 --> 00:23:05,443
Anders schopt ze je verrot.
Ze is kampioen verrot schoppen.
230
00:23:05,563 --> 00:23:08,163
Rustig maar. Laten we gewoon gaan.
231
00:23:09,203 --> 00:23:11,203
Prima.
232
00:23:11,323 --> 00:23:15,203
Bedankt, Raymond.
We hadden net zo'n fijne dag.
233
00:23:15,323 --> 00:23:17,803
Iedereen heeft de pest aan Raymond.
234
00:23:27,003 --> 00:23:30,203
Heb je zin in een kop thee?
-Ja, waarom niet.
235
00:23:30,323 --> 00:23:31,923
Ik heb verse muntthee.
236
00:23:40,603 --> 00:23:42,203
Er is post voor je.
237
00:23:45,123 --> 00:23:48,443
We kunnen in de kantine gaan eten.
238
00:23:48,563 --> 00:23:51,163
Het is er wel wat groezelig, maar...
239
00:23:55,843 --> 00:23:57,243
Siri, wat is er?
240
00:24:12,283 --> 00:24:14,083
Siri...
241
00:24:21,443 --> 00:24:23,163
Ga alsjeblieft weg.
242
00:24:32,523 --> 00:24:33,923
Mijn god.
243
00:24:34,963 --> 00:24:37,363
Die tatoeage...
244
00:24:37,483 --> 00:24:38,883
Is dit...?
245
00:24:40,203 --> 00:24:43,923
Wie heeft dit gestuurd?
-Wie denk je?
246
00:24:44,643 --> 00:24:46,203
Haar echtgenoot.
247
00:24:46,723 --> 00:24:50,523
Hij heeft haar vast gevonden
en dat moest ik weten.
248
00:24:50,643 --> 00:24:52,123
Wat erg voor je.
249
00:24:52,243 --> 00:24:55,843
Ik moet haar zien. Zij moet mij zien.
250
00:24:56,403 --> 00:24:58,403
Dat begrijp ik.
251
00:24:59,963 --> 00:25:02,963
Dus je doet 't?
Verruilen we van identiteit?
252
00:25:05,803 --> 00:25:08,563
Ik kan 't niet, Siri. Het is...
253
00:25:09,203 --> 00:25:14,003
We gaan naar de receptie toe,
om met de leidinggevende te praten.
254
00:25:14,683 --> 00:25:16,083
Ok�?
255
00:25:16,803 --> 00:25:18,803
We komen er wel uit.
256
00:25:23,683 --> 00:25:28,403
Het spijt me, het is al na werktijd.
-Maar dit is een noodgeval.
257
00:25:28,523 --> 00:25:31,403
Ik wil graag de leidinggevende spreken.
258
00:25:31,523 --> 00:25:33,803
Dr. Fisher?
-Kun je hem bellen?
259
00:25:33,923 --> 00:25:36,243
Dr. Fisher is niet beschikbaar.
260
00:25:36,363 --> 00:25:40,683
Luister, we willen alleen vragen
of ze met verlof mag...
261
00:25:40,803 --> 00:25:43,043
om een vriendin op te zoeken.
262
00:25:43,163 --> 00:25:45,963
Ik weet wel zeker dat dat niet mag.
263
00:25:46,083 --> 00:25:48,963
Kan ik dan misschien
met iemand praten?
264
00:25:49,083 --> 00:25:53,523
Ik kan Mr Redpath oppiepen.
-Nee, niet Redpath.
265
00:25:53,643 --> 00:25:57,043
Siri...
-Laat maar zitten. We gaan wat eten.
266
00:26:15,523 --> 00:26:18,843
Gaat 't wel?
-Ik voel me niet geweldig.
267
00:26:20,003 --> 00:26:23,003
Mr Redpath leek mij wel
een aardige kerel.
268
00:26:23,123 --> 00:26:27,323
Dat is hij dus niet.
En hij is geen dokter, maar een bewaker.
269
00:26:27,443 --> 00:26:30,843
Alsof je je lot in handen legt
van de Gestapo.
270
00:26:32,163 --> 00:26:36,243
Laten we met dr. Silva praten,
dan maken we de meeste kans.
271
00:26:36,363 --> 00:26:38,163
Hij is morgen weer terug.
272
00:26:41,963 --> 00:26:43,363
Ik ben klaar.
273
00:26:54,923 --> 00:26:58,843
Wat is dat?
-Het sein dat de avondklok ingaat.
274
00:27:00,963 --> 00:27:05,043
Hallo, Siri. Is alles in orde?
-Alles is in orde.
275
00:27:05,163 --> 00:27:07,763
Welterusten dan maar.
276
00:27:20,363 --> 00:27:21,763
Dank je.
277
00:27:29,523 --> 00:27:30,923
Smaakt goed.
278
00:27:32,843 --> 00:27:35,843
Gaat dat goeddoen je nooit vervelen?
279
00:27:39,643 --> 00:27:42,443
Mij verveelt momenteel zo'n beetje alles.
280
00:27:43,763 --> 00:27:47,963
Of ik ben uitgeput.
Misschien is 't gewoon uitputting.
281
00:27:49,123 --> 00:27:51,723
Soms hou je dat moeilijk uit elkaar.
282
00:27:54,403 --> 00:28:00,123
Maar eerlijk gezegd, toen jij belde...
-Ik weet niet eens...
283
00:28:00,243 --> 00:28:03,043
of Graziella leeft of dood is.
284
00:28:03,723 --> 00:28:06,323
Ik weet wel dat haar iets is aangedaan.
285
00:28:06,443 --> 00:28:11,323
Dat ze alleen is, omdat ik hier niet
weg kan. Dat is hartverscheurend.
286
00:28:11,443 --> 00:28:15,523
En dan moet ik met jou te doen hebben
omdat jij je verveelt?
287
00:28:15,643 --> 00:28:18,643
Wat zou ik me graag vervelen.
288
00:28:18,763 --> 00:28:23,363
Wat zou ik graag niet doodsbang zijn,
me niet schuldig voelen...
289
00:28:23,483 --> 00:28:27,083
of stuk zitten, door wat zij doormaakt.
-Siri...
290
00:28:34,123 --> 00:28:38,323
Ik ben moe. Ik ga slapen.
-Kom op.
291
00:29:25,443 --> 00:29:26,843
Siri?
292
00:29:58,243 --> 00:29:59,643
Siri?
293
00:30:09,043 --> 00:30:11,043
Ben je hierbinnen?
294
00:30:12,043 --> 00:30:13,443
Hallo?
295
00:30:19,323 --> 00:30:21,723
24 UUR MAAR
296
00:30:27,523 --> 00:30:29,203
Rotwijf dat je bent.
297
00:30:35,163 --> 00:30:38,363
M'n spullen. Shit.
298
00:30:41,803 --> 00:30:44,923
Begrijpt u 't? Dan is de rest voor u. Hier.
299
00:30:47,203 --> 00:30:50,603
Hallo, ligt er een telefoon in kluisje 40?
300
00:30:52,763 --> 00:30:57,643
Nee, Siri, je zus heeft 'm meegenomen.
-Hou uw handen thuis, agent.
301
00:30:57,763 --> 00:31:04,763
Als je moet bellen, kun je een van
de telefoons gebruiken. Dat is gratis.
302
00:31:04,883 --> 00:31:06,283
Zijn die daar?
-Ja.
303
00:31:08,043 --> 00:31:12,443
Wilt u het ontslagformulier tekenen?
Dan kan ze vertrekken.
304
00:31:15,283 --> 00:31:17,683
Gaat dat lukken?
-Ok�.
305
00:31:19,123 --> 00:31:23,523
Begrijpt u dit, als u het leest? Ja?
Dan kunt u hier tekenen.
306
00:31:24,363 --> 00:31:27,163
Hallo, met Hel. Spreek een bericht in.
307
00:31:28,923 --> 00:31:33,443
Rotwijf dat je bent.
Ben je evengoed maar gegaan?
308
00:31:33,563 --> 00:31:37,043
En heb je ook m'n telefoon
en paspoort meegenomen?
309
00:31:37,163 --> 00:31:43,643
Als ik dat wil, kan ik je hier nu
verlinken. De politie is hier nota bene.
310
00:31:43,763 --> 00:31:46,963
Die kunnen je zo komen oppakken
in Milaan.
311
00:31:48,283 --> 00:31:50,363
Verdomme, Siri.
312
00:31:50,963 --> 00:31:53,083
Ok�, het gaat als volgt:
313
00:31:53,203 --> 00:31:57,403
Doe je ding, als je maar zorgt
dat je vanavond weer terug bent.
314
00:31:59,243 --> 00:32:04,163
Ik blijf hier niet nog een nacht, ok�?
315
00:32:04,283 --> 00:32:08,683
Als je dan langer moet zitten,
is dat jouw fout, niet de mijne.
316
00:32:08,803 --> 00:32:12,323
Begrepen? Ik hoop van wel,
want dit is geen grap.
317
00:32:14,803 --> 00:32:16,203
Trut.
318
00:33:30,923 --> 00:33:33,323
Je zus is heel vroeg vertrokken.
319
00:33:33,443 --> 00:33:36,963
Hebben jullie ruzie gemaakt?
-Nee.
320
00:33:37,083 --> 00:33:40,443
'Hel' is wel een rare naam, h�.
321
00:33:40,563 --> 00:33:44,243
Weet je wat Jean-Paul Sartre zei?
-Nee.
322
00:33:45,603 --> 00:33:47,763
'De hel, dat zijn de anderen.'
323
00:34:09,443 --> 00:34:12,843
Hallo, Siri. Heb je Svala gezien?
Svala Imberg.
324
00:34:12,963 --> 00:34:16,083
Ze is niet in haar huisje.
-Nee, niet gezien.
325
00:34:16,203 --> 00:34:17,803
Bedankt.
326
00:34:38,483 --> 00:34:39,883
Hallo.
327
00:34:53,003 --> 00:34:55,523
H�, kom eens hier.
328
00:35:00,803 --> 00:35:03,203
Je valt best wel mee.
329
00:35:05,523 --> 00:35:08,003
Wat heb je met Luck gedaan?
330
00:35:08,123 --> 00:35:11,243
Pardon?
-De hond. Wat heb je met 'm gedaan?
331
00:35:11,363 --> 00:35:15,563
Waarom blaft hij niet tegen jou?
-Geen idee. Is hij van u?
332
00:35:15,683 --> 00:35:20,203
Hij is van pastoor Bloch.
Hij weet dat jij 'm hebt veranderd.
333
00:35:20,323 --> 00:35:23,763
Ik aaide 'm alleen maar.
Ik stop er al mee, goed?
334
00:35:25,163 --> 00:35:27,163
Laat 'm met rust, ja?
335
00:36:26,003 --> 00:36:28,403
H�, tijd niet gezien.
-Hai.
336
00:36:30,323 --> 00:36:33,803
Ik dacht dat je meer
van het saladebuffet was.
337
00:36:33,923 --> 00:36:36,723
Ik wilde de schnitzel eens proberen.
338
00:36:39,123 --> 00:36:41,523
Heb je 't mee teruggenomen?
339
00:36:42,803 --> 00:36:46,283
Wat?
-Geen spelletjes spelen, Siri.
340
00:36:46,403 --> 00:36:49,363
Je zou 't meteen
mee terugnemen voor mij.
341
00:36:49,483 --> 00:36:54,363
Ik kan 't later wel komen ophalen,
als je zin hebt om... Je weet wel.
342
00:36:54,483 --> 00:36:56,563
Een andere keer, misschien.
343
00:36:58,643 --> 00:37:03,043
Prima. Als je in zo'n stemming bent,
laat dan maar.
344
00:37:27,923 --> 00:37:29,323
Opgepast.
345
00:37:34,323 --> 00:37:37,843
H�, Siri.
We hebben Svala Imberg gevonden.
346
00:37:39,323 --> 00:37:42,763
De weg is afgesloten.
Je mag niet meer die kant op.
347
00:37:42,883 --> 00:37:44,483
Ok�.
348
00:37:44,603 --> 00:37:48,923
Ja, we hebben haar
onder bij de rotsen gevonden.
349
00:37:49,043 --> 00:37:52,443
Ze moet gevallen zijn
en er 24 uur hebben gelegen.
350
00:37:52,563 --> 00:37:55,563
Christus. Dit is echt zwaar klote.
351
00:37:55,683 --> 00:37:59,883
Echt wel. Haar gezicht heeft
zo'n beetje alle rotsen geraakt.
352
00:38:00,003 --> 00:38:02,163
Zoek uit wat ze daarboven deed.
353
00:38:02,283 --> 00:38:06,043
Wij achterhalen hier
hoe ze daar ongezien kon komen.
354
00:38:06,163 --> 00:38:10,483
Begrepen.
-Ik ga Fisher het goede nieuws vertellen.
355
00:38:10,603 --> 00:38:12,763
Hij zal hier niet blij mee zijn.
356
00:38:12,883 --> 00:38:16,003
Hallo, met Hel. Spreek een bericht in.
357
00:38:16,123 --> 00:38:20,123
Siri, dit is lang niet zo eenvoudig
als jij beweerde.
358
00:38:24,523 --> 00:38:27,443
En zonsondergang
is zonsondergang, h�.
359
00:38:27,563 --> 00:38:31,083
Als je er dan niet bent,
stap ik naar de leiding.
360
00:38:31,203 --> 00:38:34,003
En neem de volgende keer op,
verdomme.
361
00:39:16,763 --> 00:39:18,563
Lorazepam?
362
00:39:33,043 --> 00:39:34,443
Verdomme.
363
00:39:38,043 --> 00:39:41,843
Alsjeblieft, Margot.
-Ik ga er niet zo laat nog heen.
364
00:39:41,963 --> 00:39:47,403
Ik blijf niet op je wachten.
-Ik moet de leidinggevende hier spreken.
365
00:39:47,523 --> 00:39:50,643
Dr. Fisher?
-Ja. Ik moet hem spreken.
366
00:39:50,763 --> 00:39:54,363
Rustig maar. Ik ga Margot testen
in het sanatorium.
367
00:39:54,483 --> 00:39:59,083
Nee, ik meen 't serieus.
-Ik ook. Twaalf uur vasten voor 'n test?
368
00:39:59,203 --> 00:40:03,283
Dat is pas genieten.
-Toe, ik moet die dr. Fisher spreken.
369
00:40:03,403 --> 00:40:06,523
Siri, je komt nogal gespannen over.
370
00:40:06,643 --> 00:40:11,803
Ik ben Siri's zus. Zij is haar vriendin
opzoeken. Ik weet niet waar ze blijft.
371
00:40:11,923 --> 00:40:14,403
Ok�, bedaar nu even.
372
00:40:14,523 --> 00:40:18,363
Nee, ik wil een leidinggevende spreken.
-Bedaar.
373
00:40:18,483 --> 00:40:21,003
Waarom luistert u niet naar me?
374
00:40:24,043 --> 00:40:27,763
Laten we jou
ook maar meteen testen, Siri.
375
00:40:27,883 --> 00:40:29,283
Ik ben Siri niet.
376
00:40:33,763 --> 00:40:37,443
H�, provoceer ze nu niet.
-Dat doe ik ook niet.
377
00:40:37,563 --> 00:40:43,163
Als ze nog bozer worden, mag ik straks
niet meer roken. En dan word ik kribbig.
378
00:40:44,203 --> 00:40:45,803
Dat meen je toch niet.
379
00:40:59,763 --> 00:41:03,763
Waar ben je mee bezig?
-Voor de gezondheid en veiligheid.
380
00:41:05,203 --> 00:41:10,163
Als ik niet kan roken,
is 't hier niet gezond en ook niet veilig.
381
00:41:34,643 --> 00:41:38,523
Ik zou je er eentje kunnen aanbieden,
maar ik mag je niet.
382
00:42:12,403 --> 00:42:13,883
Wakker worden.
383
00:42:14,003 --> 00:42:15,483
Help.
384
00:42:24,043 --> 00:42:25,843
Help.
385
00:42:27,163 --> 00:42:29,523
Help.
386
00:43:08,163 --> 00:43:10,483
Wat doet Graziella hier?
387
00:43:10,603 --> 00:43:14,603
Nee, dat is Svala Imberg.
-Nee, dat is...
388
00:43:14,723 --> 00:43:19,323
Rustig maar, je bent in shock.
-Dat kan niet. Daarom zei Siri...
389
00:43:19,443 --> 00:43:21,643
Kalm blijven.
-Wat doet u?
390
00:43:21,763 --> 00:43:23,323
Gewoon ademen.
391
00:43:23,443 --> 00:43:27,723
Wat doet u? Nee. Wat doet u?
-Maak je geen zorgen, Siri.
392
00:43:27,843 --> 00:43:30,043
Ademen nu maar.
393
00:43:30,163 --> 00:43:32,163
Alles komt goed.
29938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.