All language subtitles for Himmelsdalen.S01E01.1080p.BluRay.DTS.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,723 --> 00:00:37,123 Help. 2 00:00:45,083 --> 00:00:46,683 Laat me eruit. 3 00:00:46,803 --> 00:00:48,603 Kan iemand me horen? 4 00:00:56,923 --> 00:00:59,243 Wat was dat? -Geen idee. 5 00:01:00,483 --> 00:01:01,883 Wat is er aan de hand? 6 00:01:03,163 --> 00:01:04,803 Mijn god. -Wat is er? 7 00:01:04,923 --> 00:01:09,123 H�, wat is er aan de hand? Pak de brandblusser. 8 00:01:10,523 --> 00:01:12,403 Mijn god. Kom hier, Siri. 9 00:01:15,123 --> 00:01:18,643 H�, is alles in orde? Kijk me aan. Wat is er gebeurd? 10 00:01:18,763 --> 00:01:20,643 Vertel me wat er is gebeurd. 11 00:01:20,763 --> 00:01:23,563 Blijf bij bewustzijn, Siri. 12 00:01:23,683 --> 00:01:26,163 Siri. Siri. 13 00:01:30,483 --> 00:01:35,883 Hallo, met Helena van International Technical Support. Zegt u het maar. 14 00:01:40,603 --> 00:01:42,483 Mag ik uw IP-adres? 15 00:02:20,443 --> 00:02:22,443 U heeft ��n nieuw bericht. 16 00:02:24,843 --> 00:02:28,163 Hel? Met mij. Siri. 17 00:02:28,283 --> 00:02:29,683 Hoe is 't met je? 18 00:02:47,483 --> 00:02:51,843 Ik zit in een sanatorium in Trentino. Dat ligt in Itali�. 19 00:02:51,963 --> 00:02:55,363 Het heet Himmelstal en het ligt hoog in de bergen. 20 00:02:56,243 --> 00:02:59,323 Je zou 't hier geweldig vinden, Hel. 21 00:02:59,923 --> 00:03:02,723 Het spijt me van papa's begrafenis... 22 00:03:02,843 --> 00:03:05,843 en van... David. 23 00:03:05,963 --> 00:03:08,843 Ik wil gewoon graag weer contact met je. 24 00:03:08,963 --> 00:03:12,563 Ik zou 't heel leuk vinden als je me komt opzoeken. 25 00:03:12,683 --> 00:03:17,003 Heb je m'n ansichtkaart met routebeschrijving ontvangen? 26 00:03:17,123 --> 00:03:20,523 Het is echt een schitterende locatie. 27 00:03:20,643 --> 00:03:24,403 Er is zelfs een meer, net als vroeger op de boerderij. 28 00:03:24,523 --> 00:03:26,323 Dat doet me aan je denken. 29 00:03:27,163 --> 00:03:30,083 Kom me alsjeblieft opzoeken. 30 00:03:30,203 --> 00:03:31,803 Ik mis je. 31 00:03:52,523 --> 00:03:56,843 Met Helena van International Technical Support. Zeg 't maar. 32 00:04:01,643 --> 00:04:04,443 Sorry, belt u later maar terug. 33 00:04:04,923 --> 00:04:08,883 Helena, je kunt niet midden in een gesprek ophangen. 34 00:04:09,003 --> 00:04:13,163 De nachtbus wacht niet. -Repareer je auto dan ook. 35 00:04:15,563 --> 00:04:19,963 Het spijt me van papa's begrafenis en van... David. 36 00:04:28,323 --> 00:04:31,923 Er is zelfs een meer, net als vroeger op de boerderij. 37 00:04:32,043 --> 00:04:33,763 Dat doet me aan je denken. 38 00:04:39,483 --> 00:04:43,003 Ik zou 't heel leuk vinden als je me komt opzoeken. 39 00:04:50,723 --> 00:04:55,203 Je moet er 20 minuten van tevoren zijn, mocht er 'n briefing zijn. 40 00:04:55,323 --> 00:04:56,723 Zo zijn de regels. 41 00:04:58,643 --> 00:05:02,443 Kom me alsjeblieft opzoeken. Ik mis je. 42 00:05:04,723 --> 00:05:06,523 Idioot die je bent. 43 00:05:11,683 --> 00:05:14,083 Ik wil graag weer contact met je. 44 00:05:25,363 --> 00:05:26,763 Ik mis je. 45 00:05:31,203 --> 00:05:33,683 Ik verbind u door met m'n collega. 46 00:05:34,963 --> 00:05:40,083 Brant, geen priv�plaatjes. Je kent de regels. 47 00:05:40,203 --> 00:05:43,403 Soms vraag ik me af of je deze baan wel echt wilt. 48 00:05:43,523 --> 00:05:46,323 Laat eens blijken dat je dit echt wilt. 49 00:05:51,043 --> 00:05:54,683 Heel wat mensen zouden 'n moord doen voor deze baan. 50 00:05:56,123 --> 00:05:58,123 Wat doe je nu? 51 00:05:58,243 --> 00:06:00,243 Ik voel me niet zo goed. 52 00:06:02,123 --> 00:06:05,243 Je kunt niet zomaar weggaan. -Jawel, hoor. 53 00:06:07,003 --> 00:06:08,603 Zo zijn de regels. 54 00:07:40,203 --> 00:07:43,283 De enige weg van en naar de instelling. 55 00:07:44,003 --> 00:07:46,483 Tot ziens. Bedankt. 56 00:07:50,283 --> 00:07:52,603 U moet Miss Brant zijn. 57 00:07:52,723 --> 00:07:54,883 Spreekt u Engels? Mooi zo. 58 00:07:55,003 --> 00:07:56,403 Kom maar binnen. 59 00:07:59,083 --> 00:08:04,403 Dit is Jack Redpath, hoofd beveiliging. -Wie u bent, is duidelijk. Welkom. 60 00:08:04,523 --> 00:08:10,163 Normaal zou dr. Fisher u even bijpraten over uw zus, maar hij is er vandaag niet. 61 00:08:10,283 --> 00:08:14,003 U zult 't met mij moeten doen. Mag ik in uw tas kijken? 62 00:08:14,123 --> 00:08:17,723 Ik kijk alleen of er geen drugs of alcohol in zitten. 63 00:08:17,843 --> 00:08:19,363 Dank u wel. 64 00:08:19,483 --> 00:08:23,483 Armen en benen uit elkaar, alstublieft. Dank u wel. 65 00:08:29,283 --> 00:08:35,083 Heeft u in het leger gezeten? -Nee, die was van een vriend. 66 00:08:35,203 --> 00:08:37,803 Het is in orde. Deze kant op. 67 00:09:03,883 --> 00:09:09,043 'Himmelstal' betekent 'hemelse vallei'. Ons eigen stukje hemel. 68 00:09:09,603 --> 00:09:13,203 Het ziet er zo... netjes uit. 69 00:09:13,683 --> 00:09:15,083 Wat is 't hier mooi. 70 00:09:41,923 --> 00:09:43,723 Zo ziet 't er vanboven uit. 71 00:09:44,523 --> 00:09:50,603 Het sanatorium, die huisjes en het dorp zijn allemaal onderdeel van de instelling. 72 00:09:50,723 --> 00:09:52,123 Deze kant op. 73 00:09:53,083 --> 00:09:55,763 Geen probleem. Fijne dag. 74 00:09:55,883 --> 00:09:57,283 Dag. 75 00:09:58,163 --> 00:10:00,883 Miss Brant. We verwachtten u al. 76 00:10:01,003 --> 00:10:03,603 Welkom in Himmelstal. -Dank je. 77 00:10:04,523 --> 00:10:07,523 U kunt bij uw zus in haar huisje verblijven. 78 00:10:07,643 --> 00:10:12,563 Hopelijk heeft u een prettig verblijf. -Vast wel. Het is prachtig hier. 79 00:10:12,683 --> 00:10:16,443 Nog een paar dingetjes: Dit is een kaart van het dal. 80 00:10:16,563 --> 00:10:18,923 Er zijn dus twee pati�ntenzones. 81 00:10:19,043 --> 00:10:23,843 Maar wees gerust, met uw duimafdruk heeft u overal toegang. 82 00:10:23,963 --> 00:10:27,963 Een keycard raak je makkelijk kwijt, maar je duim niet. 83 00:10:31,323 --> 00:10:34,923 Ok�, nog even een foto maken. 84 00:10:35,363 --> 00:10:40,123 Perfect. Nu alleen nog uw paspoort en uw telefoon. 85 00:10:40,243 --> 00:10:45,243 Telefoons zijn niet toegestaan in het dal. -We bewaren ze in een kluisje. 86 00:10:45,363 --> 00:10:46,763 Ok�. 87 00:10:47,563 --> 00:10:53,243 Mocht 't nodig zijn, kunt u hier kijken of u berichtjes heeft en bellen. Ok�? 88 00:10:53,483 --> 00:10:55,403 En als ik...? -Hel. 89 00:11:13,363 --> 00:11:16,163 Ik had niet gedacht dat je zou komen. 90 00:11:16,563 --> 00:11:18,563 Ik ook niet. 91 00:11:18,683 --> 00:11:21,483 Hoe is 't met je? -Goed. 92 00:11:21,603 --> 00:11:25,123 Helena? Ik laat jullie nu alleen. 93 00:11:25,243 --> 00:11:28,563 Met je duimafdruk gaan alle deuren voor je open. 94 00:11:28,683 --> 00:11:31,003 Bedankt. -Een prettig verblijf. 95 00:11:53,843 --> 00:11:57,683 Geef mij je tas maar. -Dat hoeft niet, hoor. Dank je. 96 00:11:58,523 --> 00:11:59,923 Ok�. 97 00:12:00,043 --> 00:12:03,563 Dus we spreken geen Zweeds? -Alsjeblieft niet. 98 00:12:03,683 --> 00:12:05,483 Ik heb de pest aan Zweden. 99 00:12:06,883 --> 00:12:08,283 Kom dan. 100 00:12:20,723 --> 00:12:22,123 Hallo. 101 00:12:23,323 --> 00:12:27,643 Sorry voor al die beveiligers. Ze nemen 't veel te serieus. 102 00:12:30,243 --> 00:12:31,643 Siri... 103 00:12:32,603 --> 00:12:35,723 Waar ben ik hier beland? -Ik weet 't. 104 00:12:36,803 --> 00:12:40,803 Soms lijkt 't wel te zijn gesticht door nazi-hippies. 105 00:12:48,643 --> 00:12:52,443 Siri, je hebt me nog niet verteld waarom je hier bent. 106 00:12:52,563 --> 00:12:54,163 H�, hondje. 107 00:12:54,283 --> 00:12:56,083 Niet doen. 108 00:12:56,203 --> 00:12:58,923 Zo ben je braaf. 109 00:13:00,483 --> 00:13:02,003 Braaf. -Siri... 110 00:13:02,723 --> 00:13:04,123 Shit. 111 00:13:05,563 --> 00:13:07,043 Die klotehond. 112 00:13:07,163 --> 00:13:10,803 Ze zouden 'm vangen, maar dat gebeurt niet. 113 00:13:14,043 --> 00:13:15,443 Kom. 114 00:13:26,043 --> 00:13:27,523 Hallo. 115 00:13:27,643 --> 00:13:29,043 Goedemorgen. 116 00:13:30,163 --> 00:13:32,163 Hier is 't. 117 00:13:32,283 --> 00:13:33,883 Oost west, thuis best. 118 00:13:38,403 --> 00:13:40,003 Hallo, Margot. 119 00:13:40,443 --> 00:13:42,123 Dit is m'n zus. Hel. 120 00:13:42,243 --> 00:13:45,643 Kijk nu toch, Rozerood en Sneeuwwitje. 121 00:13:45,763 --> 00:13:48,163 Net een sprookje. -Betoverend? 122 00:13:48,843 --> 00:13:51,043 Macaber. -Ze is Engels. 123 00:14:00,403 --> 00:14:02,483 Leg je spullen daar maar neer. 124 00:14:06,323 --> 00:14:07,723 Vind je 't wat? 125 00:14:08,563 --> 00:14:10,363 Ja. -Cool, h�? 126 00:14:21,403 --> 00:14:24,803 Maar Siri... Waar betaal je dit van? 127 00:14:26,003 --> 00:14:28,323 Onroerend goed. -In Amerika? 128 00:14:28,443 --> 00:14:31,923 In Itali�. Sinds mams dood ben ik niet meer in de VS geweest. 129 00:14:32,043 --> 00:14:37,323 Ik verkoop villa's aan Russen die van hun contante geld af willen. 130 00:14:37,723 --> 00:14:40,323 En ik blijk goed te kunnen verkopen. 131 00:14:41,683 --> 00:14:45,283 Dus ik heb me al die jaren voor niets zorgen gemaakt? 132 00:14:45,403 --> 00:14:49,003 Nee. Ik heb een puinhoop gemaakt van m'n leven. 133 00:14:50,043 --> 00:14:53,523 Dit lijkt me geen plek waar je dan terechtkomt. 134 00:14:53,643 --> 00:14:56,643 Een gouden kooi blijft toch een kooi. 135 00:14:56,763 --> 00:15:00,043 Je moet hier wel echt willen veranderen. 136 00:15:00,163 --> 00:15:04,963 En dr. Fisher ontslaat me pas als ik clean, nuchter en stabiel ben. 137 00:15:05,083 --> 00:15:10,563 Dus je bent hier om af te kicken? -Ik moest wel. 138 00:15:10,683 --> 00:15:12,403 Je moest wel? 139 00:15:13,323 --> 00:15:16,763 Waarom dan? -Ik ben voorwaardelijk vrij. 140 00:15:19,883 --> 00:15:21,683 Die paar jaar... 141 00:15:25,323 --> 00:15:27,723 heb ik in de gevangenis gezeten. 142 00:15:29,243 --> 00:15:31,723 In de gevangenis? Waarvoor? 143 00:15:34,203 --> 00:15:36,403 Ik heb bijna iemand gedood. 144 00:15:37,603 --> 00:15:40,683 Bij een auto-ongeluk. Ik had gedronken. 145 00:15:40,803 --> 00:15:44,443 Had me dat dan verteld. -Ik schaamde me zo. 146 00:15:48,003 --> 00:15:51,403 Het was een kind. Een kind op een fiets. 147 00:15:58,763 --> 00:16:02,563 Kom, we gaan naar het meer. Margot hoort echt alles. 148 00:16:05,283 --> 00:16:09,883 Wat zou er van ons zijn geworden als we samen waren opgegroeid... 149 00:16:10,003 --> 00:16:12,003 in hetzelfde land? 150 00:16:12,123 --> 00:16:15,723 Als we een doodgewone tweeling waren geweest... 151 00:16:15,843 --> 00:16:18,723 en elkaars vriendjes hadden ingepikt... 152 00:16:19,763 --> 00:16:24,763 en niet apart in een onhoudbaar huiselijk milieu waren opgegroeid? 153 00:16:24,883 --> 00:16:29,683 'Een onhoudbaar huiselijk...'? -Zo zegt dr. Fisher het. 154 00:16:29,803 --> 00:16:32,683 Of was het dr. Silva? Ik weet het niet meer. 155 00:16:32,803 --> 00:16:35,003 Hij is m'n vaste psych. 156 00:16:35,123 --> 00:16:39,323 Hebben zij je helpen te veranderen? -Ben ik veranderd dan? 157 00:16:39,443 --> 00:16:43,443 Je zei net dat je je schaamde. Dat is niets voor jou. 158 00:16:43,563 --> 00:16:48,403 Of ben je in de gevangenis veranderd? -De gevangenis verandert niets. 159 00:16:49,043 --> 00:16:51,323 Zo'n sprookje is het niet. 160 00:16:53,443 --> 00:16:56,243 Het is dat andere sprookje. 161 00:16:56,363 --> 00:16:58,683 Het sprookje over ware liefde. 162 00:16:58,803 --> 00:17:01,883 De oude ik had me nu keihard uitgelachen. 163 00:17:04,283 --> 00:17:06,163 Wie is hij dan? 164 00:17:09,803 --> 00:17:14,323 Ze... heet Graziella. 165 00:17:14,843 --> 00:17:18,043 Ze is heel sterk, heel zachtaardig... 166 00:17:19,883 --> 00:17:21,283 en heel rustig. 167 00:17:24,483 --> 00:17:26,683 En ze is een vrouw. -Ik weet 't. 168 00:17:26,803 --> 00:17:31,883 Dat heeft mij ook echt verbijsterd. -Na wat jij allemaal over gays zei... 169 00:17:32,003 --> 00:17:35,123 Weet ik. Ik ben ook niet trots op de oude ik. 170 00:17:38,123 --> 00:17:39,523 Kom. 171 00:17:45,123 --> 00:17:48,643 Weet je nog toen we negen werden... 172 00:17:48,763 --> 00:17:52,763 en mam de taart met een doek erover op een stoel had gezet? 173 00:17:53,763 --> 00:17:58,763 En dat papa toen binnenkwam en erop ging zitten. Met z'n nette broek aan. 174 00:17:59,403 --> 00:18:03,563 Ze dachten dat je huilde, maar dat was van het lachen. 175 00:18:03,683 --> 00:18:05,483 Het was ook grappig. 176 00:18:07,283 --> 00:18:09,483 Het was de 'prinsesst�rta'. 177 00:18:09,603 --> 00:18:15,003 Ja... Die heb jij nooit lekker gevonden. Jij wilde altijd 'kladdkaka' hebben. 178 00:18:15,123 --> 00:18:18,363 Wie van marsepein houdt, moet wel pervers zijn. 179 00:18:30,323 --> 00:18:33,123 Waar heb je die Graziella ontmoet? 180 00:18:42,243 --> 00:18:45,323 We hebben elkaar in de gevangenis ontmoet. 181 00:18:45,443 --> 00:18:49,643 Als vrijwilligster gaf ze twee keer per week handenarbeid. 182 00:18:50,283 --> 00:18:53,883 Door haar ben ik hier. Om beter proberen te worden. 183 00:18:56,003 --> 00:18:57,803 Ik denk dat ze... 184 00:18:59,083 --> 00:19:00,483 mijn David is. 185 00:19:15,283 --> 00:19:18,603 Siri, waarom heb je me hierheen laten komen? 186 00:19:19,603 --> 00:19:22,603 Het punt is dat... -Laat dat maar. 187 00:19:22,723 --> 00:19:28,123 Zeg me waar het op staat, dan kan ik veel sneller 'nee' zeggen. 188 00:19:29,723 --> 00:19:31,123 Ik heb hulp nodig. 189 00:19:32,483 --> 00:19:34,083 Om hier weg te komen. 190 00:19:35,043 --> 00:19:37,843 Ik moet Graziella zien. E�n dagje maar. 191 00:19:41,923 --> 00:19:45,323 Ze ligt in het Maggiore-ziekenhuis in Milaan. 192 00:19:47,643 --> 00:19:50,243 Ze heeft een terminatie gehad... 193 00:19:51,923 --> 00:19:55,523 en daarbij is 't misgegaan. -Een abortus? 194 00:19:55,643 --> 00:19:57,843 Ze had een echtgenoot. 195 00:19:58,843 --> 00:20:00,243 En? 196 00:20:00,363 --> 00:20:04,163 En hij hoorde dat ze met een vrouw ging. Waarop hij... 197 00:20:05,683 --> 00:20:09,683 haar verkrachtte. Wat een droomprins, h�? 198 00:20:14,323 --> 00:20:16,603 Ik wil haar gewoon zien, Hel. 199 00:20:17,203 --> 00:20:20,003 Ik kom nooit ergens opdagen. 200 00:20:20,123 --> 00:20:23,923 Papa's begrafenis is maar een van de vele voorbeelden. 201 00:20:24,963 --> 00:20:27,763 Vertel 't de mensen hier dan. 202 00:20:27,883 --> 00:20:31,083 Vraag een dagje verlof of zo. 203 00:20:31,203 --> 00:20:35,003 Ik mag pas weg als ik beter ben. Dat is een voorwaarde. 204 00:20:36,803 --> 00:20:38,603 Dus toen dacht ik aan jou. 205 00:20:45,163 --> 00:20:50,363 Ik dacht dat jij mij kon zijn. Hier. Voor ��n dag. 206 00:20:54,563 --> 00:20:57,523 Vergeet 't maar. -Nee, luister nu. 207 00:20:58,123 --> 00:21:01,243 Ik doe of ik jou ben en andersom. E�n dag maar. 208 00:21:01,363 --> 00:21:05,163 Met een taxi ben ik binnen drie uur in Milaan. 209 00:21:05,283 --> 00:21:10,283 Dan kan ik bij Graziella langs, zodat ze weet dat ik er voor haar ben. 210 00:21:10,403 --> 00:21:13,283 Als ik terug ben, worden we weer onszelf. 211 00:21:13,403 --> 00:21:16,883 Doe gewoon alsof je in een resort bent. -Nee. 212 00:21:23,643 --> 00:21:26,363 Laat me nu even uitpraten, ok�? 213 00:21:26,483 --> 00:21:29,083 Kijk, ik heb alles uitgeschreven. 214 00:21:30,083 --> 00:21:34,723 M'n hele ritme. Wat je wel en niet moet doen. Hoe je een dag mij bent. 215 00:21:34,843 --> 00:21:36,603 Nee, Siri. Echt niet. 216 00:21:36,723 --> 00:21:38,923 Daar werk ik niet aan mee. 217 00:21:39,043 --> 00:21:44,603 Ik wil w�l met je naar de leiding gaan om te helpen je zaak hard te maken. 218 00:21:44,723 --> 00:21:48,643 Ze luisteren toch niet naar je. -Misschien wel. 219 00:21:48,763 --> 00:21:50,163 Ja, hoor. 220 00:21:52,043 --> 00:21:54,243 Verdomme. Ik moet plassen. 221 00:21:55,523 --> 00:21:56,923 Siri... 222 00:22:21,323 --> 00:22:22,723 Siri? 223 00:22:29,443 --> 00:22:30,843 Siri? 224 00:22:45,443 --> 00:22:46,843 Wil je 'm aaien? 225 00:22:48,683 --> 00:22:51,483 Siri? -Waarom roep je je naam? 226 00:22:51,883 --> 00:22:54,323 Waar ben je mee bezig, engerd? 227 00:22:57,123 --> 00:22:59,123 Waarom zijn er twee van jou? 228 00:22:59,243 --> 00:23:01,043 Oprotten. 229 00:23:01,163 --> 00:23:05,443 Anders schopt ze je verrot. Ze is kampioen verrot schoppen. 230 00:23:05,563 --> 00:23:08,163 Rustig maar. Laten we gewoon gaan. 231 00:23:09,203 --> 00:23:11,203 Prima. 232 00:23:11,323 --> 00:23:15,203 Bedankt, Raymond. We hadden net zo'n fijne dag. 233 00:23:15,323 --> 00:23:17,803 Iedereen heeft de pest aan Raymond. 234 00:23:27,003 --> 00:23:30,203 Heb je zin in een kop thee? -Ja, waarom niet. 235 00:23:30,323 --> 00:23:31,923 Ik heb verse muntthee. 236 00:23:40,603 --> 00:23:42,203 Er is post voor je. 237 00:23:45,123 --> 00:23:48,443 We kunnen in de kantine gaan eten. 238 00:23:48,563 --> 00:23:51,163 Het is er wel wat groezelig, maar... 239 00:23:55,843 --> 00:23:57,243 Siri, wat is er? 240 00:24:12,283 --> 00:24:14,083 Siri... 241 00:24:21,443 --> 00:24:23,163 Ga alsjeblieft weg. 242 00:24:32,523 --> 00:24:33,923 Mijn god. 243 00:24:34,963 --> 00:24:37,363 Die tatoeage... 244 00:24:37,483 --> 00:24:38,883 Is dit...? 245 00:24:40,203 --> 00:24:43,923 Wie heeft dit gestuurd? -Wie denk je? 246 00:24:44,643 --> 00:24:46,203 Haar echtgenoot. 247 00:24:46,723 --> 00:24:50,523 Hij heeft haar vast gevonden en dat moest ik weten. 248 00:24:50,643 --> 00:24:52,123 Wat erg voor je. 249 00:24:52,243 --> 00:24:55,843 Ik moet haar zien. Zij moet mij zien. 250 00:24:56,403 --> 00:24:58,403 Dat begrijp ik. 251 00:24:59,963 --> 00:25:02,963 Dus je doet 't? Verruilen we van identiteit? 252 00:25:05,803 --> 00:25:08,563 Ik kan 't niet, Siri. Het is... 253 00:25:09,203 --> 00:25:14,003 We gaan naar de receptie toe, om met de leidinggevende te praten. 254 00:25:14,683 --> 00:25:16,083 Ok�? 255 00:25:16,803 --> 00:25:18,803 We komen er wel uit. 256 00:25:23,683 --> 00:25:28,403 Het spijt me, het is al na werktijd. -Maar dit is een noodgeval. 257 00:25:28,523 --> 00:25:31,403 Ik wil graag de leidinggevende spreken. 258 00:25:31,523 --> 00:25:33,803 Dr. Fisher? -Kun je hem bellen? 259 00:25:33,923 --> 00:25:36,243 Dr. Fisher is niet beschikbaar. 260 00:25:36,363 --> 00:25:40,683 Luister, we willen alleen vragen of ze met verlof mag... 261 00:25:40,803 --> 00:25:43,043 om een vriendin op te zoeken. 262 00:25:43,163 --> 00:25:45,963 Ik weet wel zeker dat dat niet mag. 263 00:25:46,083 --> 00:25:48,963 Kan ik dan misschien met iemand praten? 264 00:25:49,083 --> 00:25:53,523 Ik kan Mr Redpath oppiepen. -Nee, niet Redpath. 265 00:25:53,643 --> 00:25:57,043 Siri... -Laat maar zitten. We gaan wat eten. 266 00:26:15,523 --> 00:26:18,843 Gaat 't wel? -Ik voel me niet geweldig. 267 00:26:20,003 --> 00:26:23,003 Mr Redpath leek mij wel een aardige kerel. 268 00:26:23,123 --> 00:26:27,323 Dat is hij dus niet. En hij is geen dokter, maar een bewaker. 269 00:26:27,443 --> 00:26:30,843 Alsof je je lot in handen legt van de Gestapo. 270 00:26:32,163 --> 00:26:36,243 Laten we met dr. Silva praten, dan maken we de meeste kans. 271 00:26:36,363 --> 00:26:38,163 Hij is morgen weer terug. 272 00:26:41,963 --> 00:26:43,363 Ik ben klaar. 273 00:26:54,923 --> 00:26:58,843 Wat is dat? -Het sein dat de avondklok ingaat. 274 00:27:00,963 --> 00:27:05,043 Hallo, Siri. Is alles in orde? -Alles is in orde. 275 00:27:05,163 --> 00:27:07,763 Welterusten dan maar. 276 00:27:20,363 --> 00:27:21,763 Dank je. 277 00:27:29,523 --> 00:27:30,923 Smaakt goed. 278 00:27:32,843 --> 00:27:35,843 Gaat dat goeddoen je nooit vervelen? 279 00:27:39,643 --> 00:27:42,443 Mij verveelt momenteel zo'n beetje alles. 280 00:27:43,763 --> 00:27:47,963 Of ik ben uitgeput. Misschien is 't gewoon uitputting. 281 00:27:49,123 --> 00:27:51,723 Soms hou je dat moeilijk uit elkaar. 282 00:27:54,403 --> 00:28:00,123 Maar eerlijk gezegd, toen jij belde... -Ik weet niet eens... 283 00:28:00,243 --> 00:28:03,043 of Graziella leeft of dood is. 284 00:28:03,723 --> 00:28:06,323 Ik weet wel dat haar iets is aangedaan. 285 00:28:06,443 --> 00:28:11,323 Dat ze alleen is, omdat ik hier niet weg kan. Dat is hartverscheurend. 286 00:28:11,443 --> 00:28:15,523 En dan moet ik met jou te doen hebben omdat jij je verveelt? 287 00:28:15,643 --> 00:28:18,643 Wat zou ik me graag vervelen. 288 00:28:18,763 --> 00:28:23,363 Wat zou ik graag niet doodsbang zijn, me niet schuldig voelen... 289 00:28:23,483 --> 00:28:27,083 of stuk zitten, door wat zij doormaakt. -Siri... 290 00:28:34,123 --> 00:28:38,323 Ik ben moe. Ik ga slapen. -Kom op. 291 00:29:25,443 --> 00:29:26,843 Siri? 292 00:29:58,243 --> 00:29:59,643 Siri? 293 00:30:09,043 --> 00:30:11,043 Ben je hierbinnen? 294 00:30:12,043 --> 00:30:13,443 Hallo? 295 00:30:19,323 --> 00:30:21,723 24 UUR MAAR 296 00:30:27,523 --> 00:30:29,203 Rotwijf dat je bent. 297 00:30:35,163 --> 00:30:38,363 M'n spullen. Shit. 298 00:30:41,803 --> 00:30:44,923 Begrijpt u 't? Dan is de rest voor u. Hier. 299 00:30:47,203 --> 00:30:50,603 Hallo, ligt er een telefoon in kluisje 40? 300 00:30:52,763 --> 00:30:57,643 Nee, Siri, je zus heeft 'm meegenomen. -Hou uw handen thuis, agent. 301 00:30:57,763 --> 00:31:04,763 Als je moet bellen, kun je een van de telefoons gebruiken. Dat is gratis. 302 00:31:04,883 --> 00:31:06,283 Zijn die daar? -Ja. 303 00:31:08,043 --> 00:31:12,443 Wilt u het ontslagformulier tekenen? Dan kan ze vertrekken. 304 00:31:15,283 --> 00:31:17,683 Gaat dat lukken? -Ok�. 305 00:31:19,123 --> 00:31:23,523 Begrijpt u dit, als u het leest? Ja? Dan kunt u hier tekenen. 306 00:31:24,363 --> 00:31:27,163 Hallo, met Hel. Spreek een bericht in. 307 00:31:28,923 --> 00:31:33,443 Rotwijf dat je bent. Ben je evengoed maar gegaan? 308 00:31:33,563 --> 00:31:37,043 En heb je ook m'n telefoon en paspoort meegenomen? 309 00:31:37,163 --> 00:31:43,643 Als ik dat wil, kan ik je hier nu verlinken. De politie is hier nota bene. 310 00:31:43,763 --> 00:31:46,963 Die kunnen je zo komen oppakken in Milaan. 311 00:31:48,283 --> 00:31:50,363 Verdomme, Siri. 312 00:31:50,963 --> 00:31:53,083 Ok�, het gaat als volgt: 313 00:31:53,203 --> 00:31:57,403 Doe je ding, als je maar zorgt dat je vanavond weer terug bent. 314 00:31:59,243 --> 00:32:04,163 Ik blijf hier niet nog een nacht, ok�? 315 00:32:04,283 --> 00:32:08,683 Als je dan langer moet zitten, is dat jouw fout, niet de mijne. 316 00:32:08,803 --> 00:32:12,323 Begrepen? Ik hoop van wel, want dit is geen grap. 317 00:32:14,803 --> 00:32:16,203 Trut. 318 00:33:30,923 --> 00:33:33,323 Je zus is heel vroeg vertrokken. 319 00:33:33,443 --> 00:33:36,963 Hebben jullie ruzie gemaakt? -Nee. 320 00:33:37,083 --> 00:33:40,443 'Hel' is wel een rare naam, h�. 321 00:33:40,563 --> 00:33:44,243 Weet je wat Jean-Paul Sartre zei? -Nee. 322 00:33:45,603 --> 00:33:47,763 'De hel, dat zijn de anderen.' 323 00:34:09,443 --> 00:34:12,843 Hallo, Siri. Heb je Svala gezien? Svala Imberg. 324 00:34:12,963 --> 00:34:16,083 Ze is niet in haar huisje. -Nee, niet gezien. 325 00:34:16,203 --> 00:34:17,803 Bedankt. 326 00:34:38,483 --> 00:34:39,883 Hallo. 327 00:34:53,003 --> 00:34:55,523 H�, kom eens hier. 328 00:35:00,803 --> 00:35:03,203 Je valt best wel mee. 329 00:35:05,523 --> 00:35:08,003 Wat heb je met Luck gedaan? 330 00:35:08,123 --> 00:35:11,243 Pardon? -De hond. Wat heb je met 'm gedaan? 331 00:35:11,363 --> 00:35:15,563 Waarom blaft hij niet tegen jou? -Geen idee. Is hij van u? 332 00:35:15,683 --> 00:35:20,203 Hij is van pastoor Bloch. Hij weet dat jij 'm hebt veranderd. 333 00:35:20,323 --> 00:35:23,763 Ik aaide 'm alleen maar. Ik stop er al mee, goed? 334 00:35:25,163 --> 00:35:27,163 Laat 'm met rust, ja? 335 00:36:26,003 --> 00:36:28,403 H�, tijd niet gezien. -Hai. 336 00:36:30,323 --> 00:36:33,803 Ik dacht dat je meer van het saladebuffet was. 337 00:36:33,923 --> 00:36:36,723 Ik wilde de schnitzel eens proberen. 338 00:36:39,123 --> 00:36:41,523 Heb je 't mee teruggenomen? 339 00:36:42,803 --> 00:36:46,283 Wat? -Geen spelletjes spelen, Siri. 340 00:36:46,403 --> 00:36:49,363 Je zou 't meteen mee terugnemen voor mij. 341 00:36:49,483 --> 00:36:54,363 Ik kan 't later wel komen ophalen, als je zin hebt om... Je weet wel. 342 00:36:54,483 --> 00:36:56,563 Een andere keer, misschien. 343 00:36:58,643 --> 00:37:03,043 Prima. Als je in zo'n stemming bent, laat dan maar. 344 00:37:27,923 --> 00:37:29,323 Opgepast. 345 00:37:34,323 --> 00:37:37,843 H�, Siri. We hebben Svala Imberg gevonden. 346 00:37:39,323 --> 00:37:42,763 De weg is afgesloten. Je mag niet meer die kant op. 347 00:37:42,883 --> 00:37:44,483 Ok�. 348 00:37:44,603 --> 00:37:48,923 Ja, we hebben haar onder bij de rotsen gevonden. 349 00:37:49,043 --> 00:37:52,443 Ze moet gevallen zijn en er 24 uur hebben gelegen. 350 00:37:52,563 --> 00:37:55,563 Christus. Dit is echt zwaar klote. 351 00:37:55,683 --> 00:37:59,883 Echt wel. Haar gezicht heeft zo'n beetje alle rotsen geraakt. 352 00:38:00,003 --> 00:38:02,163 Zoek uit wat ze daarboven deed. 353 00:38:02,283 --> 00:38:06,043 Wij achterhalen hier hoe ze daar ongezien kon komen. 354 00:38:06,163 --> 00:38:10,483 Begrepen. -Ik ga Fisher het goede nieuws vertellen. 355 00:38:10,603 --> 00:38:12,763 Hij zal hier niet blij mee zijn. 356 00:38:12,883 --> 00:38:16,003 Hallo, met Hel. Spreek een bericht in. 357 00:38:16,123 --> 00:38:20,123 Siri, dit is lang niet zo eenvoudig als jij beweerde. 358 00:38:24,523 --> 00:38:27,443 En zonsondergang is zonsondergang, h�. 359 00:38:27,563 --> 00:38:31,083 Als je er dan niet bent, stap ik naar de leiding. 360 00:38:31,203 --> 00:38:34,003 En neem de volgende keer op, verdomme. 361 00:39:16,763 --> 00:39:18,563 Lorazepam? 362 00:39:33,043 --> 00:39:34,443 Verdomme. 363 00:39:38,043 --> 00:39:41,843 Alsjeblieft, Margot. -Ik ga er niet zo laat nog heen. 364 00:39:41,963 --> 00:39:47,403 Ik blijf niet op je wachten. -Ik moet de leidinggevende hier spreken. 365 00:39:47,523 --> 00:39:50,643 Dr. Fisher? -Ja. Ik moet hem spreken. 366 00:39:50,763 --> 00:39:54,363 Rustig maar. Ik ga Margot testen in het sanatorium. 367 00:39:54,483 --> 00:39:59,083 Nee, ik meen 't serieus. -Ik ook. Twaalf uur vasten voor 'n test? 368 00:39:59,203 --> 00:40:03,283 Dat is pas genieten. -Toe, ik moet die dr. Fisher spreken. 369 00:40:03,403 --> 00:40:06,523 Siri, je komt nogal gespannen over. 370 00:40:06,643 --> 00:40:11,803 Ik ben Siri's zus. Zij is haar vriendin opzoeken. Ik weet niet waar ze blijft. 371 00:40:11,923 --> 00:40:14,403 Ok�, bedaar nu even. 372 00:40:14,523 --> 00:40:18,363 Nee, ik wil een leidinggevende spreken. -Bedaar. 373 00:40:18,483 --> 00:40:21,003 Waarom luistert u niet naar me? 374 00:40:24,043 --> 00:40:27,763 Laten we jou ook maar meteen testen, Siri. 375 00:40:27,883 --> 00:40:29,283 Ik ben Siri niet. 376 00:40:33,763 --> 00:40:37,443 H�, provoceer ze nu niet. -Dat doe ik ook niet. 377 00:40:37,563 --> 00:40:43,163 Als ze nog bozer worden, mag ik straks niet meer roken. En dan word ik kribbig. 378 00:40:44,203 --> 00:40:45,803 Dat meen je toch niet. 379 00:40:59,763 --> 00:41:03,763 Waar ben je mee bezig? -Voor de gezondheid en veiligheid. 380 00:41:05,203 --> 00:41:10,163 Als ik niet kan roken, is 't hier niet gezond en ook niet veilig. 381 00:41:34,643 --> 00:41:38,523 Ik zou je er eentje kunnen aanbieden, maar ik mag je niet. 382 00:42:12,403 --> 00:42:13,883 Wakker worden. 383 00:42:14,003 --> 00:42:15,483 Help. 384 00:42:24,043 --> 00:42:25,843 Help. 385 00:42:27,163 --> 00:42:29,523 Help. 386 00:43:08,163 --> 00:43:10,483 Wat doet Graziella hier? 387 00:43:10,603 --> 00:43:14,603 Nee, dat is Svala Imberg. -Nee, dat is... 388 00:43:14,723 --> 00:43:19,323 Rustig maar, je bent in shock. -Dat kan niet. Daarom zei Siri... 389 00:43:19,443 --> 00:43:21,643 Kalm blijven. -Wat doet u? 390 00:43:21,763 --> 00:43:23,323 Gewoon ademen. 391 00:43:23,443 --> 00:43:27,723 Wat doet u? Nee. Wat doet u? -Maak je geen zorgen, Siri. 392 00:43:27,843 --> 00:43:30,043 Ademen nu maar. 393 00:43:30,163 --> 00:43:32,163 Alles komt goed. 29938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.