Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,245 --> 00:00:21,186
Pelo Sangue de Nossos Irm�os
(1956)
2
00:01:03,300 --> 00:01:08,300
Re-sincronia para HD:
Walter Santos
3
00:01:11,737 --> 00:01:14,917
Na regi�o dos EUA onde
hoje se situa o Colorado,
4
00:01:14,918 --> 00:01:18,109
os �ndios lutaram contra
os homens brancos
5
00:01:18,110 --> 00:01:21,358
pela posse da terra,
e os homens brancos
6
00:01:21,359 --> 00:01:24,650
lutavam entre si pela
posse dessa mesma terra.
7
00:01:24,651 --> 00:01:28,292
Foi um pequeno, mas sangrento
ensaio da Guerra da Secess�o.
8
00:01:28,293 --> 00:01:31,795
Essa luta teve seus patriotas
e seus mercen�rios.
9
00:01:31,796 --> 00:01:35,160
Seus her�is silenciosos
e seus fan�ticos ruidosos.
10
00:01:35,161 --> 00:01:38,072
At� que certo dia,
no in�cio de 1861...
11
00:03:03,308 --> 00:03:06,175
Obrigado, cavalheiros.
E madame.
12
00:03:06,353 --> 00:03:09,400
Sempre tive sorte,
mas n�o esperava tirar 3 ases.
13
00:03:09,523 --> 00:03:12,230
Voc� estava sozinho?
N�o havia ningu�m com voc�?
14
00:03:12,401 --> 00:03:15,484
Estou quase sempre s�,
mas aceito companhia agora.
15
00:03:15,904 --> 00:03:18,145
De onde o senhor �?
Ge�rgia, Louisiana?
16
00:03:18,532 --> 00:03:20,773
-Carolina do Norte.
-Tudo a mesma porcaria.
17
00:03:21,201 --> 00:03:23,200
Posso farejar um sulista
a quil�metros.
18
00:03:23,245 --> 00:03:25,361
E n�o gosto do cheiro.
Conhe�o o tipo:
19
00:03:25,539 --> 00:03:28,702
Separatista, incr�dulo
e negociante de escravos.
20
00:03:28,875 --> 00:03:32,400
N�o honram as cal�as que vestem.
Lamento ter salvado sua vida.
21
00:03:32,879 --> 00:03:35,040
Voc� salvou, e eu estou
lhe devendo por isso.
22
00:03:35,215 --> 00:03:37,500
Pe�o que n�o me fa�a
esquecer disso.
23
00:03:37,676 --> 00:03:41,700
Olha como fala bonito.
� t�pico dos malditos sulistas!
24
00:03:42,222 --> 00:03:44,964
Deve ser um trapaceiro,
julgando pelo seu estilo.
25
00:03:45,142 --> 00:03:46,632
Guarde sua arma, Zeff!
26
00:03:51,857 --> 00:03:54,690
Espere a guerra come�ar
antes de lut�-la.
27
00:03:55,986 --> 00:03:57,396
Concordo.
28
00:03:58,113 --> 00:04:00,479
Meu nome � Owen Pentecost.
Vou para Cherry Creek.
29
00:04:00,657 --> 00:04:02,437
Ou Denver,
como chamam agora.
30
00:04:02,490 --> 00:04:04,904
N�s tamb�m.
Eu sou Stephen Kirby.
31
00:04:05,454 --> 00:04:07,194
Este seu admirador
� Zeff Masterson.
32
00:04:07,372 --> 00:04:10,952
Eu os contratei para
me acompanhar at� Denver.
33
00:04:11,418 --> 00:04:13,784
Est�o sob minhas ordens.
34
00:04:13,962 --> 00:04:16,704
Se est� disposto a aceitar
ordens, pode seguir conosco.
35
00:04:17,048 --> 00:04:18,959
Estou sob seu comando,
madame.
36
00:04:23,972 --> 00:04:25,257
Esque�a isso, Zeff.
37
00:04:25,891 --> 00:04:29,000
Aponte as garras para
Pikes Peak e as mantenha assim.
38
00:04:29,001 --> 00:04:30,700
Agora, vamos.
39
00:04:39,300 --> 00:04:45,800
Limites da Cidade de Denver.
1861, Grande Ano. Cres�a Conosco.
40
00:04:54,461 --> 00:04:56,861
Assim que achar o que procuro,
quero que alimentem as mulas
41
00:04:56,963 --> 00:04:59,545
e vigiem meus bens
at� amanh� pela manh�.
42
00:04:59,716 --> 00:05:01,456
Ent�o,
seu servi�o acaba.
43
00:05:04,638 --> 00:05:06,094
Tudo isto lhe pertence?
44
00:05:06,264 --> 00:05:07,845
Estas caixas
e estas mulas?
45
00:05:08,016 --> 00:05:10,473
N�o s�o para meu uso,
s�o para vender.
46
00:05:10,644 --> 00:05:12,355
Estou abrindo
uma loja aqui.
47
00:05:12,479 --> 00:05:14,800
Vai vender para mulheres
da fronteira selvagem?
48
00:05:15,398 --> 00:05:19,300
Por que n�o? Conhe�o moda,
tinha um pouco de dinheiro.
49
00:05:19,400 --> 00:05:21,100
Resolvi apostar
nas mulheres de Denver.
50
00:05:22,030 --> 00:05:23,816
Minha nossa!
51
00:05:23,990 --> 00:05:27,107
Eu estava vigiando
uma mala de rendas.
52
00:05:30,247 --> 00:05:33,200
Boa noite, sou o Padre Murphy.
Minha igreja fica ali.
53
00:05:33,290 --> 00:05:36,800
-Ter� missa amanh� �s 6 e �s 9h.
-Obrigado, padre.
54
00:05:36,878 --> 00:05:39,494
Devo agradecer por cruzar
as Rochosas em seguran�a.
55
00:05:39,673 --> 00:05:42,039
Foi uma boa viagem
para mim tamb�m. Obrigado.
56
00:05:42,217 --> 00:05:44,503
Geralmente, gosto de dormir
mais no domingo.
57
00:05:44,678 --> 00:05:47,500
Mas sempre estou disposto
a apostar. At� para ir � igreja.
58
00:05:47,590 --> 00:05:49,550
Jogue uma moeda, Kirby.
Ela observa.
59
00:05:49,558 --> 00:05:51,765
-Cara para a igreja.
-Coroa para o diabo.
60
00:05:53,144 --> 00:05:54,144
Deu coroa.
61
00:05:54,729 --> 00:05:56,310
Aceito que seja melhor
de tr�s, padre.
62
00:05:56,481 --> 00:05:59,018
N�o, obrigado. Prefiro
converter de outra forma.
63
00:05:59,192 --> 00:06:00,700
Essa jovem
parece cansada.
64
00:06:00,735 --> 00:06:03,602
Posso ajud�-los a se
estabelecer. Venham.
65
00:06:16,084 --> 00:06:17,995
Este � Phil,
porteiro e camareiro.
66
00:06:18,169 --> 00:06:19,830
Eles acabaram de chegar.
67
00:06:20,005 --> 00:06:23,663
Antes que ou�a de outros,
me chamam de "Phil Canibal".
68
00:06:23,842 --> 00:06:25,958
N�o se assuste.
Foi apenas uma vez.
69
00:06:26,136 --> 00:06:29,750
Um homem come o que n�o deve,
e passam a cham�-lo assim.
70
00:06:29,840 --> 00:06:33,136
Esta dama quer um quarto,
�gua quente e uma banheira.
71
00:06:33,310 --> 00:06:36,802
Ei, pessoal! Vejam o
show de pernas gr�tis!
72
00:06:37,230 --> 00:06:40,500
Toda garota deveria usar cal�as
assim! Isso devia ser lei!
73
00:06:40,567 --> 00:06:43,400
Devia ser lei toda garota
ter um corpo assim!
74
00:06:44,863 --> 00:06:48,601
N�o � por mal.
Eles zombavam da minha batina.
75
00:06:48,992 --> 00:06:51,200
Vou acompanh�-la at�
o quarto, madame.
76
00:06:51,400 --> 00:06:53,871
Paguei para que me ajudasse
a cruzar as Rochosas, Stephen.
77
00:06:53,872 --> 00:06:56,233
Posso atravessar
a sala sozinha.
78
00:06:58,126 --> 00:07:01,818
Sem formalidades sulistas,
por favor, Sr. Pentecost.
79
00:07:21,733 --> 00:07:26,195
Ouvi a como��o.
Ela usa cal�as bem apertadas.
80
00:07:26,196 --> 00:07:28,478
Deve ficar constrangido.
81
00:07:28,698 --> 00:07:30,604
-� sua esposa?
-N�o.
82
00:07:30,825 --> 00:07:33,077
-Sua namorada?
-N�o.
83
00:07:33,078 --> 00:07:36,441
Est� pensando em
reivindicar o t�tulo?
84
00:07:36,665 --> 00:07:38,916
Dormir� melhor se souber?
85
00:07:38,917 --> 00:07:40,209
N�o vou dormir.
86
00:07:40,210 --> 00:07:43,493
Acabei de acordar.
� hora de trabalhar.
87
00:07:44,339 --> 00:07:45,949
Vamos, me diga.
88
00:07:47,050 --> 00:07:49,510
Bem, n�s fomos companheiros
de viagem.
89
00:07:49,511 --> 00:07:53,722
Para poupar a pr�xima pergunta,
junto com dois outros homens.
90
00:07:53,723 --> 00:07:57,893
Queria saber o que um homem
do sul est� fazendo por aqui?
91
00:07:57,894 --> 00:08:01,355
A maioria dos sulistas
est� saindo antes da guerra.
92
00:08:01,356 --> 00:08:03,797
Est�o saindo enquanto
est�o por cima.
93
00:08:05,235 --> 00:08:07,346
Deve gostar
de se arriscar.
94
00:08:08,405 --> 00:08:11,657
-Qual � o seu nome?
-Owen Pentecost.
95
00:08:11,658 --> 00:08:13,769
Um nome de boa sonoridade.
96
00:08:15,078 --> 00:08:17,610
Deve ser por isso
que o escolheu.
97
00:08:40,895 --> 00:08:42,646
Ouvi dizer que acabou
de voltar, Zeff?
98
00:08:42,647 --> 00:08:45,190
O pessoal gostaria de saber
das novidades.
99
00:08:45,191 --> 00:08:47,234
-Vai haver guerra?
-O que voc� ouviu?
100
00:08:47,235 --> 00:08:50,029
-Vamos lutar ou apenas falar?
-� melhor que haja guerra.
101
00:08:50,030 --> 00:08:52,948
H� bons homens em todo o norte,
e n�o estamos de brincadeira.
102
00:08:52,949 --> 00:08:56,035
A qualquer momento avan�aremos
para o Sul expulsando
103
00:08:56,036 --> 00:08:58,078
os escravocratas
imundos e revoltosos.
104
00:08:58,079 --> 00:09:01,832
Ser� uma guerra suja, n�o �
natural ver, irm�o contra irm�o.
105
00:09:01,833 --> 00:09:04,710
N�o chame aquela escoria
sulista de irm�os.
106
00:09:04,711 --> 00:09:08,547
J� tive um irm�o.
Esteve do lado de John Brown
107
00:09:08,548 --> 00:09:10,799
desde o maldito Kansas
at� a travessia de Harper.
108
00:09:10,800 --> 00:09:14,500
E eles o enforcaram como um c�o.
Lado a lado com John Brown.
109
00:09:15,180 --> 00:09:17,100
Fique longe dele!
110
00:09:18,016 --> 00:09:21,500
Que ningu�m o ajude!
Ele mereceu isso.
111
00:09:23,146 --> 00:09:28,256
Ele � do Missouri, metade
do Norte, metade do Sul!
112
00:09:29,319 --> 00:09:32,404
Est� em cima do muro,
decidindo qual � o melhor lado.
113
00:09:32,405 --> 00:09:35,783
Isto n�o � uma brincadeira,
e n�o h� irm�os,
114
00:09:35,784 --> 00:09:38,441
apenas amigos e inimigos!
115
00:09:40,121 --> 00:09:41,914
Todo legalista sabe que
isso � verdade.
116
00:09:41,915 --> 00:09:44,374
-Claro que sabemos.
-Vamos ensinar a ele!
117
00:09:44,375 --> 00:09:48,754
Tudo bem, Zeff.
Ganhou a batalha e a luta.
118
00:09:48,755 --> 00:09:50,881
Zeff tem toda a raz�o
Sr. Means.
119
00:09:50,882 --> 00:09:53,869
N�s, legalistas, temos
muitos inimigos nesta cidade.
120
00:09:56,679 --> 00:10:00,838
N�o queremos ver sua cara
feia aqui. Ent�o, caia fora!
121
00:10:03,895 --> 00:10:07,064
J� lhe disse para parar de
tagarelar e quebrar cabe�as.
122
00:10:07,065 --> 00:10:09,399
Precisam ser quebradas.
Precisam mesmo.
123
00:10:09,400 --> 00:10:11,443
� claro que sim,
mas na hora certa.
124
00:10:11,444 --> 00:10:14,238
Se voc� os irritar,
eles v�o se revoltar.
125
00:10:14,239 --> 00:10:15,948
Depois disso,
vir�o os militares.
126
00:10:15,949 --> 00:10:19,827
Deixe-os vir. H� muitos
sulistas em quem atirar.
127
00:10:19,828 --> 00:10:21,912
N�o preciso de soldados
dando as ordens.
128
00:10:21,913 --> 00:10:25,457
Demorei muito para deixar as
coisas do meu jeito aqui.
129
00:10:25,458 --> 00:10:28,252
Parece que boa parte dessa
cidade j� est� no seu bolso.
130
00:10:28,253 --> 00:10:31,046
Tenho outro bolso.
S� preciso de mais tempo.
131
00:10:31,047 --> 00:10:33,132
Depois disso,
cuidaremos do ex�rcito.
132
00:10:33,133 --> 00:10:36,510
Chefe?
H� um rec�m-chegado aqui.
133
00:10:36,511 --> 00:10:39,888
Um sulista completo.
Chama-se Pentecost.
134
00:10:39,889 --> 00:10:42,808
Est� dando um bom preju�zo
� banca.
135
00:10:42,809 --> 00:10:44,309
Est� bem.
J� vou.
136
00:10:44,310 --> 00:10:47,396
Concordo com voc�, Zeff.
Estamos do mesmo lado.
137
00:10:47,397 --> 00:10:51,385
Apenas espere um pouco.
Pode ser uma guerra longa.
138
00:10:59,409 --> 00:11:01,535
O que est� esperando?
Comece o jogo.
139
00:11:01,536 --> 00:11:06,123
Sr. Pentecost, sou Jumbo Means,
o propriet�rio.
140
00:11:06,124 --> 00:11:08,417
Quando sa� pela primeira vez
para conhecer o mundo,
141
00:11:08,418 --> 00:11:10,210
um b�bado olhou para mim
142
00:11:10,211 --> 00:11:11,962
e gritou:
"O elefante est� solto",
143
00:11:11,963 --> 00:11:15,007
dando um gole em seguida.
144
00:11:15,008 --> 00:11:18,468
Desde ent�o, o elefante tem
sido meu amuleto.
145
00:11:18,469 --> 00:11:19,845
Agora,
146
00:11:19,846 --> 00:11:22,890
qual � o segredo
de sua incr�vel sorte?
147
00:11:22,891 --> 00:11:25,184
Uma completa diferen�a entre
eu e os elefantes.
148
00:11:25,185 --> 00:11:27,352
Um de n�s est� errado.
149
00:11:27,353 --> 00:11:29,771
Quem ser�, Sr. Pentecost?
150
00:11:29,772 --> 00:11:31,356
Vamos ver?
151
00:11:31,357 --> 00:11:35,300
-Vou passar o tempo com voc�.
-Vou preparar a mesa.
152
00:11:44,871 --> 00:11:46,800
Por que �
t�o boa para mim?
153
00:11:47,700 --> 00:11:50,000
Ganho uma parte dos lucros.
154
00:11:50,668 --> 00:11:54,659
-Est� indo bem, n�o �?
-Sempre pode ficar melhor.
155
00:11:55,256 --> 00:11:56,715
Para uma garota esperta?
156
00:11:56,716 --> 00:12:00,344
Sim, muito esperta.
E este aqui � o lugar.
157
00:12:00,345 --> 00:12:03,082
O melhor lugar de Denver.
158
00:12:03,348 --> 00:12:06,808
-Voc� gosta de elefantes?
-S� dos treinados.
159
00:12:06,809 --> 00:12:10,000
Quando s�o selvagens,
podem ser perigosos.
160
00:12:12,523 --> 00:12:15,484
Ouvimos dizer que chegou
um homem da nossa regi�o.
161
00:12:15,485 --> 00:12:18,320
Sim! O Sr. Pentecost.
Voc�s j� se conhecem?
162
00:12:18,321 --> 00:12:21,406
N�o. Mas, se ele � do Sul,
quer�amos dar boas-vindas.
163
00:12:21,407 --> 00:12:23,200
Precisamos de amigos do
nosso lado.
164
00:12:23,201 --> 00:12:26,245
H� t�o poucos de n�s
e tantos deles.
165
00:12:26,246 --> 00:12:30,817
Espero que haja paz.
Que continue at� domingo.
166
00:12:33,253 --> 00:12:35,545
Sua sorte continua,
senhor.
167
00:12:35,546 --> 00:12:37,702
� a segunda
que vence seguida.
168
00:12:50,270 --> 00:12:51,960
N�o vai apostar?
169
00:12:52,939 --> 00:12:55,095
Acho que n�o vale a pena.
170
00:12:58,987 --> 00:13:01,052
� uma boa m�o desperdi�ada.
171
00:13:01,489 --> 00:13:03,395
Mas n�o vence
de quatro reis.
172
00:13:04,575 --> 00:13:06,857
Sim, quatro reis, Sr. jumbo.
173
00:13:07,245 --> 00:13:10,107
Sei da sua m�o,
assim como sabe da minha.
174
00:13:10,456 --> 00:13:13,113
Ent�o, o senhor
est� trapaceando.
175
00:13:14,294 --> 00:13:16,200
Pode chamar assim.
176
00:13:16,754 --> 00:13:18,755
Voc� deu um baralho de
cartas marcadas.
177
00:13:18,756 --> 00:13:20,571
Posso l�-las
tanto quanto o senhor.
178
00:13:21,217 --> 00:13:24,750
O que espera que eu fa�a?
Fechar os olhos e perder tudo?
179
00:13:29,434 --> 00:13:33,020
Obrigado, Pentecost.
Ele tinha mesmo 4 reis.
180
00:13:33,021 --> 00:13:34,771
Foi muito r�pido,
Sr. Pentecost.
181
00:13:34,772 --> 00:13:36,773
Ser� �til conhecer
algu�m como o senhor.
182
00:13:36,774 --> 00:13:39,568
Malditos sulistas! Se pudesse,
expulsava todos daqui!
183
00:13:39,569 --> 00:13:42,331
Agora Lincoln est� no poder,
ele vai nos apoiar!
184
00:13:46,200 --> 00:13:49,016
Isso n�o �
da sua conta, Rogers.
185
00:13:49,203 --> 00:13:53,000
Voc�s do Norte andam juntos,
por que n�o podemos?
186
00:13:55,084 --> 00:13:57,294
Meu nome � Rogers,
Sr. Pentecost.
187
00:13:57,295 --> 00:13:59,880
Estes s�o Robinson e Ralston.
Todos s�o da Ge�rgia.
188
00:13:59,881 --> 00:14:02,090
Ouvi falar muito de voc�.
189
00:14:02,091 --> 00:14:05,677
-Temos muito que conversar.
-Temos mesmo.
190
00:14:05,678 --> 00:14:09,097
-Voc� � um de n�s?
-Sou bem do Sul, de Vermont.
191
00:14:09,098 --> 00:14:12,142
Voltem para a Ge�rgia,
todos voc�s!
192
00:14:12,143 --> 00:14:14,686
Colorado vai pertencer
a n�s, leais � Uni�o.
193
00:14:14,687 --> 00:14:17,879
A �nica parte que cabe a voc�s
est� a sete palmos do ch�o.
194
00:14:19,859 --> 00:14:21,651
Pare de tocar essa m�sica!
195
00:14:21,652 --> 00:14:25,781
Acredito que n�o queira
andar com estes fan�ticos.
196
00:14:25,782 --> 00:14:28,098
Ele e o seu bando
s�o seus inimigos de ber�o.
197
00:14:28,659 --> 00:14:31,161
N�o h� bandeiras no ouro,
seja do Norte ou do Sul.
198
00:14:31,162 --> 00:14:33,830
Com licen�a, estou no meio
de um jogo.
199
00:14:33,831 --> 00:14:35,521
N�o comigo, senhor.
200
00:14:43,466 --> 00:14:48,035
Como voc� � um forasteiro,
vou lhe dar outra chance.
201
00:14:48,971 --> 00:14:52,622
Com um baralho novo e
uma m�o honesta.
202
00:14:53,768 --> 00:14:56,967
Como quiser,
honesta ou desonestamente.
203
00:14:58,981 --> 00:15:00,967
Quem d� as cartas escolhe.
204
00:15:02,193 --> 00:15:04,975
N�o confio nem um pouco
naquele Pentecost.
205
00:15:05,488 --> 00:15:07,906
Talvez tenhamos
julgado ele mal.
206
00:15:07,907 --> 00:15:11,326
Ele nasceu e cresceu no Sul.
Se viesse nos visitar...
207
00:15:11,327 --> 00:15:13,578
N�o est� pensando em deix�-lo
se aproximar da mina?
208
00:15:13,579 --> 00:15:15,539
N�o permitimos isso
a ningu�m.
209
00:15:15,540 --> 00:15:19,073
Bem, ele disse que tem muito
a conversar conosco.
210
00:15:19,335 --> 00:15:21,086
O que sabemos dele?
Nada.
211
00:15:21,087 --> 00:15:23,869
A n�o ser que est� l�
jogando com os ianques.
212
00:15:25,049 --> 00:15:28,385
Claro, se viesse sozinho n�o
poderia causar mal, n�o �?
213
00:15:28,386 --> 00:15:31,471
Pode ser bom conversar
com algu�m da terra.
214
00:15:31,472 --> 00:15:35,475
Tamb�m temos maus sujeitos.
Aposto que ele � um deles.
215
00:15:35,476 --> 00:15:36,916
Talvez tenha raz�o.
216
00:15:40,898 --> 00:15:42,588
100...
217
00:15:44,110 --> 00:15:45,846
Seus 100...
218
00:15:46,863 --> 00:15:48,894
E...
219
00:15:49,824 --> 00:15:51,605
mais 500!
220
00:15:58,666 --> 00:16:00,151
Aposto 2 mil.
221
00:16:03,129 --> 00:16:04,329
Pago.
222
00:16:08,426 --> 00:16:12,387
Bom, j� terminei.
Tirou todo o meu dinheiro.
223
00:16:12,388 --> 00:16:16,016
Mas pretendo recuper�-lo,
Sr. Pentecost.
224
00:16:16,017 --> 00:16:20,460
Legitimamente, eu prometo.
Apenas mais uma m�o.
225
00:16:20,646 --> 00:16:23,315
O que est� apostando?
D�vidas?
226
00:16:23,316 --> 00:16:25,859
N�o.
A Tenda do Circo.
227
00:16:25,860 --> 00:16:28,517
Bar, hotel, o dep�sito,
o estoque, tudo.
228
00:16:29,030 --> 00:16:31,562
Tudo contra
meu pr�prio dinheiro.
229
00:16:36,287 --> 00:16:37,750
Muito bem.
230
00:16:38,450 --> 00:16:40,692
Aberto melhor de 5 cartas.
231
00:16:42,376 --> 00:16:45,879
Como n�o confio em voc�,
assim como n�o confia em mim,
232
00:16:45,880 --> 00:16:48,662
vamos deixar que a dama
d� as cartas?
233
00:17:05,107 --> 00:17:07,172
A primeira carta �
para o nosso convidado.
234
00:17:16,911 --> 00:17:20,898
Tr�s oitos.
M�o boa.
235
00:17:24,919 --> 00:17:27,200
� s� para o caso
de desapontamento
236
00:17:27,201 --> 00:17:29,282
se n�o tirar
a trinca de damas.
237
00:17:30,174 --> 00:17:32,133
Se tirar a dama,
guardarei a arma
238
00:17:32,134 --> 00:17:34,620
e poder� ter o dinheiro
sem problemas.
239
00:17:42,478 --> 00:17:44,293
Minha �ltima carta,
por favor.
240
00:17:52,613 --> 00:17:56,157
Pediu que desse as cartas.
Voc� perdeu.
241
00:17:56,158 --> 00:17:59,395
� melhor pagar o que deve
ou ser� morto.
242
00:18:01,080 --> 00:18:06,277
Sim, perdi, Sr. Pentecost,
mas n�o sou um bom perdedor.
243
00:18:06,919 --> 00:18:08,154
Deixe que ela lhe diga.
244
00:18:19,473 --> 00:18:21,538
Esta maldita trapaceira!
245
00:18:22,935 --> 00:18:24,875
Ainda n�o estamos mortos.
246
00:18:25,354 --> 00:18:28,440
O outro lado da rua ser�
um bom lugar para reabrir.
247
00:18:28,441 --> 00:18:30,006
O que usar� para pagar?
248
00:18:30,401 --> 00:18:34,302
H� muito dinheiro de patriotas
no Leste para legalistas.
249
00:18:39,785 --> 00:18:41,911
De repente,
voc� est� b�bado.
250
00:18:41,912 --> 00:18:43,997
Nunca demonstro at�
estar relaxado.
251
00:18:43,998 --> 00:18:46,564
Estou bem relaxado agora.
252
00:18:48,252 --> 00:18:49,532
Venha c�.
253
00:18:51,672 --> 00:18:53,737
Quer saber de uma coisa?
254
00:18:54,050 --> 00:18:56,536
Jumbo tinha raz�o.
Voc� trapaceou.
255
00:18:56,719 --> 00:18:59,054
Apenas a �ltima carta.
256
00:18:59,055 --> 00:19:03,400
Era para sair outra dama.
Vi voc� mudar.
257
00:19:03,601 --> 00:19:06,884
Pensei que seria bom
ter uma nova administra��o.
258
00:19:08,314 --> 00:19:11,176
N�o relaxe demais porque
� o novo dono.
259
00:19:11,442 --> 00:19:15,362
E n�o fique cheio de si por
eu ter trocado a carta.
260
00:19:15,363 --> 00:19:18,573
Homens fazem isso
muito r�pido.
261
00:19:18,574 --> 00:19:22,243
Claro, somos c�es,
c�es sem sentimento.
262
00:19:22,244 --> 00:19:24,537
Como seria um c�o
com sentimento?
263
00:19:24,538 --> 00:19:26,103
N�o seria como o Jumbo.
264
00:19:26,415 --> 00:19:28,875
Ele me deixou fora de
parte do pagamento.
265
00:19:28,876 --> 00:19:32,212
Ele alterou os livros
tornando-os fic��o.
266
00:19:32,213 --> 00:19:36,100
-Fic��o triste, eu aposto.
-Eu n�o choro.
267
00:19:36,258 --> 00:19:38,343
Posso ver que
n�o faz seu estilo.
268
00:19:38,344 --> 00:19:41,221
N�o que eu nunca tenha
feito isso.
269
00:19:41,222 --> 00:19:44,474
-Homens?
-O que mais?
270
00:19:44,475 --> 00:19:47,900
S�o todos iguais.
De Boston a S�o Francisco
271
00:19:47,902 --> 00:19:50,021
e de volta a Denver.
272
00:19:50,022 --> 00:19:53,134
Mas eu sempre termino
rindo no fim.
273
00:19:53,859 --> 00:19:58,307
-Como agora?
-Como agora, eu acho.
274
00:19:58,864 --> 00:20:01,074
Como sabe que n�o
vou enganar voc�?
275
00:20:01,075 --> 00:20:02,367
Eu n�o sei.
276
00:20:02,368 --> 00:20:05,025
Mas voc� deve ser melhor
do que o Jumbo.
277
00:20:05,204 --> 00:20:08,737
E voc� �
muito mais bonito.
278
00:20:10,260 --> 00:20:12,200
Tamb�m sou melhor
em outras coisas.
279
00:20:13,546 --> 00:20:17,006
O que voc� faz t�o longe
da sua terra?
280
00:20:17,007 --> 00:20:19,509
Houve um pequeno problema.
Eu levei a culpa.
281
00:20:19,510 --> 00:20:23,179
-Por algo que n�o fez?
-Puxa! Fiz, sim.
282
00:20:23,180 --> 00:20:25,917
Por isso levei a culpa.
283
00:20:30,479 --> 00:20:33,398
-Saia daqui.
-Perd�o.
284
00:20:33,399 --> 00:20:35,400
Voc� devia
trancar sua porta.
285
00:20:35,401 --> 00:20:38,445
A fechadura n�o funciona.
Mas a pistola sim.
286
00:20:38,446 --> 00:20:40,227
N�o sabia que este
era o seu quarto.
287
00:20:40,406 --> 00:20:42,813
Tropecei contra sua porta.
288
00:20:42,992 --> 00:20:45,827
-Estou com sono.
-Ent�o, v� dormir.
289
00:20:45,828 --> 00:20:49,236
Nem t�o sonolento para n�o
notar que est� diferente.
290
00:20:49,540 --> 00:20:52,709
Camur�a fica bem em voc�,
mas seda fica ainda melhor.
291
00:20:52,710 --> 00:20:56,323
S� um pouco de seda.
Muito, muito melhor.
292
00:20:56,547 --> 00:20:59,580
N�o quero saber de visitas,
Sr. Pentecost.
293
00:20:59,967 --> 00:21:02,135
Detestaria ter que atirar
para lhe provar.
294
00:21:02,136 --> 00:21:03,636
Voc� est� bem segura.
295
00:21:03,637 --> 00:21:06,000
Segura como se estivesse
no seu pr�prio quarto.
296
00:21:07,391 --> 00:21:09,350
Gostei desse la�o
no seu cabelo.
297
00:21:09,351 --> 00:21:11,758
Faz voc� parecer
doce e feminina.
298
00:21:12,229 --> 00:21:15,136
Bonita e feminina.
299
00:21:16,692 --> 00:21:19,554
Muito suave e feminina.
300
00:21:20,738 --> 00:21:23,300
Voc� ser� um bom dono
de hotel, Owen.
301
00:21:23,866 --> 00:21:27,809
Voc� tem um toque pessoal
que agrada o h�spede.
302
00:21:27,995 --> 00:21:30,955
-Dono de hotel?
-Sou o novo propriet�rio.
303
00:21:30,956 --> 00:21:34,167
-Eu ganhei o lugar.
-Em uma aposta.
304
00:21:34,168 --> 00:21:36,628
Eu lhe desejo boa noite.
305
00:21:36,629 --> 00:21:40,321
Ou bom dia.
Ou boa tarde,
306
00:21:40,549 --> 00:21:42,489
ou o que quer que seja.
307
00:21:51,477 --> 00:21:54,293
� o quarto de Jumbo.
Vou arrumar para voc�.
308
00:21:54,480 --> 00:21:57,547
Vou retirar todos
os elefantinhos.
309
00:21:58,108 --> 00:22:01,391
N�o h� porque fazer agora,
voc� s� veria mais deles.
310
00:22:05,991 --> 00:22:09,941
Se seu fraco s�o la�os,
por que n�o me disse?
311
00:22:43,320 --> 00:22:45,476
Rogers, venha c�!
312
00:22:50,828 --> 00:22:53,269
-Onde est� o l�der?
-Ele est� vindo.
313
00:22:55,207 --> 00:22:57,147
Chama isso de
hospitalidade sulista?
314
00:22:57,251 --> 00:22:59,942
Ontem � noite parecia
preferir os ianques.
315
00:22:59,962 --> 00:23:01,162
O que o traz aqui?
316
00:23:02,214 --> 00:23:04,716
Eu nunca vi
US$ 2 milh�es em ouro.
317
00:23:04,717 --> 00:23:08,242
-Nem n�s.
-Ent�o, veremos juntos.
318
00:23:08,262 --> 00:23:11,306
Aqueles 2 milh�es em ouro
foi o que extra�ram.
319
00:23:11,307 --> 00:23:13,498
O que o faz pensar
que o temos?
320
00:23:14,268 --> 00:23:16,129
Ouvi falar num
saloon de Atlanta.
321
00:23:16,478 --> 00:23:19,294
E voc� acreditou?
Foi um b�bado tagarelando.
322
00:23:19,690 --> 00:23:21,972
Por que acham que
vim at� aqui?
323
00:23:22,484 --> 00:23:25,862
US$ 2 milh�es devem ser
uma coisa linda de se ver.
324
00:23:25,863 --> 00:23:27,803
E tamb�m para seu bolso.
325
00:23:28,908 --> 00:23:30,992
N�o sou ladr�o,
estou tentando ajud�-los.
326
00:23:30,993 --> 00:23:32,399
N�o precisamos de ajuda.
327
00:23:32,536 --> 00:23:34,662
Deixe-o falar.
Ele � da nossa terra.
328
00:23:34,663 --> 00:23:37,540
-De que parte?
-Carolina do Norte.
329
00:23:37,541 --> 00:23:40,993
Quase t�o bom quanto a Ge�rgia.
Prossiga.
330
00:23:41,879 --> 00:23:45,840
Voc�s est�o em apuros.
Garimparam por 3 anos.
331
00:23:45,841 --> 00:23:48,874
Tiveram muitas chances de sair,
mas esperaram demais.
332
00:23:49,637 --> 00:23:51,346
A guerra est� pr�xima.
333
00:23:51,347 --> 00:23:54,038
As tropas ianques
v�o atrapalhar voc�s.
334
00:23:54,141 --> 00:23:56,673
Voc�s ser�o presos.
A n�o ser...
335
00:23:56,852 --> 00:23:58,792
A n�o ser o qu�?
O que pode fazer?
336
00:23:59,313 --> 00:24:01,553
H� um grande dep�sito
que pertence ao circo.
337
00:24:01,732 --> 00:24:05,568
H� muitas carro�as.
Fortes, mas n�o como as suas.
338
00:24:05,569 --> 00:24:09,019
H� muitas armas, comida e
muni��o para a viagem de volta.
339
00:24:10,032 --> 00:24:12,439
-Ent�o, vai me mostrar o ouro?
-Por qu�?
340
00:24:12,952 --> 00:24:16,189
Quero US$ 50 mil adiantados
pelo que h� no meu dep�sito.
341
00:24:16,997 --> 00:24:20,064
Seu renegado imundo!
Vendendo o seu pa�s!
342
00:24:20,250 --> 00:24:24,948
Estou vendendo minhas carro�as
de forma bastante justa.
343
00:24:25,506 --> 00:24:27,006
Esse dinheiro n�o � nosso.
344
00:24:27,007 --> 00:24:29,573
Pertence ao Sul.
� para a guerra.
345
00:24:29,635 --> 00:24:31,010
Podem ficar com o resto.
346
00:24:31,011 --> 00:24:34,639
Por um minuto, pensei que
mostraria lealdade � causa.
347
00:24:34,640 --> 00:24:38,169
-Pensei que era um homem leal.
-Claro que sou leal.
348
00:24:38,769 --> 00:24:43,264
Sou leal a mim mesmo
e a mais ningu�m. Nada mais.
349
00:24:46,026 --> 00:24:50,238
Se pensam em atirar em mim,
fiquem sabendo que Jumbo Means
350
00:24:50,239 --> 00:24:52,519
est� louco para ter a
Tenda do Circo de volta.
351
00:24:53,033 --> 00:24:56,483
Quando o fizer, como conseguir�o
as carro�as e tudo mais?
352
00:24:57,454 --> 00:25:01,238
Estou esperando resposta,
mas pensem r�pido.
353
00:25:11,719 --> 00:25:14,661
-Onde est� a Srta. Boston?
-No dep�sito.
354
00:25:25,232 --> 00:25:26,900
O que � isto?
355
00:25:27,776 --> 00:25:29,569
Um invent�rio.
356
00:25:29,570 --> 00:25:32,136
� uma lista de tudo
o que possui.
357
00:25:32,406 --> 00:25:35,533
Parece bem oficial.
Voc� at� assinou.
358
00:25:35,534 --> 00:25:38,202
Bem, acho que perten�o
a esta lista, tamb�m.
359
00:25:38,203 --> 00:25:41,205
N�o gosto de possuir coisas,
muito menos pessoas.
360
00:25:41,206 --> 00:25:42,999
N�o ia querer que
ningu�m me possu�sse.
361
00:25:43,000 --> 00:25:44,959
Tudo o que quer
� dinheiro.
362
00:25:44,960 --> 00:25:48,368
Para apostar, para beber e,
quem sabe, viajar.
363
00:25:48,380 --> 00:25:49,881
Vou ficar um tempo aqui.
364
00:25:49,882 --> 00:25:52,967
Levam 2 semanas para
entregarem a roupa lavada.
365
00:25:52,968 --> 00:25:57,550
Caso queira viajar,
isto o levaria � China, Born�u,
366
00:25:57,551 --> 00:25:58,848
ou aonde quer que v�.
367
00:25:58,849 --> 00:26:00,266
O que s�o?
368
00:26:00,267 --> 00:26:03,102
T�tulos de minas.
Jumbo comprou por meio pernil
369
00:26:03,103 --> 00:26:05,794
ou um barril de u�sque.
Elas s�o suas agora.
370
00:26:05,939 --> 00:26:07,200
T�m valor?
371
00:26:07,201 --> 00:26:09,859
Acredito que algumas sim.
N�o foram muito exploradas.
372
00:26:09,860 --> 00:26:12,028
-Por qu�?
-Muitas raz�es.
373
00:26:12,029 --> 00:26:15,938
Falta de dinheiro, pregui�a,
falta de motiva��o...
374
00:26:17,284 --> 00:26:18,785
Ent�o, vamos motiv�-los.
375
00:26:18,786 --> 00:26:21,537
Essa cidade precisa de uma
boa missa de renova��o.
376
00:26:21,538 --> 00:26:25,151
-Com voc� como pregador?
-Comigo como pregador.
377
00:26:25,167 --> 00:26:28,002
Tenho uma id�ia para
um serm�o incr�vel.
378
00:26:28,003 --> 00:26:29,796
O evangelho do ouro.
379
00:26:29,797 --> 00:26:32,673
Falar sobre ouro
deixa voc� bem animado.
380
00:26:32,674 --> 00:26:34,535
Qual o problema de
gostar de ouro?
381
00:26:34,927 --> 00:26:37,618
Principalmente na cor dos
cabelos de uma mulher?
382
00:26:38,972 --> 00:26:41,974
N�o ligo para a cor dos
cabelos de uma mulher,
383
00:26:41,975 --> 00:26:44,644
contanto que os tenha
em boa quantidade.
384
00:26:44,645 --> 00:26:46,710
Eu n�o reclamo.
385
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
VENHAM TODOS
SEJAM BEM-VINDOS
386
00:26:52,001 --> 00:26:55,500
SUA CHANCE DE FAZER
FORTUNA EM OURO DE GRA�A
387
00:27:07,292 --> 00:27:09,919
As bebidas ser�o por conta da
casa quando eu terminar.
388
00:27:09,920 --> 00:27:12,700
Vamos dar um
"VIVA" para ele!
389
00:27:13,298 --> 00:27:16,160
Vou lhes contar porque
os convidei.
390
00:27:16,927 --> 00:27:19,470
S�o todos apostadores,
sen�o n�o estariam em Denver.
391
00:27:19,471 --> 00:27:22,754
Vou apresentar um jogo
que todos podem participar:
392
00:27:23,100 --> 00:27:25,059
Norte ou Sul,
amigo ou inimigo.
393
00:27:25,060 --> 00:27:27,626
Chega de conversa fiada.
Como � o jogo?
394
00:27:28,564 --> 00:27:31,722
N�o o culpo por estar
desconfiado, Sr. Jumbo.
395
00:27:32,359 --> 00:27:37,515
N�o me surpreenderia se
ocorressem trapa�as nesta sala.
396
00:27:39,491 --> 00:27:42,023
Por isso,
este jogo ser� l� fora.
397
00:27:42,411 --> 00:27:44,412
Ser� a maior mesa de
apostas que j� viram.
398
00:27:44,413 --> 00:27:46,205
Ter� quil�metros de extens�o.
399
00:27:46,206 --> 00:27:47,957
As apostas ser�o altas.
400
00:27:47,958 --> 00:27:51,116
N�o podem perder.
A ordem � ganhar. Ou�am a dama.
401
00:27:52,171 --> 00:27:55,241
T�tulos de minas.
Escolha a sua.
402
00:27:55,257 --> 00:27:57,383
H� ouro em algumas,
talvez em todas.
403
00:27:57,384 --> 00:27:59,165
Quem ser� o primeiro?
404
00:27:59,261 --> 00:28:01,512
N�o h� mais ouro aqui.
405
00:28:01,513 --> 00:28:03,669
Seus amigos da Ge�rgia
tiraram tudo.
406
00:28:04,099 --> 00:28:06,100
H� muito ouro sobrando.
407
00:28:06,101 --> 00:28:09,509
Ele n�o ir� atr�s de voc�s.
Voc�s ter�o que cavar.
408
00:28:09,688 --> 00:28:11,731
N�o tenho p� nem picareta.
409
00:28:11,732 --> 00:28:15,320
Vendeu com a carro�a para comprar
comida para mim e para as crian�as.
410
00:28:15,360 --> 00:28:17,516
Aceito qualquer homem
que queira trabalhar.
411
00:28:17,863 --> 00:28:19,928
E darei dinheiro para
comprar o que precisar:
412
00:28:20,032 --> 00:28:22,473
Carro�as, roupas para
si mesmo e para as crian�as.
413
00:28:23,285 --> 00:28:27,110
E um vestido para a mulher
na loja que acabou de abrir.
414
00:28:28,457 --> 00:28:31,042
Quando algu�m
encontrar ouro,
415
00:28:31,043 --> 00:28:33,154
quero a metade,
e � o que terei.
416
00:28:33,795 --> 00:28:37,612
Sem desculpas e nem trapa�as.
A metade � minha.
417
00:28:38,634 --> 00:28:40,699
Quem ser� o
primeiro a assinar?
418
00:28:42,304 --> 00:28:45,056
Assine e receba o dinheiro
e as ferramentas.
419
00:28:45,057 --> 00:28:47,391
-Me d� um desses papeis!
-N�o fa�a isso, Lawford!
420
00:28:47,392 --> 00:28:50,254
-Ele � um rebelde mentiroso!
-N�o ligo. Estou falido.
421
00:28:50,270 --> 00:28:52,802
Desta vez vou encontrar,
posso sentir.
422
00:28:53,106 --> 00:28:57,224
Ele vai roubar todos voc�s.
Ele e essa trapaceira.
423
00:28:57,319 --> 00:28:59,000
Eu a conhe�o
como um livro.
424
00:28:59,730 --> 00:29:03,021
Voc� nunca passou da primeira
p�gina, "elefantinho".
425
00:29:07,537 --> 00:29:09,273
Quanto a voc�, Sr. Kirby?
426
00:29:10,082 --> 00:29:13,115
N�o me parece normal que
n�o se interesse por ouro.
427
00:29:13,418 --> 00:29:16,796
Estranho que nunca tenha
falado de ouro.
428
00:29:16,797 --> 00:29:19,298
Todos falam, com exce��o
do Padre Murphy.
429
00:29:19,299 --> 00:29:22,828
O c�u retribui em ouro,
basta para ele. Mas e voc�?
430
00:29:24,304 --> 00:29:26,745
Bem, se � segredo,
tudo bem.
431
00:29:29,268 --> 00:29:31,834
Escolha uma boa para mim,
Pentecost.
432
00:29:36,275 --> 00:29:38,761
Agora n�s seremos
mineradores.
433
00:29:39,027 --> 00:29:42,264
H� chances de acabar com
mais chumbo que ouro.
434
00:29:42,531 --> 00:29:44,282
Voc� est� nervosa, quer
vender sua parte?
435
00:29:44,283 --> 00:29:47,410
N�o! N�o!
Vou me agarrar ao que tenho:
436
00:29:47,411 --> 00:29:49,021
Valor sentimental.
437
00:29:50,497 --> 00:29:51,812
Owen,
438
00:29:52,499 --> 00:29:56,191
se a guerra come�ar,
sou ianque, e voc� � sulista.
439
00:29:56,770 --> 00:29:58,500
O que vai fazer?
440
00:29:58,964 --> 00:30:00,700
Terei de matar voc�,
eu acho.
441
00:30:18,442 --> 00:30:21,054
Oh! Boa noite.
442
00:30:21,403 --> 00:30:25,239
N�o deixarei a loja abrir
sem comemorar.
443
00:30:25,240 --> 00:30:27,325
� a �nica garrafa de
champanhe do dep�sito.
444
00:30:27,326 --> 00:30:30,063
Aposto que � a �nica entre
Denver e S�o Francisco.
445
00:30:31,663 --> 00:30:33,831
� um vizinho atencioso.
446
00:30:33,832 --> 00:30:36,148
Voc� � uma
vizinha especial.
447
00:30:37,419 --> 00:30:39,587
Est� gelando.
448
00:30:39,588 --> 00:30:42,530
Demora um pouco para
gelar na �gua.
449
00:30:44,051 --> 00:30:46,867
Voc� � um homem estranho,
Sr. Pentecost.
450
00:30:48,430 --> 00:30:50,837
H� muitas coisas a se
admirar no senhor.
451
00:30:51,266 --> 00:30:55,129
-E algumas a se temer.
-Temer? O qu�?
452
00:30:55,354 --> 00:30:56,794
Bem...
453
00:30:57,606 --> 00:31:00,798
N�o acredito que seja,
capaz de fazer o mal.
454
00:31:00,984 --> 00:31:02,765
Seja a um homem
ou a uma mulher.
455
00:31:03,737 --> 00:31:07,050
Sabe, Ann, voc� � especial,
uma dama.
456
00:31:07,074 --> 00:31:10,159
Foi a primeira coisa que notei.
Voc� nasceu assim?
457
00:31:10,160 --> 00:31:12,870
Fico satisfeita que
tenha tanta certeza.
458
00:31:12,871 --> 00:31:15,312
Uma linda dama em cima
de um pedestal.
459
00:31:15,457 --> 00:31:17,318
T�o fora de alcance!
460
00:31:21,880 --> 00:31:24,196
V� como � simples,
senhorita?
461
00:31:26,051 --> 00:31:30,460
Prefiro descer do pedestal
sob minha pr�pria vontade.
462
00:31:30,639 --> 00:31:32,704
Quando fizer,
gostaria de estar pr�ximo.
463
00:31:40,607 --> 00:31:43,014
� o �ltimo carregamento,
Ann.
464
00:31:43,443 --> 00:31:47,056
-Primeiro cliente?
-N�o. S� estava olhando.
465
00:31:47,489 --> 00:31:49,407
Antes que me coloque para
trabalhar com ele,
466
00:31:49,408 --> 00:31:52,243
desejo boa noite
e boa sorte, Ann.
467
00:31:52,244 --> 00:31:54,435
Aproveite o champanhe, Kirby.
468
00:31:56,289 --> 00:31:58,666
Voc� est� irritado, Stephen,
mas n�o h� raz�o.
469
00:31:58,667 --> 00:32:01,085
Detestaria ver outro homens
nos seus pensamentos.
470
00:32:01,086 --> 00:32:02,211
Voc� est�
imaginando coisas.
471
00:32:02,212 --> 00:32:04,130
Ele � um tipo novo.
Voc� est� curiosa.
472
00:32:04,131 --> 00:32:06,424
Quando a curiosidade de
uma dama desperta...
473
00:32:06,425 --> 00:32:08,676
N�o h� motivo para analisar
minhas emo��es.
474
00:32:08,677 --> 00:32:10,617
Talvez haja.
475
00:32:12,139 --> 00:32:14,932
Preciso sair, agora.
476
00:32:14,933 --> 00:32:16,839
Boa noite, Ann.
477
00:32:27,779 --> 00:32:29,139
Entre!
478
00:32:31,575 --> 00:32:32,867
Bem...
479
00:32:32,868 --> 00:32:35,525
Cap. Kirby se apresentando
ao Cel. Gibson.
480
00:32:35,537 --> 00:32:38,903
Esque�a as sauda��es at�
voltarmos aos uniformes.
481
00:32:40,834 --> 00:32:42,418
Como vai o servi�o secreto?
482
00:32:42,419 --> 00:32:45,004
� uma mudan�a.
Agora, sou garimpeiro.
483
00:32:45,005 --> 00:32:46,839
E eu sou escritor.
484
00:32:46,840 --> 00:32:49,633
Minha mulher disse que
escolhi o pior disfarce.
485
00:32:49,634 --> 00:32:51,510
Diz que um escritor
deve ser depravado
486
00:32:51,511 --> 00:32:53,918
e rom�ntico,
como Lorde Byron.
487
00:32:54,389 --> 00:32:56,515
Ela at� quis vir
me ajudar.
488
00:32:56,516 --> 00:33:00,227
-A Sra. Gibson est� vindo?
-Pelo amor de Deus, n�o!
489
00:33:00,228 --> 00:33:03,886
Se ela tem um defeito
que n�o quer admitir,
490
00:33:03,899 --> 00:33:05,983
� falar demais.
491
00:33:05,984 --> 00:33:08,611
Tem not�cias
de Washington, senhor?
492
00:33:08,612 --> 00:33:10,154
Nada.
493
00:33:10,155 --> 00:33:12,656
A ideia � uma insanidade.
494
00:33:12,657 --> 00:33:14,533
N�o podemos trazer tropas.
495
00:33:14,534 --> 00:33:17,369
N�o, seria lei marcial
em tempos de paz.
496
00:33:17,370 --> 00:33:20,206
Mas h� ordens para impedir que
o ouro chegue ao Sul.
497
00:33:20,207 --> 00:33:23,821
Se n�o o fizermos, o ouro volta
em balas de canh�o.
498
00:33:23,835 --> 00:33:28,047
Eu come�aria a guerra agora.
Poder�amos trazer as tropas.
499
00:33:28,048 --> 00:33:31,581
A verdade � que o sr. Lincoln
� frouxo demais para a tarefa.
500
00:33:32,260 --> 00:33:34,386
Dizem que o homem reza!
501
00:33:34,387 --> 00:33:36,794
� um bom crist�o,
suponho.
502
00:33:37,015 --> 00:33:38,516
Sou t�o bom crist�o quanto
os demais.
503
00:33:38,517 --> 00:33:40,935
Mas n�o se ganha
a guerra rezando.
504
00:33:40,936 --> 00:33:42,811
O Norte e o Sul s�o
inimigos naturais,
505
00:33:42,812 --> 00:33:45,344
como marido e mulher.
506
00:33:45,941 --> 00:33:47,858
Ah, sim.
507
00:33:47,859 --> 00:33:49,777
Como a jovem com
quem estava hoje.
508
00:33:49,778 --> 00:33:51,946
Espero que ela n�o seja
muito curiosa.
509
00:33:51,947 --> 00:33:54,782
N�o, senhor. Ela me contratou
como guia em Fort Laramie.
510
00:33:54,783 --> 00:33:57,269
Nunca me pergunta nada.
511
00:33:57,285 --> 00:33:59,441
Sobram poucas deste tipo.
512
00:33:59,913 --> 00:34:03,123
N�o h� nada como uma
mulher silenciosa.
513
00:34:03,124 --> 00:34:06,316
Deve ter sido causado por
um acidente de parto.
514
00:34:06,836 --> 00:34:09,255
Suponho que j� queira ir.
515
00:34:09,256 --> 00:34:11,117
-Boa noite.
-Boa noite, senhor.
516
00:34:11,758 --> 00:34:13,164
Ah, sim...
517
00:34:14,135 --> 00:34:17,888
N�o mencione o que disse
sobre Lincoln e sua reza.
518
00:34:17,889 --> 00:34:20,045
Eu rezo para
me tornar general.
519
00:34:20,559 --> 00:34:22,700
-Boa noite, senhor.
-Boa noite.
520
00:34:24,390 --> 00:34:25,600
A seu servi�o, senhorita.
521
00:34:25,605 --> 00:34:27,606
Estou com medo e com pressa,
Sr. Pentecost.
522
00:34:27,607 --> 00:34:29,692
Stephen me convidou para
conhecer sua mina.
523
00:34:29,693 --> 00:34:31,804
Nossa mina.
N�s somos s�cios.
524
00:34:32,445 --> 00:34:34,530
Nada como um picnic
com uma bela mulher,
525
00:34:34,531 --> 00:34:36,073
para um minerador cansado.
526
00:34:36,074 --> 00:34:38,765
Vou dizer a ele que nos
desejou bom apetite.
527
00:34:39,703 --> 00:34:42,871
Estou indo naquela dire��o,
se voc� n�o se importa, claro.
528
00:34:42,872 --> 00:34:45,313
Tenho muitos s�cios
para visitar.
529
00:35:32,631 --> 00:35:34,300
Vou ficando por aqui.
530
00:35:35,175 --> 00:35:36,740
Deseje boa sorte ao Kirby.
531
00:35:38,637 --> 00:35:42,375
H� comida para tr�s,
se quiser nos acompanhar.
532
00:35:42,766 --> 00:35:45,423
Ent�o, n�o ficarei sozinho?
Obrigado.
533
00:35:45,810 --> 00:35:47,875
Se importa de esperar
um pouco?
534
00:35:56,696 --> 00:35:58,227
Ol�.
535
00:35:58,948 --> 00:36:02,326
-� bom, v�-lo.
-Ol�, Lawford. Como est� indo?
536
00:36:02,327 --> 00:36:04,984
N�o muito bem.
Isso � certo.
537
00:36:05,789 --> 00:36:07,206
J� terminou por hoje?
538
00:36:07,207 --> 00:36:11,733
Seria um desperd�cio
continuar procurando aqui.
539
00:36:12,128 --> 00:36:14,444
Talvez esteja desistindo
cedo demais, Lawford.
540
00:36:15,507 --> 00:36:19,745
N�o sou novato.
Sei quando h� ouro e quando n�o h�.
541
00:36:20,053 --> 00:36:22,335
Venho prospectando
h� mais de 2 anos.
542
00:36:22,347 --> 00:36:25,432
Minha mulher e meu filho
quase largaram de mim.
543
00:36:25,433 --> 00:36:28,268
� dif�cil escrever que,
da pr�xima vez, terei sorte.
544
00:36:28,269 --> 00:36:31,176
Eles est�o sem paci�ncia.
545
00:36:32,774 --> 00:36:35,386
Tire as cinzas daquele
buraco, Lawford.
546
00:36:36,027 --> 00:36:37,986
Para qu�?
N�o h� nada l�.
547
00:36:37,987 --> 00:36:40,322
Se n�o houver nada,
pago pelo seu tempo.
548
00:36:40,323 --> 00:36:43,367
Honestamente, n�o encontrei nada,
juro pela vida de meus filhos.
549
00:36:43,368 --> 00:36:45,479
Por que cobriu o buraco?
550
00:36:46,621 --> 00:36:48,527
Nenhuma raz�o em especial.
551
00:36:57,424 --> 00:36:59,364
O que encontrou aqui?
552
00:37:00,093 --> 00:37:03,667
Quartzo branco?
� o que queria esconder?
553
00:37:04,431 --> 00:37:07,293
Um mont�o de quartzo branco?
554
00:37:08,893 --> 00:37:11,687
-Vamos, cave!
-Eu que encontrei!
555
00:37:11,688 --> 00:37:13,397
H� mais de uma semana.
556
00:37:13,398 --> 00:37:15,429
Eu tirei cascalho at� minhas
m�os sangrarem.
557
00:37:15,942 --> 00:37:18,569
O que � meu � meu.
Voc� n�o pegar� nada.
558
00:37:18,570 --> 00:37:22,012
Meus amigos n�o me deixar�o
ser roubado por um separatista.
559
00:37:22,198 --> 00:37:24,559
Fizemos um acordo,
e voc� ir� cumpri-lo.
560
00:37:24,576 --> 00:37:26,850
N�o vai tirar nada
da minha mina!
561
00:37:48,016 --> 00:37:49,800
Lamento que tenha
visto isso.
562
00:37:54,063 --> 00:37:57,217
Ele puxou a arma.
Eu tamb�m.
563
00:37:58,902 --> 00:38:00,308
E voc� venceu.
564
00:38:02,071 --> 00:38:03,951
Queria que fosse
de outra forma?
565
00:38:08,244 --> 00:38:10,150
Odeio qualquer matan�a.
566
00:38:13,041 --> 00:38:15,698
Primeiro, temos que levar o
corpo para a cidade.
567
00:38:18,200 --> 00:38:22,900
B�BLIAS
568
00:38:34,400 --> 00:38:37,000
-Quem �?
-Quem � ele?
569
00:38:41,486 --> 00:38:43,600
Saiam da�, seus abutres.
570
00:38:44,230 --> 00:38:45,950
Tirem as m�os da�!
571
00:38:55,959 --> 00:38:57,835
N�s o trouxemos para
o senhor, padre.
572
00:38:57,836 --> 00:39:01,528
-N�o sei se � um dos seus.
-O que isso importa?
573
00:39:03,341 --> 00:39:05,782
Importa que Lawford
est� morto.
574
00:39:05,802 --> 00:39:08,288
Suas preces n�o mudar�o isto.
575
00:39:09,138 --> 00:39:11,875
Temos uma forma de lidar
com assassinato.
576
00:39:12,141 --> 00:39:14,377
Tem certeza que �
assassinato, Sr. Jumbo?
577
00:39:14,561 --> 00:39:16,126
Esse � um julgamento
muito precipitado.
578
00:39:16,271 --> 00:39:18,564
N�o vai se livrar
disto, Pentecost.
579
00:39:18,565 --> 00:39:20,023
Enforc�-lo n�o � o bastante.
580
00:39:20,024 --> 00:39:23,428
Merece ser a�oitado com um
chicote de couro.
581
00:39:26,447 --> 00:39:28,353
Sabia que ela
o meteria em encrenca.
582
00:39:28,408 --> 00:39:30,617
Tinha que sair
com essa princesa,
583
00:39:30,618 --> 00:39:32,035
e olhe o que aconteceu.
584
00:39:32,036 --> 00:39:34,602
Ela tem um homem para
matar por ela.
585
00:39:34,831 --> 00:39:38,527
Voc� � t�o ruim quanto ele.
S�o dois trapaceiros.
586
00:39:38,877 --> 00:39:42,200
Sil�ncio! N�o t�m
respeito pelos mortos?
587
00:39:42,310 --> 00:39:44,654
N�o se apressem
em derramar mais sangue.
588
00:39:45,216 --> 00:39:46,872
Leve-o para a igreja.
589
00:39:59,522 --> 00:40:00,722
Cuidado, Owen!
590
00:40:06,696 --> 00:40:08,761
� a �nica bala que
vou desperdi�ar.
591
00:40:09,198 --> 00:40:12,231
Tente isso de novo e haver�
mais de voc�s na igreja.
592
00:40:12,243 --> 00:40:15,579
Antes de mais gente ser morta,
deixe-me contar como foi.
593
00:40:15,580 --> 00:40:18,665
Vou dizer a eles.
Leg�tima defesa n�o � crime.
594
00:40:18,666 --> 00:40:20,042
Nunca acreditariam em voc�.
595
00:40:20,043 --> 00:40:22,700
O julgariam e o enforcariam
no mesmo dia.
596
00:40:23,922 --> 00:40:26,465
Eu estive o dia todo
com Owen Pentecost.
597
00:40:26,466 --> 00:40:27,951
O dia todo.
598
00:40:28,384 --> 00:40:31,166
Paramos na mina
de Jack Lawford.
599
00:40:32,055 --> 00:40:34,211
E o encontramos morto.
600
00:41:06,798 --> 00:41:09,174
Pare, pare!
Fique fora disto.
601
00:41:09,175 --> 00:41:11,009
Deixe-os lutar justamente.
602
00:41:11,010 --> 00:41:13,371
Parem-nos! Parem-nos!
603
00:41:14,973 --> 00:41:17,129
J� chega. Este assalto
j� durou o bastante.
604
00:41:17,392 --> 00:41:18,517
O que aconteceu?
605
00:41:18,518 --> 00:41:21,895
O garoto saiu da minha dilig�ncia,
me virei e estavam brigando.
606
00:41:21,896 --> 00:41:23,772
-Ele que come�ou!
-N�o comecei.
607
00:41:23,773 --> 00:41:26,233
Apenas perguntei se sabia
onde encontrar meu pai.
608
00:41:26,234 --> 00:41:29,277
E eu apenas perguntei o
nome do seu pai, n�o foi?
609
00:41:29,278 --> 00:41:31,389
-N�o foi?
-J� chega.
610
00:41:32,323 --> 00:41:34,700
Assim que disse Jack Lawford,
voc� riu.
611
00:41:34,701 --> 00:41:36,994
Disse que ele poderia
estar em 2 lugares.
612
00:41:36,995 --> 00:41:38,996
Ent�o, todos os outros
riram tamb�m.
613
00:41:38,997 --> 00:41:41,623
Isso me irritou,
ent�o comecei a brigar.
614
00:41:41,624 --> 00:41:44,110
Ele n�o aguenta uma piada.
615
00:41:44,293 --> 00:41:46,253
-Seu velho est� morto.
-J� chega.
616
00:41:46,254 --> 00:41:48,285
N�o fale assim
com meu filho!
617
00:41:56,639 --> 00:41:58,432
Vamos sair daqui.
618
00:41:58,433 --> 00:42:02,751
Ele est� morto, n�o est�?
619
00:42:04,605 --> 00:42:05,955
Sim.
620
00:42:06,190 --> 00:42:08,381
Mas quero que saiba
que somos amigos.
621
00:42:08,818 --> 00:42:10,569
Qual o seu nome?
622
00:42:10,570 --> 00:42:13,447
Gary.
Gary John Lawford.
623
00:42:13,448 --> 00:42:16,950
O nome � em homenagem ao meu pai.
Voc� o conhecia?
624
00:42:17,000 --> 00:42:18,400
Sim.
625
00:42:20,400 --> 00:42:22,820
O que aconteceu?
626
00:42:22,832 --> 00:42:26,024
Vamos nos acomodar,
depois conversamos.
627
00:42:26,085 --> 00:42:28,962
Vou cuidar de voc�.
Eu moro ali.
628
00:42:28,963 --> 00:42:31,119
Ele vir� comigo.
629
00:42:33,092 --> 00:42:34,760
Ele ficar� comigo.
630
00:42:34,761 --> 00:42:37,971
Como pode ficar com voc�?
Voc� entre todos os homens?
631
00:42:37,972 --> 00:42:40,400
Como poder� encar�-lo
dia ap�s dia?
632
00:42:40,620 --> 00:42:43,894
Acha que casa e comida
ir� recompens�-lo.
633
00:42:43,895 --> 00:42:46,427
Vou tratar disso
� minha maneira.
634
00:42:49,484 --> 00:42:51,390
N�o soube a respeito
de Jack Lawford.
635
00:42:51,611 --> 00:42:54,177
Deve ter batido as botas
depois da minha �ltima viagem.
636
00:42:54,947 --> 00:42:58,575
Pobre garoto, n�o tem ningu�m.
Disse que sua m�e morreu.
637
00:42:58,576 --> 00:43:01,734
Alguns amigos
o mandaram para c�.
638
00:43:02,497 --> 00:43:06,189
Bem, acho que est� na hora de
um drinque. Tamb�m sou �rf�o.
639
00:43:08,586 --> 00:43:10,837
Traga uma sopa, Phil,
e presunto com ovos.
640
00:43:10,838 --> 00:43:13,090
Sim, senhor.
A sopa est� no fogo.
641
00:43:13,091 --> 00:43:16,783
-Est� bom para voc�?
-Acho que sim.
642
00:43:38,574 --> 00:43:42,358
N�o � certo mant�-lo aqui.
Voc� sabe.
643
00:43:42,703 --> 00:43:46,816
Ou � assim que um apostador
paga suas d�vidas?
644
00:43:50,670 --> 00:43:53,452
Faremos um bom quarto
para voc�, Gary.
645
00:43:54,841 --> 00:43:56,906
Como isso aconteceu?
646
00:43:57,718 --> 00:44:00,830
Pode me contar.
N�o vou chorar.
647
00:44:02,265 --> 00:44:03,580
Est� bem.
648
00:44:05,143 --> 00:44:07,208
Ele foi morto
num tiroteio.
649
00:44:07,854 --> 00:44:10,340
Fez o melhor que p�de,
mas ele...
650
00:44:10,606 --> 00:44:13,013
encontrou algo que
n�o conseguiu superar.
651
00:44:13,109 --> 00:44:15,846
Quem? Quem foi?
652
00:44:16,237 --> 00:44:19,948
-Quem o matou?
-Ningu�m sabe ainda, Gary.
653
00:44:19,949 --> 00:44:23,016
Coma isto, Gary.
Far� voc� se sentir melhor.
654
00:44:23,619 --> 00:44:26,728
Que bom que est� aqui.
Seremos grandes amigos, ver�.
655
00:44:28,875 --> 00:44:33,155
N�o tenha medo de chorar.
�s vezes, at� adultos choram.
656
00:44:45,391 --> 00:44:48,003
-Hora de comer.
-Obrigado, Phil.
657
00:44:48,853 --> 00:44:51,135
Srta. Boston,
a resposta est� certa?
658
00:44:51,189 --> 00:44:53,471
Deixe-me ver.
659
00:44:59,405 --> 00:45:01,891
Nunca erro
quando fa�o assim.
660
00:45:04,827 --> 00:45:06,312
Est� correto.
661
00:45:06,329 --> 00:45:08,121
Por que quer
aprender tanto?
662
00:45:08,122 --> 00:45:11,109
Voc� � um jovem rico, j� que
herdou a mina do seu pai.
663
00:45:11,125 --> 00:45:15,170
Sou s�cio do sr. Pentecost,
como meu pai tamb�m foi.
664
00:45:15,171 --> 00:45:19,257
Owen, s� tem 2 desses.
Agora, um deles � seu.
665
00:45:19,258 --> 00:45:20,789
Venha experimentar.
666
00:45:28,726 --> 00:45:29,926
Pronto.
667
00:45:40,488 --> 00:45:43,240
-Est� igualzinho ao chefe.
-Isso mesmo, Gary.
668
00:45:43,241 --> 00:45:47,077
Seja como ele. Acredite em
algu�m que sabe o que diz.
669
00:45:47,078 --> 00:45:50,789
O corpo de Jack Lawford
apodrece no t�mulo
670
00:45:50,790 --> 00:45:54,699
O corpo de Jack Lawford
apodrece no t�mulo
671
00:45:54,710 --> 00:45:58,171
O corpo de Jack Lawford
apodrece no t�mulo
672
00:45:58,172 --> 00:46:01,990
E o seu filho nem liga
673
00:46:02,468 --> 00:46:06,160
O corpo de Jack Lawford
apodrece no t�mulo
674
00:46:06,180 --> 00:46:09,998
O corpo de Jack Lawford
apodrece no t�mulo
675
00:46:11,018 --> 00:46:14,145
N�o escute esses garotos,
espere Owen chegar.
676
00:46:14,146 --> 00:46:15,756
N�o preciso dele!
677
00:46:16,440 --> 00:46:18,108
Vou cal�-los eu mesmo.
678
00:46:18,109 --> 00:46:20,277
Segure-o antes
que se machuque.
679
00:46:20,278 --> 00:46:23,100
Deixe-o rachar umas cabe�as.
N�o o culpo.
680
00:46:23,101 --> 00:46:24,100
Vamos, garotos!
681
00:46:24,100 --> 00:46:28,186
Ei, o que h� com voc�?
N�o fizemos nada.
682
00:46:29,328 --> 00:46:32,110
Por que ridicularizar
esses pobres meninos?
683
00:46:32,331 --> 00:46:34,582
Se tem, algo a dizer, n�o se
esconda atr�s dos garotos.
684
00:46:34,583 --> 00:46:37,741
Cante bem alto para mim!
Vamos, estou esperando.
685
00:46:40,840 --> 00:46:42,716
Pode voltar, Gary,
a cantoria acabou.
686
00:46:42,717 --> 00:46:44,908
Essa briga � minha,
n�o � sua!
687
00:46:45,428 --> 00:46:46,959
Leite � melhor
para voc�.
688
00:46:47,138 --> 00:46:50,421
Pode ficar com sua garrafa.
Vou pegar algo melhor.
689
00:47:06,407 --> 00:47:08,939
Voc� est�
aprendendo r�pido.
690
00:47:10,161 --> 00:47:12,352
-Est� com raiva de mim?
-Estou.
691
00:47:13,080 --> 00:47:14,986
Bem...
N�o.
692
00:47:16,375 --> 00:47:19,988
J� me ensinou a montar,
agora, me ensine a atirar.
693
00:47:20,546 --> 00:47:22,282
Como faz para ser r�pido?
694
00:47:22,340 --> 00:47:24,747
Sempre deixa darem o 1� tiro,
e ainda assim vence.
695
00:47:24,925 --> 00:47:27,081
� o que todos dizem.
696
00:47:27,720 --> 00:47:30,555
Me ensine a atirar
t�o bem como voc�.
697
00:47:30,556 --> 00:47:32,997
Ainda � jovem para armas.
698
00:47:33,267 --> 00:47:36,770
-� apenas um menino, Gary.
-N�o se atirar como um homem.
699
00:47:36,771 --> 00:47:39,337
Ent�o, vou descobrir
quem atirou no meu pai.
700
00:47:40,107 --> 00:47:42,100
N�o � o que voc� faria?
701
00:47:43,190 --> 00:47:45,100
Sim, � o que eu faria.
702
00:47:46,405 --> 00:47:50,189
Desculpe ter me irritado com voc�.
N�o quis mago�-lo!
703
00:47:50,743 --> 00:47:52,118
-Vamos come�ar.
-Onde?
704
00:47:52,119 --> 00:47:53,525
Sua primeira li��o.
705
00:48:15,976 --> 00:48:17,700
Jogue-as o mais alto
que puder.
706
00:48:23,943 --> 00:48:26,384
Nossa, voc� nem olhou!
707
00:48:26,570 --> 00:48:27,930
Olhei, sim.
708
00:48:41,627 --> 00:48:44,034
N�o entendo como faz
isso t�o r�pido.
709
00:48:44,255 --> 00:48:46,895
Se ficar na minha frente,
nunca descobrir�.
710
00:48:47,550 --> 00:48:49,832
Nunca poderei
atirar assim.
711
00:48:50,428 --> 00:48:53,791
Voc� quis aprender, n�o �?
Se eu ensinar, voc� aprender�.
712
00:48:54,098 --> 00:48:55,834
Vamos tentar ali.
713
00:49:04,275 --> 00:49:07,387
Mais tiros.
Est�o vindo de l�.
714
00:49:11,115 --> 00:49:12,976
Vamos ver como se sai.
715
00:49:14,368 --> 00:49:16,684
Assim.
Acostume-se com o peso.
716
00:49:28,048 --> 00:49:30,884
O que ele quer fazer?
717
00:49:30,885 --> 00:49:33,470
Quer fazer do garoto
uma c�pia de si?
718
00:49:33,471 --> 00:49:38,255
O que ele �, al�m de algu�m
por quem se interessa demais?
719
00:49:38,350 --> 00:49:40,541
Eu estou pensando no garoto.
720
00:49:41,437 --> 00:49:42,843
Estique o bra�o.
721
00:49:44,023 --> 00:49:46,555
-� pesada.
-Mas � bem equilibrada.
722
00:49:46,567 --> 00:49:50,153
� muito pesada.
N�o sei se consigo.
723
00:49:50,154 --> 00:49:52,891
Nenhuma arma � brinquedo.
Ela � feita para matar.
724
00:49:53,699 --> 00:49:55,408
Posso ensin�-lo
a acertar o alvo,
725
00:49:55,409 --> 00:49:57,770
mas n�o posso
ensin�-lo a matar.
726
00:49:58,204 --> 00:50:02,500
N�o quero dar serm�o.
Vamos tentar de novo.
727
00:50:04,627 --> 00:50:06,112
Assim.
728
00:50:07,338 --> 00:50:10,530
Voc� est� muito irritada
com uma li��o de tiro.
729
00:50:12,092 --> 00:50:14,624
Com sua pr�pria arma,
com a qual j� matou.
730
00:50:14,762 --> 00:50:18,495
Ate onde sei, ele atirou em
�ndios que tentavam mat�-lo.
731
00:50:18,641 --> 00:50:20,001
Mais algu�m?
732
00:50:20,893 --> 00:50:23,459
N�o conhe�o seu hist�rico!
N�o ligo.
733
00:50:23,812 --> 00:50:26,503
Mas algu�m devia ensinar-lhe
uma li��o.
734
00:50:26,565 --> 00:50:28,525
Como queria ser um homem!
735
00:50:28,526 --> 00:50:32,601
Penso que seria bem mais f�cil
para todos se voc� fosse.
736
00:50:56,929 --> 00:50:58,665
Entre, por favor.
737
00:50:59,431 --> 00:51:01,496
Obrigado por me convidar.
738
00:51:03,394 --> 00:51:06,301
Lamento que n�o seja
uma reuni�o social.
739
00:51:06,605 --> 00:51:08,716
O que �?
Uma liquida��o?
740
00:51:09,692 --> 00:51:12,554
Vi voc� e Gary esta tarde.
741
00:51:12,945 --> 00:51:15,431
N�o consigo tirar isto
da cabe�a.
742
00:51:15,573 --> 00:51:18,600
Est� ensinando o garoto
a atirar, a matar.
743
00:51:18,633 --> 00:51:21,475
A ser um pistoleiro,
como voc�.
744
00:51:21,495 --> 00:51:23,830
Acha que n�o estou educando
bem, n�o �?
745
00:51:23,831 --> 00:51:27,899
N�o fez o bastante
assassinando o pai dele?
746
00:51:30,337 --> 00:51:32,323
Ent�o, � assassinato?
747
00:51:33,048 --> 00:51:35,383
-Pr�ximo caso!
-O qu�?
748
00:51:35,384 --> 00:51:38,747
O julgamento acabou.
Me considera culpado. Adeus.
749
00:51:40,180 --> 00:51:42,371
Voc� � mais culpado
do que pensa.
750
00:51:43,417 --> 00:51:45,310
Vou dizer por que est�
ensinando o garoto a atirar.
751
00:51:45,311 --> 00:51:48,896
Eu digo.
Porque quando aprender,
752
00:51:48,897 --> 00:51:49,939
vai me encher de chumbo,
753
00:51:49,940 --> 00:51:53,181
me poupando do suic�dio.
N�o � o que pensa?
754
00:51:53,485 --> 00:51:55,767
Est� na sua cabe�a,
sen�o, n�o diria.
755
00:51:56,280 --> 00:51:58,562
Se voc� tem consci�ncia.
756
00:51:58,907 --> 00:52:02,770
Ou, no �ltimo minuto,
voc� vai atirar no menino?
757
00:52:03,162 --> 00:52:05,413
Voc� � uma garota
e tanto, Ann.
758
00:52:05,414 --> 00:52:09,417
Independente. N�o se intimida
em cruzar as Rochosas.
759
00:52:09,418 --> 00:52:10,668
� uma verdadeira pioneira.
760
00:52:10,669 --> 00:52:13,235
-Est� sendo sarc�stico.
-Estou elogiando.
761
00:52:13,547 --> 00:52:16,299
Mas n�o pense que sabe
ler a mente de todos,
762
00:52:16,300 --> 00:52:18,240
e o cora��o tamb�m,
nesse caso.
763
00:52:18,302 --> 00:52:21,494
Sei ler a mente e o
cora��o do Gary.
764
00:52:21,805 --> 00:52:25,547
Ele ama voc�, venera.
765
00:52:25,809 --> 00:52:28,686
At� que um dia,
ele descobrir� a verdade.
766
00:52:28,687 --> 00:52:31,064
Contarei quando ele
estiver pronto.
767
00:52:31,065 --> 00:52:33,256
E depois,
ele odiar� voc�.
768
00:52:33,734 --> 00:52:38,553
Tentar� parar de am�-lo
at� quase enlouquecer.
769
00:52:39,823 --> 00:52:42,900
Tomara que isso passe logo.
� o que d� amar e odiar.
770
00:52:43,285 --> 00:52:45,726
Ainda estamos falando
do garoto?
771
00:52:46,038 --> 00:52:47,978
Ou � o que sente tamb�m?
772
00:52:49,833 --> 00:52:53,044
-N�o ponha palavras na minha boca.
-Por que n�o?
773
00:52:53,045 --> 00:52:55,110
N�o se orgulha
de me odiar?
774
00:52:57,383 --> 00:53:00,245
Tenho vergonha de
quase amar voc�.
775
00:53:12,189 --> 00:53:15,131
Nunca falei muito sobre
amor na minha vida.
776
00:53:15,275 --> 00:53:17,636
N�o conhece o
significado da palavra.
777
00:53:20,030 --> 00:53:22,448
Voc� tem bastante �dio.
N�o sei quanto tem de amor.
778
00:53:22,449 --> 00:53:26,077
Mais do que voc� pensa.
Mas n�o � para voc�. N�o mais.
779
00:53:26,078 --> 00:53:27,563
Nada morre t�o r�pido.
780
00:53:27,746 --> 00:53:30,779
Para um matador como voc�,
tudo morre r�pido.
781
00:53:31,125 --> 00:53:33,835
Odeio suas m�os em mim!
Odeio tocar em voc�!
782
00:53:33,836 --> 00:53:36,277
� o que faz seu cora��o
bater t�o r�pido?
783
00:53:37,548 --> 00:53:41,664
Nunca mais quero ver voc�.
Quero esquecer que te conheci.
784
00:53:42,136 --> 00:53:43,792
Vou facilitar as coisas
para voc�.
785
00:54:15,300 --> 00:54:18,500
FORT SUMTER SE RENDE
786
00:54:21,967 --> 00:54:23,647
Estamos com voc�,
Abe Lincoln!
787
00:54:23,677 --> 00:54:26,637
Eles venceram a 1� batalha,
mas n�s venceremos a guerra.
788
00:54:26,638 --> 00:54:28,794
Lembrem-se de John Brown!
789
00:54:31,852 --> 00:54:34,338
Vamos limpar Denver!
Vamos expulsar os rebeldes!
790
00:54:43,280 --> 00:54:45,280
LEMBRE-SE DE FORT SUMTER
791
00:54:47,300 --> 00:54:49,300
ABAIXO OS REBELDES!
792
00:54:51,830 --> 00:54:53,816
ELES ATIRARAM NA BANDEIRA
793
00:54:56,460 --> 00:54:59,242
Vamos expulsar os
rebeldes do mapa!
794
00:55:21,151 --> 00:55:25,264
Bem, j� come�ou.
Fort Sumter se rendeu.
795
00:55:25,280 --> 00:55:28,199
N�o vai durar muito.
Em 90 dias, termina.
796
00:55:28,200 --> 00:55:30,937
Os ianques do Leste n�o
t�m coragem de lutar.
797
00:55:31,537 --> 00:55:34,604
N�o � preciso coragem,
basta uma lei,
798
00:55:35,374 --> 00:55:38,031
e armas e dinheiro.
Lincoln os tem.
799
00:55:38,126 --> 00:55:40,112
Voc� simpatiza
com os ianques, n�o?
800
00:55:40,379 --> 00:55:42,088
-N�o..
-Bem, j� � alguma coisa.
801
00:55:42,089 --> 00:55:45,201
Os homens l� fora s�o t�o
seus inimigos quanto nossos.
802
00:55:45,342 --> 00:55:48,409
N�o nos cumprimentar�o
exatamente como irm�os.
803
00:55:48,428 --> 00:55:50,429
� melhor esperar at�
se aquietarem.
804
00:55:50,430 --> 00:55:51,700
Muita gentileza sua.
805
00:55:51,701 --> 00:55:54,517
Sabia que estaria
do nosso lado.
806
00:55:54,518 --> 00:55:56,754
N�o guardamos m�goas.
Voc� pertence ao nosso grupo.
807
00:55:56,770 --> 00:55:59,177
Eu n�o perten�o a ningu�m,
s� a mim mesmo.
808
00:55:59,606 --> 00:56:02,593
N�o me junto a ideais.
Seus ou deles.
809
00:56:03,151 --> 00:56:06,529
Gosto de andar sozinho.
Sem v�nculos.
810
00:56:06,530 --> 00:56:09,267
Ningu�m fazendo perguntas,
ningu�m a quem responder.
811
00:56:12,619 --> 00:56:15,310
� preciso ser sentimental
para lutar uma guerra.
812
00:56:16,081 --> 00:56:18,500
� preciso um n� na garganta
ao falar de Deus,
813
00:56:18,501 --> 00:56:20,900
da p�tria e de
todas as coisas belas.
814
00:56:24,920 --> 00:56:26,454
N�o h� n� algum.
815
00:56:29,052 --> 00:56:32,502
-O que vai fazer?
-Quanto � guerra?
816
00:56:33,181 --> 00:56:35,212
O que qualquer homem
sensato faria:
817
00:56:35,767 --> 00:56:37,173
Ficar vivo.
818
00:56:37,895 --> 00:56:40,336
Fiquem longe de suas armas!
Todos voc�s!
819
00:56:42,566 --> 00:56:46,152
Agora, Sr. Pistoleiro Pentecost,
vamos deixar que pague os drinques,
820
00:56:46,153 --> 00:56:47,987
para que possamos saudar
ao presidente Lincoln
821
00:56:47,988 --> 00:56:49,822
e desejar uma morte r�pida
para Jeff Davis!
822
00:56:49,823 --> 00:56:53,348
O senhor beber� tamb�m.
Ou farei descer goela abaixo.
823
00:56:53,452 --> 00:56:56,037
Depois, vamos
esvaziar o seu bar.
824
00:56:56,038 --> 00:56:59,707
N�o vamos machucar a mulher
se ela ficar fora do caminho.
825
00:56:59,708 --> 00:57:02,490
Desabotoem os cintos
e joguem as armas.
826
00:57:03,795 --> 00:57:06,202
Talvez prefira
tirar o meu.
827
00:57:06,882 --> 00:57:08,618
Voc� ia gostar, n�o �?
828
00:57:09,509 --> 00:57:12,041
N�o h� nada
que eu queira mais.
829
00:57:12,971 --> 00:57:15,787
A n�o ser fur�-lo
com seu pr�prio chumbo!
830
00:57:21,396 --> 00:57:23,382
Voc�s mataram seu
pr�prio homem.
831
00:57:24,816 --> 00:57:27,849
Agora, saiam daqui antes
que mais gente morra.
832
00:57:28,028 --> 00:57:31,311
Talvez seja voc�.
Ainda somos 3 contra 1.
833
00:57:32,407 --> 00:57:34,097
Talvez seja eu.
834
00:57:34,743 --> 00:57:39,500
Mas se algu�m quer seguir vivo
at� amanh�, essa � a chance.
835
00:57:57,933 --> 00:58:00,215
-Meu marido est� l�!
-O meu tamb�m!
836
00:58:40,434 --> 00:58:41,840
N�o se preocupe.
Ele errou.
837
00:58:41,852 --> 00:58:44,168
Gary, guarde essa arma!
Caia fora!
838
00:58:46,440 --> 00:58:49,097
Eu o acertei!
Acertei!
839
00:58:49,234 --> 00:58:51,140
�timo.
Vamos pegar os outros!
840
00:58:51,528 --> 00:58:54,265
N�o, n�o!
Parem!
841
00:59:00,996 --> 00:59:03,528
-Bill?
-Voc� est� bem?
842
00:59:39,076 --> 00:59:43,245
Logo estarei de p�
novamente.
843
00:59:43,246 --> 00:59:44,982
Claro que vai.
844
00:59:47,667 --> 00:59:50,199
N�o � t�o mau.
Foi de rasp�o.
845
00:59:50,420 --> 00:59:52,180
Mas pegou pr�ximo do alvo.
846
00:59:52,380 --> 00:59:55,617
-Procure o m�dico. Phil.
-Gary foi busc�-lo.
847
00:59:56,093 --> 00:59:58,659
Foi s� um arranh�o.
Est� tudo bem.
848
00:59:58,845 --> 01:00:01,347
Sua arma � como a minha.
849
01:00:01,348 --> 01:00:03,933
Mas n�o tenho tido
os mesmos resultados.
850
01:00:03,934 --> 01:00:09,063
Ver voc� lutando ao nosso lado
deu um certo al�vio.
851
01:00:09,064 --> 01:00:10,981
� como deve ser.
852
01:00:10,982 --> 01:00:13,343
N�o se empolgue.
853
01:00:13,860 --> 01:00:17,097
Tentei salvar minha pele.
S� isso.
854
01:00:17,447 --> 01:00:19,198
N�o veem que ele
n�o est� bem?
855
01:00:19,199 --> 01:00:21,856
Deixe-o em paz.
Ele j� fez muito por voc�s.
856
01:00:25,580 --> 01:00:27,111
Eu entendi voc�.
857
01:00:29,376 --> 01:00:33,003
Tirou-me o ar
por um instante.
858
01:00:33,004 --> 01:00:35,089
Eu estava
com tanto medo!
859
01:00:35,090 --> 01:00:40,626
Achei que enlouqueceria
at� v�-lo respirando.
860
01:00:42,139 --> 01:00:44,580
Ent�o, voc� abriu os olhos
e olhou para mim.
861
01:00:48,228 --> 01:00:52,341
Eu n�o quis bisbilhotar.
A porta estava aberta.
862
01:01:14,462 --> 01:01:16,027
Aqui est� o m�dico.
863
01:01:26,641 --> 01:01:28,331
� sua sa�de!
864
01:01:32,772 --> 01:01:35,107
Esta epidemia
pegou voc� tamb�m?
865
01:01:35,108 --> 01:01:36,718
� tudo minha culpa!
866
01:01:36,902 --> 01:01:40,900
N�o teria sido atingido se
n�o tivesse tentado me deter.
867
01:01:44,480 --> 01:01:47,600
Acho que ele n�o queria ver
uma arma na sua m�o, Gary.
868
01:01:50,100 --> 01:01:53,700
O garoto precisa de mais
aulas, s� isso.
869
01:01:54,085 --> 01:01:57,755
Preciso expulsar as damas.
Vou despir o rapaz.
870
01:01:57,756 --> 01:01:59,798
Fique para ajudar, jovem.
871
01:01:59,799 --> 01:02:01,258
Meu bra�o est�
meio cansado.
872
01:02:01,259 --> 01:02:04,622
Fiz 2 partos e retirei
6 balas esta noite.
873
01:02:10,644 --> 01:02:12,394
-Boa noite.
-Boa noite.
874
01:02:12,395 --> 01:02:16,217
Acho que ele se dar� melhor com
uma enfermeira em vez de duas.
875
01:02:17,984 --> 01:02:22,200
-Se voc� pensa assim..
-Acho que sabe o que sinto.
876
01:02:23,698 --> 01:02:27,015
O bastante para perceber que
est� apaixonada por ele.
877
01:02:27,244 --> 01:02:28,900
� f�cil perceber n�o �?
878
01:02:28,995 --> 01:02:31,413
Basta olhar para mim
e olhar para ele.
879
01:02:31,414 --> 01:02:32,900
E voc� saber�.
880
01:02:33,160 --> 01:02:34,400
Sim.
881
01:02:35,293 --> 01:02:39,736
-Espero que esteja satisfeita.
-N�o tente ser superior.
882
01:02:40,924 --> 01:02:42,925
N�o estava tentando.
883
01:02:42,926 --> 01:02:46,887
Muito bem, sua alteza,
eu sei bater tamb�m.
884
01:02:46,888 --> 01:02:51,500
Voc� tamb�m � louca por ele,
mas n�o sabe amar um homem.
885
01:02:52,435 --> 01:02:54,751
Gostaria de acreditar
nisso, n�o �?
886
01:02:55,355 --> 01:02:57,856
N�o estaria feliz at�
mud�-lo completamente.
887
01:02:57,857 --> 01:03:00,389
Vir�-lo do avesso �
sua maneira.
888
01:03:01,278 --> 01:03:03,844
Amar um homem n�o �
como um conto de fadas.
889
01:03:03,905 --> 01:03:06,282
Mas isso n�o impede
que voc� o ame.
890
01:03:06,283 --> 01:03:08,575
N�o importando quem seja
ou o que fa�a.
891
01:03:08,576 --> 01:03:10,261
Consegue fazer isso?
892
01:03:10,537 --> 01:03:12,152
Voc� consegue?
893
01:03:15,750 --> 01:03:18,032
Isso � um amor
de uma s� via.
894
01:03:18,753 --> 01:03:21,820
Eu darei a um homem
tanto quanto voc�, tudo.
895
01:03:22,465 --> 01:03:25,031
Mas � preciso
que seja rec�proco.
896
01:03:26,344 --> 01:03:28,609
Sim, eu o amo.
897
01:03:30,765 --> 01:03:33,932
Mas eu tamb�m
tenho pena dele.
898
01:04:15,765 --> 01:04:19,694
�QUELES QUE MORRERAM
POR LINCOLN:
899
01:04:19,694 --> 01:04:24,645
PARKER TODD,
RANCE BLAKE, MURDO ESTEARN.
900
01:04:24,645 --> 01:04:29,708
AMANH� NO FREE STATE SALOON
LEGALISTAS SER�O BEM-VINDOS
901
01:04:46,841 --> 01:04:48,656
Muito bem, homens.
902
01:04:49,427 --> 01:04:50,867
Aos nossos amigos!
903
01:04:58,937 --> 01:05:00,813
Ora, se n�o � o sr. Kirby...
904
01:05:00,814 --> 01:05:03,700
Nunca soube que era soldado,
e capit�o tamb�m!
905
01:05:03,817 --> 01:05:05,484
Sempre suspeitei que
fosse militar.
906
01:05:05,485 --> 01:05:08,195
Um sargento veterano como eu,
tem faro para isso.
907
01:05:08,196 --> 01:05:10,406
-Quem armou isto?
-Est�vamos velando os mortos.
908
01:05:10,407 --> 01:05:12,518
Nos orgulhar�amos de
t�-lo conosco.
909
01:05:12,534 --> 01:05:15,577
Vele-os o quanto quiser,
mas n�o use estas bandeiras.
910
01:05:15,578 --> 01:05:18,497
N�o fa�a isso, seja voc�
um capit�o ou n�o.
911
01:05:18,498 --> 01:05:20,529
Estes homens n�o foram
soldados e nem her�is.
912
01:05:20,708 --> 01:05:23,115
Morreram numa briga de bar,
e n�o numa batalha.
913
01:05:23,261 --> 01:05:25,129
Se eu estivesse aqui,
n�o teria acontecido.
914
01:05:25,130 --> 01:05:27,131
Estavam lutando para
vingar Fort Sumter.
915
01:05:27,132 --> 01:05:28,663
Tamb�m est�vamos l�.
916
01:05:29,676 --> 01:05:32,583
Civis n�o devem usar
bon�s militares.
917
01:05:32,846 --> 01:05:34,388
-Onde o conseguiu?
-Eu os encomendei.
918
01:05:34,389 --> 01:05:36,204
Trouxe junto com os rifles.
919
01:05:36,599 --> 01:05:39,810
Tenho amigos no leste, capit�o.
Amigos muito poderosos.
920
01:05:39,811 --> 01:05:43,313
N�o me importo se � parente
do Secret�rio da Guerra.
921
01:05:43,314 --> 01:05:46,233
N�o deve desprezar os
amigos dos outros.
922
01:05:46,234 --> 01:05:48,444
Voc� pr�prio � um
amigo suspeito.
923
01:05:48,445 --> 01:05:52,220
D� ajuda, conforto e tudo
mais ao inimigo.
924
01:05:54,701 --> 01:05:56,857
-Voc� ainda � sargento?
-N�o.
925
01:06:01,207 --> 01:06:02,647
Aten��o!
926
01:06:03,543 --> 01:06:05,800
As regras dizem que sargentos
devem ser respeitados,
927
01:06:05,801 --> 01:06:07,531
mas n�o ex-sargentos.
928
01:06:09,340 --> 01:06:11,872
A lei marcial est� declarada
desde agora.
929
01:06:12,051 --> 01:06:15,053
At� os soldados chegarem,
preciso de 100 volunt�rios.
930
01:06:15,054 --> 01:06:17,806
Ningu�m em Denver pode usar
arma a n�o ser que se aliste.
931
01:06:17,807 --> 01:06:19,808
Voc� precisa
de um intendente.
932
01:06:19,809 --> 01:06:22,186
Muni��o, suprimentos,
comida e bebida.
933
01:06:22,187 --> 01:06:25,003
O emprego � seu.
Mas eu dou os pre�os.
934
01:06:27,025 --> 01:06:31,570
O resto manter� a ordem
e impedir� o contrabando.
935
01:06:31,571 --> 01:06:33,780
Caso n�o saibam,
contrabando � ouro.
936
01:06:33,781 --> 01:06:35,687
-Ouro dos rebeldes?
-Exatamente.
937
01:06:36,910 --> 01:06:40,287
Para n�o soc�-lo de novo,
nomeio voc� sargento.
938
01:06:40,288 --> 01:06:43,040
-Primeiro-Sargento!
-N�o sei se vou aceitar.
939
01:06:43,041 --> 01:06:45,501
Eu aceito.
Gosto das listras no bra�o.
940
01:06:45,502 --> 01:06:47,085
O que sabe sobre
o ex�rcito?
941
01:06:47,086 --> 01:06:50,945
Voc�s, venham!
Formem uma linha dupla.
942
01:06:51,132 --> 01:06:53,372
Dupla, seus paspalhos.
N�o sabem o que significa?
943
01:06:53,593 --> 01:06:55,749
Voc�s queriam guerra,
agora v�o ter!
944
01:06:55,803 --> 01:06:58,889
Entrem em forma antes
que eu lhes bata com isso!
945
01:06:58,890 --> 01:07:02,267
Barriga para dentro,
peito para fora e p�s a 45�.
946
01:07:02,268 --> 01:07:04,550
Agora se parecem mais
com soldados.
947
01:07:05,104 --> 01:07:06,589
Aten��o!
948
01:07:08,024 --> 01:07:10,306
Todos presentes
e prontos, senhor!
949
01:07:10,985 --> 01:07:12,861
Sargento, assim que
terminarmos aqui,
950
01:07:12,862 --> 01:07:15,223
coloque duas sentinelas
na mina dos sulistas.
951
01:07:15,490 --> 01:07:17,783
Envie bons homens que
possam ficar atentos.
952
01:07:17,784 --> 01:07:18,784
E bem escondidos.
953
01:07:18,785 --> 01:07:20,410
Marv, � um trabalho
para voc� e Toby.
954
01:07:20,411 --> 01:07:21,611
Certo, sargento!
955
01:07:22,163 --> 01:07:23,648
Descansar!
956
01:07:25,250 --> 01:07:28,126
Assim que fizerem o juramento
poder�o usar os bon�s,
957
01:07:28,127 --> 01:07:32,047
carregar armas e estender
bandeiras nos caix�es.
958
01:07:32,048 --> 01:07:34,079
Agora,
levantem a m�o direita!
959
01:08:26,978 --> 01:08:28,979
Coronel Gibson,
eles fugiram, senhor!
960
01:08:28,980 --> 01:08:31,141
Os separatistas levaram o
ouro e tudo mais.
961
01:08:31,316 --> 01:08:33,441
Marv e Toby foram mortos
em seus postos!
962
01:08:33,442 --> 01:08:35,235
Mortos sem piedade!
963
01:08:35,236 --> 01:08:36,570
Fa�a as coisas direito, homem.
964
01:08:36,571 --> 01:08:40,115
Isto � um relat�rio militar
e n�o um obitu�rio.
965
01:08:40,116 --> 01:08:42,117
Os assassinos de Marv vieram
pela trilha, ele os viu.
966
01:08:42,118 --> 01:08:46,068
Eles t�m cerca de 20 homens, todos
carregando sacolas cheia de ouro.
967
01:08:46,080 --> 01:08:48,665
-N�o devem estar muito longe.
-Ainda est�o aqui, senhor.
968
01:08:48,666 --> 01:08:52,025
Se dirigiam para o dep�sito
atr�s do circo. Todos eles.
969
01:08:53,212 --> 01:08:55,994
N�o podia ser melhor.
Vamos pegar todos.
970
01:08:56,382 --> 01:08:58,800
Se, ao menos, meus homens
estivessem aqui.
971
01:08:58,801 --> 01:09:00,260
N�o precisamos de ajuda.
972
01:09:00,261 --> 01:09:03,794
N�o enquanto lutarmos
por Lincoln e Jonh Brown.
973
01:09:04,098 --> 01:09:06,600
Pelo que ouvi,
voc� n�o se saiu bem
974
01:09:06,601 --> 01:09:08,810
h� algumas noites no
bar do Pentecost.
975
01:09:08,811 --> 01:09:10,270
Fomos enganados!
976
01:09:10,271 --> 01:09:12,757
Assim como Napole�o
em Waterloo.
977
01:09:12,940 --> 01:09:15,400
Sargento, junte seus homens
em volta do dep�sito.
978
01:09:15,401 --> 01:09:18,013
-Irei l� pessoalmente.
-Sim, senhor.
979
01:09:19,030 --> 01:09:20,310
Kirby!
980
01:09:21,908 --> 01:09:24,349
Tenho um servi�o
especial para voc�.
981
01:09:25,495 --> 01:09:30,821
Pe�o permiss�o para ficar
e lutar contra Pentecost.
982
01:09:31,834 --> 01:09:34,025
Isso soa mais como uma
luta pessoal.
983
01:09:34,796 --> 01:09:37,000
Bem...
E � mesmo, senhor.
984
01:09:37,001 --> 01:09:40,425
Mas, uma vez que o plano
� tirar Pentecost do caminho,
985
01:09:40,426 --> 01:09:43,789
eu lhe prometo que farei
um bom servi�o.
986
01:09:44,055 --> 01:09:45,461
Sinto muito, Kirby.
987
01:09:45,890 --> 01:09:48,767
Quanto aos soldados
provenientes de Fort Riley,
988
01:09:48,768 --> 01:09:51,395
devem achar que est�o
fazendo turismo.
989
01:09:51,396 --> 01:09:55,232
Se voc� partir agora,
deve encontr�-los aqui.
990
01:09:55,233 --> 01:09:59,569
N�o sei quantos restar�o
depois do ataque ao dep�sito.
991
01:09:59,570 --> 01:10:02,364
Assuma o comando desses
soldados e os apresse.
992
01:10:02,365 --> 01:10:03,975
Sim, senhor.
993
01:10:31,310 --> 01:10:35,002
O senhor n�o devia se levantar,
ainda n�o est� curado.
994
01:10:36,190 --> 01:10:38,221
Vi que os deixou entrar
no dep�sito.
995
01:10:38,401 --> 01:10:41,388
-Vi pela minha janela.
-N�o se irrite comigo.
996
01:10:41,654 --> 01:10:45,391
Nem com eles. Eles est�o em
apuros e queriam v�-lo.
997
01:10:46,200 --> 01:10:47,810
V� dormir.
Cuidarei deles.
998
01:10:49,704 --> 01:10:52,566
� melhor que saiba,
estou me juntando a eles.
999
01:10:55,251 --> 01:10:57,461
-Por qu�?
-Porque sou de Arkansas.
1000
01:10:57,462 --> 01:11:00,130
Como alguns dos homens
do Sr. Rogers.
1001
01:11:00,131 --> 01:11:01,946
Eu n�o odeio os ianques.
1002
01:11:02,216 --> 01:11:04,748
E n�o escondo que alguns
s�o meus amigos.
1003
01:11:05,052 --> 01:11:09,055
Mas, quando o tiroteio come�ar,
devo ficar com o meu povo.
1004
01:11:09,056 --> 01:11:10,746
N�o � mesmo, Sr. Pentecost?
1005
01:11:11,893 --> 01:11:15,854
� uma escolha de todo homem.
Nem sempre � f�cil.
1006
01:11:15,938 --> 01:11:19,721
Acho que um homem n�o pode
dar as costas ao seu povo.
1007
01:11:23,279 --> 01:11:25,390
Todos os homens
n�o s�o iguais, Phil.
1008
01:11:26,073 --> 01:11:27,729
� dif�cil ser diferente.
1009
01:11:28,367 --> 01:11:31,058
N�o significa que � certo
ser diferente sempre, n�o �?
1010
01:11:32,288 --> 01:11:34,103
Puxa vida...
Eu n�o sei.
1011
01:11:34,290 --> 01:11:37,565
N�o penso muito.
Fa�o o que a natureza manda.
1012
01:11:57,772 --> 01:11:59,689
Ouvimos que tropas ianques
est�o vindo.
1013
01:11:59,690 --> 01:12:01,881
Decidimos nos preparar
antes que cheguem.
1014
01:12:01,901 --> 01:12:03,557
E quanto �s carro�as?
1015
01:12:04,028 --> 01:12:06,988
Est�o a�. Ponha seus homens
para carreg�-las.
1016
01:12:06,989 --> 01:12:11,409
-Antes, temos que conversar, n�o �?
-Acho que n�o.
1017
01:12:11,410 --> 01:12:14,352
Sua arma e a sua sorte
nos seriam �teis.
1018
01:12:14,497 --> 01:12:17,499
Sem esquecer
do seu c�rebro.
1019
01:12:17,500 --> 01:12:20,000
N�o ser� f�cil
ir para casa.
1020
01:12:20,253 --> 01:12:24,548
Teremos de ser espertos.
Muito mais do que sei ser.
1021
01:12:24,549 --> 01:12:26,466
Somos mineradores,
n�o soldados.
1022
01:12:26,467 --> 01:12:29,900
N�o nos opomos a lutar, mas
precisamos de um l�der. Um capit�o.
1023
01:12:30,170 --> 01:12:32,190
Isso est� fora
da minha al�ada.
1024
01:12:35,434 --> 01:12:37,670
Est� certo. Quanto antes
come�armos, melhor.
1025
01:12:38,479 --> 01:12:40,105
-Voc� ir� conosco?
-Eu disse que sim.
1026
01:12:40,106 --> 01:12:42,190
N�o pedimos que desperdice
seu tempo.
1027
01:12:42,191 --> 01:12:47,101
N�s vamos lhe pagar US$ 10 mil,
incluindo suas armas.
1028
01:12:48,322 --> 01:12:51,264
Se quiser contratar, minhas
armas valem mais que isso.
1029
01:12:59,458 --> 01:13:01,068
D� uma olhada.
1030
01:13:05,464 --> 01:13:09,411
Se acha que consegue passar,
v� em frente.
1031
01:13:09,635 --> 01:13:12,451
O meu pre�o � US$ 100 mil.
1032
01:13:13,598 --> 01:13:17,267
O dinheiro n�o � nosso.
Cada pepita ser� um canh�o.
1033
01:13:17,268 --> 01:13:20,854
Se n�o fosse sulista, n�o
o ter�amos a pre�o algum.
1034
01:13:20,855 --> 01:13:22,522
Claro, o sangue � mais
denso que a �gua.
1035
01:13:22,523 --> 01:13:24,304
O meu � mais caro.
1036
01:13:31,741 --> 01:13:32,976
Owen!
1037
01:13:34,577 --> 01:13:36,938
Vou partir com Rogers
e seus homens.
1038
01:13:37,038 --> 01:13:39,729
-Hoje �noite?
-Sim.
1039
01:13:39,999 --> 01:13:42,626
Por qu�?
O que o fez mudar de ideia?
1040
01:13:42,627 --> 01:13:44,613
Algu�m tocou o seu cora��o?
1041
01:13:45,588 --> 01:13:47,244
�, algu�m tocou!
1042
01:13:47,423 --> 01:13:48,863
E quanto a mim?
1043
01:13:49,342 --> 01:13:51,593
Voc� ficar� bem.
A Tenda do Circo
1044
01:13:51,594 --> 01:13:53,553
e o ouro do cofre
s�o para voc� e Gary.
1045
01:13:53,554 --> 01:13:55,847
Sabe que n�o estou
falando de dinheiro.
1046
01:13:55,848 --> 01:13:58,881
Trapaceei para ter voc� e n�o
vou deix�-lo partir.
1047
01:13:59,101 --> 01:14:00,644
Leve-me com voc�, Owen.
1048
01:14:00,645 --> 01:14:04,272
Fa�o qualquer coisa:
Monto numa mula, lavo, cozinho.
1049
01:14:04,273 --> 01:14:05,883
N�o me abandone, Owen!
1050
01:14:07,360 --> 01:14:09,527
N�o h� mais lugar,
muito menos para uma mulher.
1051
01:14:09,528 --> 01:14:10,904
Haver� lutas e mortes.
1052
01:14:10,905 --> 01:14:13,061
Voc� quer morrer,
por isso est� indo.
1053
01:14:13,199 --> 01:14:16,493
� por causa dela. Por que ela
� boa demais, doce demais.
1054
01:14:16,494 --> 01:14:18,901
Eu n�o quero morrer.
1055
01:14:19,455 --> 01:14:21,646
E n�o � por causa
de nenhuma mulher.
1056
01:14:21,791 --> 01:14:23,947
Voc� me esquecer�
em uma semana.
1057
01:14:25,252 --> 01:14:27,989
Lembrarei de voc�
enquanto estiver vivo.
1058
01:14:32,093 --> 01:14:34,177
O que est� fazendo acordado?
1059
01:14:34,178 --> 01:14:36,585
Estive no dep�sito selando
os cavalos.
1060
01:14:36,722 --> 01:14:38,162
Pronto para ir?
1061
01:14:38,724 --> 01:14:40,289
N�o, Gary.
1062
01:14:40,559 --> 01:14:43,687
Voc� ficar� com Boston.
Voc� e ela s�o s�cios agora.
1063
01:14:43,688 --> 01:14:48,598
N�o, voc� e eu somos s�cios.
At� o fim.
1064
01:14:48,859 --> 01:14:51,141
Voc� me disse isso no
dia em que cheguei.
1065
01:14:51,612 --> 01:14:54,303
Fez do garoto
uma pequena c�pia de si.
1066
01:14:54,573 --> 01:14:56,604
E agora quer deix�-lo aqui.
1067
01:14:56,826 --> 01:14:59,392
N�o pode abandonar as
pessoas que amam voc�.
1068
01:14:59,578 --> 01:15:02,645
Sou sua s�cia tamb�m,
at� o fim.
1069
01:15:02,665 --> 01:15:04,730
Cada minuto, at� o fim.
1070
01:15:07,586 --> 01:15:11,324
Voc� n�o � sulista, Gary,
e nem Boston.
1071
01:15:11,507 --> 01:15:14,009
N�o seria bem-vindo
junto aos rebeldes.
1072
01:15:14,010 --> 01:15:15,810
Nos chamam de traidores.
1073
01:15:15,970 --> 01:15:18,786
Se voc� � um deles,
quero ser tamb�m!
1074
01:15:19,140 --> 01:15:22,582
Voc� � um nortista como
seu pai e sua fam�lia.
1075
01:15:22,768 --> 01:15:26,468
Meu pai est� morto,
e voc� � como um pai.
1076
01:15:28,441 --> 01:15:32,152
Se ele estivesse vivo,
ia querer t�-lo ao seu lado.
1077
01:15:32,153 --> 01:15:35,500
Ele n�o est� vivo,
portanto irei com voc�.
1078
01:15:36,800 --> 01:15:38,950
A culpa � minha por
ele n�o estar vivo.
1079
01:15:45,624 --> 01:15:46,824
Eu o matei.
1080
01:15:50,713 --> 01:15:53,825
N�o, Owen!
N�o � verdade, Gary!
1081
01:15:54,050 --> 01:15:57,469
Disse que ele encontrou
algo que n�o podia superar.
1082
01:15:57,470 --> 01:15:59,456
Mas n�o lhe disse
que era eu.
1083
01:15:59,889 --> 01:16:01,875
Ele nunca teve uma chance.
1084
01:16:02,224 --> 01:16:05,416
Chame de assassinato se quiser.
Agora, j� sabe.
1085
01:16:23,829 --> 01:16:26,270
V� atr�s dele.
Ajude-o a superar.
1086
01:16:26,874 --> 01:16:28,439
Prometa-me que ir�.
1087
01:16:30,878 --> 01:16:34,821
Owen... Beije-me!
1088
01:16:36,258 --> 01:16:37,900
Beije-me forte!
1089
01:17:23,848 --> 01:17:26,516
-O que voc� quer?
-Est� procurando pelo garoto?
1090
01:17:26,517 --> 01:17:29,925
-Voc� o viu?
-Parecia ansioso por partir.
1091
01:17:30,104 --> 01:17:31,384
Algo errado?
1092
01:17:31,480 --> 01:17:33,841
Se sabe onde est�,
diga-me.
1093
01:17:33,899 --> 01:17:36,234
Se n�o, n�o tenho tempo
a desperdi�ar.
1094
01:17:36,235 --> 01:17:39,142
Vai se resfriar
vestida assim.
1095
01:17:39,446 --> 01:17:41,182
Deve ter visto para
que lado ele foi.
1096
01:17:41,448 --> 01:17:44,856
Vi, ele foi
para minha casa.
1097
01:17:47,329 --> 01:17:49,520
O que ele faz l�?
1098
01:17:56,463 --> 01:17:58,324
Espere um pouco!
1099
01:17:58,424 --> 01:18:01,009
Como ele pode estar
em sua casa?
1100
01:18:01,010 --> 01:18:04,679
N�o � mist�rio.
Eu o vi correndo para a esquina.
1101
01:18:04,680 --> 01:18:06,541
Presumi que estava indo
ao dep�sito.
1102
01:18:07,000 --> 01:18:08,641
Disse que haveria tiros.
1103
01:18:08,642 --> 01:18:11,504
E que ningu�m poderia ficar
na rua, exceto o ex�rcito.
1104
01:18:22,823 --> 01:18:24,058
Tudo bem.
1105
01:18:29,455 --> 01:18:31,731
Ele disse que n�o vai sair.
N�o essa noite.
1106
01:18:31,790 --> 01:18:33,730
Por qu�?
Ele precisa sair!
1107
01:18:43,761 --> 01:18:47,263
Voc� j� tentou me trancar antes,
mas n�o conseguiu.
1108
01:18:47,264 --> 01:18:49,955
N�o � r�pido o bastante.
� gordo demais.
1109
01:18:52,811 --> 01:18:55,673
N�o gosto de ser
chamado assim.
1110
01:18:56,106 --> 01:18:57,591
N�o por uma mulher.
1111
01:18:58,192 --> 01:18:59,928
N�o por voc�!
1112
01:19:03,614 --> 01:19:06,521
Seu tolo!
Seu tolo gordo!
1113
01:19:06,825 --> 01:19:09,494
Voc� me tirou a Tenda do Circo,
me fez perd�-la.
1114
01:19:09,495 --> 01:19:11,731
Voc� n�o me perdeu
porque nunca me teve.
1115
01:19:11,747 --> 01:19:13,483
Voc� n�o tentou convenc�-lo,
n�o foi?
1116
01:19:13,624 --> 01:19:15,155
Bem, ele n�o te quer mais.
1117
01:19:15,292 --> 01:19:19,100
Voc� est� louco!
Louco em sua mente doentia!
1118
01:19:20,297 --> 01:19:24,406
Muitas vezes quis mat�-la
quando estavam juntos.
1119
01:19:30,766 --> 01:19:33,059
N�o! Jumbo, n�o!
1120
01:19:33,060 --> 01:19:35,645
Ele est� fugindo de mim!
Ele n�o me ama!
1121
01:19:35,646 --> 01:19:36,846
N�o!
1122
01:19:59,086 --> 01:20:00,326
Ou�am com aten��o.
1123
01:20:00,327 --> 01:20:02,505
Sou o Coronel Gibson,
do ex�rcito dos EUA.
1124
01:20:02,506 --> 01:20:04,215
Qualquer resist�ncia
ser� in�til,
1125
01:20:04,216 --> 01:20:06,391
mas quero evitar o
derramamento de sangue.
1126
01:20:06,468 --> 01:20:10,638
Se abrirem as portas
e sa�rem desarmados,
1127
01:20:10,639 --> 01:20:14,000
ser�o tratados com dignidade,
como prisioneiros de guerra.
1128
01:20:14,184 --> 01:20:16,436
Voc�s t�m 2 minutos
para decidirem.
1129
01:20:16,437 --> 01:20:20,000
Depois, sitiarei o lugar e,
se necess�rio, atearei fogo.
1130
01:20:33,662 --> 01:20:35,747
Para tr�s,
v�o prend�-la se a virem.
1131
01:20:35,748 --> 01:20:37,874
Foi o que fizeram
com os outros.
1132
01:20:37,875 --> 01:20:40,400
-Gary, n�o devia estar aqui.
-Tive que vir.
1133
01:20:40,410 --> 01:20:41,980
Ele est� l�.
1134
01:21:06,150 --> 01:21:08,500
Um minuto se passou,
t�m mais um minuto.
1135
01:22:46,253 --> 01:22:47,693
Ele fugiu!
1136
01:22:50,007 --> 01:22:52,573
Por um minuto desejei
que tivesse morrido.
1137
01:22:52,718 --> 01:22:55,330
Mas... Eu n�o sei.
1138
01:22:58,807 --> 01:23:00,475
Marquei no mapa onde
o Capit�o Kirby
1139
01:23:00,476 --> 01:23:02,935
encontrar� as tropas.
Apenas siga a trilha.
1140
01:23:02,936 --> 01:23:04,353
Sim, senhor.
Um de n�s passar�.
1141
01:23:04,354 --> 01:23:06,522
�timo. O resto est�
nas m�os de Kirby.
1142
01:23:06,523 --> 01:23:08,088
Agora v�.
1143
01:23:18,911 --> 01:23:21,412
-Quem est� a�?
-Sargento Masterson.
1144
01:23:21,413 --> 01:23:23,569
Recebi ordens do Capit�o Kirby.
1145
01:23:48,857 --> 01:23:50,858
Pensei que fosse
vigiar at� amanh�.
1146
01:23:50,859 --> 01:23:53,471
N�o precisei.
Vi tudo o que precisava.
1147
01:23:53,654 --> 01:23:55,279
A cavalaria est� do
outro lado do morro.
1148
01:23:55,280 --> 01:23:57,240
De 3 a 4 km de dist�ncia.
1149
01:23:57,241 --> 01:23:58,991
Prepare as carro�as.
R�pido.
1150
01:23:58,992 --> 01:24:02,358
� perigoso no escuro.
Amanhecer� em uma hora.
1151
01:24:02,454 --> 01:24:04,497
Eles v�o nos ouvir
se prosseguirmos.
1152
01:24:04,498 --> 01:24:05,957
Quero que nos ou�am.
1153
01:24:05,958 --> 01:24:09,025
Troque o ouro de lugar
para liberar 2 carro�as.
1154
01:24:09,753 --> 01:24:12,046
Ross e eu vamos lev�-los
para longe do acampamento.
1155
01:24:12,047 --> 01:24:14,340
Espere aqui com as outras
at� ouvir a cavalaria.
1156
01:24:14,341 --> 01:24:15,841
Ent�o, sair�o para
o lado de l�.
1157
01:24:15,842 --> 01:24:17,578
E se n�o o enganarem?
1158
01:24:18,095 --> 01:24:21,681
Ent�o, ter� problemas.
Vamos l�!
1159
01:24:21,682 --> 01:24:24,082
Quero sair antes que
os ianques acordem.
1160
01:24:24,643 --> 01:24:27,175
Se alcan�arem um de n�s
com a carro�a vazia,
1161
01:24:27,187 --> 01:24:29,969
o outro se salva
como puder.
1162
01:24:30,190 --> 01:24:33,473
Sim.
Se for voc�,
1163
01:24:33,485 --> 01:24:36,768
encontrar� seus
US$ 100 mil em Atlanta.
1164
01:24:38,073 --> 01:24:40,980
Pode deduzir a carro�a
e a equipe que eu levar.
1165
01:24:41,868 --> 01:24:44,229
Quero me sentir livre,
como se pertencessem a mim.
1166
01:24:44,496 --> 01:24:45,788
Fazer o que quiser.
1167
01:24:45,789 --> 01:24:47,415
Mas ainda est� trabalhando
com a gente?
1168
01:24:47,416 --> 01:24:49,481
Estou, mas eu pago
pelo que uso.
1169
01:24:50,252 --> 01:24:53,615
Acho que vale...
Vejamos...
1170
01:24:54,172 --> 01:24:57,660
Arredondando,
desconte US$ 100 mil.
1171
01:24:57,718 --> 01:24:59,579
Todos os US$ 100 mil?
1172
01:24:59,636 --> 01:25:02,156
N�o espero pechinchar aqui.
1173
01:25:02,848 --> 01:25:06,350
Isso � generoso de sua parte.
Mostra que voc�...
1174
01:25:06,351 --> 01:25:08,758
Cale-se antes que
eu mude de id�ia.
1175
01:25:32,669 --> 01:25:34,234
Monte os homens!
1176
01:25:34,713 --> 01:25:36,449
Vamos montar, pessoal!
1177
01:27:16,565 --> 01:27:18,721
Dois homens, fiquem com ele!
1178
01:27:27,826 --> 01:27:29,869
Sargento, pegue 6 homens e
v� atr�s daquela carro�a.
1179
01:27:29,870 --> 01:27:32,163
Deve estar vazia,
mas quero ter certeza.
1180
01:27:32,164 --> 01:27:34,480
Os outros,
corram para o morro.
1181
01:27:34,541 --> 01:27:36,606
O outro sujeito
deve estar l�.
1182
01:28:27,677 --> 01:28:30,789
Eu n�o sabia que
estava atr�s de voc�!
1183
01:28:31,431 --> 01:28:33,292
Onde est� Rogers e as
outras carro�as?
1184
01:28:36,937 --> 01:28:40,345
Eles n�o ir�o longe.
H� apenas um caminho: Sudoeste.
1185
01:28:40,357 --> 01:28:42,969
E eu posso viajar
2 vezes mais r�pido.
1186
01:28:43,068 --> 01:28:45,027
H� mais de um caminho.
1187
01:28:45,028 --> 01:28:47,530
Sabe que nunca os
alcan�ar� agora.
1188
01:28:47,531 --> 01:28:49,392
Voc� perdeu, Kirby.
1189
01:28:50,492 --> 01:28:53,399
Estava ansioso
para encontr�-lo a s�s.
1190
01:28:54,037 --> 01:28:57,024
J� me perguntei se conseguiria
matar algu�m a sangue frio.
1191
01:28:58,500 --> 01:29:01,942
Conhecendo voc�,
as chances s�o de 10 para 1.
1192
01:29:02,796 --> 01:29:06,113
� claro que n�o se brinca com
um homem armado e irritado.
1193
01:29:06,258 --> 01:29:08,824
Estou, bem nervoso.
E voc� sabe por qu�!
1194
01:29:09,386 --> 01:29:11,100
� profissional demais
para levar
1195
01:29:11,101 --> 01:29:13,750
a guerra para o lado pessoal.
Deve ser por causa de uma mulher.
1196
01:29:13,840 --> 01:29:16,165
N�o finja indiferen�a!
1197
01:29:17,352 --> 01:29:19,463
Voc� estava atr�s dela
desde o come�o.
1198
01:29:19,604 --> 01:29:22,045
Mas eu pensei que
era tudo transparente.
1199
01:29:22,148 --> 01:29:26,026
Mas quando Masterson disse em
um saloon que voc� e ela...
1200
01:29:26,027 --> 01:29:28,639
Nunca houve nada disso,
Kirby.
1201
01:29:29,281 --> 01:29:31,972
Ann n�o � para mim,
e eu n�o sou para ela.
1202
01:29:32,200 --> 01:29:34,857
Talvez, tenha pensado diferente,
mas n�o penso mais.
1203
01:29:34,995 --> 01:29:38,312
� f�cil falar.
E � mais f�cil mentir!
1204
01:29:38,456 --> 01:29:40,000
N�o sei nada disso.
1205
01:29:41,501 --> 01:29:44,962
Mas agora � a hora de
dizer a verdade.
1206
01:29:44,963 --> 01:29:47,654
Digo para voc� tanto
quanto para mim.
1207
01:29:49,593 --> 01:29:53,285
H� 2 pessoas no mundo
que eu desejo e quero bem.
1208
01:29:54,097 --> 01:29:56,504
Uma delas,
nunca poderei ter...
1209
01:29:56,725 --> 01:29:58,210
Gary.
1210
01:29:59,644 --> 01:30:01,300
A outra n�o � Ann.
1211
01:30:03,440 --> 01:30:05,676
-Boston?
-Sim.
1212
01:30:07,777 --> 01:30:11,811
Como voltar� a Denver,
e eu n�o. Diga a ela...
1213
01:30:15,911 --> 01:30:20,104
O amor nunca foi f�cil
para mim, Kirby.
1214
01:30:20,916 --> 01:30:24,400
Mas agora �.
Diga isso a ela.
1215
01:30:34,512 --> 01:30:35,952
Voc� pode andar 6 km?
1216
01:30:38,350 --> 01:30:41,337
A dilig�ncia para Santa F�
passa por este caminho.
1217
01:30:46,358 --> 01:30:48,000
Pode ser uma
caminhada longa.
1218
01:30:50,946 --> 01:30:54,156
Como ser�? Cel. Pentecost,
do Ex�rcito Confederado?
1219
01:30:54,157 --> 01:30:58,353
Apenas soldado raso.
Eu o sa�do, Capit�o.
1220
01:31:06,294 --> 01:31:10,282
N�s o perdemos. N�o adianta
perder mais tempo aqui.
1221
01:31:45,702 --> 01:31:48,583
Re-sincronia para HD:
Walter Santos
96847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.