All language subtitles for Goodbye my love E13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,389 --> 00:00:09,015
Goodbye My Love
2
00:01:52,086 --> 00:01:54,584
13. rész
3
00:02:23,897 --> 00:02:26,053
A 600-as szobában lévõ beteget elbocsátották?
4
00:02:26,053 --> 00:02:27,862
Nem, elhunyt.
5
00:02:28,052 --> 00:02:31,393
Azt hittem, a mûtét jól sikerült.
Vajon miĂ©rt alakult Ăgy.
6
00:02:33,174 --> 00:02:34,489
Igen?
7
00:02:36,783 --> 00:02:38,685
Semmi, csak...
8
00:02:39,206 --> 00:02:40,553
Szeretném ezt odaadni.
9
00:02:40,553 --> 00:02:44,091
Aigoo, nem kellett volna,
hogy a barátja ezért fáradozzon.
10
00:02:44,401 --> 00:02:45,470
Dehogyis.
11
00:02:45,963 --> 00:02:47,764
Fogyassza el, amĂg dolgozik.
12
00:02:47,764 --> 00:02:48,862
Köszönöm.
13
00:02:49,282 --> 00:02:56,110
Vannak olyanok, aki a csontvelõ-átültetés
után hosszú életet élnek meg?
14
00:02:56,171 --> 00:02:59,836
Természetesen, Sung Duk Bauman is túlélte, és jól van.
(1995-ben leukĂ©miát álapĂtottak meg nála,
sikeres csontvelõ-transzplantáción esett át.)
15
00:03:02,214 --> 00:03:04,176
- JĂł munkát kĂvánok.
- Köszönöm az édességet.
16
00:03:04,176 --> 00:03:06,119
- SzĂvesen.
- JĂł.
17
00:03:10,553 --> 00:03:13,406
Rosszabbodott az állapota?
18
00:03:13,472 --> 00:03:15,408
Nem egészen.
19
00:03:15,541 --> 00:03:22,889
Megszerettem volna vitatni,
az új gyógyszer elkezdésének alkalmazását.
20
00:03:23,416 --> 00:03:24,641
EzĂ©rt hĂvattam ide.
21
00:03:25,096 --> 00:03:27,441
Szüksége van rá.
KĂ©rem, kezdje el.
22
00:03:29,385 --> 00:03:33,784
A könyvelĂ©si osztály hĂvott a
számlákkal kapcsolatban.
23
00:03:37,100 --> 00:03:39,081
Holnap kiegyenlĂtem a számlát.
24
00:03:39,081 --> 00:03:40,811
Kérem, kezdje el a kezelést.
25
00:03:40,811 --> 00:03:46,465
És csak nekem szóljanak
az orvosi költségekrõl.
26
00:03:46,776 --> 00:03:50,073
Ne aggĂłdjon, holnap elhozom.
27
00:03:50,888 --> 00:03:52,106
Rendben van.
28
00:03:58,821 --> 00:03:59,944
Mi van?
29
00:04:00,835 --> 00:04:02,086
Semmi.
30
00:04:07,312 --> 00:04:08,987
Mit akarsz?
31
00:04:09,592 --> 00:04:13,085
Indokra van szükségem,
hogy bejöjjek a húgom szobájába?
32
00:04:15,762 --> 00:04:17,937
Az apával történtek után,
33
00:04:18,118 --> 00:04:20,979
azt hittem, nem tudsz majd
koncentrálni a tanulásra.
34
00:04:21,629 --> 00:04:23,487
A vizsgák véget értek.
35
00:04:23,996 --> 00:04:25,151
Igazán?
36
00:04:26,462 --> 00:04:28,234
És mi a helyzet veled?
37
00:04:28,532 --> 00:04:31,234
Jó érzés apa irodáját birtokolni?
38
00:04:32,853 --> 00:04:35,809
Muszáj Ăgy viselkedned?
39
00:04:35,980 --> 00:04:40,297
Miért? Most, hogy szárnyakat
kaptál, repülni is kell.
40
00:04:40,926 --> 00:04:42,909
Nem errõl a pillanatról álmodoztál?
41
00:04:43,946 --> 00:04:47,879
Tudom, hogy nem nagyon szeretsz.
42
00:04:48,539 --> 00:04:52,609
De apa már nincs többé,
nem kellene támogatnunk egymást?
43
00:04:54,141 --> 00:04:57,331
Próbálj megérteni.
44
00:04:58,228 --> 00:04:59,933
Megérteni?
45
00:05:00,668 --> 00:05:02,457
Hogyan érthetnélek meg?
46
00:05:03,052 --> 00:05:06,768
Figyelmen kĂvĂĽl hagyod apa összes
ĂgĂ©retĂ©t, amit mĂ©g halála elõtt tett.
47
00:05:06,768 --> 00:05:10,809
AzĂ©rt... mert tĂ©ves ĂgĂ©retek voltak.
48
00:05:10,809 --> 00:05:12,481
Mi volt téves?
49
00:05:12,726 --> 00:05:15,438
Még inkább lekötelezetté teszed Min Soo-t.
50
00:05:15,741 --> 00:05:19,018
Apa a nevedben adta neki.
51
00:05:19,659 --> 00:05:25,237
Saját elképzeléseim vannak, ezért
ne kérdõjelezd meg a döntéseimet.
52
00:05:25,490 --> 00:05:27,112
Apa fentrõl figyel.
53
00:05:27,112 --> 00:05:32,222
Ez idáig úgy viselkedtél, ahogy
akartál, mert apa imádott téged,
54
00:05:32,906 --> 00:05:34,822
de mostantĂłl, viselkedj rendesen.
55
00:05:34,822 --> 00:05:36,246
Más vagyok, mint õ.
56
00:05:36,384 --> 00:05:37,976
Persze, hogy más vagy.
57
00:05:38,180 --> 00:05:40,107
Nyomába sem érhetsz.
58
00:05:41,190 --> 00:05:45,313
Úgy tûnik, még nem
fogtad fel a valóságot,
59
00:05:45,774 --> 00:05:48,320
de hamarosan Ă©rezni fogod.
60
00:05:49,010 --> 00:05:51,771
Ha valaha beleavatkozol Min Soo dolgaiba,
61
00:05:51,771 --> 00:05:53,256
nem bocsátok meg.
62
00:05:53,256 --> 00:05:57,825
Majd én eldöntöm. Nem te
fogod megmondani, mit tegyek.
63
00:05:58,154 --> 00:06:01,009
Emlékezz arra, amit mondtam.
Felfogtad?
64
00:06:16,720 --> 00:06:17,998
Tessék.
65
00:06:19,728 --> 00:06:22,034
Annyi van benne,
amennyire szükséged volt.
66
00:06:22,034 --> 00:06:24,335
Rendezd a sürgetõ dolgokat.
67
00:06:26,660 --> 00:06:27,767
Rendben.
68
00:06:27,970 --> 00:06:32,345
Gondoskodok mindenrõl,
szĂłval ne aggĂłdj.
69
00:06:32,505 --> 00:06:34,894
Ha szükséged van még pénzre,
ne habozz.
70
00:06:35,074 --> 00:06:36,361
MegegyeztĂĽnk?
71
00:06:37,878 --> 00:06:39,203
Köszönöm.
72
00:06:39,954 --> 00:06:41,024
JĂłl van.
73
00:06:42,186 --> 00:06:47,086
Ezt félretéve, menjünk igyunk
meg egy italt ma este.
74
00:06:47,590 --> 00:06:51,367
Nélküled, nem igazán jártam el.
75
00:06:51,931 --> 00:06:54,677
Ha meglesz az eljegyzés,
korlátozva leszek.
76
00:06:55,200 --> 00:06:57,195
Ki kell használnom, amĂg tudom.
77
00:07:09,479 --> 00:07:11,873
Sajnálom, hogy rabolom az idõdet.
78
00:07:11,873 --> 00:07:14,638
Semmi baj. Mirõl van szó?
79
00:07:14,689 --> 00:07:16,601
Szeretnék tõled valamit kérdezni.
80
00:07:17,208 --> 00:07:18,649
Mi lenne az?
81
00:07:18,842 --> 00:07:21,460
A barátnõd, Yeon Joo...
82
00:07:21,780 --> 00:07:22,928
Igen?
83
00:07:23,127 --> 00:07:27,787
Azzal a sráccal jár,
akit Ă©n is jĂłl ismerek.
84
00:07:27,853 --> 00:07:29,635
A bátyám legjobb barátja.
85
00:07:30,366 --> 00:07:31,333
TĂ©nyleg?
86
00:07:31,456 --> 00:07:34,069
Ismered Yeon Joo barátját?
87
00:07:34,069 --> 00:07:35,189
Igen.
88
00:07:35,189 --> 00:07:40,393
Hallottam, hogy összeházasodnak.
Yeon Joo mondott valamit errõl?
89
00:07:41,196 --> 00:07:42,478
Házasság?
90
00:07:43,348 --> 00:07:44,774
Nos...
91
00:07:46,191 --> 00:07:50,680
Nincs olyan állapotban,
hogy most megházasodjon.
92
00:07:51,250 --> 00:07:52,557
Miért nincs?
93
00:07:54,264 --> 00:07:58,057
Mert kórházban van.
94
00:07:59,230 --> 00:08:00,624
Kórházban?
95
00:08:01,486 --> 00:08:03,101
Mi baja van?
96
00:08:03,937 --> 00:08:05,602
Miért érdekel?
97
00:08:05,794 --> 00:08:09,136
Esetleg te és a barátja...
98
00:08:09,136 --> 00:08:10,371
Nem.
99
00:08:10,536 --> 00:08:12,578
Csak kĂváncsi vagyok.
100
00:08:13,484 --> 00:08:16,664
Milyen betegsége van?
101
00:08:19,806 --> 00:08:21,697
- Nõvér?
- Igen?
102
00:08:21,697 --> 00:08:24,402
Mi a baja a szomszédban lévõ fiúnak?
103
00:08:24,458 --> 00:08:26,071
Woo Suk-ra gondol?
104
00:08:26,071 --> 00:08:27,583
Agydaganata van.
105
00:08:29,399 --> 00:08:31,124
MĂ©g annyira fiatal.
106
00:08:31,279 --> 00:08:32,858
RĂ©gĂłta itt van.
107
00:08:32,858 --> 00:08:35,873
Több mûtétje volt már,
de az állapota nem javult.
108
00:08:36,292 --> 00:08:38,592
Szeret viccelõdni.
109
00:08:39,113 --> 00:08:41,142
Komikus szeretne lenni.
110
00:08:42,628 --> 00:08:43,971
Igazán?
111
00:08:45,147 --> 00:08:50,594
Ha nem sikerül a csontvelõ-transzplantáció,
112
00:08:50,808 --> 00:08:52,390
akkor mi fog történni?
113
00:08:52,390 --> 00:08:56,012
Ráér emiatt késõbb aggódni.
Most egy kritikus szakaszban van.
114
00:08:56,012 --> 00:08:58,721
Ne aggĂłdjon, minden rendben lesz.
115
00:09:26,635 --> 00:09:29,514
Yeon Joo nincs olyan állapotban,
hogy megházasodjon.
116
00:09:29,827 --> 00:09:32,417
Leukémiában szenved.
117
00:09:32,846 --> 00:09:36,763
Elõször elutasĂtotta a kezelĂ©st,
mert nem volt rá pénze,
118
00:09:36,798 --> 00:09:39,208
de szerencsére, a barátja kifizeti.
119
00:09:43,825 --> 00:09:46,368
Csak az együtt töltött idõ hiányzik.
120
00:09:55,725 --> 00:09:58,361
Majdnem elaludtam a munkahelyen.
121
00:09:59,149 --> 00:10:03,370
Akkor menj haza.
2 Ăłra mĂşlva el kell menned.
122
00:10:05,087 --> 00:10:06,289
Nem gond.
123
00:10:08,009 --> 00:10:09,422
Nem Ăzlik?
124
00:10:10,633 --> 00:10:12,290
Nincs étvágyam.
125
00:10:12,533 --> 00:10:14,929
Nem ilyet kellett volna vennem.
Tegyem el?
126
00:10:15,446 --> 00:10:16,761
JĂł.
127
00:10:21,624 --> 00:10:24,913
Dong Shik gyûjtést szervezett
a kórházi kiadásokra.
128
00:10:25,304 --> 00:10:27,642
Megõrült?! Miért csinálja?
129
00:10:28,582 --> 00:10:31,125
Csak segĂteni prĂłbál.
130
00:10:31,125 --> 00:10:34,971
Mindenki azt fogja mondani,
hogy megérdemeltem, hogy ezt kaptam...
131
00:10:34,971 --> 00:10:36,834
mert önzõ voltam!
132
00:10:36,834 --> 00:10:38,696
Hogy mondhatsz ilyet?
133
00:10:38,696 --> 00:10:42,121
Kétlem, hogy bárki is ezt
gondolná, megszakad a szĂvĂĽk.
134
00:10:42,121 --> 00:10:43,841
Nagyon furcsa vagy!
135
00:10:46,714 --> 00:10:49,777
Sajnálom, talán a fáradtság.
136
00:10:55,950 --> 00:10:58,929
Nehéz volt ma a kezelés?
137
00:11:03,451 --> 00:11:04,657
HallĂł?
138
00:11:05,064 --> 00:11:06,729
Csak egy perc.
139
00:11:07,030 --> 00:11:08,143
Min Soo az.
140
00:11:13,905 --> 00:11:16,576
Min Soo, merre vagy?
141
00:11:16,925 --> 00:11:21,017
Hamarabb kellett volna hĂvjalak, sajnálom.
142
00:11:22,006 --> 00:11:25,498
Az ügyészség tagjaival vagyok.
143
00:11:25,536 --> 00:11:27,192
Megittunk egy italt.
144
00:11:27,758 --> 00:11:29,333
Mikor jössz?
145
00:11:29,696 --> 00:11:35,236
KĂ©rni akarok tõlĂĽk egy szĂvessĂ©get,
Ăgy mĂ©g nem tudok elmenni.
146
00:11:36,258 --> 00:11:38,657
Kicsit elhĂşzĂłdhat a dolog.
147
00:11:39,678 --> 00:11:42,407
Értem, nincs mit tenni.
148
00:11:42,485 --> 00:11:45,921
Ha Jung Ae éjszakára ott tudna maradni...
149
00:11:45,921 --> 00:11:46,474
Ma nem is jössz?
150
00:11:46,474 --> 00:11:51,291
Nem, ott leszek, de nem
akarom, hogy egyedül legyél.
151
00:11:51,291 --> 00:11:55,336
Ma nagyon hiányoztál.
152
00:11:56,117 --> 00:11:57,993
Bárcsak hamar jönnél.
153
00:11:58,706 --> 00:12:00,134
JĂłl van.
154
00:12:00,206 --> 00:12:01,962
Megteszek minden tõlem telhetõt.
155
00:12:02,641 --> 00:12:04,424
Ne haragudj, Yeon Joo.
156
00:12:05,164 --> 00:12:06,981
Most leteszem.
157
00:12:32,585 --> 00:12:33,713
Kellemes itt.
158
00:12:34,561 --> 00:12:37,301
HĂ©, ha egymagam iszok,
az Ăşgy nem szĂłrakoztatĂł.
159
00:12:37,492 --> 00:12:40,001
HĂvok egy sofõrt, szĂłval igyál.
160
00:12:40,001 --> 00:12:41,090
Nem akarok.
161
00:12:41,090 --> 00:12:42,876
Igyál, barátom.
162
00:12:48,157 --> 00:12:49,832
Egészségünkre.
163
00:12:56,609 --> 00:12:59,133
Rég volt már,
nem tudok betelni vele.
164
00:12:59,133 --> 00:13:00,346
Te is?
165
00:13:00,460 --> 00:13:01,681
Aha.
166
00:13:08,892 --> 00:13:11,908
Min Soo, mit szólsz azokhoz a lányokhoz?
167
00:13:18,095 --> 00:13:20,529
Õk aztán tudnak szórakozni.
168
00:13:24,639 --> 00:13:28,262
Miért nem mozdulsz?
Azt hiszed, majd csak úgy ide jönnek?
169
00:13:51,110 --> 00:13:52,260
Elnézést.
170
00:13:54,002 --> 00:13:59,231
A barátom szeretne megismerkedni veletek.
171
00:14:33,330 --> 00:14:34,300
Jung Ae.
172
00:14:35,386 --> 00:14:36,392
Jung Ae.
173
00:14:38,218 --> 00:14:40,733
Menj haza, késõ van.
174
00:14:40,733 --> 00:14:43,288
- Jönni fog?
- Igen.
175
00:14:44,086 --> 00:14:46,498
Akkor megvárom, amĂg megjön.
176
00:14:46,498 --> 00:14:49,356
Korán kell kelned.
177
00:14:49,356 --> 00:14:52,380
Hogy hagyhatnálak itt egyedül?
Miattam ne aggĂłdj.
178
00:14:58,089 --> 00:15:00,388
Legalább felhĂvna.
179
00:15:00,944 --> 00:15:04,214
Korábban kértelek, hogy menj haza!
Csak menj.
180
00:15:07,186 --> 00:15:08,636
JĂł, elmegyek.
181
00:15:10,094 --> 00:15:11,110
Jung Ae.
182
00:15:12,298 --> 00:15:14,702
Bocsáss meg.
Légy óvatos hazafelé.
183
00:15:15,049 --> 00:15:15,784
Szia.
184
00:15:29,973 --> 00:15:31,134
Köszönöm.
185
00:15:33,242 --> 00:15:34,054
HallĂł?
186
00:15:34,268 --> 00:15:37,428
Min Soo, még nem végeztél?
187
00:15:37,428 --> 00:15:41,415
Sajnálom, még egy
kis ideig el fog tartani.
188
00:15:41,624 --> 00:15:43,268
Akkor mikor jössz?
189
00:15:43,268 --> 00:15:45,023
Min Soo, igyekezz.
190
00:15:45,023 --> 00:15:49,434
Nem tudom pontosan.
Nem mehetek csak Ăşgy el.
191
00:15:51,802 --> 00:15:53,870
Biztos nehéz lehetett a mai kezelés.
192
00:15:54,988 --> 00:15:56,632
Ne várj rám.
193
00:15:57,922 --> 00:15:59,131
Nem tudok aludni.
194
00:16:00,899 --> 00:16:02,144
Értem.
195
00:16:02,707 --> 00:16:04,362
Megyek, amit végeztem.
196
00:16:32,919 --> 00:16:34,271
Melyiket akarod?
197
00:16:39,531 --> 00:16:40,473
Ok.
198
00:16:44,804 --> 00:16:46,033
GyerĂĽnk.
199
00:16:49,843 --> 00:16:51,295
Holnap reggelizzĂĽnk egyĂĽtt.
200
00:17:08,461 --> 00:17:11,441
Hát ez mókás, profinak látszik.
201
00:17:13,202 --> 00:17:15,014
Akarsz elõször zuhanyozni?
202
00:17:19,444 --> 00:17:20,694
Most mi van?
203
00:17:21,818 --> 00:17:22,704
Oh.
204
00:17:25,552 --> 00:17:26,595
Én...
205
00:17:28,899 --> 00:17:30,738
El kell mennem.
206
00:17:32,689 --> 00:17:33,691
Tessék?
207
00:17:35,079 --> 00:17:36,126
Sajnálom.
208
00:17:36,500 --> 00:17:39,174
Közbejött valami, mennem kell.
209
00:17:41,448 --> 00:17:43,734
Akkor miért jöttünk ide?
210
00:17:46,290 --> 00:17:47,362
Sajnálom.
211
00:17:52,761 --> 00:17:54,053
Nevetséges.
212
00:17:57,295 --> 00:17:58,448
Szemét.
213
00:17:59,272 --> 00:18:00,507
Mi a fene.
214
00:19:03,603 --> 00:19:05,087
MĂ©g fent vagy?
215
00:19:06,235 --> 00:19:08,202
Mondtam, hogy aludjál.
216
00:19:12,357 --> 00:19:17,122
Sokat kell pihenned.
Én tehetek róla, hogy még nem alszol.
217
00:19:17,331 --> 00:19:21,202
Mi volt az, amiért magamra hagytál?
Ennyire fontos munka volt?
218
00:19:24,446 --> 00:19:26,930
Sajnálom, nem volt más választásom.
219
00:19:28,383 --> 00:19:30,642
Biztos lányokkal iszogattatok.
220
00:19:32,918 --> 00:19:33,913
Igen.
221
00:19:34,346 --> 00:19:36,102
Így történt.
222
00:19:37,373 --> 00:19:39,436
Azért hoztál ide,
hogy ezt tedd?
223
00:19:39,436 --> 00:19:41,112
Bevallasz mindent?
224
00:19:43,476 --> 00:19:44,794
Ne haragudj.
225
00:19:47,238 --> 00:19:49,234
Sajnálom, szóval hagyjuk abba.
226
00:19:49,234 --> 00:19:50,564
Nem tesz jĂłt neked.
227
00:19:50,564 --> 00:19:53,002
Ha ennyire aggĂłdsz Ă©rtem,
hogyan tehetted ezt?
228
00:19:53,718 --> 00:19:56,488
És ha közben meghalok?
229
00:19:57,748 --> 00:20:01,420
MiĂ©rt viselkedsz Ăgy?
Nem szándékos volt.
230
00:20:01,614 --> 00:20:03,578
Már bocsánatot kértem.
231
00:20:04,199 --> 00:20:05,419
FĂ©lek.
232
00:20:05,419 --> 00:20:07,505
FĂ©lek, hogy meghalok.
233
00:20:08,339 --> 00:20:12,117
Ma meghalt az egyik beteg.
234
00:20:13,061 --> 00:20:15,793
Mi van, ha akkor halok meg,
amikor nem vagy itt?
235
00:20:18,077 --> 00:20:19,765
Ne mondj ilyeneket.
236
00:20:19,765 --> 00:20:21,813
Miért gondolod azt?
237
00:20:22,436 --> 00:20:24,267
Mert félek.
238
00:20:24,813 --> 00:20:26,339
Ettõl félek...
239
00:20:29,963 --> 00:20:32,144
Rendben leszel, ok?
240
00:20:32,940 --> 00:20:36,529
Ha nehéz is, le kell gyõznöd.
241
00:20:37,863 --> 00:20:39,738
KĂ©rlek, ne gyengĂĽlj el.
242
00:20:39,851 --> 00:20:41,643
Ha elgyengĂĽlsz...
243
00:20:42,683 --> 00:20:45,549
vége mindennek. Érted?
244
00:22:02,846 --> 00:22:04,001
JĂł reggelt!
245
00:22:04,533 --> 00:22:06,043
Miért késtél?
246
00:22:07,548 --> 00:22:08,914
Menj fel az emeletre.
247
00:22:09,282 --> 00:22:10,361
Igen.
248
00:22:26,579 --> 00:22:28,000
Rég találkoztunk.
249
00:22:29,613 --> 00:22:30,847
Igen.
250
00:22:39,621 --> 00:22:40,678
Itt vagy?
251
00:22:41,045 --> 00:22:43,106
Min Soo, milyen?
252
00:22:43,106 --> 00:22:44,560
Nem túlzás?
253
00:22:44,814 --> 00:22:47,024
- Megfelelõ.
- Igen?
254
00:22:47,939 --> 00:22:49,391
Add a zakĂłmat.
255
00:22:57,778 --> 00:22:59,088
Milyen ez az öltöny?
256
00:22:59,538 --> 00:23:00,761
Látszik, hogy új.
257
00:23:01,049 --> 00:23:02,274
Természetesen.
258
00:23:02,274 --> 00:23:04,797
Yoon Kyung családja is ott lesz.
259
00:23:05,412 --> 00:23:08,451
Jól kell kinéznem.
260
00:23:10,899 --> 00:23:13,817
Olyan nõt kell feleségül venni,
akinek van stĂlusa.
261
00:23:14,453 --> 00:23:16,436
Ma jĂł kedvem van.
262
00:23:17,143 --> 00:23:18,150
MenjĂĽnk.
263
00:23:27,995 --> 00:23:29,774
Miért nem köszöntök egymásnak?
264
00:23:30,227 --> 00:23:31,519
Korábban már megtettük.
265
00:23:34,500 --> 00:23:36,994
Ilyen makacs vagy?
Tényleg nem jössz?
266
00:23:38,071 --> 00:23:39,285
Nem, kösz.
267
00:23:39,285 --> 00:23:40,530
Találkozhatnál a jegyesemmel...
268
00:23:40,530 --> 00:23:42,946
vagy az eljegyzésen akarod elõször látni?
269
00:23:42,946 --> 00:23:44,843
Majd megbeszélek vele egy találkozót.
270
00:23:51,175 --> 00:23:52,279
MenjĂĽnk.
271
00:23:54,103 --> 00:23:54,955
Oh...
272
00:23:55,435 --> 00:23:56,977
Vettél virágokat?
273
00:23:57,520 --> 00:23:59,405
Milyen virágokat?
274
00:23:59,841 --> 00:24:01,830
Anélkül hogy mehetnénk?
275
00:24:02,466 --> 00:24:05,483
Már idõnk sincs...
gondolhattál volna rá.
276
00:24:05,483 --> 00:24:08,622
Azt mondtad, hogy tegnap
küldtél neki, szóval...
277
00:24:08,713 --> 00:24:10,049
Istenem.
278
00:24:10,888 --> 00:24:13,108
Mindent el kell magyaráznom?
279
00:24:28,012 --> 00:24:31,348
(Suh Yoon Kyung kiállĂtása)
280
00:24:34,539 --> 00:24:35,521
Gi Tae!
281
00:24:35,919 --> 00:24:37,496
Min Soo is itt van.
282
00:24:37,713 --> 00:24:39,338
- Gratulálok!
- Köszönöm.
283
00:24:39,338 --> 00:24:41,500
Nem kellett vona hoznod semmit.
284
00:24:41,500 --> 00:24:43,173
Hogy jöhetnék üres kézzel?
285
00:24:43,984 --> 00:24:46,550
JĂł sokan eljöttek a kiállĂtásra.
286
00:24:46,994 --> 00:24:48,690
Körbevezesselek?
287
00:24:48,910 --> 00:24:50,674
Persze, menjĂĽnk.
288
00:24:53,442 --> 00:24:54,613
Mit szĂłlsz?
289
00:24:55,105 --> 00:24:56,833
Ez csodálatos.
290
00:24:57,342 --> 00:24:59,523
Mindez a te ötletedbõl született.
291
00:24:59,523 --> 00:25:01,466
Zavarba hozol.
292
00:25:02,386 --> 00:25:06,487
Min Soo, nagyon el vagy gondolkodva.
Hogyhogy eljöttél?
293
00:25:06,575 --> 00:25:08,001
Jól van a barátnõd?
294
00:25:08,001 --> 00:25:10,088
Igen, jĂłl van.
295
00:25:10,293 --> 00:25:12,539
Igen? Micsoda megkönnyebbülés.
296
00:25:12,539 --> 00:25:14,414
Meg kellene látogatnom.
297
00:25:15,892 --> 00:25:18,337
Most elfoglalt vagy,
emiatt ne aggĂłdj.
298
00:25:18,337 --> 00:25:21,077
MĂ©gis, szakĂtok rá idõt.
299
00:25:21,498 --> 00:25:23,909
Gi Tae, ráérsz ma este?
300
00:25:25,578 --> 00:25:27,704
A ma este nem jĂł nekem.
301
00:25:27,704 --> 00:25:28,936
Nem jĂł?
302
00:25:28,936 --> 00:25:30,497
Mi van a holnappal?
303
00:25:32,217 --> 00:25:33,367
Nos...
304
00:25:33,367 --> 00:25:36,449
Nem kell kapkodni,
ha ráérsz, akkor gyere el.
305
00:25:36,656 --> 00:25:39,463
Igen, nem kell sietni.
Rengeteg idõnk van.
306
00:25:39,463 --> 00:25:42,149
De mégis, találok rá idõt.
307
00:25:42,762 --> 00:25:45,703
Nem azt mondtad,
hogy nem fogadhat látogatókat?
308
00:25:45,703 --> 00:25:48,129
Igen, korlátozva van a látogatás.
309
00:25:48,129 --> 00:25:50,951
Elõ szokott fordulni,
érdemesebb késõbb jönni.
310
00:25:50,951 --> 00:25:52,206
ValĂłban?
311
00:25:54,331 --> 00:25:56,437
Az micsoda? Érdekesnek tûnik.
312
00:26:05,809 --> 00:26:08,157
Köszönöm, hogy eljöttél.
313
00:26:08,157 --> 00:26:09,347
Ez semmiség.
314
00:26:09,590 --> 00:26:11,213
- Neked is köszönöm.
- SzĂvesen.
315
00:26:11,213 --> 00:26:13,002
Menj vissza, hĂvni foglak.
316
00:26:13,002 --> 00:26:13,899
Rendben.
317
00:26:13,899 --> 00:26:15,578
- Vezess Ăłvatosan.
- Igen.
318
00:26:18,094 --> 00:26:21,460
Yoon Kyung nem mehet a kórházba.
Mi van, ha összefut Jung Ae-vel?
319
00:26:21,460 --> 00:26:22,490
Felesleges aggĂłdni.
320
00:26:22,490 --> 00:26:24,779
Ez egy szûnni nem akaró probléma.
321
00:26:24,779 --> 00:26:27,160
Miért kell neked Yeon Joo-val járnod?
322
00:26:30,596 --> 00:26:32,999
Miért akarsz egy olyan lányt,
mint õ feleségül venni?
323
00:26:32,999 --> 00:26:37,143
Ha elveszed, látnom kell majd,
ami kellemetlen lesz számomra.
324
00:26:37,349 --> 00:26:39,768
Csak fizesd ki az orvosi költségeket,
Ă©s szakĂts vele.
325
00:26:39,768 --> 00:26:41,037
Hova megyĂĽnk?
326
00:26:41,688 --> 00:26:43,019
Daechu Dong-ba.
327
00:26:50,453 --> 00:26:51,598
Mi bánt?
328
00:26:52,795 --> 00:26:54,613
Túl fájdalmas a kezelés?
329
00:27:12,647 --> 00:27:14,080
Kitartás.
330
00:27:15,411 --> 00:27:17,388
Biztos vagyok benne,
hogy jobb lesz.
331
00:27:26,761 --> 00:27:28,522
- Soh Young.
- Sziasztok.
332
00:27:28,751 --> 00:27:29,629
Yeon Joo...
333
00:27:29,825 --> 00:27:30,755
Ezt add ide.
334
00:27:30,755 --> 00:27:32,167
Nem kellett volna.
335
00:27:32,920 --> 00:27:34,922
- Jobban vagy?
- Igen.
336
00:27:34,922 --> 00:27:36,063
Ăślj le.
337
00:27:36,063 --> 00:27:37,696
- Ide ĂĽlj le.
- JĂł.
338
00:27:37,895 --> 00:27:40,313
Sokat segĂtesz.
339
00:27:40,546 --> 00:27:42,250
Nem olyan sok az.
340
00:27:43,104 --> 00:27:45,366
Mit mondott az orvos?
341
00:27:45,584 --> 00:27:47,066
Hogy jobban vagyok.
342
00:27:47,243 --> 00:27:49,199
- TĂ©nyleg?
- Igen.
343
00:27:50,590 --> 00:27:53,789
Már korábban el kellett volna
mondanom Jung Ae-nek.
344
00:27:54,460 --> 00:27:56,642
Hagyd, az már a múlt.
345
00:28:00,168 --> 00:28:02,958
Yeon Joo, Ă©n...
346
00:28:04,240 --> 00:28:05,718
FĂ©rjhez megyek.
347
00:28:06,379 --> 00:28:08,562
Komolyan? NagyszerĂ»!
348
00:28:09,776 --> 00:28:13,381
A szülõk beleegyezése nélkül házasodunk össze.
349
00:28:13,824 --> 00:28:14,991
JĂłl teszitek.
350
00:28:14,991 --> 00:28:18,009
Eljön majd az idõ,
amikor elfogadják.
351
00:28:18,596 --> 00:28:19,806
Gratulálok.
352
00:28:20,255 --> 00:28:21,159
Köszönöm.
353
00:28:21,159 --> 00:28:22,249
Mikor lesz?
354
00:28:22,644 --> 00:28:24,002
Jövõ vasárnap.
355
00:28:24,927 --> 00:28:27,309
Sajnálom, hogy itt vagy és...
356
00:28:27,520 --> 00:28:29,837
Ne csináld.
Hiszen babát is vársz.
357
00:28:29,837 --> 00:28:31,518
Hol lesz az esküvõ?
358
00:28:31,518 --> 00:28:34,490
Nem fontos,
hiszen nem lehetsz ott.
359
00:28:34,695 --> 00:28:37,568
Miért nem?
Kérhetek kivételes engedélyt.
360
00:28:38,216 --> 00:28:42,493
Tudom, mit Ă©rzel,
ne aggĂłdj emiatt.
361
00:28:42,706 --> 00:28:44,634
Muszáj ott lennem.
362
00:28:45,129 --> 00:28:46,138
Hol lesz?
363
00:28:47,155 --> 00:28:50,929
JĂłl van, Ăgy is
elég kellemetlen nekem.
364
00:28:51,562 --> 00:28:56,046
Ha az ablakon is kell
kiszöknöm, de ott leszek!
365
00:28:56,046 --> 00:28:58,964
Ha õ nem mehet,
részt veszek helyette.
366
00:29:00,170 --> 00:29:03,155
Kettõkor lesz abban a szép kávézóban.
367
00:29:03,575 --> 00:29:05,755
Valóban? Ez csodaálatos.
368
00:29:06,169 --> 00:29:07,682
Gratulálok.
369
00:29:08,480 --> 00:29:09,498
Köszönöm.
370
00:29:21,381 --> 00:29:23,852
Mi újság a barátoddal?
371
00:29:24,357 --> 00:29:25,287
Kivel?
372
00:29:25,752 --> 00:29:27,665
A teherautó sofõr barátoddal.
373
00:29:27,665 --> 00:29:29,239
Aki rámtört az irodába.
374
00:29:30,029 --> 00:29:31,070
Dae Ho?
375
00:29:31,639 --> 00:29:32,692
Igen, õ.
376
00:29:33,160 --> 00:29:35,267
NĂ©ha eszembe jut.
377
00:29:36,944 --> 00:29:39,791
Nagyon sajnálom,
ami akkor történt.
378
00:29:39,791 --> 00:29:41,504
Nem ezért hoztam szóba.
379
00:29:41,504 --> 00:29:43,178
Én is megsértettem õt,
380
00:29:43,178 --> 00:29:45,731
nagyon hûséges ember.
381
00:29:45,731 --> 00:29:47,639
Jöjjünk össze valamikor.
382
00:29:48,408 --> 00:29:49,600
Minek?
383
00:29:49,997 --> 00:29:52,243
A barátom barátja az enyém is.
384
00:29:52,243 --> 00:29:54,479
Rendbe tesszĂĽk a dolgokat.
385
00:29:54,479 --> 00:29:59,117
Mondd meg neki,
hogy meghĂvom egy italra.
386
00:30:00,227 --> 00:30:01,626
Megmondod?
387
00:30:02,870 --> 00:30:03,942
Igen.
388
00:30:26,141 --> 00:30:27,805
Miért kávét kértél?
389
00:30:28,647 --> 00:30:32,027
Eszembe jutott, hogy mennyit
ittunk munka közben.
390
00:30:32,027 --> 00:30:33,302
Csak kevest igyál.
391
00:30:33,859 --> 00:30:34,772
JĂł.
392
00:30:36,663 --> 00:30:38,421
Olyan jĂł illata van.
393
00:30:38,830 --> 00:30:40,239
- Jung Ae.
- Igen?
394
00:30:41,210 --> 00:30:44,155
Tudod miért szeretem a kávét?
395
00:30:45,146 --> 00:30:46,143
Miért?
396
00:30:47,622 --> 00:30:51,020
Mert kávé mellett
beszélgethetnek az emberek.
397
00:30:51,452 --> 00:30:55,544
De a munkahelyen,
ha valaki meghĂvott kávĂ©ra,
398
00:30:55,544 --> 00:30:57,650
nem fogadtam el.
399
00:30:57,971 --> 00:31:04,043
TĂ©ged leszámĂtva,
soha nem kávéztam mással.
400
00:31:04,606 --> 00:31:06,594
Azt hiszem, ostobán éltem.
401
00:31:08,452 --> 00:31:12,959
A neveken Ă©s arcokon kĂvĂĽl,
402
00:31:14,024 --> 00:31:16,377
semmit sem tudtam rĂłluk.
403
00:31:18,284 --> 00:31:21,466
Még megismerheted õket,
ha innen elmész.
404
00:31:23,662 --> 00:31:27,557
Igen... Nagyon remélem.
405
00:31:34,672 --> 00:31:38,583
Ha Min Soo nem ér rá,
maradjak itt?
406
00:31:39,703 --> 00:31:40,929
Megõrültél?
407
00:31:40,929 --> 00:31:43,620
Mert beteg vagyok, ne gondold azt,
hogy a természetem is megváltozott.
408
00:31:43,839 --> 00:31:47,580
Zavar, hogy egész nap
egyedĂĽl vagy.
409
00:31:47,978 --> 00:31:49,233
Ne foglalkozz vele.
410
00:31:51,706 --> 00:31:54,346
Min Soo egy ideje mindig késõ jön.
411
00:31:54,959 --> 00:31:56,840
Tegnap este volt itt?
412
00:31:57,380 --> 00:31:58,756
Igen, volt itt.
413
00:31:59,968 --> 00:32:01,970
Ma mĂ©g nem is hĂvott.
414
00:32:02,945 --> 00:32:05,898
Nem Ăgy van. Ne aggĂłdj.
415
00:32:10,029 --> 00:32:13,807
Nem akartál látni engem?
Egyszer sem hĂvtál fel.
416
00:32:14,239 --> 00:32:16,637
Csak kĂnos lett volna,
miért kéne találkoznunk?
417
00:32:19,880 --> 00:32:21,070
Igyunk.
418
00:32:44,636 --> 00:32:45,619
Dae Ho...
419
00:32:47,075 --> 00:32:51,792
Az az igazság,
hogy a barátnõm kórházban van.
420
00:32:52,525 --> 00:32:53,829
Mi baja van?
421
00:32:54,342 --> 00:32:55,526
Nincs jĂłl.
422
00:32:56,516 --> 00:32:57,986
Leukémiája van.
423
00:32:58,202 --> 00:32:59,525
Leukémia?
424
00:32:59,730 --> 00:33:01,487
Az nem egy halálos betegség?
425
00:33:01,611 --> 00:33:03,730
Kezelés nélkül, nem élne sokáig.
426
00:33:04,388 --> 00:33:09,072
Hogy ki tudjam fizetni a kötségeket,
Gi Tae-tõl kértem pénzt.
427
00:33:09,276 --> 00:33:12,308
Idióta, miért csinálod ezt,
ha lehet, hogy meghal?
428
00:33:14,006 --> 00:33:19,772
Õ az eslõ nõ,
akit valaha szerettem.
429
00:33:21,498 --> 00:33:23,116
Nem érdekel semmi más.
430
00:33:24,158 --> 00:33:26,213
Azt akarom, hogy Ă©ljen.
431
00:33:26,410 --> 00:33:27,857
Tud rĂłla?
432
00:33:28,670 --> 00:33:32,781
Nem tudja. Ha tudná,
elutasĂtaná a kezelĂ©st.
433
00:33:32,781 --> 00:33:34,737
Nem engedhetem meg,
hogy megtudja.
434
00:33:34,737 --> 00:33:35,700
Miért...
435
00:33:37,697 --> 00:33:38,557
Dae Ho...
436
00:33:39,760 --> 00:33:41,075
Boldog vagyok.
437
00:33:41,887 --> 00:33:43,484
Bármennyire is nehéz,
438
00:33:43,929 --> 00:33:48,293
amikor az arcára nézek,
boldog vagyok, hogy Ă©l.
439
00:33:49,643 --> 00:33:52,667
Az a tény, hogy valamit tehetek érte...
440
00:33:53,092 --> 00:33:54,523
boldoggá tesz.
441
00:33:55,595 --> 00:33:57,766
Nem számĂt,
ha mások nem értik.
442
00:33:58,460 --> 00:33:59,810
Boldog vagyok.
443
00:34:05,922 --> 00:34:08,815
Ezért meg szeretnélek
kĂ©rni egy szĂvessĂ©gre.
444
00:34:10,781 --> 00:34:12,412
Találkozz Gi Tae-vel.
445
00:34:12,821 --> 00:34:13,849
Tessék?
446
00:34:14,085 --> 00:34:16,985
Soha nem akarom újra látni azt a mocskot,
447
00:34:17,093 --> 00:34:19,452
de azt akarod,
hogy bocsánatot kérjek tõle?
448
00:34:21,277 --> 00:34:22,542
SegĂts nekem.
449
00:34:23,125 --> 00:34:24,685
Nem lesz könnyû,
450
00:34:27,403 --> 00:34:32,039
ne törõdj azzal, mit mond,
csak mosolyogva viseld el.
451
00:34:32,039 --> 00:34:34,417
Tedd meg nekem, jĂł?
452
00:35:04,704 --> 00:35:05,841
Mi van?
453
00:35:13,385 --> 00:35:14,510
Mit képzelsz, mit csinálsz?
454
00:35:14,691 --> 00:35:17,915
A hálószóbában is játszod
a fõnököt, nem igaz?
455
00:35:18,106 --> 00:35:19,038
Mi?
456
00:35:19,038 --> 00:35:20,358
Mi a célod?
457
00:35:20,954 --> 00:35:23,934
Mit nyersz vele,
ha Ăgy Min Soo-ra tapadsz?
458
00:35:24,917 --> 00:35:27,056
Tévedésben vagy.
459
00:35:27,056 --> 00:35:28,924
Nem én kértem,
hogy jöjjön vissza.
460
00:35:29,127 --> 00:35:30,875
Az õ döntése volt.
461
00:35:31,077 --> 00:35:34,442
Te kĂ©nyszerĂtetted.
Elvetted tõle a klubot és a pénzt.
462
00:35:34,975 --> 00:35:37,252
Apa a klubot Min Soo-nak adta.
463
00:35:37,252 --> 00:35:40,163
És mély büntudattal adta neki.
464
00:35:40,367 --> 00:35:41,834
Miért teszed ezt?
465
00:35:43,375 --> 00:35:47,915
Már megmondtam, hogy ne
kérdõjelezd meg a döntéseimet.
466
00:35:48,119 --> 00:35:51,092
Min Soo próbálja megmenteni
a nõt, akit szeret,
467
00:35:51,919 --> 00:35:56,553
de te a pénzt felhasználva
bemocsokolod a szerelmét.
468
00:35:57,923 --> 00:35:59,454
Semmi sincs ingyen.
469
00:35:59,454 --> 00:36:03,004
Valamint, sok embernek szüksége
lenne arra, hogy megmentsék.
470
00:36:03,433 --> 00:36:06,627
Ăšgy van,
sok embert kellene megmenteni...
471
00:36:07,064 --> 00:36:11,265
de még ennél is több van,
akiknek el kellene tûnni.
472
00:36:12,091 --> 00:36:13,243
Mit mondtál?
473
00:36:14,014 --> 00:36:15,549
Kis csitri!
474
00:36:28,568 --> 00:36:29,826
Hatásos a kezelés?
475
00:36:31,191 --> 00:36:33,224
Hallottam, hogy nem egy leányálom.
476
00:36:34,720 --> 00:36:35,990
JĂłl megy.
477
00:36:36,108 --> 00:36:37,947
ValĂłban? Milyen szerencse.
478
00:36:37,982 --> 00:36:40,181
Akkor megĂ©ri segĂtsĂ©get nyĂşjtani.
479
00:36:42,139 --> 00:36:46,139
Holnap Jeju-ra kell mennĂĽnk.
480
00:36:47,094 --> 00:36:48,372
Holnap?
481
00:36:48,446 --> 00:36:50,009
Ilyen hamar?
482
00:36:50,196 --> 00:36:51,208
Természetesen.
483
00:36:51,208 --> 00:36:53,641
Most már hivatalosan is át kell vennünk.
484
00:36:54,031 --> 00:36:56,341
Yoon ügyvéd már ott van.
485
00:36:56,341 --> 00:36:59,085
Az öröklés kérdése miatt késett.
486
00:36:59,937 --> 00:37:01,229
Meddig leszĂĽnk?
487
00:37:01,741 --> 00:37:06,040
A nagy megnyitĂłig ott leszĂĽnk.
Sok munka vár ránk.
488
00:37:07,862 --> 00:37:09,983
Muszáj mennem?
489
00:37:10,367 --> 00:37:11,697
Persze.
490
00:37:11,697 --> 00:37:15,063
Nem akarsz részt venni benne?
A mi kötelességünk ezt megtenni.
491
00:37:17,361 --> 00:37:18,693
Nos, ez a terv.
492
00:37:32,996 --> 00:37:34,212
Mit keresel itt?
493
00:37:40,539 --> 00:37:44,250
Mi bajod van?
Miért csinálod ezt?
494
00:37:45,579 --> 00:37:46,762
Mire gondolsz?
495
00:37:48,643 --> 00:37:50,556
Beszéltem Yeon Joo barátnõjével.
496
00:37:51,647 --> 00:37:53,229
Mindent elmondott.
497
00:37:54,115 --> 00:37:56,808
Ha pénzre volt szükséged,
miért nem mondtad?
498
00:37:56,808 --> 00:37:58,731
Miért dolgozol Gi Tae-nek?
499
00:37:59,828 --> 00:38:01,535
Nem számĂt nekem.
500
00:38:03,108 --> 00:38:05,916
KivĂ©ve a segĂtsĂ©get,
hogy Yeon Joo Ă©letben maradjon,
501
00:38:05,916 --> 00:38:08,074
semmi más nem fontos.
502
00:38:09,175 --> 00:38:11,763
Odaadom én azt a pénzt.
503
00:38:12,561 --> 00:38:14,643
Apám megĂgĂ©rte, hogy segĂt neked,
504
00:38:14,643 --> 00:38:18,273
Ăgy kĂ©pes vagyok az öröksĂ©gbõl odaadni.
505
00:38:18,273 --> 00:38:22,051
Köszönöm a nagylelkûségedet,
de nem fogadhatom el a pénzedet.
506
00:38:22,051 --> 00:38:23,015
Miért nem?
507
00:38:23,227 --> 00:38:26,039
Az rendben van, hogy könyörögsz
egy barátnak, hogy adjon pénzt,
508
00:38:26,039 --> 00:38:28,511
aki meg szeret téged,
attĂłl meg nem fogadod el?
509
00:38:31,655 --> 00:38:33,475
Ne bonyolĂtsuk a dolgokat.
510
00:38:35,462 --> 00:38:38,671
Õszintén szólva,
olyan zaklatott vagyok, mint õ.
511
00:38:39,764 --> 00:38:41,651
Nem akarom, hogy meghaljon.
512
00:38:42,768 --> 00:38:45,227
Mivel haldoklik, nem lehetek féltékeny.
513
00:38:45,613 --> 00:38:47,719
Az érzéseimet sem mutathatom ki irántad.
514
00:38:49,722 --> 00:38:51,142
De elfogadom.
515
00:38:52,096 --> 00:38:54,584
El fogok felejteni mindent.
516
00:38:54,817 --> 00:38:57,214
Nem fogok semilyen feltételt szabni.
517
00:38:58,237 --> 00:39:02,724
De nem akarlak ilyennek látni.
518
00:39:10,165 --> 00:39:12,285
A sejtszám újra csökken.
519
00:39:13,133 --> 00:39:14,547
TĂ©nyleg?
520
00:39:14,547 --> 00:39:18,211
Szerencsére, a javulás
felülmúlja az elvárásainkat.
521
00:39:19,685 --> 00:39:23,679
Az immunrendszer gyengĂĽlni
fog a kezelés alatt,
522
00:39:23,679 --> 00:39:25,664
óvatosnak kell lenni a fertõzésekkel.
523
00:39:25,664 --> 00:39:26,625
JĂł.
524
00:39:26,874 --> 00:39:28,729
Folyamatosan ellenõrizzük,
525
00:39:28,930 --> 00:39:32,191
de ha láza lenne,
azonnal közölje velünk.
526
00:39:32,600 --> 00:39:33,663
Persze.
527
00:39:33,663 --> 00:39:35,402
Jó az étvágya?
528
00:39:35,402 --> 00:39:37,394
Igen, mindig mindent megeszek.
529
00:39:37,394 --> 00:39:42,038
Rendben. Viszont csökkeni fog az
étvágya, hányingere is lesz,
530
00:39:42,293 --> 00:39:44,296
de mindent meg kell enni.
531
00:39:44,513 --> 00:39:45,396
Igen, doktor Ăşr.
532
00:39:45,396 --> 00:39:47,537
- Pihenjen.
- Igen.
533
00:39:47,537 --> 00:39:51,501
- Késõbb találkozunk.
- Köszönöm, doktor úr.
534
00:39:57,695 --> 00:40:00,405
Gondolj rá úgy,
mintha az apámtól lenne.
535
00:40:04,055 --> 00:40:07,771
Felejts el, és éld a saját életedet.
536
00:40:08,199 --> 00:40:10,299
TĂ©nyleg nem tudod, hogy Ă©rzek?
537
00:40:10,667 --> 00:40:15,445
Értékelem a szándékodat,
de ésszerûtlen.
538
00:40:15,527 --> 00:40:17,188
Miért vagy ilyen?
539
00:40:19,669 --> 00:40:23,989
Akkor nem mondhatnánk azt,
hogy ha történne vele valami,
540
00:40:23,989 --> 00:40:26,581
csak Ă©n leszek neked?
541
00:40:27,684 --> 00:40:31,606
Ha nincs tétje,
nem mondhatnánk azt?
542
00:40:39,715 --> 00:40:40,660
HallĂł?
543
00:40:40,660 --> 00:40:41,820
Min Soo?
544
00:40:43,813 --> 00:40:45,091
Mi újság?
545
00:40:46,539 --> 00:40:48,114
JĂł hĂreket kell mondanod.
546
00:40:48,114 --> 00:40:51,378
Az orvos azt mondta,
hogy javul az állapotom.
547
00:40:51,378 --> 00:40:52,665
ValĂłban?
548
00:40:52,929 --> 00:40:53,734
Örülök neki.
549
00:40:54,590 --> 00:40:57,283
De rossz hĂrem is van.
550
00:40:57,949 --> 00:40:58,713
Mi az?
551
00:40:58,713 --> 00:41:00,828
Nem hiszem, hogy csĂłkolĂłzhatunk.
552
00:41:00,828 --> 00:41:01,806
Miért nem?
553
00:41:02,226 --> 00:41:07,661
Kerülnöm kell a fertõzés veszélyét.
554
00:41:09,598 --> 00:41:10,627
Értem.
555
00:41:19,476 --> 00:41:21,297
Azt hiszem, mindent elmondtam.
556
00:41:22,822 --> 00:41:25,354
Értem, elmegyek.
557
00:41:26,966 --> 00:41:33,339
Ha meggondnád magad,
hĂvj bármikor.
558
00:42:09,271 --> 00:42:12,578
Ha Jeju-ne leszel, mi lesz Yeon Joo-val?
Biztos nagyon aggĂłdsz Ă©rte.
559
00:42:13,671 --> 00:42:16,964
Hetente egyszer visszajöhetek?
560
00:42:16,964 --> 00:42:18,532
Az a körülményektõl függ.
561
00:42:18,532 --> 00:42:21,223
Mennyire lehet elõre dolgozni.
562
00:42:23,087 --> 00:42:24,231
Igaz is...
563
00:42:24,825 --> 00:42:25,977
Tedd ezt el.
564
00:42:26,495 --> 00:42:29,303
Rendezd el a dolgaidat,
mielõtt elmegyünk.
565
00:42:29,793 --> 00:42:30,999
Elõre odaadom.
566
00:42:32,219 --> 00:42:33,392
Köszönöm.
567
00:42:33,836 --> 00:42:36,407
Miért nem te kéred?
568
00:42:36,599 --> 00:42:40,453
Ha nem kérsz, én nem tudom,
hogy mikor vagy mennyire van szükséged.
569
00:42:41,248 --> 00:42:43,214
Ha többre van szükséged,
csak egy szavadba kerĂĽl.
570
00:42:43,833 --> 00:42:44,879
Értem.
571
00:42:56,259 --> 00:42:57,869
Régen találkoztunk.
572
00:42:58,103 --> 00:42:59,564
Igen, régen.
573
00:42:59,564 --> 00:43:01,285
- Sokat vártál?
- Nem igazán.
574
00:43:01,977 --> 00:43:04,163
Hol van Min Soo?
575
00:43:04,163 --> 00:43:06,173
Rögtön itt lesz.
Leparkolja a kocsit.
576
00:43:06,739 --> 00:43:09,346
- ĂśljĂĽnk le.
- Persze.
577
00:43:09,868 --> 00:43:12,581
Nyugodtan rendelhettél volna.
578
00:43:13,203 --> 00:43:14,635
- Elnézést.
- Igen?
579
00:43:14,635 --> 00:43:16,198
Hozza a szokásosat.
580
00:43:16,198 --> 00:43:17,132
Rendben.
581
00:43:27,392 --> 00:43:32,386
Nem egyszer hibáztatott már,
Ăgy nem tudom, mi a problĂ©ma.
582
00:43:32,592 --> 00:43:35,740
Nem sok pénzrõl volt szó,
de mindannyian hibáztunk.
583
00:43:35,951 --> 00:43:39,654
Min Soo nem,
csak az én hibám volt.
584
00:43:40,604 --> 00:43:43,074
Sajnálom, amit tettem.
585
00:43:43,074 --> 00:43:44,385
FelejtsĂĽk el...
586
00:43:44,597 --> 00:43:48,175
Ha segĂtesz egy barátodnak,
kis félrértések adódhatnak.
587
00:43:50,782 --> 00:43:53,635
A seregben lettetek barátok?
588
00:43:53,740 --> 00:43:54,659
Igen.
589
00:43:54,864 --> 00:43:56,877
Õ volt a parancsnok sofõrje,
590
00:43:57,509 --> 00:43:59,641
Ă©n meg a katonai teherautĂłt vezettem.
591
00:44:00,068 --> 00:44:03,947
Már a hadseregben is okos volt.
592
00:44:04,187 --> 00:44:06,262
Nem lehetett bárki a sofõrje.
593
00:44:06,752 --> 00:44:10,805
A parancsnok utálta,
ha Min Soo szabadnapos volt.
594
00:44:11,713 --> 00:44:12,699
Igen?
595
00:44:12,950 --> 00:44:18,609
Nehéz eset volt,
senki mást nem engedett vezetni.
596
00:44:19,974 --> 00:44:23,287
Sok szabadnapról mondtál le.
597
00:44:26,388 --> 00:44:28,542
Megértem a parancsnok érzéseit.
598
00:44:28,657 --> 00:44:32,094
NĂ©lkĂĽle Ă©n is tehetetlen vagyok.
Kiválóan végzi a dolgát.
599
00:44:32,729 --> 00:44:36,709
Jól alkalmazkodunk egymáshoz.
600
00:44:37,127 --> 00:44:39,346
RendelkezĂĽnk azzal,
amivel a másik nem.
601
00:44:39,634 --> 00:44:40,822
Nem Ăgy van?
602
00:44:42,327 --> 00:44:43,304
De.
603
00:44:46,226 --> 00:44:48,182
Már több mint 10 éve,
604
00:44:48,182 --> 00:44:51,715
de az volt a legrosszabb,
amikor teherautĂłt vezetett.
605
00:44:53,062 --> 00:44:57,136
TĂşl jĂł ahhoz,
hogy teharautĂłt vezessen.
606
00:44:58,692 --> 00:45:00,480
Ezért vettem magamhoz.
607
00:45:01,124 --> 00:45:03,420
Habár, nem tudom,
hogy helyesen tettem-e.
608
00:45:09,905 --> 00:45:11,982
Teherautót vezetni nem nehéz munka?
609
00:45:12,893 --> 00:45:15,063
Melyik munka nem nehéz?
610
00:45:16,163 --> 00:45:17,479
Ez igaz.
611
00:45:18,076 --> 00:45:21,004
Szerintem, szerencsés vagy,
hogy nekem dolgozhatsz.
612
00:45:22,371 --> 00:45:24,059
Egyetértesz?
613
00:45:26,487 --> 00:45:28,457
Ha belefáradtál, dolgozz nekem.
614
00:45:28,457 --> 00:45:30,106
Számtalan pozĂciĂł van a cĂ©gnĂ©l.
615
00:45:31,112 --> 00:45:32,405
Nem, köszönöm.
616
00:45:32,787 --> 00:45:33,869
Miért nem?
617
00:45:34,296 --> 00:45:38,211
Ha mégis érdekelne, csak szólj.
Könnyen elintézem.
618
00:45:57,280 --> 00:45:59,645
Örülök, hogy beszéltünk.
Találkozzunk máskor is.
619
00:45:59,944 --> 00:46:00,876
Persze.
620
00:46:01,482 --> 00:46:04,555
Ha van lehetõséged,
gyere el Jeju-ra.
621
00:46:04,555 --> 00:46:07,117
Királyi bánásmódban lesz részed.
622
00:46:07,400 --> 00:46:08,230
Persze.
623
00:46:08,855 --> 00:46:10,195
Vezess Ăłvatosan.
624
00:46:10,195 --> 00:46:12,606
Jó. Késõbb találkozunk.
Majd hĂvlak.
625
00:46:13,224 --> 00:46:14,865
Viszlát legközelebb.
626
00:46:28,814 --> 00:46:29,955
Viszlát.
627
00:47:04,756 --> 00:47:06,270
Szia, Min Soo.
628
00:47:07,226 --> 00:47:08,507
Volt valaki itt?
629
00:47:08,704 --> 00:47:13,138
Nem, a nõvérke hozta nekem.
Gratulált a javulásomhoz.
630
00:47:13,332 --> 00:47:15,627
Tényleg? Szépek.
631
00:47:18,145 --> 00:47:21,639
ValĂłban nem csĂłkolĂłzhatunk?
632
00:47:22,506 --> 00:47:24,591
Talán titokban.
633
00:47:29,877 --> 00:47:31,437
- Vigyázz.
- JĂł.
634
00:47:33,519 --> 00:47:35,840
Nem akarják,
hogy megöleljük egymást.
635
00:47:45,422 --> 00:47:46,672
Én...
636
00:47:49,181 --> 00:47:50,992
Holnap Jeju-ra kell utaznom.
637
00:47:51,181 --> 00:47:52,370
Holnap?
638
00:47:53,525 --> 00:47:56,741
Lehet, hogy sokáig ott kell maradnom.
639
00:47:58,125 --> 00:48:01,648
Több idõt kellett volna veled töltenem,
640
00:48:03,031 --> 00:48:05,809
de örülök, hogy jól mennek a
dolgok, Ă©s Ăgy utazhatok el.
641
00:48:06,247 --> 00:48:10,344
Miért csak most mondod?
Korábban kellett volna elmondanod.
642
00:48:11,263 --> 00:48:12,722
Gyakran hĂvlak majd.
643
00:48:14,184 --> 00:48:15,527
És...
644
00:48:17,597 --> 00:48:19,327
- Tessék.
- Oh.
645
00:48:19,327 --> 00:48:21,943
Neked hoztam.
646
00:48:23,185 --> 00:48:24,862
Mikor készült a kép?
647
00:48:25,287 --> 00:48:27,974
Amikor még Dae Ho-val
teherautĂłt vezettem, 3 Ă©ve.
648
00:48:28,137 --> 00:48:31,235
Igazán? Milyen fiatal vagy.
649
00:48:32,278 --> 00:48:35,454
Erõsnek és egészségesnek tûnsz.
650
00:48:37,032 --> 00:48:38,128
Igen.
651
00:48:39,596 --> 00:48:45,546
Ilyen erõsnek kell lenned,
és legyõznöd a betegséget.
652
00:48:45,967 --> 00:48:47,114
Értetted?
653
00:48:48,089 --> 00:48:49,720
Megértettem.
654
00:48:50,320 --> 00:48:52,419
Ne aggódj, erõs leszek.
655
00:49:16,392 --> 00:49:17,735
Kérem, vigyázzon rá.
656
00:49:17,735 --> 00:49:20,988
Az éjszakai klubnak jól kell mûködnie,
hogy a szálloda is jĂłl teljesĂtsen.
657
00:49:21,181 --> 00:49:22,469
Mindenképpen.
658
00:49:22,692 --> 00:49:24,073
Legyen nyugodt.
659
00:49:24,073 --> 00:49:26,331
Van néhány Szöulban és Busanban is.
660
00:49:26,331 --> 00:49:28,037
Tudom mit kell tennem.
661
00:49:28,268 --> 00:49:29,394
A dokumentumok.
662
00:49:34,714 --> 00:49:36,154
NĂ©zze meg,
hogy minden rendben van-e.
663
00:49:36,154 --> 00:49:37,049
Oh, igen.
664
00:49:47,916 --> 00:49:50,687
Igen, minden korrekt. Azonnal
átruházhatjuk a tulajdonjogot.
665
00:49:51,121 --> 00:49:54,825
Minden érthetõ. Ez egy nagyon
jól megfogalmazott szerzõdés.
666
00:49:55,038 --> 00:49:58,188
Nagyon precĂz munkát vĂ©gzett, ugye?
667
00:49:58,867 --> 00:50:01,896
Elredetileg Ăşgy volt,
hogy õ veszi át a klubot.
668
00:50:01,896 --> 00:50:03,191
Értem.
669
00:50:03,191 --> 00:50:07,558
Most a személyes asszisztensem,
Ăgy lemondott a klubrĂłl.
670
00:50:07,558 --> 00:50:10,274
Errõl van szó?
Sokat hallottam rĂłla.
671
00:50:10,913 --> 00:50:13,106
Köszönjük az alapos munkát.
672
00:50:13,652 --> 00:50:15,568
Sok sikert az ĂĽzlethez.
673
00:50:15,568 --> 00:50:16,881
Köszönjük.
674
00:50:21,522 --> 00:50:23,013
Mi van még hátra?
675
00:50:24,616 --> 00:50:27,493
A Szállodai Szövetségi Sajtó
fél óra múlva,
676
00:50:27,685 --> 00:50:30,528
és az igazgatók találkozója 2 órakkor.
677
00:50:30,528 --> 00:50:35,397
Valamit kiválasztjuk a vállalkozót,
de õk késõbb érkeznek.
678
00:50:38,477 --> 00:50:39,373
Mi az?
679
00:50:40,494 --> 00:50:43,652
Semmi, csak eszembe jutott az apám.
680
00:50:45,426 --> 00:50:50,623
Ă–sszetörik a szĂvem.
Ez itt minden, amit apa akart.
681
00:50:51,980 --> 00:50:54,088
Nincs már, hogy mindezt lássa...
682
00:50:55,912 --> 00:50:59,102
Apámnak kellene most itt lennie.
683
00:51:02,610 --> 00:51:03,705
ĂŤgy igaz.
684
00:51:04,883 --> 00:51:07,855
Milyen szép lenne,
ha õ most itt lenne.
685
00:51:39,972 --> 00:51:41,631
(Suh Yeon Joo)
686
00:52:14,005 --> 00:52:15,010
Szia.
687
00:52:16,103 --> 00:52:17,083
Ki vagy?
688
00:52:20,494 --> 00:52:22,087
Choi Hee Jung vagyok.
689
00:52:22,403 --> 00:52:25,019
Korábban már találkoztunk.
690
00:52:27,058 --> 00:52:29,735
Oh... igen.
691
00:52:31,247 --> 00:52:33,195
Annyira szomorĂş,
hogy itt találkozunk.
692
00:52:35,067 --> 00:52:36,402
Igen.
693
00:52:41,693 --> 00:52:50,206
- Következõ rész tartalmából -
694
00:52:50,206 --> 00:53:00,033
A magyar feliratot Ă©s az idõzĂtĂ©st Askam kĂ©szĂtette.
47554