Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:24,080
Este pasillo está casi listo.
Hola, buenas tardes.
2
00:00:24,881 --> 00:00:26,265
Vamos, que no podemos llegar tarde
3
00:00:27,690 --> 00:00:29,980
A ver cómo estás Salvador
con el tema de la mudanza.
4
00:00:32,065 --> 00:00:33,065
Hola, buenas tardes.
5
00:00:36,890 --> 00:00:41,980
Espera, espera un momento,
que subimos también. Gracias.
6
00:00:50,090 --> 00:00:52,780
¿Qué, sigues enfadado porque
no les has visto tocar, no?
7
00:00:53,112 --> 00:00:55,912
Hombre, como para estarlo, ¿no?
Con lo que aprietan los pantalones...
8
00:00:56,090 --> 00:00:57,480
y encima vestido así para nada.
9
00:01:04,090 --> 00:01:06,980
¿Qué tal angustias?
El jefe os está esperando.
10
00:01:07,240 --> 00:01:08,260
Vamos para allá.
11
00:01:12,690 --> 00:01:13,780
No puedo con esta mudanza.
12
00:01:17,365 --> 00:01:18,365
Adelante.
13
00:01:22,090 --> 00:01:23,690
Buenas tardes señor.
Buenas tardes.
14
00:01:23,914 --> 00:01:24,989
Jefe.
15
00:01:28,090 --> 00:01:31,080
Por sus caras, veo
que les ha ido bien en el 65.
16
00:01:32,570 --> 00:01:34,060
Si, Lennon y McCartney
siguen vivos...
17
00:01:34,084 --> 00:01:37,884
y los Beatles y su discografía seguirán
siendo, lo que la historia dice que son.
18
00:01:37,922 --> 00:01:39,422
¿Se sabe quién
quería eliminarlos?
19
00:01:39,461 --> 00:01:41,736
Pues unos pirados que decían
que sus canciones iban a
20
00:01:41,761 --> 00:01:43,993
llevar a la depravación a
toda la juventud española.
21
00:01:44,170 --> 00:01:45,464
Y lo descubrimos de chiripa.
22
00:01:45,489 --> 00:01:47,504
Uno de ellos queria ligar con
Irene en la discoteca
23
00:01:48,080 --> 00:01:50,899
Sí, así fue y como el tío estaba
pedo, me dio el teléfono en
24
00:01:50,924 --> 00:01:53,594
un papel que por detrás tenía
unos números muy extraños.
25
00:01:53,680 --> 00:01:56,775
Y esos númerso pertenecían a la matrícula
de los coches llevan los Beatles
26
00:01:56,800 --> 00:01:58,413
al concierto para dar
esquinazo a los fans.
27
00:01:58,438 --> 00:02:00,670
vamos que lo descubrimos de milagro.
Pero de chiripa.
28
00:02:01,255 --> 00:02:02,955
No saben el peso
que me quitan de encima.
29
00:02:03,780 --> 00:02:06,780
Llevos dos dias con pesadillas
gracias a las dichosas cancioncillas.
30
00:02:06,804 --> 00:02:07,919
¡A ver!.
31
00:02:10,220 --> 00:02:13,710
Han hecho un buen trabajo
pueden descansar.
32
00:02:14,820 --> 00:02:17,130
Muchas gracias, Señor.
Yo me voy que tengo cena.
33
00:02:17,154 --> 00:02:18,254
Venga,! chao!
Chao!
34
00:02:22,560 --> 00:02:23,584
¿Pasa algo?
35
00:02:25,840 --> 00:02:28,930
No, no. nada.
Puede marcharse.
36
00:02:38,540 --> 00:02:39,870
!Qué pasa, chavales!
37
00:02:39,930 --> 00:02:44,100
Esta mañana me he levantado
he meado, mucho...
38
00:02:44,124 --> 00:02:47,359
Y me he preguntado; oye, con la de
chorradas que haces tu durante el día.
39
00:02:47,383 --> 00:02:49,383
¿cómo es que nunca...?
¿Es tu hijo Javier?
40
00:02:49,407 --> 00:02:51,107
Si.
Gracias.
41
00:02:51,131 --> 00:02:52,731
¿Qué tal está?
Bien.
42
00:02:54,350 --> 00:02:57,170
El otro día puso un vídeo de
sus viajes, en el eropuerto.
43
00:02:57,195 --> 00:02:59,964
Todos los crios corrían detrás
de él para hacerse fotos,
44
00:02:59,988 --> 00:03:01,349
y pedirle un autografo.
45
00:03:02,650 --> 00:03:04,740
Se le veía bastante
ilusionado ¿sabes?
46
00:03:05,550 --> 00:03:07,720
El que no está muy ilusionado
eres tu. ¿No?
47
00:03:08,544 --> 00:03:09,544
¿Qué pasa?
48
00:03:11,968 --> 00:03:13,968
Hace unos meses,
las cosas iban mejo.
49
00:03:14,574 --> 00:03:16,733
Nos veiamos mucho,
cenábamos juntos.
50
00:03:17,350 --> 00:03:20,080
Incluso me llevo el rodaje de
uno de esos anuncios que hace.
51
00:03:21,530 --> 00:03:24,260
Desde entonces no lo he vuelto a ver
no contesta mis llamadas.
52
00:03:24,300 --> 00:03:26,100
Es un adolescente,
dale su espacio.
53
00:03:26,125 --> 00:03:27,754
Perdona pero a su
edad yo ya labraba
54
00:03:27,779 --> 00:03:29,794
la tierra y me preparaba
para servir a Dios.
55
00:03:29,918 --> 00:03:31,918
Ernesto coño, que tu
vivías en el medievo.
56
00:03:31,980 --> 00:03:34,351
Has probado a ponerte en
su lugar para ver lo que piensa
57
00:03:34,376 --> 00:03:37,084
o lo que necesita, a lo mejor
una ayudita económica.
58
00:03:37,100 --> 00:03:39,220
¿Pero qué dices? si gana cinco veces
más que yo con sus videos.
59
00:03:39,224 --> 00:03:40,939
Pues quizá necesite consejo.
60
00:03:40,940 --> 00:03:43,120
Y cómo se lo voy a dar
si no le veo, ¿Eh?
61
00:03:44,044 --> 00:03:45,044
Mira...
62
00:03:45,500 --> 00:03:47,380
voy a organizar una cena familiar
63
00:03:47,440 --> 00:03:50,125
Me gustaría ver qué cara pone
mi hijo el YouTuber cuando se entere,
64
00:03:50,150 --> 00:03:52,834
que tiene una hermano
mayor de más de 500 años, y
65
00:03:54,300 --> 00:03:55,730
qué es el obispo Torquemada.
66
00:03:56,010 --> 00:03:57,740
He, he, he.
No te rías.
67
00:03:58,150 --> 00:03:59,470
¿Qué haces este fin de semana?
68
00:03:59,790 --> 00:04:02,840
Acabaré con lo que me queda de la mudanza
y leeré algún libro ¿porqué?
69
00:04:03,400 --> 00:04:06,430
Porque pasas mucho tiempo solo
Ernesto tienes que salir de casa.
70
00:04:06,800 --> 00:04:08,850
En el mundo hay
gente maravillosa ¿sabes?
71
00:04:09,060 --> 00:04:11,680
Eso no es fácil
para un Torquemada, ya lo sabes.
72
00:04:16,350 --> 00:04:18,590
En casi 40 años que llevo
en este ministerio...
73
00:04:19,380 --> 00:04:20,940
Jamás se había pasado una cosa así.
74
00:04:21,640 --> 00:04:23,380
Me está asustando, ¿tan grave es?
75
00:04:23,710 --> 00:04:25,010
Si la alarma llega a cero
76
00:04:25,360 --> 00:04:27,760
Y no localizamos
el desajuste temporal
77
00:04:28,730 --> 00:04:31,600
El cambio que se produciría
en la historia sería irreversible.
78
00:04:32,740 --> 00:04:36,120
Y eso supone que, todo lo que llevo
de mudanza habrá que hacerlo de nuevo
79
00:04:36,810 --> 00:04:38,000
Si solo fuera una mudanza...
80
00:04:38,020 --> 00:04:41,860
Franco, Hitler, Lorca, el Empecinado
hasta el propio Napoleón
81
00:04:42,540 --> 00:04:44,320
Todas las misiones
habría que hacerlas otra vez
82
00:04:44,344 --> 00:04:45,944
¡Madre del amor hermoso!
83
00:04:47,430 --> 00:04:50,150
¿Ha probado a apagar o enceder?
Eso a veces funciona.
84
00:04:52,020 --> 00:04:55,320
Voy al archivo a consultar el libro de Levi
a lo mejor allí encontramos algo.
85
00:04:55,360 --> 00:04:57,190
Llámenos en cuanto sepa algo.
De acuerdo.
86
00:05:03,950 --> 00:05:05,770
El agua, que me ha pedido
87
00:05:05,794 --> 00:05:07,399
y el correo.
Gracias.
88
00:05:07,400 --> 00:05:09,730
Con el cambio de edificio
los repartidores se pierden.
89
00:05:09,754 --> 00:05:11,054
¡Hay que joderse!
90
00:05:13,830 --> 00:05:14,840
Con permiso.
91
00:05:18,089 --> 00:05:20,349
¿Y si esto llega a cero?
Si llega a cero...
92
00:05:20,742 --> 00:05:23,102
Ya podemos empezar a rezar
para que el cambio sea mínimo.
93
00:05:23,297 --> 00:05:25,030
SUENA EL TELÉFONO
94
00:05:26,510 --> 00:05:27,850
Antes de que me cuelgues.
95
00:05:28,140 --> 00:05:29,300
No es momento de rencores.
96
00:05:30,240 --> 00:05:32,070
Necesito que vengas
al ministerio por favor.
97
00:05:34,760 --> 00:05:37,832
El gobierno nos pide fecha
para enviar una comisión que
98
00:05:37,857 --> 00:05:40,874
evalúe el incremento de
presupuesto para el próximo año.
99
00:05:41,140 --> 00:05:43,090
Éstos siempre pidiendo
las cosas con tiempo.
100
00:05:44,030 --> 00:05:45,210
día de sorpresas
101
00:05:45,560 --> 00:05:47,120
Agéndelo, ¿quiere?
Muy bien.
102
00:05:47,144 --> 00:05:49,944
SUENA EL TELÉFONO
103
00:05:50,668 --> 00:05:51,709
¿Si, Irene?
104
00:05:51,710 --> 00:05:53,400
Déme una buena noticia, por favor.
105
00:05:53,750 --> 00:05:56,397
Pues en los escritos de Levi nada.
Pero los compañeros de IT
106
00:05:56,422 --> 00:05:59,322
me dicen que probemos
con este atajo de teclado.
107
00:05:59,350 --> 00:06:00,440
Un segundo.
108
00:06:01,250 --> 00:06:03,463
Con esto debería bastar
para recuperar el
109
00:06:03,488 --> 00:06:05,964
detonante de la alarma
temporal, fecha y motivo,
110
00:06:05,988 --> 00:06:07,988
Pulse Control+ALT y el reloj de arena.
111
00:06:13,890 --> 00:06:15,080
No es posible
112
00:06:15,604 --> 00:06:16,904
¿Qué ocurre Salvador?
113
00:06:17,728 --> 00:06:18,728
¿Salvador?
114
00:06:18,852 --> 00:06:19,889
¿Salvador?
115
00:06:29,790 --> 00:06:31,680
Benito, menos mal que has venido.
116
00:06:31,690 --> 00:06:35,380
Yo también me alegro de verte querida
¿cuál es el problema?
117
00:06:36,204 --> 00:06:37,304
Te cuento por el camino.
118
00:06:39,490 --> 00:06:43,110
Señor Galdós
¡Enhorabuena por su año!
119
00:06:44,895 --> 00:06:45,895
¿Esto?
120
00:06:46,120 --> 00:06:50,480
Esto, deberían habermelo hecho antes
no a los 100 años de mi muerte...
121
00:06:55,970 --> 00:06:59,425
A veces, las alarmas temporales
suelen volver locos a los
122
00:06:59,450 --> 00:07:02,760
sistemas operativos,
menos mal que me llamaron a tiempo.
123
00:07:02,770 --> 00:07:06,107
Gracias Angustias,
ya casi está, ahora
124
00:07:06,132 --> 00:07:08,760
hacemos coincidir el calendario...
125
00:07:08,770 --> 00:07:13,560
del ordenador con el de la alarma
y lo tendríamos.
126
00:07:19,570 --> 00:07:20,760
Eulogio.
127
00:07:20,770 --> 00:07:23,160
Romero,
1943.
128
00:07:23,984 --> 00:07:25,384
¿Le conoce?
No.
129
00:07:25,408 --> 00:07:27,169
Es la primera vez
que oigo ese nombre.
130
00:07:27,770 --> 00:07:32,660
Bueno, pues el resto del archivo...
tardará un poco más en estar disponible.
131
00:07:34,020 --> 00:07:35,070
¿Ya se va?
132
00:07:35,340 --> 00:07:38,250
¿No quiere usted tomar algo?
aquí no tenemos cafetería pero...
133
00:07:39,074 --> 00:07:40,074
Gracias.
134
00:07:40,360 --> 00:07:41,690
Pero debo que volver a mi tiempo.
135
00:07:42,280 --> 00:07:45,600
Estoy escribiendo una nueva
tanda de episodios nacionales.
136
00:07:45,790 --> 00:07:47,790
Pero enfocados en 2020.
137
00:07:48,170 --> 00:07:51,720
Material de actualidad es impresionante
y me gustaría arrojar...
138
00:07:51,820 --> 00:07:55,070
Un poco de claridad...
Muchas fuentes cibernéticas diarias.
139
00:07:55,400 --> 00:07:56,880
Todo el mundo opinando.
140
00:07:57,200 --> 00:07:59,490
Un caos, si pero..
Si, ya sé, ya sé...
141
00:07:59,800 --> 00:08:02,340
Firmaré con seudónimo
no se preocupe.
142
00:08:02,400 --> 00:08:04,090
No.
Iba a decirle que...
143
00:08:04,200 --> 00:08:06,130
Que me maravilla que un literato como usted,
144
00:08:06,450 --> 00:08:07,870
sea experto en tecnología.
145
00:08:08,160 --> 00:08:11,420
De eso tiene la culpa usted y el ministerio.
146
00:08:11,850 --> 00:08:14,890
Si supieran mis coetáneos
que escribo con un ordenador.
147
00:08:14,914 --> 00:08:17,420
¡He! Fliparían.
Como dicen ustedes.
148
00:08:17,490 --> 00:08:19,530
¿Por qué se fue del Ministerio, Benito?
149
00:08:19,840 --> 00:08:21,510
No tenemos a nadie como usted en IT.
150
00:08:21,534 --> 00:08:22,579
Además.
151
00:08:22,580 --> 00:08:24,810
Es el más rápido detectando
alarmas temporales.
152
00:08:25,000 --> 00:08:27,060
De hecho tiene
el récord de tres ministerios.
153
00:08:28,690 --> 00:08:30,770
Motivos personales, Salvador.
154
00:08:30,794 --> 00:08:31,879
Pero sepan,
155
00:08:32,080 --> 00:08:34,840
que estoy a su disposición
siempre que sea necesario.
156
00:08:35,260 --> 00:08:38,010
Gracias. Cuídese...
sobre todo la vista.
157
00:08:38,750 --> 00:08:41,270
Y no se olvide de pedir
cualquier cosa que necesite.
158
00:08:41,960 --> 00:08:45,620
Angustias, acompañaré hasta la puerta.
Hasta la vista Salvador. Adiós Benito.
159
00:08:52,270 --> 00:08:56,300
SONIDO DE MODEM
intenten matar a...
160
00:08:58,750 --> 00:09:00,860
...manidos por la noche
161
00:09:04,040 --> 00:09:05,630
Si, lo he vuelto a comprobar.
162
00:09:07,440 --> 00:09:09,961
De acuerdo gracias,
el misterio de 1930.
163
00:09:09,986 --> 00:09:12,254
tampoco hay ninguna
alarma temporal.
164
00:09:12,478 --> 00:09:13,639
Aquello es un desbarajuste.
165
00:09:13,963 --> 00:09:17,163
SUENA UN TELÉFONO
166
00:09:17,340 --> 00:09:19,430
Si Mariano,
¿qué no hay nada?
167
00:09:20,040 --> 00:09:22,333
Bueno, dile a Pepe que no se
acerque mucho por favor.
168
00:09:22,458 --> 00:09:25,430
ya me imagino, que su hija quiere
una foto del dinosaurio.
169
00:09:25,440 --> 00:09:27,346
Pero es que el seguro
no especifica...
170
00:09:28,471 --> 00:09:32,030
Me ha colgado, no parece
que haya nada extraño tampoco.
171
00:09:32,554 --> 00:09:33,554
No hay manera.
172
00:09:36,078 --> 00:09:37,778
SUENA UN TELÉFONO
173
00:09:38,002 --> 00:09:39,389
Salvador.
Salvador.
174
00:09:47,810 --> 00:09:51,300
¿Pero como es posible?
¿Pero..?
175
00:09:51,360 --> 00:09:55,550
¿Es él? Créanme, que estoy tan
sorprendido cómo ustedes.
176
00:09:56,460 --> 00:09:57,950
Deberíamos ir cuanto antes.
177
00:09:58,574 --> 00:10:00,574
Irene, por favor, no es una época fácil.
178
00:10:01,098 --> 00:10:03,498
Además no sabemos
a ciencia cierta de que se trata.
179
00:10:03,660 --> 00:10:04,908
Actuemos con cabeza.
180
00:10:05,733 --> 00:10:09,150
Hay que avisar al equipo
¿a todos? Si.
181
00:10:09,274 --> 00:10:10,359
A todos.
182
00:10:11,060 --> 00:10:14,850
Yo me encargo de llamar a Luis,
ustedes hagan dos copias el dossier...
183
00:10:15,360 --> 00:10:20,250
Y recaben toda la información posible
acerca del... tal Eulogio Romero.
184
00:10:20,374 --> 00:10:21,459
De acuerdo.
185
00:10:21,660 --> 00:10:25,850
Alonso, si soy yo...
necesito que venga,
186
00:10:27,360 --> 00:10:28,850
le paso una nueva dirección.
14780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.