Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,290 --> 00:00:19,150
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:38,440 --> 00:01:41,320
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,320 --> 00:01:43,680
[Episode 29]
4
00:01:55,140 --> 00:01:56,700
You guys wait here.
5
00:01:56,700 --> 00:01:58,620
I'll go mend the bridge.
6
00:02:04,820 --> 00:02:06,960
Baoqing, be careful.
7
00:02:48,240 --> 00:02:50,680
Baoqing, be careful!
8
00:04:10,960 --> 00:04:12,140
-Zhang Baoqing!
- What're you doing?
9
00:04:12,140 --> 00:04:14,340
I gotta go help him!
10
00:04:14,340 --> 00:04:16,519
Caigua! Caigua.
11
00:04:29,780 --> 00:04:32,079
-Whiteface!
-Don't move!
12
00:04:38,380 --> 00:04:39,680
Zhang Baoqing!
13
00:04:40,180 --> 00:04:42,740
What are you doing here?! This is dangerous!
14
00:04:42,740 --> 00:04:44,780
I'm here to help you.
15
00:05:17,600 --> 00:05:19,219
Don't underestimate this bell.
16
00:05:19,220 --> 00:05:21,180
It's my lucky charm.
17
00:05:21,180 --> 00:05:23,440
Every time I'm in danger, it helps me get out of it.
18
00:05:23,440 --> 00:05:25,420
Why is that? Tell me.
19
00:05:25,420 --> 00:05:28,340
I'll let you know after you grow up.
20
00:05:40,460 --> 00:05:42,340
Why are you looking down?
21
00:05:42,340 --> 00:05:43,840
Nothing.
22
00:06:16,640 --> 00:06:18,820
What're you doing? Wanna die?
23
00:06:18,820 --> 00:06:20,920
This is my dad's bell!
24
00:06:20,920 --> 00:06:22,299
My dad's memento.
25
00:06:22,300 --> 00:06:24,280
I gotta get it back!
26
00:06:26,440 --> 00:06:28,060
Careful!
27
00:06:40,900 --> 00:06:42,360
Be careful.
28
00:06:50,180 --> 00:06:52,080
Zhang Baoqing!
29
00:06:59,340 --> 00:07:00,600
Don't move.
30
00:07:00,600 --> 00:07:02,220
Back off!
31
00:07:02,220 --> 00:07:04,260
Or I'll kill him!
32
00:07:47,460 --> 00:07:49,100
Put down your gun!
33
00:07:52,900 --> 00:07:55,120
Gimme the gold!
34
00:07:55,120 --> 00:07:56,780
Cavedoggie.
35
00:07:56,780 --> 00:07:58,260
Don't hurt anyone.
36
00:07:58,260 --> 00:07:59,800
What you want is the gold.
37
00:08:00,500 --> 00:08:02,660
No need to go desperate, right?
38
00:08:07,420 --> 00:08:09,120
Cut the crap.
39
00:08:09,120 --> 00:08:10,940
Gimme the gold!
40
00:08:14,460 --> 00:08:17,620
Ding. Gimme the gold.
41
00:08:18,500 --> 00:08:19,780
Hurry.
42
00:08:20,520 --> 00:08:21,960
Gimme!
43
00:08:31,100 --> 00:08:32,500
Gimme!
44
00:08:32,500 --> 00:08:34,480
Let go of him.
45
00:08:34,480 --> 00:08:35,800
Hurry!
46
00:08:36,560 --> 00:08:38,339
You're too naive.
47
00:08:38,340 --> 00:08:39,660
Let's go!
48
00:08:43,680 --> 00:08:45,200
Step aside!
49
00:08:47,540 --> 00:08:48,920
Don't move!
50
00:08:50,200 --> 00:08:51,520
Let's go.
51
00:08:59,900 --> 00:09:01,300
Hurry!
52
00:09:06,360 --> 00:09:09,640
Don't. You might hurt professor Lu.
53
00:09:24,620 --> 00:09:26,100
Caigua!
54
00:09:32,080 --> 00:09:33,560
Caigua!
55
00:09:50,940 --> 00:09:53,340
Thanks god. You finally wake up.
56
00:09:55,200 --> 00:09:56,700
Are you okay?
57
00:09:57,740 --> 00:09:59,420
Zhang Baoqing?
58
00:10:01,560 --> 00:10:03,659
-Thank you.
-Now get up.
59
00:10:08,220 --> 00:10:09,600
Where are we?
60
00:10:10,320 --> 00:10:11,900
Brain mushroom river.
61
00:10:12,500 --> 00:10:14,159
The ghost lake can reach here?
62
00:10:14,160 --> 00:10:15,380
I guess so.
63
00:10:15,380 --> 00:10:18,080
There are too many weird things in Karst Shrine.
64
00:10:19,000 --> 00:10:21,400
I think waters here are connected to each other.
65
00:10:21,400 --> 00:10:22,779
We gotta leave now.
66
00:10:22,780 --> 00:10:24,900
-Can you walk?
-Yes.
67
00:10:24,900 --> 00:10:27,600
Don't know how Yang Ye and Mr. Lu are doing now.
68
00:10:27,600 --> 00:10:29,620
Let's leave now.Hurry up.
69
00:10:29,620 --> 00:10:31,320
My hand...
70
00:10:50,440 --> 00:10:51,880
What's up?
71
00:10:52,660 --> 00:10:54,780
I think I heard something.
72
00:11:07,120 --> 00:11:09,460
Sis, what are you doing?!
73
00:11:11,980 --> 00:11:13,520
Baoqing!
74
00:11:20,480 --> 00:11:22,760
Baoqing! Sis!
75
00:11:22,760 --> 00:11:24,920
Send your sis to hospital, now!
76
00:11:24,920 --> 00:11:27,040
Send your sis to hospital.
77
00:11:28,340 --> 00:11:30,680
Could it be Zhang Baoqing and the others?
78
00:11:33,440 --> 00:11:35,720
Here are some traces of tugging.
79
00:11:36,300 --> 00:11:38,360
Cavedoggie was heading in that direction.
80
00:11:38,360 --> 00:11:39,439
Captain Yang.
81
00:11:39,440 --> 00:11:40,760
What should we do now?
82
00:11:40,760 --> 00:11:43,340
How about me going to look for Zhang Baoqing?
83
00:11:43,340 --> 00:11:44,620
Let me join you.
84
00:11:44,620 --> 00:11:45,960
Okay.
85
00:11:45,960 --> 00:11:47,440
You guys be careful.
86
00:11:47,440 --> 00:11:48,779
It's so misty in the woods.
87
00:11:48,780 --> 00:11:50,100
Can't see things clearly.
88
00:11:50,100 --> 00:11:52,219
Last time you almost got swallowed by the mire.
89
00:11:52,220 --> 00:11:54,220
Be careful. Go.
90
00:11:54,220 --> 00:11:55,980
Let's go.
91
00:11:57,660 --> 00:11:59,240
Let's go.
92
00:12:16,580 --> 00:12:18,360
So afraid of death?
93
00:12:20,480 --> 00:12:22,520
I really don't wanna kill you.
94
00:12:23,280 --> 00:12:25,580
Unless you make me do it.
95
00:12:27,640 --> 00:12:29,120
Alright.
96
00:12:29,120 --> 00:12:31,900
Let's stop here and have a break.
97
00:12:31,900 --> 00:12:34,140
This woods is very deep.
98
00:12:34,140 --> 00:12:35,680
In this place,
99
00:12:35,680 --> 00:12:37,300
we can avert them for a while.
100
00:12:37,300 --> 00:12:38,560
Boss.
101
00:12:38,560 --> 00:12:40,060
Why did that woman play tough?
102
00:12:40,060 --> 00:12:41,919
Not afraid that we might kill him?
103
00:12:41,920 --> 00:12:44,380
So you wanted to kill him?
104
00:12:44,380 --> 00:12:45,760
What should we do, then?
105
00:12:45,760 --> 00:12:46,880
We're here again.
106
00:12:46,880 --> 00:12:49,100
Finally saw some gold.
107
00:12:50,360 --> 00:12:52,180
This time we've given all out.
108
00:12:52,180 --> 00:12:53,520
We're doomed to die outside.
109
00:12:53,520 --> 00:12:55,360
But staying here, we can't get anything.
110
00:12:55,360 --> 00:12:58,380
If to die,I gotta make him die with me!
111
00:12:58,380 --> 00:12:59,520
Yes, boss.
112
00:12:59,520 --> 00:13:01,580
Those gold are right in that stone coffin.
113
00:13:01,580 --> 00:13:02,940
How about going back?
114
00:13:02,940 --> 00:13:04,599
To get as much as possible.
115
00:13:04,600 --> 00:13:07,140
Take him as a human shield.Fight with them!
116
00:13:07,140 --> 00:13:09,240
Yes, boss.
117
00:13:09,240 --> 00:13:11,800
This is real gold!
118
00:13:13,040 --> 00:13:14,840
You brats.
119
00:13:14,840 --> 00:13:18,240
You're destined to work for other people.
120
00:13:18,240 --> 00:13:20,260
What do you mean, boss?
121
00:13:21,020 --> 00:13:24,300
Ma Dianchen made so much effort.
122
00:13:24,300 --> 00:13:26,700
He only hid so little gold?
123
00:13:26,700 --> 00:13:28,360
You mean,
124
00:13:28,360 --> 00:13:31,880
there's gold vine under the gold kingdom?!
125
00:13:31,880 --> 00:13:34,160
Probably.
126
00:13:34,160 --> 00:13:35,920
What we've seen now
127
00:13:35,920 --> 00:13:39,040
is only a drop in Ma Diancheng's gold bucket.
128
00:13:39,040 --> 00:13:41,219
If to sacrifice so many lives for that,
129
00:13:41,220 --> 00:13:42,400
not worth it.
130
00:13:42,400 --> 00:13:44,040
So little gold
131
00:13:44,040 --> 00:13:46,320
can't even support us.
132
00:13:47,560 --> 00:13:49,040
The key point
133
00:13:49,040 --> 00:13:51,420
lies in this professor.
134
00:13:51,960 --> 00:13:53,000
Yes, boss.
135
00:13:53,000 --> 00:13:55,360
Only him can read those strange patterns.
136
00:13:55,360 --> 00:13:56,540
Having him with us,
137
00:13:56,540 --> 00:13:58,320
we can find the real treasure!
138
00:13:58,320 --> 00:14:00,300
Boss, you're so clever!
139
00:14:00,300 --> 00:14:04,120
Alright.Go find something to eat.
140
00:14:04,120 --> 00:14:07,059
I think the geological team is still outside.
141
00:14:07,060 --> 00:14:08,660
Gotta find a chance to get out.
142
00:14:08,660 --> 00:14:10,479
And then gather more people
143
00:14:10,480 --> 00:14:11,620
to find gold.
144
00:14:11,620 --> 00:14:13,040
Yes.
145
00:14:18,120 --> 00:14:19,880
I won't make it hard for you.
146
00:14:20,540 --> 00:14:24,880
Live or die. It depends on yourself.
147
00:14:26,020 --> 00:14:28,339
You two watch him closely.
148
00:14:28,340 --> 00:14:31,279
The others go out with me to probe.
149
00:14:31,280 --> 00:14:32,360
Let's go.
150
00:14:32,360 --> 00:14:33,500
Yes.
151
00:14:33,500 --> 00:14:35,340
Watch him closely.
152
00:15:02,960 --> 00:15:04,840
That old thing...
153
00:15:05,500 --> 00:15:07,000
Go check on him.
154
00:15:07,800 --> 00:15:09,160
What you want?
155
00:15:09,160 --> 00:15:11,520
Groaning and moaning. Why so noisy?
156
00:15:13,540 --> 00:15:15,660
Gimme some water.
157
00:15:15,660 --> 00:15:17,480
You're such a trouble!
158
00:15:18,940 --> 00:15:20,600
Open your mouth!
159
00:15:24,080 --> 00:15:25,600
You drink a lot!
160
00:15:25,600 --> 00:15:27,240
Dude.
161
00:15:28,160 --> 00:15:33,040
Are you ...really gonna go to die with them?
162
00:15:33,840 --> 00:15:35,580
What do you mean?
163
00:15:35,580 --> 00:15:38,420
You just want money, right?
164
00:15:39,180 --> 00:15:40,419
That piece of gold
165
00:15:40,420 --> 00:15:42,660
can support you for a whole life.
166
00:15:42,660 --> 00:15:45,499
Why do you have to risk your life with them?
167
00:15:45,500 --> 00:15:47,520
Hurry up!
168
00:15:47,940 --> 00:15:49,520
I gotta pee! Help me watch him!
169
00:15:49,520 --> 00:15:50,980
I have to leave!
170
00:15:50,980 --> 00:15:52,880
Go. Go.
171
00:15:55,140 --> 00:15:56,700
Be good!
172
00:16:05,160 --> 00:16:07,420
The trace disappears right here.
173
00:16:09,280 --> 00:16:10,960
Where shall we go now?
174
00:16:10,960 --> 00:16:12,459
Seems there's a cave nearby.
175
00:16:12,460 --> 00:16:13,980
Could they be there?
176
00:16:14,680 --> 00:16:17,440
Whiteface.You two go check it that way.
177
00:16:17,440 --> 00:16:18,780
Keep Hongguo safe.
178
00:16:18,780 --> 00:16:21,160
I'll go that way with Shang Xuerong.
179
00:16:21,160 --> 00:16:22,559
Although they don't have any gun,
180
00:16:22,560 --> 00:16:24,419
they're still a bunch of desperate people.
181
00:16:24,420 --> 00:16:27,420
It depends. Save him if we can.
182
00:16:27,420 --> 00:16:29,340
If can't, go call the police.
183
00:16:29,340 --> 00:16:31,500
Wait outside the cave, okay?
184
00:16:32,660 --> 00:16:34,180
Let's go.
185
00:16:50,840 --> 00:16:53,980
Boss. Here's a river.
186
00:16:53,980 --> 00:16:55,940
Seems there's no brain mushroom on it.
187
00:16:55,940 --> 00:16:57,379
Let me fetch some water.
188
00:16:57,380 --> 00:16:58,860
Be careful.
189
00:17:00,900 --> 00:17:02,520
Look there!
190
00:17:13,880 --> 00:17:15,180
That...
191
00:17:15,920 --> 00:17:17,720
What's that stuff?
192
00:17:17,720 --> 00:17:19,320
Moths?
193
00:17:31,400 --> 00:17:32,459
It also glows!
194
00:17:32,460 --> 00:17:33,860
Don't.
195
00:17:58,780 --> 00:18:00,840
Help! Help!
196
00:18:00,840 --> 00:18:02,200
Help!
197
00:18:02,200 --> 00:18:03,819
Anyone helps me?
198
00:18:03,820 --> 00:18:05,200
Help! Help!
199
00:18:05,200 --> 00:18:07,900
-Help! Anyone helps me?
-What's up?
200
00:18:07,900 --> 00:18:09,920
Zhang Baoqing!
201
00:18:12,660 --> 00:18:14,280
Zhang Baoqing.
202
00:18:19,040 --> 00:18:21,600
That sounds familiar.
203
00:18:21,600 --> 00:18:23,240
The forestry group.
204
00:18:23,240 --> 00:18:24,760
That way.
205
00:18:34,280 --> 00:18:36,360
This... What's going on, boss?
206
00:18:41,220 --> 00:18:43,980
What's up? What's up?
207
00:18:44,740 --> 00:18:45,799
Help me!
208
00:18:45,800 --> 00:18:47,860
Help me! Hurry! Hurry!
209
00:18:49,280 --> 00:18:50,420
Hurry.
210
00:18:51,220 --> 00:18:53,720
You just want money, right?
211
00:18:54,620 --> 00:18:55,960
That piece of gold
212
00:18:55,960 --> 00:18:58,180
can support you for a whole life.
213
00:18:58,180 --> 00:19:01,660
Why do you have to risk your life with them?
214
00:19:05,440 --> 00:19:07,580
-What're you doing?
-Bro.
215
00:19:07,580 --> 00:19:09,720
I'm sorry!
216
00:19:09,720 --> 00:19:12,820
Dwarf! Don't leave! Come back!
217
00:19:12,820 --> 00:19:15,180
Help!
218
00:19:26,540 --> 00:19:28,060
Boss.
219
00:19:30,380 --> 00:19:34,959
Help! Boss, help! Boss.
220
00:19:36,120 --> 00:19:37,840
Help!
221
00:20:05,200 --> 00:20:06,760
Boss.
222
00:20:08,940 --> 00:20:11,860
It's not safe here.Let's go now.
223
00:20:11,860 --> 00:20:13,760
Go. Go.
224
00:20:33,200 --> 00:20:35,120
Whiteface?
225
00:20:35,120 --> 00:20:37,000
Cavedoggie.
226
00:20:37,700 --> 00:20:39,420
Whiteface.
227
00:20:43,020 --> 00:20:45,280
You're so mean!
228
00:21:21,400 --> 00:21:22,780
Whiteface.
229
00:21:25,620 --> 00:21:27,360
Dad has died.
230
00:21:27,360 --> 00:21:30,520
You can't change that even if you kill him now!
231
00:21:39,940 --> 00:21:42,000
I only have you one family left.
232
00:21:42,000 --> 00:21:44,140
I only have you now!
233
00:21:49,600 --> 00:21:51,140
Watch out!
234
00:21:58,540 --> 00:22:01,140
Whiteface.Whiteface, are you okay?
235
00:22:01,140 --> 00:22:03,300
Are you okay? Sorry.
236
00:22:03,300 --> 00:22:05,700
Sorry. Sorry. Whiteface.
237
00:22:05,700 --> 00:22:07,480
Brat.
238
00:22:08,020 --> 00:22:11,780
I was gonna to be kind.
239
00:22:11,780 --> 00:22:14,400
But since you've come to me,
240
00:22:14,400 --> 00:22:16,660
don't blame me, then.
241
00:23:19,660 --> 00:23:22,080
We gotta go! Now!
242
00:24:33,120 --> 00:24:34,960
What's up?
243
00:24:34,960 --> 00:24:36,800
You killed him?
244
00:24:36,800 --> 00:24:38,480
None of your business.
245
00:24:38,480 --> 00:24:39,620
I've done that.
246
00:24:39,620 --> 00:24:40,679
There's no way back!
247
00:24:40,680 --> 00:24:41,960
What do you mean?
248
00:24:41,960 --> 00:24:43,139
I warn you.
249
00:24:43,140 --> 00:24:45,219
You gotta do what you've promised me!
250
00:24:45,220 --> 00:24:48,060
Otherwise I won't let you off!
251
00:24:49,420 --> 00:24:50,840
Move!
252
00:24:53,800 --> 00:24:55,160
Hurry!
253
00:24:57,400 --> 00:24:58,600
Hurry, move!
254
00:24:58,600 --> 00:25:00,520
Hurry. Be good.
255
00:25:02,100 --> 00:25:03,420
Hurry.
256
00:25:05,140 --> 00:25:06,780
Stay where you are!
257
00:25:09,060 --> 00:25:11,480
Calm down. Calm down.
258
00:25:11,480 --> 00:25:12,780
Let's talk.
259
00:25:12,780 --> 00:25:14,840
Hurry.Tell them to let me go.
260
00:25:14,840 --> 00:25:16,800
You've promised me that!
261
00:25:16,800 --> 00:25:18,580
What do you mean?
262
00:25:19,340 --> 00:25:21,119
I've indeed promised him that.
263
00:25:21,120 --> 00:25:22,700
He releases me.
264
00:25:22,700 --> 00:25:24,980
And we won't turn him in.
265
00:25:24,980 --> 00:25:26,220
He does that.
266
00:25:26,220 --> 00:25:28,280
This is the only way out.
267
00:25:28,280 --> 00:25:30,600
Only this can sow discord between them.
268
00:25:30,600 --> 00:25:31,900
To get the best chance of escape.
269
00:25:31,900 --> 00:25:34,920
What are you murmuring? Make way!
270
00:25:35,680 --> 00:25:38,220
Okay. Okay.
271
00:25:38,220 --> 00:25:39,699
I don't trust that woman.
272
00:25:39,700 --> 00:25:41,840
Tell her to throw her gun to me!
273
00:25:44,160 --> 00:25:45,660
Now!
274
00:25:46,780 --> 00:25:48,340
Give it to him.
275
00:26:07,660 --> 00:26:09,200
You've got the gun.
276
00:26:09,720 --> 00:26:11,840
Now you can release him?
277
00:26:11,840 --> 00:26:14,940
Sorry.I think...
278
00:26:14,940 --> 00:26:17,620
I think only dead men won't talk!
279
00:26:34,820 --> 00:26:36,939
-You okay?
I'm fine.
280
00:26:46,020 --> 00:26:47,440
Professor Lu.
281
00:26:47,440 --> 00:26:49,080
Professor Lu.
282
00:26:50,900 --> 00:26:52,320
Professor Lu.
283
00:26:53,140 --> 00:26:55,560
-Are you okay?
-I'm fine.
284
00:26:55,560 --> 00:26:56,880
Only caught one.
285
00:26:56,880 --> 00:26:59,220
The rest must be in the woods.
286
00:26:59,220 --> 00:27:03,000
Captain.Whiteface and I just met Cavedoggie.
287
00:27:03,840 --> 00:27:05,360
He died.
288
00:27:06,020 --> 00:27:07,660
Died?
289
00:27:12,140 --> 00:27:13,600
Not killed by him.
290
00:27:13,600 --> 00:27:16,820
There was a bunch of moths that can burn.
291
00:27:16,820 --> 00:27:19,540
They appeared suddenly surrounded Cavedoggie.
292
00:27:19,540 --> 00:27:22,420
And then, don't know why, he just died.
293
00:27:22,420 --> 00:27:24,119
His body is still there right now!
294
00:27:24,120 --> 00:27:26,500
Moths that can burn?
295
00:27:26,500 --> 00:27:29,440
In this woods there are so many strange things.
296
00:27:29,440 --> 00:27:31,320
It's hard to say what else we'll bump into.
297
00:27:31,320 --> 00:27:33,300
That kinda serves him well.
298
00:27:33,300 --> 00:27:37,000
If he's not so obsessed about Ma Dianchen's treasure,
299
00:27:37,000 --> 00:27:39,380
he wouldn't end up like that.
300
00:27:43,320 --> 00:27:44,379
Captain Yang!
301
00:27:44,380 --> 00:27:45,680
Captain Yang!
302
00:27:46,240 --> 00:27:47,680
Captain Yang.
303
00:27:47,680 --> 00:27:50,700
Captain Yang, I finally find you guys.
304
00:27:51,740 --> 00:27:53,120
Professor Lu is also saved.
305
00:27:53,120 --> 00:27:54,140
Yes.
306
00:27:54,140 --> 00:27:55,600
How is it going on you and Gao's side?
307
00:27:55,600 --> 00:27:57,260
Did you find Zhang Baoqing?
308
00:27:57,260 --> 00:27:58,579
Captain Yang.
309
00:27:58,580 --> 00:28:00,440
Bad news!
310
00:28:02,000 --> 00:28:04,500
Qianbai Town Hospital
311
00:28:06,000 --> 00:28:07,760
What did the doctor say?
312
00:28:09,140 --> 00:28:10,920
He almost got killed.
313
00:28:10,920 --> 00:28:12,860
Luckily, I went to him in time.
314
00:28:12,860 --> 00:28:14,620
Otherwise, based on my sis' strength,
315
00:28:14,620 --> 00:28:15,939
couldn't be stopped.
316
00:28:15,940 --> 00:28:17,260
The doctor said that
317
00:28:17,260 --> 00:28:18,920
it's not very serious.
318
00:28:18,920 --> 00:28:20,660
Didn't hurt his vital parts.
319
00:28:20,660 --> 00:28:22,300
He'll be alright after a few days' rest.
320
00:28:22,300 --> 00:28:24,440
Don't be worried, everyone.
321
00:28:26,660 --> 00:28:28,560
Look, this kid
322
00:28:29,520 --> 00:28:31,640
has suffered so much.
323
00:28:32,660 --> 00:28:35,280
How should I explain it to his mom?
324
00:28:35,960 --> 00:28:38,720
Hongguo. Where's Whiteface?
325
00:28:39,620 --> 00:28:41,060
How is he now?
326
00:28:42,300 --> 00:28:44,100
His wound has been handled.
327
00:28:44,100 --> 00:28:47,079
But he didn't want to stay in the hospital.So he went back.
328
00:28:47,800 --> 00:28:50,140
-Where's your sis?
-She wakes up.
329
00:28:50,140 --> 00:28:52,020
But grandma is still with her.
330
00:28:52,020 --> 00:28:53,560
We better not go there for now.
331
00:28:53,560 --> 00:28:57,640
Madam Shunde still blames Caigua for going to Karst Shrine?
332
00:28:57,640 --> 00:29:00,540
Yes.You didn't see that.
333
00:29:00,540 --> 00:29:02,900
The minute grandma saw injured sis,
334
00:29:02,900 --> 00:29:05,420
it's like she wanted to skin me alive.
335
00:29:05,420 --> 00:29:07,400
Madam Shunde was concerned about her.
336
00:29:07,400 --> 00:29:09,240
I know that.
337
00:29:09,240 --> 00:29:11,520
But seems every time we mention Karst Shrine,
338
00:29:11,520 --> 00:29:13,860
grandma doesn't look right.
339
00:29:24,800 --> 00:29:27,540
Yang Ye, how about this.
340
00:29:27,540 --> 00:29:29,359
You guys stay here
341
00:29:29,360 --> 00:29:31,120
to take good care of Baoqing.
342
00:29:31,120 --> 00:29:35,340
I'll go back to our team to get him some necessities.
343
00:29:35,340 --> 00:29:37,160
Okay, off you go.
344
00:29:37,160 --> 00:29:38,899
Let me go back with you.
345
00:29:38,900 --> 00:29:40,259
I want to check on Whiteface.
346
00:29:40,260 --> 00:29:41,600
Okay.
347
00:29:47,360 --> 00:29:48,980
Be careful.
348
00:30:03,700 --> 00:30:06,300
Such a deep wound.
349
00:30:07,360 --> 00:30:09,360
What if it gives a scar,
350
00:30:10,020 --> 00:30:13,840
how can you live with it as a girl?
351
00:30:14,600 --> 00:30:16,820
First, it's Er Bizi.
352
00:30:16,820 --> 00:30:19,400
Then it's you.
353
00:30:19,400 --> 00:30:22,640
Why wouldn't you listen to me?
354
00:30:23,560 --> 00:30:26,520
Your temper is just like your dad's.
355
00:30:26,520 --> 00:30:28,819
I tried all means to stop you.
356
00:30:28,820 --> 00:30:32,439
From going to Lao Longkou, that kind of place.
357
00:30:32,440 --> 00:30:36,579
But why you wouldn't listen to me?
358
00:30:37,980 --> 00:30:42,099
Because...I want to find dad and mom's whereabouts.
359
00:30:44,340 --> 00:30:46,680
You hide things from me.
360
00:30:51,400 --> 00:30:54,460
There's a strange totem in the gold kingdom.
361
00:30:55,080 --> 00:30:56,820
I saw it.
362
00:30:57,780 --> 00:31:00,240
You once drew it before.
363
00:31:01,100 --> 00:31:03,240
Dad also saw it.
364
00:31:10,360 --> 00:31:14,300
Why could you draw the same totem?
365
00:31:15,180 --> 00:31:17,780
Have you been to the gold kingdom?
366
00:31:18,500 --> 00:31:20,960
So have dad and mom?
367
00:31:20,960 --> 00:31:23,060
In Karst Shrine,
368
00:31:23,060 --> 00:31:25,840
what kind of secret lies there?
369
00:31:26,360 --> 00:31:28,980
I don't know what you're talking about.
370
00:31:45,180 --> 00:31:47,680
-You're awake?
-Baoqing.
371
00:31:47,680 --> 00:31:49,460
Why it's you?
372
00:31:49,460 --> 00:31:51,880
Where's Caigua? Detoxified?
373
00:31:51,880 --> 00:31:54,120
Baoqing, don't worry. My sis has taken the cure.
374
00:31:54,120 --> 00:31:56,520
She's woken up for a while. I'll go call her.
375
00:31:56,520 --> 00:31:58,340
Off you go.
376
00:32:09,940 --> 00:32:11,159
Anesthetic fades out.
377
00:32:11,160 --> 00:32:12,479
If you feel painful,
378
00:32:12,480 --> 00:32:14,720
eat a painkiller every six hours.
379
00:32:14,720 --> 00:32:16,040
Okay.
380
00:32:16,700 --> 00:32:18,760
Now, your temperature.
381
00:32:21,740 --> 00:32:23,019
37.60.
382
00:32:23,020 --> 00:32:24,880
A low fever. It's normal.
383
00:32:24,880 --> 00:32:27,260
Now, check your wound.
384
00:32:29,880 --> 00:32:31,960
Now you can't move your body too much.
385
00:32:31,960 --> 00:32:33,680
It'll be troublesome if your wound breaks apart.
386
00:32:33,680 --> 00:32:35,900
Are you done?
387
00:32:37,100 --> 00:32:38,660
Why do you sweat?
388
00:32:38,660 --> 00:32:40,760
Where does it hurt?
389
00:32:40,760 --> 00:32:42,860
It doesn't hurt. I...
390
00:32:42,860 --> 00:32:44,980
I... Gotta pee.
391
00:32:45,760 --> 00:32:47,100
Why didn't you tell me earlier?
392
00:32:47,100 --> 00:32:48,919
No need to go out. It can be done in the bed.
393
00:32:48,920 --> 00:32:50,440
Come, hold this for him.
394
00:32:50,440 --> 00:32:53,199
-I...
-The patient can't bend down.
395
00:33:08,740 --> 00:33:10,020
Come on.
396
00:33:10,800 --> 00:33:11,619
No.
397
00:33:11,620 --> 00:33:13,340
You think I want to do this?
398
00:33:13,340 --> 00:33:14,920
Or I call the nurse?
399
00:33:15,600 --> 00:33:17,160
I can do it myself.
400
00:33:31,200 --> 00:33:35,060
For this bell. I almost died in this lake.
401
00:33:35,060 --> 00:33:37,000
You know it?
402
00:33:37,680 --> 00:33:40,640
I found this in the gold kingdom.
403
00:33:53,840 --> 00:33:56,100
I remembered everything.
404
00:33:56,100 --> 00:33:58,900
You gave this bell to my dad.
405
00:34:03,920 --> 00:34:05,600
Dad.
406
00:34:09,540 --> 00:34:11,460
This bell looks so familiar.
407
00:34:11,980 --> 00:34:13,520
Is it madam Shunde's?
408
00:34:13,520 --> 00:34:15,160
Yes.
409
00:34:15,160 --> 00:34:16,619
It's a treasure.
410
00:34:16,620 --> 00:34:20,900
It can help me become the best eagle hunter in the entire snowfield.
411
00:34:20,900 --> 00:34:23,220
The best eagle hunter?
412
00:34:23,220 --> 00:34:24,660
After I come back in a few days,
413
00:34:24,660 --> 00:34:26,740
I'll give you a big present.
414
00:34:26,740 --> 00:34:28,600
Okay. What's that?
415
00:34:28,600 --> 00:34:30,200
Secret!
416
00:34:31,620 --> 00:34:34,640
White eagles all live in Karst Shrine, right?
417
00:34:34,640 --> 00:34:37,280
Dad said that after he came back
418
00:34:37,280 --> 00:34:40,000
he would be the best eagle hunter in the snowfield.
419
00:34:40,000 --> 00:34:42,240
You... You've thought too much.
420
00:34:42,240 --> 00:34:45,060
White eagles are holy. How could they be found easily?
421
00:34:45,060 --> 00:34:47,280
Don't lie to me.
422
00:34:47,940 --> 00:34:50,219
This... This bell's usage.
423
00:34:50,220 --> 00:34:52,160
You knew it long ago.
424
00:34:52,160 --> 00:34:56,419
There're white eagles in Karst Shrine.You told my dad and mom.
425
00:34:57,240 --> 00:35:00,180
Where on earth are they?
426
00:35:00,180 --> 00:35:01,499
Tell me.
427
00:35:01,500 --> 00:35:05,880
Tell me, grandma. Tell me. Grandma!
428
00:35:05,880 --> 00:35:09,060
I... I don't know. I don't know.
429
00:35:09,640 --> 00:35:12,600
- Tell me.
- I don't know.
430
00:35:12,600 --> 00:35:16,420
Tell me, grandma. Tell me.
431
00:35:17,820 --> 00:35:19,540
Grandma.
432
00:35:20,780 --> 00:35:22,180
Grandma.
433
00:35:22,740 --> 00:35:24,140
Sis.
434
00:35:24,680 --> 00:35:26,140
Grandma.
435
00:35:34,660 --> 00:35:36,340
Why did you come?
436
00:35:37,140 --> 00:35:38,980
Baoqing wakes up.
437
00:35:39,700 --> 00:35:41,580
I'll go check on him.
438
00:35:48,740 --> 00:35:52,800
One day...I'll find the answer.
439
00:35:53,740 --> 00:35:54,980
Caigua...
440
00:35:54,980 --> 00:35:56,280
Caigua.
441
00:35:56,280 --> 00:35:57,620
Caigua.
442
00:35:57,620 --> 00:35:59,780
Caigua.
443
00:36:12,600 --> 00:36:15,620
It's all because of my sin.
444
00:36:16,560 --> 00:36:19,300
My sin.
445
00:36:24,300 --> 00:36:25,780
Sis.
446
00:36:27,280 --> 00:36:29,340
What you and grandma said.
447
00:36:29,840 --> 00:36:31,540
Is that true?
448
00:36:37,400 --> 00:36:38,780
Thanks.
449
00:36:38,780 --> 00:36:41,440
If your waist gets stabbed later,I'll do the same.
450
00:36:41,440 --> 00:36:43,540
Thanks for that.
451
00:36:43,540 --> 00:36:46,080
Did you catch Cavedoggie and his men?
452
00:36:46,080 --> 00:36:47,180
Only caught Dwarf.
453
00:36:47,180 --> 00:36:48,880
What about the others?
454
00:36:48,880 --> 00:36:50,360
Liu ran away.
455
00:36:51,020 --> 00:36:53,680
Hongguo said that Cavedoggie's body
456
00:36:53,680 --> 00:36:56,340
was burned by some kind of flying insect.
457
00:36:56,340 --> 00:36:57,860
Why?
458
00:36:57,860 --> 00:36:59,220
We're still investigating.
459
00:36:59,220 --> 00:37:01,320
What are you gonna do next?
460
00:37:02,380 --> 00:37:03,600
Continue prospecting.
461
00:37:03,600 --> 00:37:06,040
And start it from the mysterious words.
462
00:37:06,040 --> 00:37:08,020
Okay. Count me in.
463
00:37:08,940 --> 00:37:11,900
Save it. You have to recover first.
464
00:37:14,040 --> 00:37:18,420
Well. Those brain mushrooms can bite.
465
00:37:18,420 --> 00:37:20,079
They attack proactively.
466
00:37:20,080 --> 00:37:21,900
I find it very odd.
467
00:37:21,900 --> 00:37:26,140
The doctor said that the plant has acute heat-sensitive nerves.
468
00:37:26,140 --> 00:37:28,980
Generally, it's more agile in the water than on the land.
469
00:37:28,980 --> 00:37:30,640
I see.
470
00:37:30,640 --> 00:37:33,320
Where's Caigua? Why she hasn't come here yet?
471
00:37:33,320 --> 00:37:35,020
I'll go check it for you.
472
00:37:36,680 --> 00:37:38,360
I was about to find you.
473
00:37:46,700 --> 00:37:48,479
He's fine.He was joking with me.
474
00:37:48,479 --> 00:37:50,860
I'm fine?
475
00:37:53,380 --> 00:37:56,360
Okay.You two talk. I'll leave first.
476
00:37:56,360 --> 00:37:57,900
Let's go, Er Bizi.
477
00:38:09,600 --> 00:38:11,580
Why are you crying?
478
00:38:12,700 --> 00:38:14,880
I think I made you suffer.
479
00:38:16,680 --> 00:38:18,840
It's okay.
480
00:38:18,840 --> 00:38:22,439
I'm not used to see you like this. Made me suffer what?
481
00:38:23,460 --> 00:38:25,840
I hurt you badly.
482
00:38:25,840 --> 00:38:27,860
Almost killed you.
483
00:38:27,860 --> 00:38:29,560
Well.
484
00:38:29,560 --> 00:38:32,720
You almost killed me on many things.
485
00:38:35,840 --> 00:38:38,400
No, I didn't mean that.
486
00:38:38,400 --> 00:38:40,740
I mean, many things can kill me.
487
00:38:40,740 --> 00:38:42,960
This thing is nothing.
488
00:38:44,740 --> 00:38:46,219
So you forgive me?
489
00:38:46,220 --> 00:38:48,080
Or what?
490
00:38:48,080 --> 00:38:49,420
Just say it.
491
00:38:49,420 --> 00:38:51,280
Whatever punishment.
492
00:38:51,940 --> 00:38:54,140
You can even stab me back.
493
00:38:54,980 --> 00:38:57,680
What are you talking about? Am I that kinda man?
494
00:38:57,680 --> 00:39:00,720
However since you propose that request,
495
00:39:00,720 --> 00:39:02,940
I gotta make good use of it.
496
00:39:03,880 --> 00:39:07,120
Let me see.How about this.
497
00:39:07,120 --> 00:39:09,459
You want to go find your dad and mom?
498
00:39:09,460 --> 00:39:11,060
But you gotta promise me.
499
00:39:11,060 --> 00:39:12,800
Whenever it is,
500
00:39:12,800 --> 00:39:14,280
you gotta be careful.
501
00:39:14,280 --> 00:39:15,460
Be alive.
502
00:39:15,460 --> 00:39:17,720
It's the most important thing.
503
00:39:20,860 --> 00:39:24,380
So late. Have an early rest.
504
00:39:29,880 --> 00:39:33,000
If mom knows that I made trouble again,
505
00:39:33,000 --> 00:39:35,920
she will beat me to death.
506
00:39:41,720 --> 00:39:43,780
No. No.Don't kill me!
507
00:39:43,780 --> 00:39:45,480
Where's Cavedoggie?
508
00:39:45,480 --> 00:39:47,060
Where's he?!
509
00:39:48,460 --> 00:39:50,800
He... He.. He died!
510
00:39:51,600 --> 00:39:53,040
How?
511
00:39:53,040 --> 00:39:55,380
There's a kind of weird insects in Karst Shrine.
512
00:39:55,380 --> 00:39:56,500
It can burn.
513
00:39:56,500 --> 00:39:59,540
He's already burned when I came here!
514
00:40:03,660 --> 00:40:05,500
Why are you still fine?
515
00:40:05,500 --> 00:40:06,800
I didn't get hurt.
516
00:40:06,800 --> 00:40:09,080
They only attacked those who bled!
517
00:40:09,080 --> 00:40:11,760
You almost got me by the story that you made up.
518
00:40:11,760 --> 00:40:14,040
I...I didn't make it up!
519
00:40:14,040 --> 00:40:16,400
I was telling the truth! I...
520
00:40:16,400 --> 00:40:18,820
I... I got evidence!
521
00:40:19,660 --> 00:40:21,100
Boss.
522
00:40:54,640 --> 00:40:56,540
Went to Karst Shrine behind my back.
523
00:40:56,540 --> 00:40:58,480
He deserves that.
524
00:40:59,160 --> 00:41:01,140
You're his enemy, boss?
525
00:41:01,140 --> 00:41:03,100
Boss, he's also my enemy!
526
00:41:03,100 --> 00:41:05,340
He tried to hurt me!
527
00:41:05,340 --> 00:41:06,580
Boss. Boss.
528
00:41:07,300 --> 00:41:09,959
Please let me go! I can work for you!
529
00:41:10,560 --> 00:41:13,140
Yes. We can go to Karst Shrine as well!
530
00:41:13,140 --> 00:41:14,839
There's a gold kingdom in Karst Shrine!
531
00:41:14,840 --> 00:41:16,420
I... I can lead you there!
532
00:41:16,420 --> 00:41:17,980
Fei.
533
00:41:18,820 --> 00:41:21,140
Boss!I can lead you there!
534
00:41:21,140 --> 00:41:22,680
Run.
535
00:41:23,820 --> 00:41:25,580
Run.
536
00:41:26,440 --> 00:41:28,660
Okay. Thank you, boss.
537
00:42:02,440 --> 00:42:04,380
Boss.Shall we go there?
538
00:42:04,380 --> 00:42:06,580
Easy. So many people.
539
00:42:08,420 --> 00:42:11,920
Take our time.
540
00:42:11,920 --> 00:42:13,900
Clean it up.
541
00:42:35,600 --> 00:42:37,200
Caigua.
542
00:42:43,740 --> 00:42:44,980
Where are you going?
543
00:42:45,900 --> 00:42:48,020
I told you, I'll find the answer.
544
00:42:48,020 --> 00:42:49,660
Stop there.
545
00:42:55,100 --> 00:42:57,100
I can tell you.
546
00:42:57,840 --> 00:43:01,300
But you gotta stop risking your life.
547
00:43:05,440 --> 00:43:08,740
You're just like your dad.
548
00:43:08,740 --> 00:43:11,880
Won't let it go once you decide on something.
549
00:43:16,380 --> 00:43:17,640
Yes.
550
00:43:19,060 --> 00:43:21,400
I've been to the gold kingdom.
551
00:43:24,980 --> 00:43:27,380
When I was a little kid.
552
00:43:28,620 --> 00:43:30,720
Who on earth are you?
553
00:43:40,800 --> 00:43:42,780
Ma Dianchen.
554
00:43:43,700 --> 00:43:45,700
He's my father.
555
00:43:51,050 --> 00:43:59,070
[Protecting animals is everyone's responsibility.
All scenes of eagles in this film are fictitious, do not attempt.]
556
00:43:59,730 --> 00:44:05,770
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
557
00:44:05,770 --> 00:44:08,860
♫ Who is constantly thinking? ♫
558
00:44:08,860 --> 00:44:12,020
♫ Who isn’t letting go? ♫
559
00:44:12,020 --> 00:44:18,310
♫ Gatherings eventually come and go ♫
560
00:44:18,310 --> 00:44:21,220
♫ The wind and snow’s desolation ♫
561
00:44:21,220 --> 00:44:24,250
♫ Heartwarming from getting along ♫
562
00:44:24,250 --> 00:44:30,430
♫ Like blossoming youth ♫
563
00:44:30,430 --> 00:44:36,540
♫ Charge in desperation ♫
564
00:44:36,540 --> 00:44:42,710
♫ Charge high into the air ♫
565
00:44:42,710 --> 00:44:48,980
♫ Dream when you’re lonely ♫
566
00:44:48,980 --> 00:44:54,330
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
567
00:44:54,330 --> 00:45:00,490
♫ My endless gallop of wandering ♫
568
00:45:00,490 --> 00:45:07,240
♫ Countless extravagances became empty ♫
569
00:45:07,240 --> 00:45:10,330
♫ You, underneath the starry sky ♫
570
00:45:10,330 --> 00:45:13,200
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
571
00:45:13,200 --> 00:45:18,640
♫ I move forward in wonder ♫
572
00:45:18,640 --> 00:45:24,730
♫ My endless gallop of wandering ♫
573
00:45:24,730 --> 00:45:31,590
♫ Countless extravagances became empty ♫
574
00:45:31,590 --> 00:45:34,620
♫ You, underneath the starry sky ♫
575
00:45:34,620 --> 00:45:37,550
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
576
00:45:37,550 --> 00:45:42,880
♫ I move forward in wonder ♫
577
00:45:42,880 --> 00:45:49,060
♫ I pursue fate’s echo ♫
578
00:45:49,060 --> 00:45:55,830
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
579
00:45:55,830 --> 00:45:58,730
♫ A certain night’s melancholy ♫
580
00:45:58,730 --> 00:46:01,920
♫ Sealed in the snow country ♫
581
00:46:01,920 --> 00:46:06,470
♫ You are the distant place ♫
34983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.