Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,130 --> 00:00:19,020
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:36,796 --> 00:01:41,049
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,050 --> 00:01:43,463
[Episode 28]
4
00:01:44,250 --> 00:01:45,836
Come here. Check this.
5
00:01:45,836 --> 00:01:48,123
What does the characters here mean?
6
00:01:48,123 --> 00:01:51,023
Perhaps, the meaning is
7
00:01:51,023 --> 00:01:54,970
guarding the treasure of the goddess of flowers.
8
00:01:54,970 --> 00:01:56,350
Seems...
9
00:01:56,350 --> 00:02:00,336
Only the goddess of flowers can destroy everything.
10
00:02:01,423 --> 00:02:03,176
Blessed by the divine light.
11
00:02:03,176 --> 00:02:04,416
Where is the light?
12
00:02:04,416 --> 00:02:07,296
At present I can't figure out
13
00:02:07,296 --> 00:02:09,555
the characters and murals on it.
14
00:02:09,556 --> 00:02:10,716
Hongguo.
15
00:02:10,716 --> 00:02:12,342
Listen. You take pictures of them.
16
00:02:12,343 --> 00:02:13,782
We can study after go back.
17
00:02:13,783 --> 00:02:14,903
Okay.
18
00:02:14,903 --> 00:02:16,223
Professor Lu.
19
00:02:16,223 --> 00:02:17,830
Please check here.
20
00:02:18,983 --> 00:02:22,036
Just now you said about the goddess of flowers.
21
00:02:22,036 --> 00:02:24,223
People here worship flowers.
22
00:02:26,930 --> 00:02:28,329
More than that.
23
00:02:28,330 --> 00:02:30,449
They also worship eagle.
24
00:02:30,450 --> 00:02:31,803
Look.
25
00:02:31,803 --> 00:02:34,096
-Here also mentions eagle.
-Eagle?
26
00:02:34,096 --> 00:02:37,163
This character means eagle.
27
00:02:37,903 --> 00:02:40,195
So people here all worship eagle?
28
00:02:40,196 --> 00:02:42,676
Why they all worship eagle?
29
00:02:42,676 --> 00:02:45,576
Professor Lu. Is there any character about gold?
30
00:02:45,576 --> 00:02:47,796
Not yet.
31
00:02:47,796 --> 00:02:49,143
Yang Ye, how about this?
32
00:02:49,143 --> 00:02:52,662
Take pictures of all these characters and murals.
33
00:02:52,663 --> 00:02:54,089
Then study it carefully after go back.
34
00:02:54,090 --> 00:02:56,236
Okay. Gao. Ding.
35
00:02:56,236 --> 00:02:58,296
-Make records.
.Okay.
36
00:02:58,916 --> 00:03:00,236
Bro.
37
00:03:00,236 --> 00:03:01,889
Geological team has arrived.
38
00:03:01,890 --> 00:03:04,996
Let's go kill them all, okay?
39
00:03:04,996 --> 00:03:06,636
No rush.
40
00:03:06,636 --> 00:03:08,102
Without them,
41
00:03:08,103 --> 00:03:10,756
can we find the gold by your IQ?
42
00:03:34,543 --> 00:03:35,830
My god.
43
00:03:35,830 --> 00:03:38,390
Another bridge like this.
44
00:03:38,390 --> 00:03:40,009
Isn't that exciting?
45
00:03:40,010 --> 00:03:43,010
Listen. You guys just stay here, I'll go check it.
46
00:03:43,010 --> 00:03:44,470
Be careful.
47
00:04:20,290 --> 00:04:21,649
You brat.
48
00:04:21,650 --> 00:04:23,376
Wanted to kill me?
49
00:04:24,010 --> 00:04:26,770
Even Yama may not dare accept me.
50
00:04:26,770 --> 00:04:28,523
Why are you still alive?
51
00:04:30,663 --> 00:04:33,343
You've lived in my house paying me nothing for so long.
52
00:04:33,343 --> 00:04:36,360
Want your uncle to die?
53
00:04:45,130 --> 00:04:47,803
There is always a way out.
54
00:04:58,343 --> 00:05:00,230
Let Zhang Baoqing go.
55
00:05:00,970 --> 00:05:03,810
He decoded the eagle painting.
56
00:05:03,810 --> 00:05:06,063
Only he can guide us the way.
57
00:05:08,236 --> 00:05:09,996
Still want to fool me?
58
00:05:09,996 --> 00:05:12,996
The eagle painting you decoded is just useless.
59
00:05:12,996 --> 00:05:16,383
But now you tell me that Zhang Baoqing can decode it.
60
00:05:18,970 --> 00:05:20,523
Calm down.
61
00:05:25,316 --> 00:05:27,470
Now we all will listen to you.
62
00:05:27,470 --> 00:05:30,196
We'll...lead you to get the gold.
63
00:05:30,196 --> 00:05:31,750
Yes.
64
00:05:31,750 --> 00:05:35,736
We promise that.
65
00:05:35,736 --> 00:05:38,356
But now, we haven't found any clue about gold.
66
00:05:38,356 --> 00:05:40,662
A fight will only get us loss at both sides.
67
00:05:40,663 --> 00:05:42,543
She's right.
68
00:05:42,543 --> 00:05:44,035
Without Zhang Baoqing,
69
00:05:44,036 --> 00:05:46,650
none of us can find the gold.
70
00:05:49,663 --> 00:05:51,543
Fine.
71
00:05:51,543 --> 00:05:54,155
Then take us to find the gold.
72
00:05:54,156 --> 00:05:57,383
I warn you. Don't play any trick.
73
00:05:57,383 --> 00:06:01,143
Otherwise I'll kill you!
74
00:06:01,636 --> 00:06:02,956
Go!
75
00:06:05,836 --> 00:06:07,223
Get up!
76
00:06:10,530 --> 00:06:11,890
Go.
77
00:06:12,696 --> 00:06:14,915
-Go.
-Baoqing.
78
00:06:17,116 --> 00:06:18,376
Hurry.
79
00:06:19,423 --> 00:06:20,883
Hurry up.
80
00:06:23,130 --> 00:06:24,450
Go.
81
00:06:27,330 --> 00:06:28,410
Shang Xuerong.
82
00:06:28,410 --> 00:06:31,062
Didn't expect that Cavedoggie would listen to you.
83
00:06:31,063 --> 00:06:33,190
Just speak your mind.
84
00:06:33,190 --> 00:06:34,503
Not that.
85
00:06:34,503 --> 00:06:36,790
I mean you know to seize the chance.
86
00:06:36,790 --> 00:06:38,149
I just know human nature.
87
00:06:38,149 --> 00:06:40,443
He just wants gold.
88
00:06:44,290 --> 00:06:45,916
Go. Quickly.
89
00:06:59,370 --> 00:07:01,050
So huge.
90
00:07:25,596 --> 00:07:26,896
Mr. Lu.
91
00:07:27,516 --> 00:07:30,836
What's that stuck in the wool ball?
92
00:07:33,076 --> 00:07:34,830
Should be arrows.
93
00:07:34,830 --> 00:07:36,169
Emitted arrows.
94
00:07:36,170 --> 00:07:37,876
Arrows?
95
00:07:37,876 --> 00:07:39,315
How could there be arrows
96
00:07:39,316 --> 00:07:41,036
at such a high place?
97
00:07:41,036 --> 00:07:43,836
Captain.There is a door ahead. Shall we go in?
98
00:07:43,836 --> 00:07:45,089
Better be careful.
99
00:07:45,090 --> 00:07:46,810
This place is so weird.
100
00:07:46,810 --> 00:07:51,156
Maybe there are some traps for those headless people.
101
00:07:51,156 --> 00:07:52,276
Boss.
102
00:07:52,276 --> 00:07:54,836
There must be full of gold, right?
103
00:07:55,396 --> 00:07:57,616
Go in and we'll know.
104
00:07:57,616 --> 00:07:59,110
Okay.
105
00:08:00,583 --> 00:08:03,623
Don't you take us to find the gold?
106
00:08:03,623 --> 00:08:04,930
Go.
107
00:08:04,930 --> 00:08:07,056
Open that door.
108
00:08:10,303 --> 00:08:11,470
Go.
109
00:08:13,290 --> 00:08:14,816
I'll go with you.
110
00:08:16,303 --> 00:08:17,369
Gimme the torch.
111
00:08:17,370 --> 00:08:19,516
All of you, back to both sides.
112
00:09:16,020 --> 00:09:17,543
Go.
113
00:09:18,583 --> 00:09:20,543
Go.
114
00:09:24,076 --> 00:09:25,476
Be careful.
115
00:09:57,343 --> 00:09:58,843
Look.
116
00:10:09,930 --> 00:10:11,596
So big.
117
00:10:25,730 --> 00:10:27,550
There are characters and murals on the wall.
118
00:10:27,550 --> 00:10:29,062
Are people in gold kingdom bored?
119
00:10:29,063 --> 00:10:30,570
So wrote diaries on the wall?
120
00:10:30,570 --> 00:10:31,936
It seems...
121
00:10:31,936 --> 00:10:34,656
The same literary form as that on the bronze tripod.
122
00:10:40,743 --> 00:10:43,036
Each line of the text has a picture under it.
123
00:10:43,036 --> 00:10:45,276
Is that the explanation of the characters?
124
00:10:45,810 --> 00:10:47,270
Perhaps.
125
00:10:47,270 --> 00:10:48,756
Look.
126
00:10:48,756 --> 00:10:51,097
-It mentions wonder eagle.
-Wonder eagle. Wonder eagle.
127
00:10:51,097 --> 00:10:54,089
People in gold kingdom worship wonder eagle.
128
00:10:54,090 --> 00:10:55,543
Why?
129
00:10:55,543 --> 00:10:59,409
Because wonder eagle saved their ancestors.
130
00:10:59,410 --> 00:11:05,396
So they followed it to live underground.
131
00:11:05,396 --> 00:11:07,062
Do you see those characters?
132
00:11:07,063 --> 00:11:10,983
Migrate to underground with wonder eagle's blessing.
133
00:11:12,010 --> 00:11:13,490
That's amazing.
134
00:11:13,490 --> 00:11:16,089
So people in gold kingdom came here because of eagle.
135
00:11:16,090 --> 00:11:19,323
Look at the characters on the second mural.
136
00:11:19,323 --> 00:11:25,090
Live underground and abandon the secular life.
137
00:11:25,090 --> 00:11:28,143
On the third mural it reads,
138
00:11:28,143 --> 00:11:32,876
begin another new life in such a peaceful place.
139
00:11:33,490 --> 00:11:35,050
I got it.
140
00:11:35,050 --> 00:11:39,196
These murals record their reproduction and life.
141
00:11:42,663 --> 00:11:43,782
Seems,
142
00:11:43,783 --> 00:11:46,196
their underground life also
143
00:11:46,196 --> 00:11:47,609
provided themselves with
144
00:11:47,610 --> 00:11:50,503
a self-contained living environment.
145
00:11:52,810 --> 00:11:55,276
Stop talking nonsense.
146
00:11:55,276 --> 00:11:57,036
Gold.
147
00:11:57,036 --> 00:11:59,649
Does it say where the gold is?
148
00:11:59,650 --> 00:12:02,836
No rush. Can you understand even he tells you?
149
00:12:03,410 --> 00:12:04,569
Be patient.
150
00:12:04,570 --> 00:12:05,809
I'm looking for it.
151
00:12:05,810 --> 00:12:08,170
Professor Lu, look.
152
00:12:08,170 --> 00:12:10,222
The characters recorded on this mural.
153
00:12:10,223 --> 00:12:12,923
Seems it's... It's about gold.
154
00:12:13,903 --> 00:12:18,463
Wonder eagle leads them to find out the gold vein.
155
00:12:18,463 --> 00:12:21,603
It mentions the goddess again.
156
00:12:21,603 --> 00:12:23,489
They worship the goddess of flowers.
157
00:12:23,490 --> 00:12:25,142
While the goddess blesses them.
158
00:12:25,143 --> 00:12:28,209
And they also guard the goddess.
159
00:12:28,210 --> 00:12:31,330
What does that mean?
160
00:12:31,903 --> 00:12:34,262
Here, let's see the fifth mural.
161
00:12:34,263 --> 00:12:36,976
There may be more clues on it.
162
00:12:36,976 --> 00:12:44,030
Flower's voice can make people possessed.
163
00:12:44,650 --> 00:12:48,423
Look, here is also a totem of flower.
164
00:12:48,423 --> 00:12:51,876
Also get two men guarding on each side.
165
00:12:55,156 --> 00:12:56,663
Flower's voice?
166
00:12:56,663 --> 00:12:58,009
The flower can sing?
167
00:12:58,010 --> 00:12:59,943
Can make people possessed?
168
00:12:59,943 --> 00:13:01,830
What does that mean?
169
00:13:01,830 --> 00:13:05,243
Is it possible that the flower will eat humans?
170
00:13:05,243 --> 00:13:06,856
Then it's really a monster.
171
00:13:06,856 --> 00:13:09,890
I've never heard of maneating flower.
172
00:13:09,890 --> 00:13:12,049
But I once read that
173
00:13:12,050 --> 00:13:14,675
people in gold kingdom found the gold vein.
174
00:13:14,676 --> 00:13:16,889
But they've never dug it greedily.
175
00:13:16,890 --> 00:13:18,915
Just guarded it faithfully.
176
00:13:18,916 --> 00:13:21,702
It appears that all the answers
177
00:13:21,703 --> 00:13:24,916
are on the last mural.
178
00:13:24,916 --> 00:13:26,483
Let's look at it.
179
00:13:26,483 --> 00:13:28,430
Look at this mural.
180
00:13:28,430 --> 00:13:30,090
Gosh.
181
00:13:30,090 --> 00:13:34,169
This mural mentions Eagle Painting.
182
00:13:34,170 --> 00:13:37,089
Eagle's wings show a map of the secret route.
183
00:13:37,090 --> 00:13:38,676
Eagle Painting.
184
00:13:38,676 --> 00:13:41,490
Is it the one we have in our hands?
185
00:13:41,490 --> 00:13:43,556
Pretty close.
186
00:13:45,690 --> 00:13:46,776
Look.
187
00:13:46,776 --> 00:13:48,523
Here is a man.
188
00:13:49,730 --> 00:13:50,955
This man's clothes
189
00:13:50,956 --> 00:13:54,556
is different from that of people in gold kingdom.
190
00:13:54,556 --> 00:13:57,556
He is from another place.
191
00:13:57,556 --> 00:14:00,356
He painted the Eagle Painting.
192
00:14:00,356 --> 00:14:01,515
Eagle Painting
193
00:14:01,516 --> 00:14:07,656
is the way of leading people into gold kingdom.
194
00:14:10,450 --> 00:14:11,382
Here. Look.
195
00:14:11,383 --> 00:14:13,463
Here is another sentence.
196
00:14:14,316 --> 00:14:16,410
Destroy everything.
197
00:14:16,410 --> 00:14:18,236
Touch.
198
00:14:18,236 --> 00:14:21,923
Ear of the goddess.
199
00:14:22,996 --> 00:14:26,650
I got it. Once the ear of the goddess is touched,
200
00:14:26,650 --> 00:14:30,176
everything then will be destroyed.
201
00:14:41,570 --> 00:14:44,083
Captain, here is something.
202
00:14:45,970 --> 00:14:47,670
Is there the surficial gilding?
203
00:14:47,670 --> 00:14:50,063
Or on the top there is gilding?
204
00:14:52,290 --> 00:14:53,956
Should not be the top.
205
00:14:53,956 --> 00:14:55,822
The orientation shown on this
206
00:14:55,823 --> 00:14:57,289
should be the front or the underneath.
207
00:14:57,290 --> 00:14:58,476
Underneath?
208
00:14:58,476 --> 00:15:01,316
But there is a lake underneath.
209
00:15:01,316 --> 00:15:02,790
The signal is very strong.
210
00:15:02,790 --> 00:15:04,310
Maybe on the surface.
211
00:15:04,310 --> 00:15:06,570
It is flashing.
212
00:15:06,570 --> 00:15:09,303
Does it mean that there is gold nearby?
213
00:15:09,303 --> 00:15:10,736
Yes.
214
00:15:11,276 --> 00:15:13,703
It shows that it's under the lake.
215
00:15:14,316 --> 00:15:16,836
Fooling me again?
216
00:15:16,836 --> 00:15:19,910
You've to follow us if you want the gold. You got this if you know.
217
00:15:19,910 --> 00:15:22,863
-Dare say it again?
-Stop that.
218
00:15:26,810 --> 00:15:28,250
Hongguo.
219
00:15:52,130 --> 00:15:54,196
Boss, it's really gold.
220
00:15:54,196 --> 00:15:56,683
Gold. Gold. Gold.
221
00:16:05,743 --> 00:16:08,210
Based on his clothes,
222
00:16:08,210 --> 00:16:10,510
he shouldn't be an ancient man.
223
00:16:10,510 --> 00:16:13,650
Looks like a bandit.
224
00:16:18,530 --> 00:16:20,063
Boss.
225
00:16:20,063 --> 00:16:21,430
Boss.
226
00:16:22,596 --> 00:16:25,022
Coldfish. Do you think...
227
00:16:25,850 --> 00:16:27,075
He looks strange?
228
00:16:27,076 --> 00:16:28,876
He is so mad.
229
00:16:28,876 --> 00:16:30,329
That man is his enemy?
230
00:16:30,330 --> 00:16:33,036
Also that question before.
231
00:16:33,036 --> 00:16:36,262
Why is he sure that there must be Karst Shrine
232
00:16:36,263 --> 00:16:37,936
and gold from the beginning?
233
00:16:37,936 --> 00:16:39,490
I think
234
00:16:39,490 --> 00:16:41,450
this is the answer.
235
00:16:43,250 --> 00:16:46,656
Fifty years of enmity finally comes to an end.
236
00:16:47,370 --> 00:16:49,230
You deserve death!
237
00:16:49,230 --> 00:16:51,723
All of you guys deserve death!
238
00:16:54,050 --> 00:16:55,770
Hey, one-eyed man.
239
00:16:55,770 --> 00:17:00,416
Ma Dianchen is your enemy?
240
00:17:00,416 --> 00:17:03,356
Shut up, none of your business.
241
00:17:03,916 --> 00:17:06,656
Ma Dianchen once ransacked your family?
242
00:17:06,656 --> 00:17:08,649
Or he gave you a whip?
243
00:17:08,650 --> 00:17:14,083
Or else, the wound in your eye is on him.
244
00:17:14,083 --> 00:17:16,403
I got it.
245
00:17:16,403 --> 00:17:19,003
You couldn't hurt Ma Dianchen when he was alive.
246
00:17:19,003 --> 00:17:22,476
So you can only do things like this since he is dead.
247
00:17:22,476 --> 00:17:24,963
Shut up! Got it!
248
00:17:28,303 --> 00:17:31,316
What? I said the truth.
249
00:17:31,316 --> 00:17:34,023
What's the relationship between you two?
250
00:17:38,530 --> 00:17:40,490
What relationship?
251
00:17:54,660 --> 00:17:58,396
Integrity Hall
252
00:17:59,610 --> 00:18:01,070
Come on!
253
00:18:01,070 --> 00:18:03,723
Cheers!
254
00:18:06,663 --> 00:18:07,970
Go!
255
00:18:09,370 --> 00:18:10,736
Kneel down!
256
00:18:11,450 --> 00:18:14,983
First-in-charge.I've caught the bastard who raped a woman.
257
00:18:14,983 --> 00:18:16,743
How to deal with him?
258
00:18:28,703 --> 00:18:29,983
Doggie.
259
00:18:30,503 --> 00:18:32,075
Back then you were kidnapped.
260
00:18:32,076 --> 00:18:33,970
No one paid the ransom.
261
00:18:33,970 --> 00:18:35,943
According to the rules,
262
00:18:35,943 --> 00:18:37,235
we should kill you.
263
00:18:37,236 --> 00:18:38,796
I know that. I'm wrong.
264
00:18:38,796 --> 00:18:40,623
I wasn't myself!
265
00:18:41,143 --> 00:18:43,596
The rules of bandits.
266
00:18:43,596 --> 00:18:45,235
Froze to death standing against the wind.
267
00:18:45,236 --> 00:18:47,616
Starved to death not bending down.
268
00:18:47,616 --> 00:18:51,010
Can't rape women.
269
00:18:51,010 --> 00:18:53,130
Anyone who breaks the rules
270
00:18:53,130 --> 00:18:55,083
will be killed by shooting.
271
00:18:55,083 --> 00:18:57,091
First-in-charge. First-in-charge.
272
00:18:57,091 --> 00:18:58,403
It's the first time I've made a mistake.
273
00:18:58,403 --> 00:19:00,950
Please spare me. Spare me.
274
00:19:01,970 --> 00:19:03,382
First-in-charge. Please spare me.
275
00:19:03,383 --> 00:19:06,183
First-in-charge. First-in-charge. Please spare me.
276
00:19:06,183 --> 00:19:08,090
Here, First-in-charge.
277
00:19:31,796 --> 00:19:34,916
This is what Ma Dianchen gave to me.
278
00:20:25,610 --> 00:20:27,230
Ding!
279
00:20:35,020 --> 00:20:37,403
This way, hurry!
280
00:20:39,590 --> 00:20:41,503
Hurry up, here!
281
00:21:02,290 --> 00:21:04,723
Boss, look! That stone door!
282
00:21:09,683 --> 00:21:11,603
Zhang Baoqing!
283
00:21:19,570 --> 00:21:21,483
Coldfish!
284
00:21:21,483 --> 00:21:22,995
Take Mr. Lu and others to go out first.
285
00:21:22,996 --> 00:21:24,502
Caigua and I can protect ourselves.
286
00:21:24,503 --> 00:21:25,956
Be careful.
287
00:21:26,676 --> 00:21:29,463
Hurry! The door is closing! Follow me!
288
00:21:40,450 --> 00:21:42,796
Now go! Go. Go. Hurry up! Now go!
289
00:21:42,796 --> 00:21:44,330
Hurry up! Go!
290
00:21:45,036 --> 00:21:46,990
Hurry up!
291
00:21:49,250 --> 00:21:50,683
Hurry!
292
00:21:51,370 --> 00:21:52,530
Hurry up!
293
00:21:52,530 --> 00:21:53,816
Hurry!
294
00:21:54,916 --> 00:21:56,003
Hurry!
295
00:21:56,003 --> 00:21:57,456
This way!
296
00:21:59,100 --> 00:22:00,463
Hurry!
297
00:22:04,796 --> 00:22:06,383
Caigua.
298
00:22:07,556 --> 00:22:08,876
Let's go!
299
00:22:21,316 --> 00:22:23,330
Hurry leave here. Hurry!
300
00:22:40,210 --> 00:22:42,356
Boss, the door is closing!
301
00:22:42,356 --> 00:22:43,776
Boss!
302
00:23:06,036 --> 00:23:08,750
Open the door! Open the door!
303
00:23:08,750 --> 00:23:13,149
Open the door! Quickly!
304
00:23:13,150 --> 00:23:15,103
Open the door!
305
00:23:16,076 --> 00:23:17,683
Zhang Baoqing!
306
00:23:18,343 --> 00:23:19,916
Damn it!
307
00:23:19,916 --> 00:23:21,870
There must be a controlling object.
308
00:23:22,476 --> 00:23:25,536
Save us. Open the door!
309
00:23:28,583 --> 00:23:30,756
Hurry open the door!
310
00:23:31,316 --> 00:23:33,143
Open the door!
311
00:23:34,836 --> 00:23:36,683
Open the door!
312
00:23:37,436 --> 00:23:39,003
Open the door!
313
00:24:36,436 --> 00:24:37,850
Find the controlling object.
314
00:24:37,850 --> 00:24:39,916
It should be nearby.
315
00:24:46,890 --> 00:24:48,249
Baoqing, what are you doing?!
316
00:24:48,250 --> 00:24:50,836
Controlling object! It should be here!
317
00:25:07,116 --> 00:25:08,636
Watch out!
318
00:25:12,970 --> 00:25:14,570
Stay where you are!
319
00:25:14,570 --> 00:25:15,702
Hurry find the controlling object!
320
00:25:15,703 --> 00:25:18,103
Otherwise we will all die!
321
00:25:25,690 --> 00:25:26,675
There!
322
00:25:26,676 --> 00:25:28,743
Shang Xuerong, take this.
323
00:25:58,730 --> 00:26:00,843
Yang Ye, be careful.
324
00:26:06,530 --> 00:26:07,649
It's not the controlling object.
325
00:26:07,650 --> 00:26:09,790
It must be in another place.
326
00:26:47,370 --> 00:26:48,675
Open the door!
327
00:26:48,676 --> 00:26:50,490
Open the door.
328
00:26:54,356 --> 00:26:57,576
Boss. The door won't open.
329
00:26:58,570 --> 00:27:00,390
Stop it.
330
00:27:01,010 --> 00:27:03,090
Don't waste your energy.
331
00:27:03,090 --> 00:27:04,776
Then what should we do?
332
00:27:05,490 --> 00:27:08,156
Just stay here, waiting for death?
333
00:27:13,023 --> 00:27:14,670
Open the door.
334
00:27:18,370 --> 00:27:21,130
Ding, stop pushing, now climb up!
335
00:27:21,130 --> 00:27:23,083
Watch out, Baoqing.
336
00:27:36,676 --> 00:27:39,096
Controlling object! Where is it?!
337
00:27:51,503 --> 00:27:54,183
Where is the controlling object?!
338
00:27:56,703 --> 00:27:59,523
Stone coffin! That's it!
339
00:28:30,170 --> 00:28:31,930
We make it!
340
00:28:40,196 --> 00:28:42,010
Help.
341
00:28:52,756 --> 00:28:54,710
Help.
342
00:29:13,156 --> 00:29:15,196
Why are these walls still moving?!
343
00:29:15,916 --> 00:29:17,823
There must be other controlling objects.
344
00:29:17,823 --> 00:29:19,476
Watch out!
345
00:29:38,223 --> 00:29:39,703
Ding!
346
00:29:48,670 --> 00:29:50,183
Ding!
347
00:30:00,970 --> 00:30:02,563
Zhang Baoqing!
348
00:30:03,620 --> 00:30:05,490
Zhang Baoqing! What should we do now?
349
00:30:05,490 --> 00:30:08,635
Find the controlling object! Otherwise we'll all be trapped here!
350
00:30:15,703 --> 00:30:16,782
Zhang Baoqing.
351
00:30:16,783 --> 00:30:18,936
That hoop is wobbling.
352
00:30:20,810 --> 00:30:22,783
It must be the controlling object!
353
00:30:24,223 --> 00:30:26,110
Come on! Hurry!
354
00:30:35,850 --> 00:30:38,463
Zhang Baoqing, give me a hand!
355
00:31:55,343 --> 00:31:56,843
Ding.
356
00:32:12,456 --> 00:32:13,790
Cavedoggie.
357
00:32:13,790 --> 00:32:14,923
Whiteface.
358
00:32:14,923 --> 00:32:17,050
You can't kill him.
359
00:32:17,050 --> 00:32:18,783
You can't.
360
00:32:18,783 --> 00:32:19,930
Tie them up.
361
00:32:19,930 --> 00:32:21,276
Whiteface.
362
00:32:25,703 --> 00:32:27,656
But he killed boss!
363
00:32:28,223 --> 00:32:31,576
Once you kill him, you'll also die.
364
00:32:32,143 --> 00:32:34,903
How can I just let him go?
365
00:32:34,903 --> 00:32:36,223
Whiteface.
366
00:32:37,210 --> 00:32:39,096
He'll be executed.
367
00:32:39,096 --> 00:32:40,783
Believe me.
368
00:32:42,076 --> 00:32:44,516
But not by us.
369
00:32:50,223 --> 00:32:52,610
Baoqing! Are you okay?
370
00:32:52,610 --> 00:32:54,903
Yang Ye, are you all fine?
371
00:32:55,556 --> 00:32:59,683
Professor Lu. This is "destroy everything" said on the murals?
372
00:32:59,683 --> 00:33:01,702
Ears of flower? Must be kidding.
373
00:33:01,703 --> 00:33:04,103
This is the hit below the belt, okay?
374
00:33:04,103 --> 00:33:05,609
Luckily, we're blessed.
375
00:33:05,610 --> 00:33:07,370
Finally survive this.
376
00:33:07,370 --> 00:33:09,476
Not that simple.
377
00:33:09,476 --> 00:33:11,110
It's said on the murals that
378
00:33:11,110 --> 00:33:14,183
people in gold kingdom have lived here for generations,
379
00:33:14,183 --> 00:33:17,623
guarding the gold of the goddess.
380
00:33:17,623 --> 00:33:20,610
The spirit was passed down.
381
00:33:20,610 --> 00:33:24,623
Only the goddess can destroy everything.
382
00:33:27,370 --> 00:33:31,816
Or say someone touched the ear of the goddess just now?
383
00:33:41,503 --> 00:33:42,635
Oh my god.
384
00:33:42,636 --> 00:33:43,742
Bad news!
385
00:33:43,743 --> 00:33:46,383
The drawbridge is broken. How to go back?!
386
00:34:03,596 --> 00:34:06,129
I once met such a situation when went hunting.
387
00:34:06,130 --> 00:34:09,270
We just need to reattach the bridge board with a rope.
388
00:34:09,270 --> 00:34:11,184
Okay.Listen.
389
00:34:11,184 --> 00:34:13,856
The repair work is on me.
390
00:34:13,856 --> 00:34:15,930
Okay.Listen.
391
00:34:15,930 --> 00:34:18,563
Let's have a rest here, after the bridge is repaired.
392
00:34:18,563 --> 00:34:20,062
Then we can continue the exploration.
393
00:34:20,063 --> 00:34:23,630
Besides, watch on Cavedoggie and his men.
394
00:34:23,630 --> 00:34:25,423
He is very crafty.
395
00:34:26,036 --> 00:34:27,443
Let's go.
396
00:35:07,836 --> 00:35:09,256
Whiteface.
397
00:35:09,916 --> 00:35:11,676
Hongguo.
398
00:35:11,676 --> 00:35:13,343
Why don't you have a rest?
399
00:35:13,856 --> 00:35:15,076
Are you cold?
400
00:35:15,076 --> 00:35:16,623
No.
401
00:35:20,690 --> 00:35:23,130
I want to talk to you.
402
00:35:23,130 --> 00:35:24,716
What's up?
403
00:35:25,743 --> 00:35:29,523
You have to promise me one thing.
404
00:35:30,450 --> 00:35:33,150
Otherwise we won't see each other.
405
00:35:35,583 --> 00:35:37,410
Can you promise me?
406
00:35:39,276 --> 00:35:44,763
But protecting you is the only meaning of my life.
407
00:35:44,763 --> 00:35:47,283
I just want you to be alive.
408
00:35:48,116 --> 00:35:50,343
Why you don't understand?
409
00:35:51,516 --> 00:35:54,330
I don't want you to sacrifice yourself to save me.
410
00:35:55,956 --> 00:35:59,596
I'd rather have a living family in the world.
411
00:35:59,596 --> 00:36:01,983
Even if I'll never see him.
412
00:36:02,983 --> 00:36:05,036
But at least I know that
413
00:36:06,836 --> 00:36:09,316
you's still alive.
414
00:36:10,890 --> 00:36:13,056
But whenever I think of
415
00:36:13,743 --> 00:36:15,809
you always risk your life
416
00:36:15,810 --> 00:36:19,263
and don't take your life seriously at all,
417
00:36:19,263 --> 00:36:21,710
do you know how disappointed I am?
418
00:36:23,343 --> 00:36:25,363
You care about me?
419
00:36:27,570 --> 00:36:30,436
I won't care about an irresponsible man.
420
00:36:30,436 --> 00:36:33,570
You're afraid of losing me?
421
00:36:36,956 --> 00:36:38,323
Yes.
422
00:36:39,410 --> 00:36:40,883
I'm afraid.
423
00:36:41,503 --> 00:36:43,543
I'm afraid of being alone.
424
00:36:44,863 --> 00:36:49,916
But neither my father nor you knows that.
425
00:36:49,916 --> 00:36:54,296
So....I'm important to you.
426
00:36:56,963 --> 00:36:59,390
I always take you as my elder brother.
427
00:37:01,276 --> 00:37:03,123
Elder brother?
428
00:37:12,556 --> 00:37:13,770
Dad.
429
00:37:14,250 --> 00:37:15,730
Mom.
430
00:37:16,623 --> 00:37:18,736
Where the hell are you?
431
00:37:19,943 --> 00:37:21,876
I miss you so much.
432
00:37:23,570 --> 00:37:26,216
Every time I encounter danger,
433
00:37:26,823 --> 00:37:29,110
I'll think of you.
434
00:37:32,943 --> 00:37:34,683
You must have been here.
435
00:37:34,683 --> 00:37:36,410
Right?
436
00:37:37,943 --> 00:37:39,576
Don't worry.
437
00:37:40,330 --> 00:37:42,096
I'll be strong.
438
00:37:42,610 --> 00:37:44,730
And find the answer.
439
00:38:14,876 --> 00:38:16,303
Hongguo.
440
00:38:16,850 --> 00:38:18,890
Why you don't go have a sleep?
441
00:38:18,890 --> 00:38:20,503
My turn to stand guard.
442
00:38:20,503 --> 00:38:23,730
Then you just go have a rest, I got this.
443
00:38:23,730 --> 00:38:26,110
I can't fall asleep anyway.
444
00:38:26,110 --> 00:38:27,530
No need.
445
00:38:27,530 --> 00:38:29,115
You go have a rest now.
446
00:38:29,116 --> 00:38:31,063
Then stand guard for Caigua.
447
00:38:31,703 --> 00:38:34,543
Why do this for her?
448
00:38:41,903 --> 00:38:44,663
Just speak your mind.
449
00:38:45,250 --> 00:38:47,470
Don't always bottle things up.
450
00:38:52,156 --> 00:38:53,903
Do you think
451
00:38:55,190 --> 00:39:02,976
I rely on Whiteface or love him?
452
00:39:07,690 --> 00:39:10,783
This question...
453
00:39:12,036 --> 00:39:13,903
You ask me?
454
00:39:16,376 --> 00:39:18,223
Aren't you afraid that
455
00:39:19,823 --> 00:39:21,783
I'll feel upset?
456
00:39:23,170 --> 00:39:24,803
You won't.
457
00:39:26,570 --> 00:39:33,089
In fact, all your previous feelings is just an illusion.
458
00:39:34,250 --> 00:39:35,790
Illusion?
459
00:39:35,790 --> 00:39:38,016
Didn't you find that?
460
00:39:38,016 --> 00:39:40,963
Your attention is always on Caigua.
461
00:39:41,500 --> 00:39:42,730
I...
462
00:39:44,490 --> 00:39:47,303
When you see Whiteface is with me,
463
00:39:48,223 --> 00:39:50,436
will you feel upset?
464
00:39:53,330 --> 00:39:57,450
But, you're worried about Caigua.
465
00:39:57,450 --> 00:39:59,563
Worried that she'll get hurt.
466
00:40:01,370 --> 00:40:03,096
Just like me.
467
00:40:04,583 --> 00:40:07,036
If I see Whiteface get hurt,
468
00:40:07,863 --> 00:40:09,650
I'll be nervous.
469
00:40:10,423 --> 00:40:12,203
I'll be worried.
470
00:40:15,156 --> 00:40:17,336
And afraid that I'll lose him.
471
00:40:22,890 --> 00:40:24,790
Do you think
472
00:40:25,970 --> 00:40:30,856
such a feeling is a habit or love?
473
00:40:36,090 --> 00:40:38,650
It's all your guess.
474
00:40:38,650 --> 00:40:40,656
I don't think so.
475
00:40:41,450 --> 00:40:44,863
Then...I'll go have a rest now.
476
00:41:23,450 --> 00:41:25,530
Why are you here?
477
00:41:25,530 --> 00:41:27,063
Nothing.
478
00:41:27,063 --> 00:41:29,670
Find a place to have a sleep.
479
00:41:29,670 --> 00:41:31,295
Then stay away from me.
480
00:41:31,295 --> 00:41:33,035
Lest you'll say that
481
00:41:33,036 --> 00:41:35,516
I beat you in your dream.
482
00:41:36,090 --> 00:41:37,930
Same here.
483
00:43:17,970 --> 00:43:19,570
You guys wait here.
484
00:43:19,570 --> 00:43:21,410
I'll go mend the bridge.
485
00:43:27,596 --> 00:43:29,730
Baoqing, be careful.
486
00:44:01,783 --> 00:44:03,636
- Whiteface!
- Don't move!
487
00:44:06,710 --> 00:44:14,720
[Protecting animals is everyone's responsibility.
All scenes of eagles in this film are fictitious, do not attempt.]
488
00:44:14,720 --> 00:44:20,630
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
489
00:44:21,550 --> 00:44:24,690
♫ Who is constantly thinking? ♫
490
00:44:24,690 --> 00:44:27,750
♫ Who isn’t letting go? ♫
491
00:44:27,750 --> 00:44:34,030
♫ Gatherings eventually come and go ♫
492
00:44:34,030 --> 00:44:37,020
♫ The wind and snow’s desolation ♫
493
00:44:37,020 --> 00:44:40,050
♫ Heartwarming from getting along ♫
494
00:44:40,050 --> 00:44:46,240
♫ Like blossoming youth ♫
495
00:44:46,240 --> 00:44:52,340
♫ Charge in desperation ♫
496
00:44:52,340 --> 00:44:58,470
♫ Charge high into the air ♫
497
00:44:58,470 --> 00:45:04,740
♫ Dream when you’re lonely ♫
498
00:45:04,740 --> 00:45:10,090
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
499
00:45:10,090 --> 00:45:16,150
♫ My endless gallop of wandering ♫
500
00:45:16,150 --> 00:45:22,990
♫ Countless extravagances became empty ♫
501
00:45:22,990 --> 00:45:26,100
♫ You, underneath the starry sky ♫
502
00:45:26,100 --> 00:45:28,950
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
503
00:45:28,950 --> 00:45:34,420
♫ I move forward in wonder ♫
504
00:45:34,420 --> 00:45:40,460
♫ My endless gallop of wandering ♫
505
00:45:40,460 --> 00:45:47,350
♫ Countless extravagances became empty ♫
506
00:45:47,350 --> 00:45:50,250
♫ You, underneath the starry sky ♫
507
00:45:50,250 --> 00:45:53,350
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
508
00:45:53,350 --> 00:45:58,590
♫ I move forward in wonder ♫
509
00:45:58,590 --> 00:46:04,760
♫ I pursue fate’s echo ♫
510
00:46:04,760 --> 00:46:11,600
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
511
00:46:11,600 --> 00:46:14,580
♫ A certain night’s melancholy ♫
512
00:46:14,580 --> 00:46:17,530
♫ Sealed in the snow country ♫
513
00:46:17,530 --> 00:46:22,050
♫ You are the distant place ♫
31401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.