Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,170 --> 00:00:18,070
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:37,460 --> 00:01:41,400
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,400 --> 00:01:43,913
[Episode 25]
4
00:01:54,753 --> 00:01:56,426
Have some.
5
00:01:59,133 --> 00:02:00,966
I'm not hungry.
6
00:02:00,966 --> 00:02:03,713
No, you must eat some.
7
00:02:18,086 --> 00:02:19,480
What's wrong?
8
00:02:20,286 --> 00:02:21,980
Tastes bad?
9
00:02:23,253 --> 00:02:24,893
No.
10
00:02:25,580 --> 00:02:28,006
I just don't have any appetite.
11
00:02:28,006 --> 00:02:29,806
Take your time.
12
00:02:29,806 --> 00:02:32,085
You have to be full first before you cry.
13
00:02:32,086 --> 00:02:33,746
No more crying.
14
00:02:35,440 --> 00:02:37,600
I won't cry any more.
15
00:02:39,393 --> 00:02:41,493
Dad and mom are watching me.
16
00:02:42,220 --> 00:02:44,365
I don't think they want to see me like this.
17
00:02:44,366 --> 00:02:45,832
After all, you're the boss' daughter.
18
00:02:45,833 --> 00:02:47,525
So tough.
19
00:02:47,526 --> 00:02:48,906
Here you are.
20
00:02:53,220 --> 00:02:55,040
You don't know me.
21
00:02:57,080 --> 00:02:59,953
Actually I'm more timid and selfish
22
00:02:59,953 --> 00:03:01,699
than what you thought.
23
00:03:01,700 --> 00:03:03,560
How is that possible?
24
00:03:03,560 --> 00:03:05,640
You're too sad now.
25
00:03:05,640 --> 00:03:07,480
So you said that.
26
00:03:08,420 --> 00:03:11,180
Do you know how long it's been
27
00:03:12,546 --> 00:03:14,793
since I called him dad last time?
28
00:03:22,700 --> 00:03:25,486
Actually I don't remember it, either.
29
00:03:28,553 --> 00:03:30,486
I only remember that
30
00:03:32,080 --> 00:03:35,393
I've been blaming him since mom was still alive.
31
00:03:35,393 --> 00:03:39,120
Because he made us living in fear and uncertainty.
32
00:03:39,120 --> 00:03:41,445
Because he went out drinking every day
33
00:03:41,446 --> 00:03:43,900
even when mom was seriously ill.
34
00:03:46,380 --> 00:03:49,646
And on the day when mom died,
35
00:03:52,433 --> 00:03:55,160
he went back, so drunk.
36
00:03:58,606 --> 00:04:01,626
Ever since that day, I hated dad to the core.
37
00:04:06,193 --> 00:04:08,033
Later...
38
00:04:09,806 --> 00:04:12,193
Later he was released from the prison.
39
00:04:12,933 --> 00:04:15,566
I thought he would change.
40
00:04:18,273 --> 00:04:19,819
But didn't expect that
41
00:04:19,820 --> 00:04:22,286
he was still the same.
42
00:04:22,286 --> 00:04:24,086
So I swore
43
00:04:25,113 --> 00:04:27,360
to leave this place for good.
44
00:04:28,740 --> 00:04:30,973
To leave him for good.
45
00:04:38,433 --> 00:04:40,606
But now, thinking back at that,
46
00:04:43,406 --> 00:04:45,960
he did those businesses just
47
00:04:46,613 --> 00:04:49,280
to make more money.
48
00:04:49,280 --> 00:04:52,160
Then he could send mom to some hospital in Beijing,
49
00:04:54,660 --> 00:04:57,453
and make us live a better life.
50
00:05:05,166 --> 00:05:07,046
During these days,
51
00:05:07,833 --> 00:05:10,780
he followed the geological team many times.
52
00:05:11,726 --> 00:05:14,593
I thought he was gonna ruin my future.
53
00:05:17,566 --> 00:05:19,566
But even you also know that
54
00:05:20,346 --> 00:05:22,320
he wanted to get gold
55
00:05:23,153 --> 00:05:25,460
for me anyway.
56
00:05:29,620 --> 00:05:31,373
Zhang Baoqing.
57
00:05:34,633 --> 00:05:37,206
I'm living as a hypocrite and coward.
58
00:05:38,913 --> 00:05:42,365
I'm a bad girl who is so selfish and self-protective.
59
00:05:42,366 --> 00:05:44,405
I hate myself!
60
00:05:44,406 --> 00:05:46,633
That's not true, Hongguo.
61
00:05:46,633 --> 00:05:49,513
You're kind and generous.
62
00:05:49,513 --> 00:05:51,953
You're a very good girl.
63
00:06:04,153 --> 00:06:06,613
Why do you judge yourself that way?
64
00:06:08,073 --> 00:06:10,313
Because till he died
65
00:06:11,093 --> 00:06:14,606
I didn't get any chance to call him dad again.
66
00:06:20,740 --> 00:06:22,346
I understand.
67
00:06:24,433 --> 00:06:26,980
I understand that feeling. It's heart-broken.
68
00:07:18,220 --> 00:07:20,753
Sis, I bring food for you guys.
69
00:07:21,980 --> 00:07:23,192
Baoqing, you're also here.
70
00:07:23,193 --> 00:07:24,833
What food?
71
00:07:25,913 --> 00:07:27,112
Stewed vermicelli.
72
00:07:27,113 --> 00:07:28,866
Well, why do you care?
73
00:07:28,866 --> 00:07:30,706
It's not for you.
74
00:07:30,706 --> 00:07:33,266
Hongguo, want some?
75
00:07:33,266 --> 00:07:34,866
No need.
76
00:07:35,520 --> 00:07:37,510
She won't eat this. I will.
77
00:07:37,510 --> 00:07:40,040
Look, how could you be so cheeky?
78
00:07:40,040 --> 00:07:42,426
Why should I not before you guys?
79
00:07:42,426 --> 00:07:44,546
Why should you? Who are we to you?
80
00:07:44,546 --> 00:07:46,273
My two buddies.
81
00:07:46,273 --> 00:07:48,093
That's it.
82
00:07:56,200 --> 00:07:57,806
Are you okay?
83
00:08:09,900 --> 00:08:13,993
Your dad's clothes was stuffed with cotton?
84
00:08:13,993 --> 00:08:15,473
Yes.
85
00:08:15,473 --> 00:08:17,866
Why is there a goose feather?
86
00:08:22,326 --> 00:08:25,620
Well...Remember to drink up this soup.
87
00:08:36,646 --> 00:08:38,046
Come out.
88
00:08:38,700 --> 00:08:40,426
Stop hiding out there.
89
00:09:00,913 --> 00:09:02,793
This is White's feather.
90
00:09:04,220 --> 00:09:05,340
How did you know this
91
00:09:05,340 --> 00:09:07,826
is not some white duck or goose's feather?
92
00:09:07,826 --> 00:09:09,179
You don't have any common sense.
93
00:09:09,180 --> 00:09:10,579
Don't deserve any explanation from me.
94
00:09:10,580 --> 00:09:13,393
Caigua, tell us. Is this an eagle's feather?
95
00:09:13,393 --> 00:09:15,640
This is indeed an eagle's feather.
96
00:09:16,620 --> 00:09:17,885
Where did you get it?
97
00:09:17,886 --> 00:09:19,626
Hongguo.
98
00:09:21,366 --> 00:09:23,485
No, Blood Mushroom's clothes.
99
00:09:23,486 --> 00:09:24,786
What?
100
00:09:24,786 --> 00:09:26,200
No.
101
00:09:26,200 --> 00:09:29,813
From Hongguo's dad, Blood Mushroom's cotton coat.
102
00:09:36,366 --> 00:09:38,760
I'm here to tell you
103
00:09:38,760 --> 00:09:41,233
not to go back to the forest farm lately.
104
00:09:42,693 --> 00:09:44,273
Why?
105
00:09:45,180 --> 00:09:47,340
You only have to do as I said.
106
00:09:50,593 --> 00:09:52,820
Some of dad's stuffs are left there.
107
00:09:53,633 --> 00:09:55,533
I gotta go fetch them.
108
00:09:56,713 --> 00:09:59,106
It's very dangerous in the farm now.
109
00:10:01,100 --> 00:10:03,293
You've found something?
110
00:10:04,820 --> 00:10:07,026
I went to the crime scene.
111
00:10:08,526 --> 00:10:11,060
It's not the place where boss got shot.
112
00:10:12,846 --> 00:10:14,486
How did you know that?
113
00:10:15,420 --> 00:10:17,126
What did you see?
114
00:10:27,140 --> 00:10:28,746
It's so messy.
115
00:10:28,746 --> 00:10:30,786
That man must have hit him hard.
116
00:10:31,353 --> 00:10:33,346
And the traces of tugging.
117
00:10:34,366 --> 00:10:36,540
We hunters all know that
118
00:10:37,120 --> 00:10:39,766
that trace of blood is left by dragging the dead prey
119
00:10:39,766 --> 00:10:41,713
across the ground
120
00:10:43,713 --> 00:10:46,260
Look, how could Xing Yuanye
121
00:10:46,260 --> 00:10:48,686
fight with boss head-on by himself?
122
00:10:49,346 --> 00:10:53,100
Three men like him can't. Let alone himself.
123
00:10:54,266 --> 00:10:57,100
And the bloody traces of tugging...
124
00:10:57,100 --> 00:10:59,192
Boss was probably moved here
125
00:10:59,193 --> 00:11:00,946
after he died.
126
00:11:09,646 --> 00:11:11,306
So...
127
00:11:13,233 --> 00:11:15,739
The forest farm is not the first crime scene.
128
00:11:15,740 --> 00:11:17,666
If that's true,
129
00:11:18,860 --> 00:11:22,566
someone in our forestry group must have colluded with the murderer.
130
00:11:22,566 --> 00:11:24,245
So I don't want you to go there.
131
00:11:24,246 --> 00:11:26,340
Let's call the police right now, then.
132
00:11:27,966 --> 00:11:29,153
I will.
133
00:11:29,153 --> 00:11:30,386
Wait here for more information.
134
00:11:30,386 --> 00:11:31,433
Let me join you!
135
00:11:31,434 --> 00:11:33,420
You haven't been to the crime scene.
136
00:11:33,420 --> 00:11:35,860
What can you tell them in the police station?
137
00:11:36,766 --> 00:11:38,606
Just wait here for me.
138
00:11:38,606 --> 00:11:40,840
What if Xing Yuanye comes back?
139
00:11:44,313 --> 00:11:45,953
Okay.
140
00:11:46,720 --> 00:11:48,780
I'll be waiting for you.
141
00:12:00,686 --> 00:12:03,966
Blood Mushroom stole the white eagle.
142
00:12:03,966 --> 00:12:05,613
That's not right.
143
00:12:05,613 --> 00:12:07,733
Shang Xuerong whipped that stealer's hand.
144
00:12:07,733 --> 00:12:09,946
There must be a wound.
145
00:12:09,946 --> 00:12:12,593
But I've checked Blood Mushroom's body.
146
00:12:12,593 --> 00:12:14,233
There's no wound.
147
00:12:14,233 --> 00:12:17,140
The man hurt by Shang Xuerong must have accomplices.
148
00:12:17,140 --> 00:12:19,566
If Blood Mushroom is part of this thing,
149
00:12:19,566 --> 00:12:21,400
his death means that
150
00:12:21,400 --> 00:12:23,226
the forestry group probably has been divided.
151
00:12:23,226 --> 00:12:24,872
If that's the truth,
152
00:12:24,872 --> 00:12:27,420
Xing Yuanye is in huge trouble.
153
00:12:30,153 --> 00:12:32,220
Zhang Baoqing you and Caigua,
154
00:12:32,220 --> 00:12:34,232
go to the forest farm to get clues about the white eagle.
155
00:12:34,233 --> 00:12:35,820
Ding.
156
00:12:35,820 --> 00:12:37,613
Go to the police station with me again.
157
00:12:37,613 --> 00:12:40,620
Repeat what you've heard and seen that day.
158
00:12:40,620 --> 00:12:44,266
Xing Yuanye has a dairy kept by the police station.
159
00:12:44,266 --> 00:12:45,672
Maybe will help us get the whole story.
160
00:12:45,673 --> 00:12:47,692
-I'm in.
-Let's go.
161
00:12:48,340 --> 00:12:49,853
Here's a thing.
162
00:12:49,853 --> 00:12:52,613
Be careful when you're in the forest farm.
163
00:12:52,613 --> 00:12:54,140
Take good care of yourselves first.
164
00:12:54,140 --> 00:12:55,973
Don't worry about us.
165
00:12:55,973 --> 00:12:57,080
Okay.
166
00:12:57,080 --> 00:12:59,146
I'll go find you guys later.
167
00:13:01,593 --> 00:13:03,060
Let's go.
168
00:13:07,033 --> 00:13:08,706
Why do you stay outside?
169
00:13:09,193 --> 00:13:11,165
You're heading to the forest farm?
170
00:13:11,166 --> 00:13:12,459
We got some clues just now.
171
00:13:12,460 --> 00:13:13,660
Gotta go check it.
172
00:13:14,206 --> 00:13:15,881
-Let me join you.
-No.
173
00:13:15,881 --> 00:13:17,205
You just had a fever.
174
00:13:17,206 --> 00:13:18,626
Should have more rest.
175
00:13:18,626 --> 00:13:20,440
I gotta go there.
176
00:13:20,980 --> 00:13:23,173
My dad wasn't killed in the farm.
177
00:13:26,633 --> 00:13:28,153
Whiteface came.
178
00:13:28,153 --> 00:13:31,427
-He investigated the crime scene yesterday.
-Where's he now?
179
00:13:31,427 --> 00:13:34,053
Said he would go to the police station to inquire.
180
00:13:34,053 --> 00:13:36,499
But I called them. He wasn't there.
181
00:13:36,500 --> 00:13:37,872
So I'm afraid
182
00:13:37,873 --> 00:13:40,020
that he goes to the farm alone again.
183
00:13:40,726 --> 00:13:42,573
Let's go now.
184
00:13:52,113 --> 00:13:53,299
Brother.
185
00:13:53,300 --> 00:13:56,333
We have to put away all these stuffs?
186
00:13:57,000 --> 00:14:00,946
In the future, we'll not live on woods. But gold.
187
00:14:01,806 --> 00:14:02,939
Brother is right.
188
00:14:02,940 --> 00:14:04,640
In the future, we'll live on gold.
189
00:14:04,640 --> 00:14:06,059
After we find gold,
190
00:14:06,060 --> 00:14:08,232
even you, such a look, can get a beauty.
191
00:14:08,233 --> 00:14:10,033
I don't want any beauty.
192
00:14:10,033 --> 00:14:12,259
I only love Cuihua.
193
00:14:12,260 --> 00:14:14,866
Look, how hopeless you are.
194
00:14:14,866 --> 00:14:17,146
Well. Brother.
195
00:14:17,146 --> 00:14:18,580
But I always feel that
196
00:14:18,580 --> 00:14:20,405
Cavedoggie is not reliable.
197
00:14:20,406 --> 00:14:21,893
He's so foxy.
198
00:14:21,893 --> 00:14:23,800
If he's not, how can he find gold?
199
00:14:23,800 --> 00:14:24,872
No.
200
00:14:24,873 --> 00:14:27,259
I'm just afraid that we'll fail to find any gold,
201
00:14:27,260 --> 00:14:29,686
but get all of us involved in trouble.
202
00:14:29,686 --> 00:14:30,832
I dare him!
203
00:14:30,833 --> 00:14:31,893
Listen to me.
204
00:14:31,893 --> 00:14:33,139
If he pisses me off,
205
00:14:33,140 --> 00:14:35,206
I'll beat him as well!
206
00:14:39,166 --> 00:14:40,820
Whiteface?
207
00:14:46,660 --> 00:14:49,633
Was it Cavedoggie who killed boss?
208
00:14:53,953 --> 00:14:55,753
Where's he?
209
00:14:56,953 --> 00:14:59,886
Whiteface. What nonsense is that?
210
00:14:59,886 --> 00:15:02,806
I've heard what you said last night.
211
00:15:03,406 --> 00:15:05,833
Why did you move boss' body?
212
00:15:12,286 --> 00:15:14,900
Whiteface. You're alone now.
213
00:15:14,900 --> 00:15:16,473
We're three.
214
00:15:16,473 --> 00:15:18,773
You think you can defeat us?
215
00:15:24,726 --> 00:15:26,260
Today I came here,
216
00:15:26,933 --> 00:15:29,240
didn't mean to get away alive.
217
00:15:30,273 --> 00:15:32,026
But you guys
218
00:15:32,486 --> 00:15:34,666
must die together with boss!
219
00:15:39,746 --> 00:15:43,793
Now. You think you can win?
220
00:15:49,546 --> 00:15:50,960
Go!
221
00:16:32,326 --> 00:16:34,166
Tell me! Who killed boss?
222
00:16:34,166 --> 00:16:35,473
Tell me!
223
00:16:36,300 --> 00:16:38,420
-Tell me.
-Cavedoggie.
224
00:16:39,113 --> 00:16:42,280
Stop beating me. Stop beating me.
225
00:17:08,960 --> 00:17:10,766
Tell us if you're tired.
226
00:17:11,586 --> 00:17:13,326
I'm not tired.
227
00:17:13,326 --> 00:17:15,033
Hongguo.
228
00:17:21,420 --> 00:17:22,606
You, too.
229
00:17:22,606 --> 00:17:25,046
Say it if you're tired. Don't push yourself.
230
00:17:25,046 --> 00:17:27,186
-I'm not tired.
-How can you not be tired?
231
00:17:27,186 --> 00:17:28,946
Look at you.You must haven't slept well
232
00:17:28,946 --> 00:17:30,152
looking after her a whole night.
233
00:17:30,153 --> 00:17:31,660
Your face is so pale.
234
00:17:31,660 --> 00:17:34,726
She had a high fever for a whole night.
235
00:17:34,726 --> 00:17:36,499
Why didn't she tell us?
236
00:17:36,500 --> 00:17:39,565
She's just like this. Holding everything back to herself.
237
00:17:40,233 --> 00:17:41,486
Yes.
238
00:17:41,486 --> 00:17:43,240
If only she could be like you.
239
00:17:43,240 --> 00:17:46,520
Feel free to talk and curse, eat and shit.
240
00:17:46,520 --> 00:17:48,860
Whom are you talking about?
241
00:17:48,860 --> 00:17:51,020
I'm praising you, okay?
242
00:17:52,113 --> 00:17:53,306
Sis.
243
00:17:53,306 --> 00:17:55,220
You do eat a lot.
244
00:18:21,146 --> 00:18:22,920
Gimme the gun!
245
00:18:22,920 --> 00:18:25,280
Make way! Make way!
246
00:18:26,720 --> 00:18:27,653
You're dead now!
247
00:18:27,653 --> 00:18:29,993
Liu! Liu, are you insane?!
248
00:18:29,993 --> 00:18:32,446
We can't bear killing him.
249
00:18:33,246 --> 00:18:35,186
You bastards.
250
00:18:35,186 --> 00:18:36,952
How dare you kill boss?!
251
00:18:36,953 --> 00:18:39,153
He's not our boss long ago!
252
00:18:39,153 --> 00:18:43,005
Liu. We shall leave here as soon as possible.
253
00:18:44,586 --> 00:18:46,470
Tie him up!
254
00:18:46,470 --> 00:18:48,019
Go. Go.
255
00:18:48,020 --> 00:18:49,533
Don't move!
256
00:18:49,533 --> 00:18:50,832
Tie him tight!
257
00:18:50,833 --> 00:18:51,845
Be good!
258
00:18:51,846 --> 00:18:53,926
- Move!
- Wait.
259
00:18:53,926 --> 00:18:55,373
Let's go.
260
00:19:32,300 --> 00:19:33,833
Why it's so quiet here?
261
00:19:34,426 --> 00:19:36,026
Where are they?
262
00:20:29,873 --> 00:20:32,580
I'll do it as soon as possible.
263
00:20:47,686 --> 00:20:49,273
This is not right.
264
00:20:49,273 --> 00:20:52,273
Now it should be the busiest time for the farm.
265
00:20:52,273 --> 00:20:54,033
Even if my dad...
266
00:20:55,740 --> 00:20:59,726
Anyway. Anyway, no matter for what.
267
00:20:59,726 --> 00:21:02,433
They should be working now.
268
00:21:06,220 --> 00:21:07,566
Move. Move.
269
00:21:08,733 --> 00:21:10,866
Hurry. Move. Move.
270
00:21:12,673 --> 00:21:13,780
Move.
271
00:21:14,500 --> 00:21:16,700
Hurry up. Be good.
272
00:21:17,473 --> 00:21:18,885
Move. Move.
273
00:21:18,886 --> 00:21:21,220
Hurry. Move.
274
00:21:26,886 --> 00:21:29,006
He tries to resist? Beat him!
275
00:21:29,806 --> 00:21:32,432
How dare you resist? How dare you?
276
00:21:32,433 --> 00:21:34,726
-Gotta beat you!
-Beat him!
277
00:21:35,380 --> 00:21:38,160
Enough. Enough. Stop.
278
00:21:42,560 --> 00:21:44,339
Drag him away.
279
00:21:44,340 --> 00:21:45,713
Get up!
280
00:23:04,366 --> 00:23:06,100
Here's some blood!
281
00:23:12,353 --> 00:23:13,619
This blood is fresh.
282
00:23:13,620 --> 00:23:15,726
Someone bled just now.
283
00:23:15,726 --> 00:23:18,106
Some people probably just fought here.
284
00:23:24,993 --> 00:23:27,000
This belongs to Whiteface.
285
00:23:28,506 --> 00:23:29,712
Maybe they're still nearby.
286
00:23:29,713 --> 00:23:31,193
Get them!
287
00:23:32,693 --> 00:23:33,819
Hongguo.
288
00:23:33,820 --> 00:23:34,845
How about you stay here?
289
00:23:34,846 --> 00:23:35,979
It's too dangerous.
290
00:23:35,980 --> 00:23:37,906
I gotta go save Whiteface!
291
00:23:37,906 --> 00:23:39,899
But based on our situation, what if...
292
00:23:39,900 --> 00:23:41,453
I gotta go!
293
00:23:42,940 --> 00:23:45,300
Fine. Let's go.
294
00:23:47,953 --> 00:23:51,273
Eagle Village Prospecting Team
Geology First. Develop Economy.
295
00:23:51,273 --> 00:23:53,860
Eagle Village Prospecting Team
296
00:24:02,900 --> 00:24:04,820
Professor Lu.
297
00:24:04,820 --> 00:24:07,106
Still worried about vice captain Xing?
298
00:24:09,060 --> 00:24:11,000
Have some food first.
299
00:24:16,273 --> 00:24:19,379
Thank you. Thank you, Ding. But I'm not hungry.
300
00:24:20,080 --> 00:24:22,653
Noddles with egg. I just made it. Still hot.
301
00:24:22,653 --> 00:24:24,205
Please have some.
302
00:24:24,206 --> 00:24:26,593
Your health matters the most.
303
00:24:28,326 --> 00:24:29,806
That's right.
304
00:24:30,300 --> 00:24:32,980
We should believe the police.
305
00:24:32,980 --> 00:24:35,993
They'll figure out the truth.
306
00:24:37,033 --> 00:24:38,973
Gotta stop thinking about it.
307
00:24:39,606 --> 00:24:42,320
And distract my attention.
308
00:24:42,320 --> 00:24:44,380
Okay. I'll eat some.
309
00:24:53,826 --> 00:24:55,460
Tastes good?
310
00:24:56,326 --> 00:24:58,046
You made this noodles?
311
00:24:58,046 --> 00:24:59,666
You're good.
312
00:25:08,926 --> 00:25:10,029
You're here
313
00:25:10,030 --> 00:25:11,565
just to send me this noodles?
314
00:25:11,566 --> 00:25:13,220
I don't think so.
315
00:25:14,513 --> 00:25:17,726
I also want to learn something from you.
316
00:25:21,126 --> 00:25:24,153
Learn code decoding?
317
00:25:24,153 --> 00:25:25,279
Yes.
318
00:25:25,280 --> 00:25:28,760
Because I've learned decoding when I was at school.
319
00:25:28,760 --> 00:25:31,712
These days, watching you decoding the eagle painting,
320
00:25:31,713 --> 00:25:34,213
I want to learn it from you somehow.
321
00:25:34,993 --> 00:25:37,220
You wanna see the sketch?
322
00:25:47,020 --> 00:25:48,273
Ding.
323
00:25:48,273 --> 00:25:51,273
We better let captain Yang know this first.
324
00:25:52,140 --> 00:25:53,845
Captain is dealing with the follow-ups.
325
00:25:53,846 --> 00:25:55,560
He's not back yet.
326
00:25:57,780 --> 00:25:59,620
Okay. Come with me.
327
00:26:06,513 --> 00:26:09,792
Don't worry. Whiteface must be safe.
328
00:26:13,180 --> 00:26:14,646
Come with me.
329
00:26:25,513 --> 00:26:26,586
Sis.
330
00:26:26,586 --> 00:26:28,645
There's nothing on that hill.
331
00:26:28,646 --> 00:26:31,513
How did you know this is the right path?
332
00:26:31,513 --> 00:26:33,072
Your ears tell you so?
333
00:26:33,073 --> 00:26:34,445
Sometimes I use my ears.
334
00:26:34,446 --> 00:26:36,780
Sometimes I use my brains.
335
00:26:36,780 --> 00:26:38,746
I have both of them as well.
336
00:26:38,746 --> 00:26:40,433
But it doesn't help.
337
00:26:40,433 --> 00:26:41,973
Sis, stop beating around the bush.
338
00:26:41,973 --> 00:26:43,626
Hurry, tell us.
339
00:26:44,220 --> 00:26:46,845
People in the village usually make cabins from the woods nearby.
340
00:26:46,846 --> 00:26:49,013
Look, all trees on that kill have been chopped.
341
00:26:49,013 --> 00:26:51,500
It means there must be houses behind it.
342
00:26:51,500 --> 00:26:52,953
Let's go.
343
00:27:04,160 --> 00:27:07,620
Boss.After all, Whiteface has worked with us before.
344
00:27:07,620 --> 00:27:09,085
Give him a chance.
345
00:27:09,086 --> 00:27:10,459
Make him surrender to us.
346
00:27:10,460 --> 00:27:11,512
Okay?
347
00:27:11,513 --> 00:27:14,980
Whiteface's character you all know it clearly.
348
00:27:15,980 --> 00:27:18,900
Will he surrender to you guys?
349
00:27:18,900 --> 00:27:21,420
He'll be a bane if we keep him.
350
00:27:21,420 --> 00:27:24,526
But Blood Mushroom just died. If we killed another man,
351
00:27:24,526 --> 00:27:27,173
the thing... will be huger.
352
00:27:28,206 --> 00:27:30,513
Can't bear murder?
353
00:27:30,513 --> 00:27:32,093
Go back to bear logs.
354
00:27:32,093 --> 00:27:34,806
I...Boss is right.
355
00:27:34,806 --> 00:27:38,120
To get the gold, blood must be shed.
356
00:27:38,120 --> 00:27:40,313
Yes.We forestry group has no coward.
357
00:27:40,313 --> 00:27:42,053
In the future, following boss to find gold,
358
00:27:42,053 --> 00:27:44,512
we'll share weal and woe together!
359
00:27:44,513 --> 00:27:47,313
Yes! Well said!
360
00:28:04,500 --> 00:28:06,166
Understood.
361
00:28:19,540 --> 00:28:23,026
Whiteface you didn't choose a path to life.
362
00:28:23,026 --> 00:28:25,406
But came here to ask for death.
363
00:28:28,760 --> 00:28:32,066
-You...
-The old bastard who was talking just now
364
00:28:32,066 --> 00:28:34,080
is Cavedoggie?
365
00:28:36,540 --> 00:28:38,566
You don't need to know that.
366
00:28:38,566 --> 00:28:40,900
You bastards did so many bad things.
367
00:28:41,740 --> 00:28:45,093
After I become a ghost,
368
00:28:46,753 --> 00:28:48,953
I'll bite you to death!
369
00:28:48,953 --> 00:28:50,192
That's Whiteface.
370
00:28:50,193 --> 00:28:51,760
They're gonna kill him.
371
00:28:57,060 --> 00:28:59,833
That man in a black cloak is their boss.
372
00:29:02,226 --> 00:29:04,720
But I can't see who he is.
373
00:29:05,553 --> 00:29:06,899
What should we do now?
374
00:29:06,900 --> 00:29:07,952
Split up?
375
00:29:07,953 --> 00:29:09,500
Or break in together?
376
00:29:09,500 --> 00:29:10,805
Neither.
377
00:29:10,806 --> 00:29:12,866
You really think we're that powerful?
378
00:29:12,866 --> 00:29:14,766
What should we do, then?
379
00:29:20,760 --> 00:29:22,553
I got an idea!
380
00:29:43,460 --> 00:29:44,752
Professor Lu.
381
00:29:44,753 --> 00:29:46,560
It's not here, either.
382
00:29:48,033 --> 00:29:52,320
That day I put the sketch right in here.I remember I did.
383
00:29:52,320 --> 00:29:54,440
Captain Yang told us to guard here in turns.
384
00:29:54,440 --> 00:29:56,226
Last night, it's me and Gao.
385
00:29:56,226 --> 00:29:59,026
But we didn't find any suspicious man.
386
00:30:00,020 --> 00:30:03,340
You really didn't see anyone come in here?
387
00:30:06,180 --> 00:30:08,266
Yes, I did.
388
00:30:08,266 --> 00:30:09,499
Listen to me.
389
00:30:09,500 --> 00:30:11,633
In fact, I wanted to kill you long ago.
390
00:30:12,300 --> 00:30:15,260
In the entire group, only us are the bravest.
391
00:30:15,260 --> 00:30:17,460
But only one of us can survive.
392
00:30:18,100 --> 00:30:20,153
I only have one question.
393
00:30:20,886 --> 00:30:23,493
Why on earth did you kill boss?
394
00:30:25,513 --> 00:30:28,246
Tell me. So I can die without regret.
395
00:30:29,426 --> 00:30:32,166
Otherwise I'll become a fierce ghost.
396
00:30:32,166 --> 00:30:35,373
and you'll be the first one killed by me!
397
00:30:36,526 --> 00:30:37,646
Fine.
398
00:30:38,300 --> 00:30:39,846
I'll let you know.
399
00:30:40,580 --> 00:30:42,525
We've spent three years on the gold.
400
00:30:42,526 --> 00:30:44,300
We've made so much effort.
401
00:30:44,806 --> 00:30:47,189
But Blood Mushroom just quit with no reason.
402
00:30:47,190 --> 00:30:48,792
How many of us can let it go?!
403
00:30:48,793 --> 00:30:50,286
Enough.
404
00:30:50,286 --> 00:30:52,853
No more nonsense.
405
00:30:55,486 --> 00:30:59,340
Whiteface. Don't blame me.
406
00:31:05,393 --> 00:31:06,485
Boss, Blood Mushroom is here!
407
00:31:06,486 --> 00:31:07,605
Blood Mushroom is here!
408
00:31:07,606 --> 00:31:07,620
-On a horse!
-Bullshit!
Blood Mushroom is here!
409
00:31:07,621 --> 00:31:09,253
- On a horse!
- Bullshit!
410
00:31:09,253 --> 00:31:10,645
He's already been a ghost!
411
00:31:10,646 --> 00:31:12,072
I really see him!
412
00:31:12,073 --> 00:31:14,099
He also carries his own head!
413
00:31:14,100 --> 00:31:16,140
I don't buy that!
414
00:31:23,440 --> 00:31:25,106
Xuerong.
415
00:31:29,540 --> 00:31:31,473
She's not around, either.
416
00:31:31,473 --> 00:31:34,066
Yesterday only captain Yang and Xuerong came here.
417
00:31:34,066 --> 00:31:35,579
They came together.
418
00:31:35,580 --> 00:31:37,341
Ding. It's okay now.
419
00:31:37,341 --> 00:31:38,592
Go back to have some rest.
420
00:31:38,593 --> 00:31:39,980
I'll be here.
421
00:31:40,793 --> 00:31:42,080
Okay.
422
00:31:53,060 --> 00:31:55,153
And then you left?
423
00:31:55,153 --> 00:31:57,313
Captain told me to leave.
424
00:31:59,886 --> 00:32:02,146
Is she sleeping?
425
00:32:03,660 --> 00:32:05,300
Xuerong.
426
00:32:11,580 --> 00:32:13,280
Xuerong.
427
00:32:16,780 --> 00:32:18,079
You scared me.
428
00:32:18,080 --> 00:32:19,913
You scared me.
429
00:32:20,593 --> 00:32:21,605
Professor Lu.
430
00:32:21,606 --> 00:32:24,593
This is a girl's room. You're...
431
00:32:26,633 --> 00:32:28,533
Let's talk inside.
432
00:32:28,533 --> 00:32:29,866
Okay.
433
00:33:14,913 --> 00:33:16,074
Boss!
434
00:33:16,074 --> 00:33:18,779
Boss, it's really Blood Mushroom!
435
00:33:18,780 --> 00:33:22,326
Boss, it's really Blood Mushroom!
436
00:33:29,393 --> 00:33:30,499
Boss.
437
00:33:30,500 --> 00:33:33,546
Boss, look, here's a blood palm print!
438
00:33:35,780 --> 00:33:37,853
Today is day of Blood Mushroom's ghost return!
439
00:33:37,853 --> 00:33:39,034
-Really? -Yes!
440
00:33:39,034 --> 00:33:42,200
It's just some bastard playing some trick.
441
00:33:42,200 --> 00:33:45,646
Look, you're almost scared to death.
442
00:34:00,940 --> 00:34:02,980
I can't breathe.
443
00:34:05,873 --> 00:34:07,253
Good job.
444
00:34:07,253 --> 00:34:08,565
It's in my gene.
445
00:34:08,566 --> 00:34:10,353
Baoqing. What a good idea!
446
00:34:10,353 --> 00:34:12,686
So good at playing a ghost.
447
00:34:12,686 --> 00:34:14,739
Sis, I've finished setting up the traps.
448
00:34:14,740 --> 00:34:16,713
The rest is counting on you.
449
00:34:17,720 --> 00:34:19,913
What are we gonna do next?
450
00:34:19,913 --> 00:34:22,206
Distract our enemy.
451
00:34:23,020 --> 00:34:25,913
Which bastard is playing such a trick?
452
00:34:25,913 --> 00:34:28,566
Dwarf.Go out to check it.
453
00:34:28,566 --> 00:34:31,800
Brother. I'm not afraid of humans but ghosts!
454
00:34:31,800 --> 00:34:33,752
You're not afraid of humans? Why afraid of ghosts?
455
00:34:33,753 --> 00:34:35,405
Why don't you go out?
456
00:34:35,406 --> 00:34:37,259
If I go out, what's the use of you?!
457
00:34:37,260 --> 00:34:38,693
Now go!
458
00:34:39,246 --> 00:34:41,640
I went to pick up my delivery in the post office in town.
459
00:34:41,640 --> 00:34:44,593
These are all from my archaeology friends.
460
00:34:44,593 --> 00:34:47,126
During these days, I've been sorting out materials
461
00:34:47,126 --> 00:34:48,533
about decoding the code.
462
00:34:48,533 --> 00:34:50,205
And I've benefited a lot.
463
00:34:50,206 --> 00:34:53,386
I think I can do some intelligence job now!
464
00:34:54,593 --> 00:34:58,620
What were you doing at my door just now?
465
00:34:58,620 --> 00:35:00,806
The sketch is lost.
466
00:35:04,046 --> 00:35:05,833
Ding told me that
467
00:35:05,833 --> 00:35:09,440
you and Yang Ye went to the office once.
468
00:35:11,780 --> 00:35:13,966
I know where the sketch is.
469
00:35:37,540 --> 00:35:39,299
Who's playing the trick out there?
470
00:35:39,300 --> 00:35:41,513
Come out!
471
00:36:03,100 --> 00:36:04,886
Don't you feel
472
00:36:04,886 --> 00:36:06,960
that horse looks familiar?
473
00:36:06,960 --> 00:36:09,446
Yes.I remember it.
474
00:36:09,446 --> 00:36:12,186
That horse seems to be Dwarf's Black Mule.
475
00:36:13,073 --> 00:36:14,805
If he's really a ghost,
476
00:36:14,806 --> 00:36:17,446
he wouldn't steal our horse.
477
00:36:17,446 --> 00:36:21,440
But rode on an ox monster from the Yama's palace.
478
00:36:22,206 --> 00:36:25,453
So I think it's some human's trick.
479
00:36:25,453 --> 00:36:28,233
Guys. Go out together.
480
00:36:28,233 --> 00:36:30,760
Get that Blood Mushroom
481
00:36:30,760 --> 00:36:32,726
down from that horse.
482
00:36:32,726 --> 00:36:33,806
But boss,
483
00:36:34,260 --> 00:36:35,685
Dwarf has been out for so long.
484
00:36:35,686 --> 00:36:37,280
Didn't send any news back yet.
485
00:36:37,280 --> 00:36:38,712
Yes. Yes.
486
00:36:38,713 --> 00:36:41,186
Look, you all can't be more sissy.
487
00:36:41,186 --> 00:36:45,506
How can you go underground to grab gold from Ma the devil?
488
00:36:46,420 --> 00:36:48,480
Boss is right.
489
00:36:48,480 --> 00:36:50,986
It's some bastard disguising as the ghost!
490
00:36:50,986 --> 00:36:52,272
Let's go beat him!
491
00:36:52,273 --> 00:36:53,866
Let's go! Let's go!
492
00:36:53,866 --> 00:36:55,366
Wait.
493
00:36:55,940 --> 00:36:59,286
Don't fall into his distraction trap.
494
00:37:02,150 --> 00:37:03,752
Two of you shall stay
495
00:37:03,753 --> 00:37:05,260
to watch over Whiteface.
496
00:37:05,826 --> 00:37:07,453
Gimme the gun.
497
00:37:08,566 --> 00:37:09,966
Hammer. You and I stay here.
498
00:37:09,966 --> 00:37:11,926
-Okay.
-You all go out!
499
00:37:11,926 --> 00:37:14,940
Let's go. Let's go.
500
00:37:25,820 --> 00:37:27,586
Let's go.
501
00:37:38,713 --> 00:37:41,813
Come out if you dare! Come out!
502
00:37:55,560 --> 00:37:57,820
Let's go. Hurry. Move.
503
00:37:58,633 --> 00:38:00,713
Who's that?
504
00:38:00,713 --> 00:38:01,699
Come out!
505
00:38:01,700 --> 00:38:03,860
Come out if you dare!
506
00:38:04,786 --> 00:38:05,920
Come out!
507
00:38:05,920 --> 00:38:08,053
Come out if you dare!
508
00:38:16,633 --> 00:38:18,099
Isn't that Dwarf?
509
00:38:18,100 --> 00:38:19,952
Yes, and his horse!
510
00:38:19,953 --> 00:38:22,019
Why... Why he's hung up there?
511
00:38:22,020 --> 00:38:23,112
He's really Dwarf.
512
00:38:23,113 --> 00:38:24,312
Hurry. Let's go check it!
513
00:38:24,313 --> 00:38:26,426
Let's go. Hurry!
514
00:38:51,433 --> 00:38:53,093
Watch him closely.
515
00:39:06,313 --> 00:39:07,613
Boss.
516
00:39:08,793 --> 00:39:10,706
Someone is on the roof.
517
00:39:13,593 --> 00:39:15,380
It's right here.
518
00:39:16,806 --> 00:39:19,200
After Yang Ye and I reviewed the sketch last night,
519
00:39:19,200 --> 00:39:21,085
he thought it would be safer if he kept it.
520
00:39:21,086 --> 00:39:22,600
So he took it here.
521
00:39:22,600 --> 00:39:24,486
He didn't tell you that?
522
00:39:25,766 --> 00:39:28,113
Is it against the rules?
523
00:39:28,113 --> 00:39:30,886
In the past, important materials were locked in the cabinet.
524
00:39:30,886 --> 00:39:34,280
Captain Yang and professor Lu both had a key to them.
525
00:39:34,280 --> 00:39:36,232
Ding, don't say that.
526
00:39:36,233 --> 00:39:39,573
Maybe captain Yang has his own considerations.
527
00:39:46,846 --> 00:39:48,773
This is not right.
528
00:39:52,113 --> 00:39:53,633
What's wrong?
529
00:40:03,753 --> 00:40:05,573
The sketch is gone.
530
00:41:01,713 --> 00:41:04,633
How dare you beat my sis? How dare you?
531
00:41:29,566 --> 00:41:32,286
Hammer! Do you still know me?
532
00:41:48,793 --> 00:41:50,533
Watch out!
533
00:42:23,140 --> 00:42:25,040
Whiteface. Whiteface!
534
00:42:25,040 --> 00:42:27,446
Whiteface, how are you now?
535
00:42:29,686 --> 00:42:31,593
The one
536
00:42:33,140 --> 00:42:35,045
who killed boss...
537
00:42:35,046 --> 00:42:37,180
The one who killed boss is...
538
00:42:38,473 --> 00:42:40,045
Whiteface. Whiteface.
539
00:42:40,046 --> 00:42:41,980
Wake up, Whiteface.
540
00:42:41,980 --> 00:42:43,793
Whiteface.
541
00:43:18,180 --> 00:43:19,686
Whiteface.
542
00:43:19,686 --> 00:43:22,346
Stay where you are! Don't move!
543
00:43:22,346 --> 00:43:24,274
-Back off!
-Brother Liu.
544
00:43:24,274 --> 00:43:26,453
Back off. Or I'll kill her!
545
00:43:27,180 --> 00:43:28,573
Do you hear me?!
546
00:43:28,573 --> 00:43:30,926
-Brother Liu.
-Back off!
547
00:43:30,926 --> 00:43:33,006
You want her to die?!
548
00:43:33,006 --> 00:43:34,325
Brother Liu.
549
00:43:34,326 --> 00:43:35,313
I told you, back off!
550
00:43:35,314 --> 00:43:37,005
Calm down.
551
00:43:37,006 --> 00:43:38,813
Throw away your gun!
552
00:43:38,813 --> 00:43:40,633
Throw it out of the window!
553
00:43:41,793 --> 00:43:44,366
Do you hear me?!
554
00:43:47,010 --> 00:43:54,600
[Protecting animals is everyone's responsibility.
All scenes of eagles in this film are fictitious, do not attempt.]
555
00:43:54,600 --> 00:44:00,330
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
556
00:44:01,410 --> 00:44:04,520
♫ Who is constantly thinking? ♫
557
00:44:04,520 --> 00:44:07,610
♫ Who isn’t letting go? ♫
558
00:44:07,610 --> 00:44:13,890
♫ Gatherings eventually come and go ♫
559
00:44:13,890 --> 00:44:16,920
♫ The wind and snow’s desolation ♫
560
00:44:16,920 --> 00:44:19,900
♫ Heartwarming from getting along ♫
561
00:44:19,900 --> 00:44:26,180
♫ Like blossoming youth ♫
562
00:44:26,180 --> 00:44:32,220
♫ Charge in desperation ♫
563
00:44:32,220 --> 00:44:38,320
♫ Charge high into the air ♫
564
00:44:38,320 --> 00:44:44,630
♫ Dream when you’re lonely ♫
565
00:44:44,630 --> 00:44:50,020
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
566
00:44:50,020 --> 00:44:56,010
♫ My endless gallop of wandering ♫
567
00:44:56,010 --> 00:45:02,790
♫ Countless extravagances became empty ♫
568
00:45:02,790 --> 00:45:05,920
♫ You, underneath the starry sky ♫
569
00:45:05,920 --> 00:45:08,830
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
570
00:45:08,830 --> 00:45:14,380
♫ I move forward in wonder ♫
571
00:45:14,380 --> 00:45:20,330
♫ My endless gallop of wandering ♫
572
00:45:20,330 --> 00:45:27,120
♫ Countless extravagances became empty ♫
573
00:45:27,120 --> 00:45:30,210
♫ You, underneath the starry sky ♫
574
00:45:30,210 --> 00:45:33,040
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
575
00:45:33,040 --> 00:45:38,490
♫ I move forward in wonder ♫
576
00:45:38,490 --> 00:45:44,560
♫ I pursue fate’s echo ♫
577
00:45:44,560 --> 00:45:51,480
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
578
00:45:51,480 --> 00:45:54,460
♫ A certain night’s melancholy ♫
579
00:45:54,460 --> 00:45:57,400
♫ Sealed in the snow country ♫
580
00:45:57,400 --> 00:46:02,310
♫ You are the distant place ♫
36301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.