Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:18,900
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:37,700 --> 00:01:41,300
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,300 --> 00:01:43,900
[Episode 20]
4
00:01:57,800 --> 00:02:00,200
Are you sure this will work?
5
00:02:00,200 --> 00:02:02,000
Got it from abroad.
6
00:02:02,000 --> 00:02:05,200
Can paralyze the nerves and weaken the consciousness.
7
00:02:05,200 --> 00:02:07,600
Then make people confused.
8
00:02:07,600 --> 00:02:09,700
- Hypnosis?
- Similar.
9
00:02:09,700 --> 00:02:12,400
It mainly can get their defense off.
10
00:02:12,400 --> 00:02:14,000
Convenient for questioning.
11
00:02:14,000 --> 00:02:17,600
However, it has great side effect.
12
00:02:17,600 --> 00:02:21,000
So at present, we can only find it on the black market.
13
00:02:21,000 --> 00:02:25,700
Never mind. Once we get some clues, he's useless for us.
14
00:02:28,600 --> 00:02:31,300
The drug works. You can question him now.
15
00:02:39,900 --> 00:02:41,200
Who are you?
16
00:02:41,200 --> 00:02:43,200
Relax. Relax.
17
00:02:43,800 --> 00:02:45,500
Can you tell me your name?
18
00:02:45,500 --> 00:02:48,200
I... I'm Zhao Yi.
19
00:02:49,200 --> 00:02:52,000
What's you to Ma Dianchen?
20
00:02:52,000 --> 00:02:53,800
Ma Dianchen.
21
00:02:53,800 --> 00:02:57,200
I can't tell you. I can't.
22
00:02:59,300 --> 00:03:01,500
Take it easy. Relax.
23
00:03:06,100 --> 00:03:08,100
Relax. Relax.
24
00:03:12,300 --> 00:03:15,500
Look. Here are all my men.
25
00:03:15,500 --> 00:03:17,800
Very safe.
26
00:03:17,800 --> 00:03:19,000
Really?
27
00:03:19,800 --> 00:03:21,600
Trust me.
28
00:03:31,200 --> 00:03:34,200
I'll tell you, I'll tell you.
29
00:03:35,000 --> 00:03:37,100
Ma Dianchen is my benefactor.
30
00:03:38,100 --> 00:03:39,900
He saved me once.
31
00:03:40,700 --> 00:03:43,700
But... but I failed him.
32
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
It's all over.
33
00:03:50,000 --> 00:03:53,300
Tell me, what the hell happened?
34
00:03:57,600 --> 00:04:00,400
His daughter died because of me.
35
00:04:03,300 --> 00:04:07,100
Ma Dianchen had a daughter?
36
00:04:07,100 --> 00:04:11,400
Back then, brother Ma worked as a gunner.
37
00:04:13,500 --> 00:04:15,400
I was in poor health,
38
00:04:17,200 --> 00:04:19,000
so I went back to the hometown.
39
00:04:19,800 --> 00:04:23,100
And then, we were out of touch.
40
00:04:24,800 --> 00:04:26,600
Since then,
41
00:04:27,400 --> 00:04:32,600
I heard that he became a bandit.
42
00:04:32,600 --> 00:04:35,700
Later, he was missing.
43
00:04:35,700 --> 00:04:37,600
I once looked for him,
44
00:04:38,900 --> 00:04:41,400
but found nothing.
45
00:04:41,400 --> 00:04:45,800
Until one day, I received a letter.
46
00:04:45,800 --> 00:04:48,000
He told me to go to Mt. Qianbai,
47
00:04:48,000 --> 00:04:51,300
and wait for him in the woods near Lao Longkou.
48
00:04:57,800 --> 00:04:59,400
Brother Ma.
49
00:05:02,600 --> 00:05:04,400
Take care of Lian'er.
50
00:05:04,400 --> 00:05:06,800
Guard the stockade until I come back.
51
00:05:06,800 --> 00:05:09,500
Don't tell anyone about the secret here.
52
00:05:12,400 --> 00:05:14,000
Don't worry.
53
00:05:16,700 --> 00:05:17,900
Thank you.
54
00:05:21,400 --> 00:05:22,500
Lian'er.
55
00:05:23,500 --> 00:05:25,700
Dad, I won't go.
56
00:05:31,200 --> 00:05:34,500
Lian'er. Leave with uncle.
57
00:05:34,500 --> 00:05:38,800
Dad, I won't leave. I want to be with you.
58
00:05:44,500 --> 00:05:46,800
Lian'er, don't cry.
59
00:05:47,800 --> 00:05:49,600
I'll come back.
60
00:05:49,600 --> 00:05:52,300
Dad, I won't leave.
61
00:06:09,800 --> 00:06:12,600
Lian'er, go with uncle.
62
00:06:13,300 --> 00:06:15,000
I'll come back.
63
00:06:23,600 --> 00:06:26,700
Dad, do come back and pick me up.
64
00:06:31,500 --> 00:06:33,400
I'll definitely come back.
65
00:07:46,900 --> 00:07:51,000
The wolves pounced her to the ground.
66
00:07:51,000 --> 00:07:53,800
At that time, I'm very terrified.
67
00:07:53,800 --> 00:07:56,400
So I kept riding ahead.
68
00:07:56,400 --> 00:08:01,000
Then, I regretted and went back.
69
00:08:01,000 --> 00:08:05,700
But I could no longer find Lian'er.
70
00:08:05,700 --> 00:08:13,200
Only left with the bloodstain and the wooden box brother Ma gave me.
71
00:09:03,200 --> 00:09:06,300
How to reveal the secret of this painting?
72
00:09:06,300 --> 00:09:10,200
I don't know. I don't know.
73
00:09:10,200 --> 00:09:15,100
Brother Ma only told his daughter, Lian.
74
00:09:16,760 --> 00:09:19,779
Lian. Good.
75
00:09:19,800 --> 00:09:21,700
Have a rest.
76
00:09:33,400 --> 00:09:34,800
Let's go back first.
77
00:09:34,800 --> 00:09:37,400
Boss, how about him?
78
00:09:42,200 --> 00:09:43,500
Inject the drug again.
79
00:09:43,500 --> 00:09:45,600
Let him have a sleep.
80
00:09:45,600 --> 00:09:46,700
Okay.
81
00:09:49,000 --> 00:09:50,700
Go check it.
82
00:10:39,800 --> 00:10:41,300
Xie. Go check it.
83
00:10:41,300 --> 00:10:43,400
- Fei.
- Yes.
84
00:10:54,400 --> 00:10:56,100
- What happened?
- Are you okay?
85
00:10:56,100 --> 00:10:57,000
We're ambushed.
86
00:10:57,000 --> 00:10:58,600
Where are they?
87
00:11:04,600 --> 00:11:05,300
Boss.
88
00:11:05,300 --> 00:11:07,800
Where is the Wonder Eagle Painting? Fei. What's wrong?
89
00:11:07,800 --> 00:11:10,100
They grabbed it away.
90
00:11:15,100 --> 00:11:16,200
Go after them!
91
00:11:16,200 --> 00:11:17,600
Hurry!
92
00:11:25,600 --> 00:11:27,200
Chase them!
93
00:11:31,800 --> 00:11:33,400
You have great fighting skills.
94
00:11:33,400 --> 00:11:35,600
Really surprise me more and more.
95
00:11:35,600 --> 00:11:37,800
I'm always on the move,
96
00:11:37,800 --> 00:11:40,200
gotta know self defense.
97
00:11:45,800 --> 00:11:47,700
Hurry chase them!
98
00:11:48,500 --> 00:11:50,000
Stop there!
99
00:11:52,800 --> 00:11:54,200
Stop there.
100
00:11:54,200 --> 00:11:55,600
Stop.
101
00:11:55,600 --> 00:11:57,200
Stop there!
102
00:11:58,900 --> 00:12:00,300
Don't run!
103
00:12:00,300 --> 00:12:01,700
Stop there!
104
00:12:06,200 --> 00:12:08,000
Stop there!
105
00:12:08,600 --> 00:12:09,300
Don't run!
106
00:12:09,300 --> 00:12:10,900
Shoot the arrows!
107
00:12:27,400 --> 00:12:28,800
Are you okay?
108
00:12:28,800 --> 00:12:30,400
I'm fine.
109
00:12:34,960 --> 00:12:35,900
Chase them!
110
00:12:35,900 --> 00:12:37,300
Stop there!
111
00:12:38,200 --> 00:12:39,800
Stop there!
112
00:12:39,800 --> 00:12:41,300
Stop there!
113
00:12:54,800 --> 00:12:55,900
I...
114
00:13:11,400 --> 00:13:12,700
Cai Gua!
115
00:13:23,800 --> 00:13:25,000
Good job, Cai Gua.
116
00:13:25,000 --> 00:13:27,300
Is it the same as catching wild boar?
117
00:13:27,300 --> 00:13:30,200
That's more difficult than this.
118
00:13:30,200 --> 00:13:31,200
Got it?
119
00:13:31,200 --> 00:13:33,100
Wild boar is more difficult...
120
00:13:34,800 --> 00:13:37,100
Run. Cai Gua.
121
00:14:11,800 --> 00:14:13,600
Are you okay?
122
00:14:14,300 --> 00:14:16,600
Zhang Baoqing and Cai Gua should succeed.
123
00:14:18,400 --> 00:14:20,200
What's wrong with you?
124
00:14:24,600 --> 00:14:26,200
What's wrong?
125
00:14:28,700 --> 00:14:29,800
Come down!
126
00:14:29,800 --> 00:14:31,260
Hurry. Hurry. Hurry.
127
00:14:39,300 --> 00:14:40,800
Stop there.
128
00:14:42,200 --> 00:14:43,600
Stop there.
129
00:14:45,600 --> 00:14:47,000
Stop there.
130
00:14:48,900 --> 00:14:50,400
Stop there.
131
00:14:51,800 --> 00:14:53,100
Stop there.
132
00:14:54,200 --> 00:14:55,500
Stop there.
133
00:15:55,580 --> 00:15:57,000
- Sis!
- Put down your weapon.
134
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Let my sis go.
135
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Put down your weapon.
136
00:16:03,900 --> 00:16:05,000
- Put down your weapon.
- Sis!
137
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Put down your weapon.
138
00:16:07,800 --> 00:16:08,800
Retreat!
139
00:16:09,600 --> 00:16:10,500
Now go.
140
00:16:10,500 --> 00:16:12,200
Now go. Go.
141
00:16:14,400 --> 00:16:16,700
Hurry. Hurry. Hurry.
142
00:16:16,700 --> 00:16:18,000
Er Bizi.
143
00:16:18,000 --> 00:16:20,800
- Are you hurt?
- You okay?
144
00:16:22,000 --> 00:16:23,700
I'm fine.
145
00:16:23,700 --> 00:16:24,600
- Sis.
- Er Bizi.
146
00:16:24,600 --> 00:16:27,800
- Are you okay?
- Are you okay?
147
00:16:27,800 --> 00:16:28,600
I'm okay.
148
00:16:28,600 --> 00:16:31,100
Dared bully my sis.
149
00:16:31,100 --> 00:16:34,200
Don't go after them. Find Yang Ye and Shang Xuerong back first.
150
00:16:34,200 --> 00:16:35,500
Let's go.
151
00:16:36,400 --> 00:16:37,400
Let's go.
152
00:16:37,400 --> 00:16:38,700
Go.
153
00:16:39,600 --> 00:16:42,400
Go. Go. Go.
154
00:17:54,900 --> 00:17:56,600
You're awake.
155
00:17:56,600 --> 00:17:58,000
You got hurt. Don't move.
156
00:17:58,000 --> 00:18:00,800
I'm okay. Get me up.
157
00:18:17,200 --> 00:18:18,900
Have some hot water.
158
00:18:22,000 --> 00:18:23,600
I've stopped the bleeding.
159
00:18:23,600 --> 00:18:25,700
But the condition here is poor.
160
00:18:25,700 --> 00:18:28,800
Later, I'll take you to the town. And bind up your wound again.
161
00:18:28,800 --> 00:18:30,400
Captain Yang Ye.
162
00:18:31,200 --> 00:18:34,900
You've cut my clothes like this.
163
00:18:34,900 --> 00:18:36,900
So you've seen my naked body?
164
00:18:36,900 --> 00:18:40,600
I... I didn't see anything, okay?
165
00:18:40,600 --> 00:18:43,200
Besides... I only cut the clothes on your waist.
166
00:18:43,200 --> 00:18:44,400
It's really you?
167
00:18:44,400 --> 00:18:46,400
I had to save you, so...
168
00:18:46,400 --> 00:18:48,600
So... So...
169
00:18:48,600 --> 00:18:49,800
To bind up your wound.
170
00:18:49,800 --> 00:18:52,800
I'm just asking. Don't be anxious.
171
00:18:52,800 --> 00:18:55,600
Seems like I'm molesting you.
172
00:19:01,600 --> 00:19:03,800
You got hurt, don't talk too much.
173
00:19:04,800 --> 00:19:07,000
Such a small wound, I won't die.
174
00:19:11,000 --> 00:19:13,400
When I was binding up the wound,
175
00:19:13,400 --> 00:19:17,900
I saw... the scars on your back.
176
00:19:17,900 --> 00:19:19,600
How did you get that?
177
00:19:27,200 --> 00:19:29,000
Forget it, just ignore what I've said.
178
00:19:29,000 --> 00:19:30,200
I'll carry you later and go downhill.
179
00:19:30,200 --> 00:19:33,000
Otherwise, Zhang Baoqing and others will be worried.
180
00:19:33,600 --> 00:19:35,200
Wait for a sec.
181
00:19:40,000 --> 00:19:41,700
What are you doing?
182
00:19:43,600 --> 00:19:48,000
I pulled my clothes over there. Seems you're dissatisfied.
183
00:19:49,800 --> 00:19:54,600
About this scar. Once I was near the Heishui city,
184
00:19:54,600 --> 00:19:57,600
and wanted to see a tomb of Western Xia.
185
00:19:57,600 --> 00:20:00,200
But ran into some grave robbers.
186
00:20:00,200 --> 00:20:01,600
They left me this.
187
00:20:01,600 --> 00:20:03,200
Grave robbers?
188
00:20:03,200 --> 00:20:05,200
They're some desperados.
189
00:20:05,800 --> 00:20:07,600
How did you escape?
190
00:20:07,600 --> 00:20:09,800
A passing camel team saved me.
191
00:20:09,800 --> 00:20:11,600
Otherwise now...
192
00:20:13,500 --> 00:20:16,800
the grass at my tomb would have been as tall as you.
193
00:20:16,800 --> 00:20:19,200
You can still laugh.
194
00:20:19,200 --> 00:20:21,200
Or what? Cry?
195
00:20:21,200 --> 00:20:23,000
It's all over.
196
00:20:23,000 --> 00:20:25,500
Then scars on your back are also...
197
00:20:27,460 --> 00:20:31,520
I've told you. I'm an adventurist.
198
00:20:31,520 --> 00:20:34,380
Always on the move. Get hurt and live in the wilderness.
199
00:20:34,380 --> 00:20:36,540
I've been used to it.
200
00:20:37,800 --> 00:20:42,080
And forgotten how many scars I've got.
201
00:20:42,080 --> 00:20:43,560
Do you wanna see more?
202
00:20:43,560 --> 00:20:45,380
No need. No.
203
00:20:47,300 --> 00:20:49,440
No wonder you have such great fighting skills.
204
00:20:50,580 --> 00:20:52,400
But you're a girl.
205
00:20:52,400 --> 00:20:54,280
Aren't you afraid?
206
00:20:54,280 --> 00:20:55,820
After all, you're a scholar.
207
00:20:55,820 --> 00:20:57,580
How can you be sexist?
208
00:20:57,580 --> 00:20:59,180
No.
209
00:20:59,720 --> 00:21:03,400
I just think that you really live a hard life.
210
00:21:05,000 --> 00:21:06,820
You care about me?
211
00:21:08,320 --> 00:21:10,560
Really care about me?
212
00:21:12,220 --> 00:21:15,540
Captain Yang. You've seen my naked body. But you're shy now?
213
00:21:15,540 --> 00:21:17,300
I...
214
00:21:17,300 --> 00:21:18,300
What?
215
00:21:18,300 --> 00:21:19,660
I...
216
00:21:26,440 --> 00:21:29,180
It's not like what you're thinking.
217
00:21:32,120 --> 00:21:33,779
Well. This scene is not suitable for children.
218
00:21:33,780 --> 00:21:35,460
Now leave here. Hurry.
219
00:21:37,660 --> 00:21:39,179
Sorry for disturbing you. Sorry.
220
00:21:39,180 --> 00:21:41,200
Please go on. Go on.
221
00:21:45,140 --> 00:21:48,880
[Zhao Yi's Tomb]
222
00:21:54,780 --> 00:21:57,300
The doctor said it was too late.
223
00:21:57,300 --> 00:21:58,980
I also went to the police.
224
00:21:58,980 --> 00:22:01,340
They're now looking for the criminals.
225
00:22:04,480 --> 00:22:06,740
Life was also too hard on him.
226
00:22:06,740 --> 00:22:11,160
Professor Lu. We were nearly killed by him.
227
00:22:11,160 --> 00:22:12,980
You don't blame him?
228
00:22:14,060 --> 00:22:16,420
He's just a patient.
229
00:22:16,420 --> 00:22:18,720
Somebody once said that
230
00:22:18,720 --> 00:22:21,800
there are two wolves in the human body,
231
00:22:21,800 --> 00:22:25,080
never stop fighting against each other.
232
00:22:25,080 --> 00:22:31,020
One represents for hatred, jealousy and fear.
233
00:22:31,020 --> 00:22:35,899
While the other represents for happiness, kindness and humanity.
234
00:22:38,740 --> 00:22:41,820
No one was born a devil.
235
00:22:43,280 --> 00:22:46,940
Perhaps, in Zhao Yi's world,
236
00:22:46,940 --> 00:22:50,740
to complete Ma Dianchen's assignment to him,
237
00:22:50,740 --> 00:22:53,080
and keep the secret of the stockade,
238
00:22:53,080 --> 00:22:55,880
is the meaning of his life.
239
00:22:58,320 --> 00:23:01,280
What are you going to do next?
240
00:23:04,500 --> 00:23:07,320
I've submitted the application to the geological center.
241
00:23:07,320 --> 00:23:10,500
Hoping to join the geological team again.
242
00:23:10,500 --> 00:23:14,160
I'm waiting for your approval.
243
00:23:14,160 --> 00:23:15,839
You still mean to go to Eagle village?
244
00:23:15,840 --> 00:23:17,180
You bet.
245
00:23:19,680 --> 00:23:25,199
Revealing the secret of the Wonder Eagle Painting has a fatal attraction to me.
246
00:23:28,040 --> 00:23:29,560
What's wrong?
247
00:23:30,720 --> 00:23:32,580
You're still suspecting me?
248
00:23:37,100 --> 00:23:38,800
I'll think about it.
249
00:23:38,800 --> 00:23:41,680
After all, we need an expert to guide us.
250
00:23:43,360 --> 00:23:45,340
Yang Ye, you're indeed like a woman.
251
00:23:45,340 --> 00:23:47,699
Agree it or refuse it.
252
00:23:47,700 --> 00:23:48,980
Can you be blunt?
253
00:23:48,980 --> 00:23:50,420
Shut up.
254
00:23:55,140 --> 00:23:57,640
The car that sends you to the train station is here.
255
00:23:59,720 --> 00:24:01,240
Where are you going?
256
00:24:01,240 --> 00:24:03,620
Go to Eagle village with you.
257
00:24:03,620 --> 00:24:04,940
You wanna go there, too?
258
00:24:04,940 --> 00:24:05,959
Yes.
259
00:24:05,960 --> 00:24:08,099
The gold kingdom is the topic I've been studying for years.
260
00:24:08,100 --> 00:24:10,899
And now we've got the Wonder Eagle Painting. Can I let go of it?
261
00:24:10,899 --> 00:24:12,500
I don't agree.
262
00:24:13,840 --> 00:24:14,840
No.
263
00:24:14,840 --> 00:24:18,719
I know more about the gold kingdom than anyone of you guys.
264
00:24:18,719 --> 00:24:22,140
I can be half the expert if you take me with you.
265
00:24:22,140 --> 00:24:24,760
I can assist Professor Lu.
266
00:24:26,860 --> 00:24:28,260
No.
267
00:24:33,860 --> 00:24:37,600
Captain Yang. My waist injury hasn't recovered yet.
268
00:24:37,600 --> 00:24:41,420
Are you planning not to take responsibility any more?
269
00:24:43,380 --> 00:24:44,579
He won't, sis Xuerong.
270
00:24:44,580 --> 00:24:47,020
Listen. I'll help you with this.
271
00:24:47,020 --> 00:24:48,479
He must take the responsibility.
272
00:24:48,480 --> 00:24:51,259
If he says no, I'll tell his mother.
273
00:24:51,820 --> 00:24:53,500
Zhang Baoqing.
274
00:24:54,720 --> 00:24:57,720
Let's go. Go. Go.
275
00:25:17,720 --> 00:25:19,420
We're back.
276
00:25:23,080 --> 00:25:24,380
Captain.
277
00:25:25,440 --> 00:25:26,319
Professor Lu.
278
00:25:26,320 --> 00:25:27,860
You're back.
279
00:25:27,860 --> 00:25:28,999
You're fully recovered.
280
00:25:29,000 --> 00:25:31,400
That's great. So great.
281
00:25:31,900 --> 00:25:34,060
Why don't you ask me?
282
00:25:39,600 --> 00:25:41,760
Yang Ye, the village is so beautiful.
283
00:25:41,760 --> 00:25:43,920
Let's go have a stroll.
284
00:25:45,400 --> 00:25:46,319
This is...
285
00:25:46,320 --> 00:25:48,719
I'm Shang Xuerong, an archaeologist.
286
00:25:48,720 --> 00:25:51,340
Captain Yang's... friend.
287
00:25:53,840 --> 00:25:56,080
Hello. Welcome. Welcome.
288
00:25:58,260 --> 00:26:03,580
Baoqing. What's this expert to captain Yang?
289
00:26:03,580 --> 00:26:05,440
Like what you're thinking.
290
00:26:05,440 --> 00:26:08,440
What?! Captain likes women?
291
00:26:09,240 --> 00:26:11,320
You're talking nonsense!
292
00:26:12,880 --> 00:26:15,620
Not that. Focus on your work.
293
00:26:15,620 --> 00:26:17,360
Not that?
294
00:26:17,360 --> 00:26:20,500
Yang Ye.You wanna deny it?
295
00:26:20,500 --> 00:26:21,960
I...
296
00:26:23,040 --> 00:26:24,380
Deny what?
297
00:26:24,380 --> 00:26:26,240
You're young, don't understand.
298
00:26:26,240 --> 00:26:29,239
You're the first one who make Yang Ye so angry.
299
00:26:29,240 --> 00:26:30,999
I admire you, sis Xuerong.
300
00:26:31,000 --> 00:26:31,939
Thank you.
301
00:26:31,940 --> 00:26:33,240
That's enough.
302
00:26:33,240 --> 00:26:34,900
- Ready for the meeting.
- Let's go.
303
00:26:56,540 --> 00:26:58,920
So the Wonder Eagle Painting really exists.
304
00:26:58,920 --> 00:27:02,219
To get this painting, captain has suffered a lot.
305
00:27:03,560 --> 00:27:05,820
Captain, you're so awesome.
306
00:27:05,820 --> 00:27:09,300
You bet. He is our captain, you know.
307
00:27:10,020 --> 00:27:12,600
Was it that you didn't find anything,
308
00:27:12,600 --> 00:27:14,599
so you just casually found something to cheat us?
309
00:27:14,600 --> 00:27:17,320
It's the real one. You can ask Mr. Lu.
310
00:27:17,320 --> 00:27:19,920
You would believe his words.
311
00:27:20,680 --> 00:27:23,320
The painting should be real.
312
00:27:25,120 --> 00:27:31,200
But I can't find out how it is related to the gold kingdom for now.
313
00:27:31,200 --> 00:27:32,860
Needs to be explored more.
314
00:27:32,860 --> 00:27:34,480
Yes.
315
00:27:34,480 --> 00:27:36,200
Let's work together.
316
00:27:36,200 --> 00:27:39,020
Try to reveal the secret of the gold kingdom as soon as possible.
317
00:28:17,980 --> 00:28:21,660
The Wonder Eagle Painting is in Zhang Baoqing's hand.
318
00:28:22,960 --> 00:28:24,760
Get prepared.
319
00:28:28,340 --> 00:28:31,920
[Eagle Village Prospecting Team]
320
00:28:31,920 --> 00:28:36,220
[Wonder Eagle Painting]
321
00:28:50,120 --> 00:28:53,320
Professor Lu. Do you find anything?
322
00:28:53,320 --> 00:28:57,320
Seemingly, it's just a common painting.
323
00:28:57,320 --> 00:28:58,980
Nothing special.
324
00:28:58,980 --> 00:29:03,240
Then, is it possible that Zhao Yi gave out a fake painting?
325
00:29:03,240 --> 00:29:04,900
Impossible.
326
00:29:04,900 --> 00:29:07,020
He has done a lot.
327
00:29:07,020 --> 00:29:10,460
Even sacrificed his life to keep this secret.
328
00:29:11,300 --> 00:29:12,920
It shouldn't be a fake one.
329
00:29:12,920 --> 00:29:14,640
That's right.
330
00:29:14,640 --> 00:29:20,540
Shan also said that the Wonder Eagle Painting is the key to the gold kingdom.
331
00:29:25,180 --> 00:29:29,019
Some ancient tribes would use some special methods to
332
00:29:29,020 --> 00:29:31,300
hide the information in the painting.
333
00:29:31,300 --> 00:29:33,620
Let's try more methods?
334
00:29:36,020 --> 00:29:37,900
I think so.
335
00:29:41,200 --> 00:29:42,540
Sis.
336
00:29:42,540 --> 00:29:45,480
We went to Luyun without telling grandma.
337
00:29:45,480 --> 00:29:48,020
Is this a big mistake?
338
00:29:48,020 --> 00:29:51,460
How many whips I will get?
339
00:29:51,460 --> 00:29:54,979
Don't worry. I'll take all the responsibility.
340
00:29:54,979 --> 00:29:56,720
Okay.
341
00:29:59,780 --> 00:30:02,160
What are you doing?
342
00:30:02,160 --> 00:30:04,560
Hurry come to have dinner. It's gonna be cold.
343
00:30:05,400 --> 00:30:06,740
Have dinner?
344
00:30:07,700 --> 00:30:09,960
Why are you standing there?
345
00:30:13,780 --> 00:30:17,060
Grandma. This meal is for us?
346
00:30:17,060 --> 00:30:19,540
You're not angry? Won't punish us?
347
00:30:19,540 --> 00:30:21,860
You want that?
348
00:30:21,860 --> 00:30:23,040
Okay.
349
00:30:23,040 --> 00:30:24,780
- No. No. No.
- Let me whip you.
350
00:30:24,780 --> 00:30:25,940
No. No. Don't whip me.
351
00:30:25,940 --> 00:30:27,800
Don't whip us, grandma.
352
00:30:27,800 --> 00:30:30,160
Let's eat. Have dinner.
353
00:30:46,950 --> 00:30:50,860
[Wonder Eagle Painting]
354
00:31:13,280 --> 00:31:14,139
Be careful.
355
00:31:14,140 --> 00:31:15,980
Don't light it up.
356
00:31:15,980 --> 00:31:17,399
You've said it many times.
357
00:31:17,400 --> 00:31:19,280
So distracting.
358
00:31:25,620 --> 00:31:28,440
But, nothing appeared.
359
00:31:28,440 --> 00:31:30,640
What? Is it not hot enough?
360
00:31:30,640 --> 00:31:33,600
Not about that. Come. Put it down.
361
00:31:35,460 --> 00:31:38,280
Seems we've to try other methods.
362
00:31:44,240 --> 00:31:46,480
Nothing is in the interlayer.
363
00:31:46,480 --> 00:31:48,080
Where the hell is the secret?
364
00:31:48,080 --> 00:31:49,299
Let's use water.
365
00:31:49,300 --> 00:31:50,500
No, we can't.
366
00:31:50,500 --> 00:31:52,640
It'll make damage to the painting.
367
00:31:52,640 --> 00:31:54,980
Could it have something to do with the poem?
368
00:31:54,980 --> 00:31:57,100
Poem? That's beyond me.
369
00:31:57,100 --> 00:31:58,540
Yang Ye, you got this.
370
00:31:58,540 --> 00:32:00,220
Stop it, okay?
371
00:32:00,220 --> 00:32:03,859
I've told you. There is no secret in the painting.
372
00:32:03,860 --> 00:32:06,100
That's just your guess.
373
00:32:06,100 --> 00:32:07,239
Then. What should we do?
374
00:32:07,240 --> 00:32:09,019
The painting is useless?
375
00:32:09,020 --> 00:32:10,620
Enough. Enough.
376
00:32:12,140 --> 00:32:14,560
At least, the painting is in our hand now.
377
00:32:14,560 --> 00:32:16,840
We still have time to study.
378
00:32:16,840 --> 00:32:20,000
The most important point is we shouldn't be impatient.
379
00:32:20,000 --> 00:32:21,500
That's meaningless.
380
00:32:21,500 --> 00:32:22,440
Yes.
381
00:32:22,440 --> 00:32:24,400
Let's think about it together.
382
00:32:24,400 --> 00:32:28,839
Having it with us, at least it can prove gold kingdom's existence.
383
00:32:28,839 --> 00:32:30,200
That's right.
384
00:32:30,200 --> 00:32:34,679
This painting can at least prove that our efforts aren't meaningless.
385
00:32:42,260 --> 00:32:43,220
Grandma.
386
00:32:43,220 --> 00:32:44,780
Come in.
387
00:32:46,420 --> 00:32:48,060
Look.
388
00:32:51,480 --> 00:32:53,580
I once saw it from my folks.
389
00:32:53,580 --> 00:32:55,880
Do you know it?
390
00:32:56,860 --> 00:32:59,680
It's the totem of gold kingdom.
391
00:32:59,680 --> 00:33:02,200
Many people in Mt. Qianbai once heard about and saw it.
392
00:33:02,200 --> 00:33:04,500
Nothing special.
393
00:33:04,500 --> 00:33:07,700
But, this is kinda different, here.
394
00:33:08,340 --> 00:33:10,200
I don't know then.
395
00:33:12,320 --> 00:33:14,940
You're still thinking about your folks?
396
00:33:18,120 --> 00:33:19,940
Cai Gua. You're still young.
397
00:33:19,940 --> 00:33:22,540
You should learn how to let go.
398
00:33:28,140 --> 00:33:29,759
Come. Throw this down.
399
00:33:29,760 --> 00:33:31,760
Come on. Be careful.
400
00:33:31,760 --> 00:33:32,940
Come.
401
00:33:34,740 --> 00:33:36,320
Take that one here.
402
00:33:36,320 --> 00:33:37,840
Be careful.
403
00:33:38,860 --> 00:33:40,680
Give it to me. Give me a hand.
404
00:33:40,680 --> 00:33:41,959
Come with me.
405
00:33:41,960 --> 00:33:43,540
Be careful.
406
00:33:46,040 --> 00:33:47,099
Give me a hand.
407
00:33:47,100 --> 00:33:48,800
Mind your step.
408
00:33:56,880 --> 00:33:58,680
Give the money to them.
409
00:34:13,280 --> 00:34:15,959
I feel there is something wrong with boss recently.
410
00:34:15,960 --> 00:34:18,700
Yes. Didn't mention the gold vein.
411
00:34:18,700 --> 00:34:20,439
Even stopped the animal skins trafficking.
412
00:34:20,440 --> 00:34:22,480
That's right.
413
00:34:22,480 --> 00:34:24,879
Will we stop looking for gold vein?
414
00:34:24,880 --> 00:34:27,579
No way. We've followed him for so long.
415
00:34:27,580 --> 00:34:28,880
Someone died. Someone got hurt.
416
00:34:28,880 --> 00:34:30,199
Can he just give up like that?
417
00:34:30,200 --> 00:34:32,820
Yes. We can't give up now.
418
00:34:32,820 --> 00:34:35,500
If we give up now, our efforts before will be in vain.
419
00:34:35,500 --> 00:34:37,160
On this thing, we can't listen to him.
420
00:34:37,160 --> 00:34:38,640
Then how about our buddies' lives?
421
00:34:38,640 --> 00:34:40,060
That's right.
422
00:34:43,200 --> 00:34:45,060
What were you talking about?!
423
00:34:45,060 --> 00:34:46,259
Nothing. Nothing.
424
00:34:46,260 --> 00:34:48,179
We're telling jokes.
425
00:34:48,180 --> 00:34:49,860
- Just random yatter.
- Yes.
426
00:34:49,860 --> 00:34:51,460
I warn you.
427
00:34:52,040 --> 00:34:53,900
Don't make troubles.
428
00:34:54,920 --> 00:34:56,440
Otherwise...
429
00:34:59,540 --> 00:35:01,900
I won't be kind to you.
430
00:35:03,120 --> 00:35:05,460
We won't. We... we're all buddies.
431
00:35:06,040 --> 00:35:07,700
- Buddies.
- Get back to work.
432
00:35:07,700 --> 00:35:10,000
Go. Go. Go.
433
00:35:16,380 --> 00:35:18,000
Go. Go.
434
00:35:20,360 --> 00:35:21,760
Come in.
435
00:35:23,060 --> 00:35:25,380
Vice-captain Xing. Your letter.
436
00:35:27,140 --> 00:35:28,780
From the geological center, right?
437
00:35:28,780 --> 00:35:30,100
What's this?
438
00:35:31,900 --> 00:35:33,459
Maybe some marketing plan.
439
00:35:33,460 --> 00:35:35,499
The leader once mentioned it on the phone.
440
00:35:35,499 --> 00:35:38,900
Okay, study on it then. I'll leave.
441
00:35:49,760 --> 00:35:51,060
Comrade Xing Yuanye.
442
00:35:51,060 --> 00:35:54,040
I've known what you discovered.
443
00:35:54,040 --> 00:35:57,680
About the reinforcement, I've thought about it carefully.
444
00:35:57,680 --> 00:36:00,240
We really want to reinforce you,
445
00:36:00,240 --> 00:36:02,280
but we don't have the resources to do so.
446
00:36:02,280 --> 00:36:04,379
Now we're facing with staff shortage.
447
00:36:04,380 --> 00:36:07,300
The problem at Mt. Qianbai might need to wait.
448
00:36:07,940 --> 00:36:10,999
Speaking of this, the gold kingdom is also a direction.
449
00:36:11,060 --> 00:36:13,700
It's okay to try prospecting it.
450
00:36:13,700 --> 00:36:17,619
Moreover, your geological team should cooperate with each other.
451
00:36:17,619 --> 00:36:19,880
You should discuss with Yang Ye on all matters.
452
00:36:19,880 --> 00:36:23,559
He's young. Sometimes, his bluntness may offend others.
453
00:36:23,559 --> 00:36:25,200
But that is your strength,
454
00:36:25,200 --> 00:36:27,680
you two can complement each other.
455
00:36:36,440 --> 00:36:37,759
Why you dragged me out?
456
00:36:37,760 --> 00:36:39,120
What did you wanna do?
457
00:36:40,220 --> 00:36:41,460
Nothing.
458
00:36:41,460 --> 00:36:42,520
Fine.
459
00:36:42,520 --> 00:36:43,699
Don't say the truth?
460
00:36:43,700 --> 00:36:45,680
Listen, don't make troubles.
461
00:36:45,680 --> 00:36:47,699
If you hurt Whiteface and boss knows about that,
462
00:36:47,700 --> 00:36:49,279
we won't be able to find gold.
463
00:36:49,280 --> 00:36:51,880
What's more, can you defeat him?
464
00:36:51,880 --> 00:36:54,620
He's like a wolf, very fierce.
465
00:36:54,620 --> 00:36:56,500
It's not fair.
466
00:36:57,360 --> 00:36:58,860
We've to come up with a plan.
467
00:36:58,860 --> 00:37:00,739
I heard that the geological team came back.
468
00:37:00,740 --> 00:37:02,040
They're very happy.
469
00:37:02,040 --> 00:37:04,940
Maybe, they found something.
470
00:37:07,620 --> 00:37:09,640
You mean...
471
00:37:10,640 --> 00:37:13,080
Listen to me, this is...
472
00:37:33,320 --> 00:37:34,859
I'm sorry. Dare not to do this.
473
00:37:34,860 --> 00:37:35,800
Bro, please let us go.
474
00:37:35,800 --> 00:37:36,779
I'm sorry.
475
00:37:36,780 --> 00:37:38,520
Bro, we won't do that again.
476
00:37:45,600 --> 00:37:48,300
Do you know how stupid you are?!
477
00:37:48,300 --> 00:37:49,860
You wanna bring forestry group trouble?
478
00:37:49,860 --> 00:37:51,740
Boss, we're wrong.
479
00:37:51,740 --> 00:37:53,359
Boss, we mean it.
480
00:37:53,360 --> 00:37:56,200
We didn't have bad intentions, boss.
481
00:37:56,200 --> 00:37:57,579
I just found it not fair.
482
00:37:57,580 --> 00:37:59,419
We've spent so much efforts.
483
00:37:59,420 --> 00:38:00,459
Boss, I'm wrong.
484
00:38:00,460 --> 00:38:01,720
Please forgive me, boss.
485
00:38:01,720 --> 00:38:04,000
I know what you were thinking.
486
00:38:04,460 --> 00:38:05,680
Don't worry.
487
00:38:05,680 --> 00:38:07,900
I won't treat you guys shabbily.
488
00:38:07,900 --> 00:38:11,620
But we are in the midst of the storm,
489
00:38:11,620 --> 00:38:12,919
what we should do in the future,
490
00:38:12,920 --> 00:38:14,440
shouldn't we think through it carefully first?
491
00:38:14,440 --> 00:38:16,339
Will I treat you shabbily?
492
00:38:16,340 --> 00:38:18,180
But gold vein...
493
00:38:22,660 --> 00:38:24,820
I'll give you an explanation.
494
00:38:25,760 --> 00:38:27,760
Boss, I'm wrong.
495
00:38:28,580 --> 00:38:29,919
We're wrong.
496
00:38:29,920 --> 00:38:32,100
Give him his salary. Let him leave here.
497
00:38:32,100 --> 00:38:33,160
Yes.
498
00:38:33,160 --> 00:38:34,680
Once again,
499
00:38:34,680 --> 00:38:36,660
anyone who wants to stay here
500
00:38:36,660 --> 00:38:38,900
should listen to me.
501
00:38:38,900 --> 00:38:43,760
Otherwise, don't blame me not treating you as my buddy.
502
00:38:58,540 --> 00:39:01,600
Boss. I've solved it.
503
00:39:01,600 --> 00:39:05,160
Never thought that my buddies would betray me.
504
00:39:10,120 --> 00:39:11,820
What you wanna say?
505
00:39:13,820 --> 00:39:17,980
Boss. Hongguo is back.
506
00:39:18,740 --> 00:39:20,760
I saw her from a distance.
507
00:39:20,760 --> 00:39:23,640
How is she? Is she well?
508
00:39:23,640 --> 00:39:27,920
If you're worried about her, just go to see her yourself.
509
00:39:34,080 --> 00:39:35,460
Screw it.
510
00:39:36,160 --> 00:39:38,100
She doesn't want to see me.
511
00:39:38,820 --> 00:39:41,800
Maybe she won't forgive me this life.
512
00:39:44,720 --> 00:39:47,780
Hongguo is not that kinda hard-hearted.
513
00:39:47,780 --> 00:39:51,319
Besides, you're her father. There is no everlasting hatred.
514
00:39:54,000 --> 00:39:55,820
She'll understand.
515
00:41:04,820 --> 00:41:10,860
[The sun sets in half the forest. The sword points to the sky. Three branches on the moon. Cut through the middle with a knife. No tearful eyes. No heart to regret.]
516
00:41:17,480 --> 00:41:19,580
The sun sets in half...
517
00:41:22,960 --> 00:41:28,160
On the moon, tearful eyes, no heart.
518
00:41:39,940 --> 00:41:43,760
Mr. Lu. You really reveal the secret in the painting?
519
00:41:43,760 --> 00:41:45,740
You're right.
520
00:41:45,740 --> 00:41:49,460
The secret is in this poem.
521
00:41:54,740 --> 00:41:58,820
What's the meaning of this poem?
522
00:41:59,960 --> 00:42:02,460
This is a rebus.
523
00:42:03,220 --> 00:42:04,840
Let's see it together.
524
00:42:05,500 --> 00:42:07,080
The first sentence.
525
00:42:07,080 --> 00:42:09,200
The sun sets in half the forest.
526
00:42:11,360 --> 00:42:12,500
Half the forest.
527
00:42:12,500 --> 00:42:14,019
A half of the forest ("Lin") is...
528
00:42:14,020 --> 00:42:15,880
- Wood ("Mu").
- Right.
529
00:42:16,640 --> 00:42:19,220
This is the character "Dong" (East) in traditional Chinese.
530
00:42:19,980 --> 00:42:22,620
There are three branches on the moon.
531
00:42:22,620 --> 00:42:24,399
Cut through the middle with a knife.
532
00:42:24,400 --> 00:42:26,860
Cut in the middle.
533
00:42:26,860 --> 00:42:28,780
- This is "Qing" (Green).
- Right.
534
00:42:28,780 --> 00:42:30,880
The next two sentences are kinda complex.
535
00:42:30,880 --> 00:42:34,060
No tearful eyes. Eyes are missing.
536
00:42:34,060 --> 00:42:36,340
Take out the eyes ("Mu") part from the word tear, only the water part is left.
537
00:42:36,340 --> 00:42:39,420
No heart to regret.
538
00:42:39,420 --> 00:42:41,700
Take out the heart part from the word regret.
539
00:42:41,700 --> 00:42:44,000
This is the character "Hai" (sea).
540
00:42:45,520 --> 00:42:47,439
Although it's out of order,
541
00:42:47,440 --> 00:42:50,200
we can still see it clearly that this is...
542
00:42:50,200 --> 00:42:52,100
Gyrfalcon (Hai Dong Qing).
543
00:42:52,100 --> 00:42:53,040
That's right.
544
00:42:53,040 --> 00:42:56,940
Gyrfalcon is that kinda fierce eagle.
545
00:42:56,940 --> 00:42:58,099
But it's not all.
546
00:42:58,100 --> 00:42:59,720
Go on, look.
547
00:42:59,720 --> 00:43:02,560
This stamp is the character "Xuan".
548
00:43:02,560 --> 00:43:04,800
Xuan means black.
549
00:43:04,800 --> 00:43:07,280
But did you notice this stamp?
550
00:43:07,280 --> 00:43:09,700
This stamp is reversed.
551
00:43:09,700 --> 00:43:11,420
The antonym of black is...
552
00:43:11,420 --> 00:43:12,700
White.
553
00:43:12,700 --> 00:43:13,979
White gyrfalcon.
554
00:43:13,980 --> 00:43:15,180
Yep.
555
00:43:15,180 --> 00:43:17,960
The subject of this painting is a white eagle.
556
00:43:17,960 --> 00:43:21,160
It's said that Ma Dianchen had one.
557
00:43:22,260 --> 00:43:23,499
Let's think about it.
558
00:43:23,500 --> 00:43:25,300
Is it possible that
559
00:43:25,940 --> 00:43:32,800
Ma Dianchen found the gold kingdom guided by
560
00:43:34,320 --> 00:43:36,880
this white eagle.
561
00:43:39,380 --> 00:43:40,560
It's possible.
562
00:43:40,560 --> 00:43:41,840
That's troublesome then.
563
00:43:41,840 --> 00:43:44,920
We find the secret now,
564
00:43:44,920 --> 00:43:48,200
but we won't see a white eagle in a hundred years.
565
00:43:48,200 --> 00:43:50,460
It's a wonder eagle.
566
00:43:51,620 --> 00:43:55,460
Where to find this eagle?
567
00:44:28,160 --> 00:44:29,780
Stop there.
568
00:44:31,260 --> 00:44:32,980
It's you brat.
569
00:44:32,980 --> 00:44:35,579
Really a special welcome.
570
00:44:35,580 --> 00:44:37,460
I thought it's a thief.
571
00:44:37,460 --> 00:44:39,559
Impossible. You live in such a remote place.
572
00:44:39,560 --> 00:44:40,879
Even a thief won't come here.
573
00:44:40,880 --> 00:44:42,280
Still that talkative.
574
00:44:42,280 --> 00:44:45,340
You're just back, what were you doing?
575
00:44:45,340 --> 00:44:47,180
Wanna burn my house?
576
00:44:47,180 --> 00:44:50,920
No, I'm hungry. Wanted to cook some food.
577
00:44:50,920 --> 00:44:53,980
But it's difficult to light a fire.
578
00:44:53,980 --> 00:44:56,020
You went to Luyun.
579
00:44:56,020 --> 00:44:58,180
Found anything?
580
00:44:59,880 --> 00:45:01,360
Let's talk about it later.
581
00:45:01,360 --> 00:45:03,140
Where is White?
582
00:45:03,140 --> 00:45:05,460
It probably went out to find some food.
583
00:45:05,460 --> 00:45:07,520
This eagle is the same as you.
584
00:45:07,520 --> 00:45:10,360
Like a pig, only wanna eat.
585
00:45:27,320 --> 00:45:29,219
You're great, White.
586
00:45:29,220 --> 00:45:31,540
I haven't seen you for a few days and you know how to hunt.
587
00:45:31,540 --> 00:45:33,640
Zhang Baoqing.
588
00:45:33,640 --> 00:45:37,680
Xiao Hongguo. We'll have meat to eat for lunch. White hunted it.
589
00:45:37,680 --> 00:45:40,439
Zhang Baoqing. Now go to the geological team with me.
590
00:45:40,439 --> 00:45:41,720
We've revealed the secret from the painting.
591
00:45:41,720 --> 00:45:42,980
It's in the poem.
592
00:45:42,980 --> 00:45:45,240
What? What's that?
593
00:45:45,240 --> 00:45:46,780
White eagle.
594
00:45:47,920 --> 00:45:53,860
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
595
00:45:53,860 --> 00:46:02,130
[Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.]
596
00:46:08,460 --> 00:46:11,500
♫ Who is constantly thinking? ♫
597
00:46:11,500 --> 00:46:14,640
♫ Who isn’t letting go? ♫
598
00:46:14,640 --> 00:46:20,830
♫ Gatherings eventually come and go ♫
599
00:46:20,830 --> 00:46:23,910
♫ The wind and snow’s desolation ♫
600
00:46:23,910 --> 00:46:26,910
♫ Heartwarming from getting along ♫
601
00:46:26,910 --> 00:46:33,120
♫ Like blossoming youth ♫
602
00:46:33,120 --> 00:46:39,210
♫ Charge in desperation ♫
603
00:46:39,210 --> 00:46:45,350
♫ Charge high into the air ♫
604
00:46:45,350 --> 00:46:51,660
♫ Dream when you’re lonely ♫
605
00:46:51,660 --> 00:46:57,000
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
606
00:46:57,000 --> 00:47:03,050
♫ My endless gallop of wandering ♫
607
00:47:03,050 --> 00:47:09,830
♫ Countless extravagances became empty ♫
608
00:47:09,830 --> 00:47:12,930
♫ You, underneath the starry sky ♫
609
00:47:12,930 --> 00:47:15,800
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
610
00:47:15,800 --> 00:47:21,150
♫ I move forward in wonder ♫
611
00:47:21,150 --> 00:47:27,310
♫ My endless gallop of wandering ♫
612
00:47:27,310 --> 00:47:34,090
♫ Countless extravagances became empty ♫
613
00:47:34,090 --> 00:47:37,020
♫ You, underneath the starry sky ♫
614
00:47:37,020 --> 00:47:40,020
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
615
00:47:40,020 --> 00:47:45,480
♫ I move forward in wonder ♫
616
00:47:45,480 --> 00:47:51,550
♫ I pursue fate’s echo ♫
617
00:47:51,550 --> 00:47:58,490
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
618
00:47:58,490 --> 00:48:01,450
♫ A certain night’s melancholy ♫
619
00:48:01,450 --> 00:48:04,400
♫ Sealed in the snow country ♫
620
00:48:04,400 --> 00:48:09,130
♫ You are the distant place ♫
39775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.