Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,370 --> 00:00:20,990
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:37,820 --> 00:01:41,320
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,320 --> 00:01:43,880
[Episode 19]
4
00:01:45,800 --> 00:01:47,440
He didn't kill you.
5
00:01:47,440 --> 00:01:50,540
That means he isn't pure evil.
6
00:01:50,540 --> 00:01:54,660
Was it him who pretended to be a ghost?
7
00:01:54,660 --> 00:01:56,840
Very likely it was him.
8
00:01:56,840 --> 00:01:59,460
Who was he to Ma Dianchen?
9
00:02:00,420 --> 00:02:02,760
I don't know. He didn't say.
10
00:02:04,100 --> 00:02:05,420
Really?
11
00:02:07,260 --> 00:02:09,160
Look at where we are now.
12
00:02:09,160 --> 00:02:11,600
Why would I lie to you?
13
00:02:13,680 --> 00:02:21,000
Speaking of that. When you were upstairs talking to him,
14
00:02:21,000 --> 00:02:23,040
how many people were there?
15
00:02:23,040 --> 00:02:24,580
What do you mean how many?
16
00:02:25,500 --> 00:02:27,940
He said he had an older brother.
17
00:02:27,940 --> 00:02:31,480
He did. But I thought he was lying.
18
00:02:33,480 --> 00:02:35,980
Cooperate with me for a moment.
19
00:02:35,980 --> 00:02:38,200
Don't talk nonsense.
20
00:02:38,200 --> 00:02:39,560
What?
21
00:02:41,860 --> 00:02:43,260
Be quiet.
22
00:02:49,540 --> 00:02:51,580
Are you two okay?
23
00:02:52,700 --> 00:02:54,520
Don't pretend to be kind.
24
00:02:54,520 --> 00:02:56,180
Let us go.
25
00:02:56,180 --> 00:02:58,360
It's your only way out.
26
00:02:59,400 --> 00:03:01,460
If that is so, sorry.
27
00:03:01,460 --> 00:03:03,159
I'll leave then.
28
00:03:03,160 --> 00:03:04,600
Wait.
29
00:03:05,340 --> 00:03:06,840
You are...
30
00:03:07,440 --> 00:03:08,980
Zhao Yi?
31
00:03:09,600 --> 00:03:11,460
Let's talk.
32
00:03:13,960 --> 00:03:16,480
My older brother is home. I have to go.
33
00:03:16,480 --> 00:03:18,820
Being here alone,
34
00:03:18,820 --> 00:03:21,940
how lonely it must be.
35
00:03:32,740 --> 00:03:35,340
My brother warned me
36
00:03:35,340 --> 00:03:37,660
not to go near you two;
37
00:03:37,660 --> 00:03:40,620
otherwise, he will be angry.
38
00:03:42,680 --> 00:03:46,860
The one who kept paying Erhu's grandma was you, right?
39
00:03:53,820 --> 00:03:57,820
About Erhu, I feel sorry for him.
40
00:03:57,820 --> 00:04:01,860
He is so little and has suffered a lot.
41
00:04:01,860 --> 00:04:03,440
I'm guilty.
42
00:04:03,440 --> 00:04:06,140
Erhu doesn't blame you.
43
00:04:06,140 --> 00:04:08,760
But you can't keep going down the wrong path.
44
00:04:09,360 --> 00:04:10,780
Come on.
45
00:04:11,460 --> 00:04:13,800
Tell me your feelings about it.
46
00:04:13,800 --> 00:04:15,740
See if I can help you.
47
00:04:15,740 --> 00:04:17,580
You don't blame me?
48
00:04:17,580 --> 00:04:19,060
Of course not.
49
00:04:19,060 --> 00:04:21,400
You're not like your older brother.
50
00:04:21,400 --> 00:04:23,420
You saved my life once.
51
00:04:23,420 --> 00:04:26,260
We're friends, right?
52
00:04:26,980 --> 00:04:29,280
My older brother didn't mean it.
53
00:04:30,260 --> 00:04:32,520
You shouldn't have gone to the stockade.
54
00:04:39,760 --> 00:04:41,360
What do you want?
55
00:04:42,000 --> 00:04:45,399
You lied to me. I was fooled by you.
56
00:04:46,380 --> 00:04:48,300
I lied?
57
00:04:48,300 --> 00:04:50,259
You told me you didn't go to the stockade,
58
00:04:50,260 --> 00:04:52,200
but there is incense ashes on your sleeve
59
00:04:52,200 --> 00:04:54,760
and pine branches on your body.
60
00:04:54,760 --> 00:04:58,500
There's only one pine tree in the valley and it's at the stockade.
61
00:04:58,500 --> 00:05:02,980
Did you find the secret path in the secret chamber
62
00:05:02,980 --> 00:05:05,040
and came here from there?
63
00:05:06,080 --> 00:05:09,740
So the ghost in the stockade was you.
64
00:05:12,960 --> 00:05:14,820
Building your house here
65
00:05:14,820 --> 00:05:17,680
because it's easy for you to get in and out of the stockade.
66
00:05:17,680 --> 00:05:20,199
That's right. We must protect the stockade.
67
00:05:20,200 --> 00:05:22,919
What is your relationship with Ma Dianchen?
68
00:05:22,920 --> 00:05:26,600
Why did you build a memorial arch to worship him?
69
00:05:26,600 --> 00:05:33,160
Moreover, you drive away all the strangers coming here.
70
00:05:33,160 --> 00:05:34,840
Why is that?
71
00:05:41,260 --> 00:05:46,560
Me and my brother, we're from the same village as Ma Dianchen.
72
00:05:46,560 --> 00:05:50,279
Back in Shandong Province, he was the leader of the beggars.
73
00:05:51,100 --> 00:05:55,320
We were following him to make a living.
74
00:05:56,280 --> 00:05:59,140
But when life got too difficult,
75
00:05:59,140 --> 00:06:01,700
we were all talking about
76
00:06:02,620 --> 00:06:04,680
coming to the northeast.
77
00:06:05,820 --> 00:06:10,360
So we came here, to collect ginseng to make a living.
78
00:06:10,380 --> 00:06:11,979
Didn't Ma Dianchen
79
00:06:11,980 --> 00:06:14,119
make a living by being a hired gun and bodyguard?
80
00:06:14,120 --> 00:06:16,200
That was after.
81
00:06:18,740 --> 00:06:21,680
People in the village didn't know
82
00:06:23,300 --> 00:06:26,760
his story before that.
83
00:06:26,760 --> 00:06:28,180
Digging ginseng.
84
00:06:28,180 --> 00:06:31,940
That needs sharp eyes... and luck.
85
00:06:32,640 --> 00:06:34,480
I don't have that kind of luck.
86
00:06:35,120 --> 00:06:39,940
After I came here, I got a weird disease.
87
00:06:39,940 --> 00:06:45,320
The doctor said I needed top-grade ginseng to save my life.
88
00:06:45,320 --> 00:06:50,620
So my brother and Ma Dianchen
89
00:06:51,320 --> 00:06:54,279
went to the most dangerous place
90
00:06:54,280 --> 00:06:58,840
in Luyun to find ginseng for me.
91
00:07:13,320 --> 00:07:14,940
Be careful.
92
00:07:25,980 --> 00:07:28,940
I found it. I found it!
93
00:07:46,220 --> 00:07:49,000
This is great. My younger brother can be saved!
94
00:08:01,200 --> 00:08:02,180
Brother.
95
00:08:02,180 --> 00:08:07,020
I didn't expect my brother to get greedy.
96
00:08:07,640 --> 00:08:11,420
He wanted to keep the ginseng.
97
00:08:12,240 --> 00:08:16,340
He struck a vicious blow against Brother Ma.
98
00:08:16,340 --> 00:08:19,600
Older Brother, look. What's that?
99
00:08:37,940 --> 00:08:39,700
I don't understand.
100
00:08:39,700 --> 00:08:42,560
How could Ma Dianchen have survived?
101
00:08:42,560 --> 00:08:45,000
How did he climb back to the top of the mountain?
102
00:08:45,000 --> 00:08:46,859
Ma Dianchen was so lucky.
103
00:08:46,860 --> 00:08:52,180
When he fell down, he was caught by a tree and it saved his life.
104
00:08:52,180 --> 00:08:53,780
Then what?
105
00:08:53,780 --> 00:08:59,020
Then, Ma Dianchen brought the ginseng back and fed it to me.
106
00:08:59,100 --> 00:09:01,160
And my sickenss,
107
00:09:01,160 --> 00:09:03,140
I had recovered.
108
00:09:09,220 --> 00:09:10,400
How about your older brother?
109
00:09:10,400 --> 00:09:13,920
What happened when he found your older brother?
110
00:09:16,480 --> 00:09:17,800
My older brother?
111
00:09:18,400 --> 00:09:20,280
He found my older brother
112
00:09:20,280 --> 00:09:23,860
and killed... killed him.
113
00:09:45,880 --> 00:09:47,200
Brother Ma.
114
00:09:48,160 --> 00:09:50,860
Brother Ma! Brother Ma!
115
00:09:54,360 --> 00:09:57,980
He ripped his heart out!
116
00:10:01,800 --> 00:10:03,100
He...
117
00:10:06,600 --> 00:10:10,800
He wanted to see if it was black!
118
00:10:11,400 --> 00:10:14,600
But your brother... isn't he...
119
00:10:15,300 --> 00:10:17,400
No, I can't let him know.
120
00:10:17,400 --> 00:10:18,600
Wait.
121
00:10:19,500 --> 00:10:23,200
Let us go, okay? I beg you.
122
00:10:23,200 --> 00:10:25,800
Last time, I set you free,
123
00:10:25,800 --> 00:10:28,000
I almost got beaten to death!
124
00:10:30,700 --> 00:10:32,800
I'm guilty for setting you free.
125
00:10:35,600 --> 00:10:41,400
I'm guilty for freeing... for freeing... for freeing...
126
00:10:41,400 --> 00:10:44,300
I'm guilty for setting you free!
127
00:10:44,300 --> 00:10:47,000
If you don't set us free,
128
00:10:47,000 --> 00:10:50,200
your older brother will kill us.
129
00:11:00,000 --> 00:11:01,600
Hurry.
130
00:11:05,400 --> 00:11:07,300
Hurry, let us go.
131
00:11:13,600 --> 00:11:16,100
Yes. Yes.
132
00:11:21,100 --> 00:11:22,400
Thanks.
133
00:11:24,400 --> 00:11:25,900
I can't let you go.
134
00:11:27,800 --> 00:11:29,800
I'm guilty for setting you free.
135
00:11:30,500 --> 00:11:34,300
I'm guilty for setting you free. I'm guilty for setting you free.
136
00:11:35,600 --> 00:11:39,100
I'm guilty, guilty.
137
00:11:42,100 --> 00:11:45,100
I almost succeeded.
138
00:11:45,100 --> 00:11:49,200
I think there's something... wrong with him.
139
00:11:50,100 --> 00:11:52,400
He might have a mental disorder.
140
00:11:54,600 --> 00:11:57,300
What? Yang Ye went missing?
141
00:11:57,900 --> 00:12:00,200
We went to check the backyard
142
00:12:00,200 --> 00:12:02,000
and Captain was gone when we came back.
143
00:12:02,000 --> 00:12:04,200
We thought he went out to check around this place.
144
00:12:04,200 --> 00:12:06,200
But he didn't come back after the whole afternoon.
145
00:12:06,200 --> 00:12:09,800
He didn't get caught by that ghost, right?
146
00:12:11,000 --> 00:12:11,800
What do you think?
147
00:12:11,800 --> 00:12:13,200
Yang Ye is pretty good at martial arts.
148
00:12:13,200 --> 00:12:17,700
If they fought, we would have heard it since we were so close.
149
00:12:17,700 --> 00:12:20,600
Unless, he was attacked from behind.
150
00:12:22,800 --> 00:12:25,100
Let's go find him then.
151
00:12:25,100 --> 00:12:26,400
Wait.
152
00:12:26,400 --> 00:12:28,600
Let's check this place first.
153
00:13:01,000 --> 00:13:03,500
I know how that mysterious man came in here.
154
00:13:53,800 --> 00:13:56,000
Split personality?
155
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Are you sure?
156
00:13:57,000 --> 00:13:58,600
Yes.
157
00:13:58,600 --> 00:14:03,300
Although it's very rare, it does exist.
158
00:14:04,500 --> 00:14:06,200
Don't you think it's strange?
159
00:14:06,200 --> 00:14:10,200
We can only see one of the two brothers.
160
00:14:10,200 --> 00:14:14,600
The older brother is fierce, like a devil;
161
00:14:14,600 --> 00:14:17,700
the younger brother is timid, like a coward.
162
00:14:17,700 --> 00:14:20,300
They never show up at the same time.
163
00:14:20,300 --> 00:14:22,300
Think about it.
164
00:14:22,300 --> 00:14:24,500
That is not very normal.
165
00:14:27,300 --> 00:14:29,500
Why are you not eating?
166
00:14:29,500 --> 00:14:31,200
That's the elder one, Zhao Ren.
167
00:14:31,200 --> 00:14:34,200
Older Brother, what shall we do about those two downstairs?
168
00:14:34,200 --> 00:14:37,400
I asked them. They're from the geological team.
169
00:14:37,400 --> 00:14:38,400
We can't hide.
170
00:14:38,400 --> 00:14:39,800
Then don't.
171
00:14:39,800 --> 00:14:42,600
Older Brother, what does that mean?
172
00:14:42,600 --> 00:14:44,000
Eat first.
173
00:14:44,800 --> 00:14:46,600
Didn't you hear it?
174
00:14:46,600 --> 00:14:48,600
You're wrong.
175
00:14:48,600 --> 00:14:50,800
The older brother, Zhao Ren, does exist.
176
00:14:51,700 --> 00:14:53,300
That's impossible.
177
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
I read in the news.
178
00:14:57,000 --> 00:15:00,400
Once after a criminal got caught,
179
00:15:00,400 --> 00:15:03,400
he claimed he was innocent.
180
00:15:03,400 --> 00:15:07,000
Even when he faced the witness,
181
00:15:07,000 --> 00:15:09,800
he still claimed he didn't do it.
182
00:15:09,800 --> 00:15:13,600
The police investigated his family.
183
00:15:13,600 --> 00:15:17,200
Found out that he didn't have any twin brothers or sisters.
184
00:15:17,200 --> 00:15:22,600
In the end, the police did a lie detector test on him.
185
00:15:22,600 --> 00:15:27,600
The result... was such a surprise.
186
00:15:27,600 --> 00:15:29,000
He was telling the truth?
187
00:15:29,000 --> 00:15:30,400
Yes.
188
00:15:31,200 --> 00:15:34,000
Even the witness had to admit that
189
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
the two men looked so much alike,
190
00:15:38,800 --> 00:15:43,300
while their way of talking, expressions, and actions,
191
00:15:43,300 --> 00:15:45,100
were totally different.
192
00:15:45,100 --> 00:15:50,800
Just when all the people thought they had caught the wrong guy,
193
00:15:50,800 --> 00:15:54,400
at that moment, the criminal's personality suddenly came out!
194
00:15:55,200 --> 00:15:57,100
Split personality?
195
00:16:02,600 --> 00:16:03,900
Then...
196
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
The psychologist analyzed that that man had gone to war before.
197
00:16:10,000 --> 00:16:13,200
The fierceness of war got to him
198
00:16:13,200 --> 00:16:17,000
and created his other personality.
199
00:16:17,000 --> 00:16:21,100
Once his agonizing past was stimulated,
200
00:16:21,800 --> 00:16:24,800
the fierce personality would jump out
201
00:16:25,600 --> 00:16:28,900
to protect his timid personality.
202
00:16:28,900 --> 00:16:30,600
That's so weird.
203
00:16:31,300 --> 00:16:34,600
So you think Zhao Yi is also like that?
204
00:16:34,600 --> 00:16:37,200
It's very likely.
205
00:16:38,500 --> 00:16:40,600
Then, what shall we do?
206
00:16:42,800 --> 00:16:45,500
We need to do everything we can
207
00:16:45,500 --> 00:16:50,200
to find the reason why his personality split.
208
00:16:50,200 --> 00:16:53,600
That's our last chance to save ourselves.
209
00:16:54,400 --> 00:16:58,200
Maybe, through this,
210
00:16:58,900 --> 00:17:03,700
we might find the secret about Ma Dianchen, too.
211
00:17:08,200 --> 00:17:11,300
Older Brother, we really can't let them go?
212
00:17:11,300 --> 00:17:14,200
Do you want to go back on the promise we made to Brother Ma?
213
00:17:14,200 --> 00:17:15,700
I...
214
00:17:19,500 --> 00:17:20,800
Don't say it anymore!
215
00:17:20,800 --> 00:17:23,200
You're tired these days!
216
00:17:23,200 --> 00:17:25,800
Leave the rest of this to me!
217
00:17:39,200 --> 00:17:41,900
Zhao Ren, calm down! We can talk!
218
00:17:41,900 --> 00:17:43,200
Calm down!
219
00:17:43,200 --> 00:17:44,900
Shut up!
220
00:17:45,800 --> 00:17:47,500
Professor Lu!
221
00:17:52,600 --> 00:17:54,100
Come with me!
222
00:18:03,200 --> 00:18:05,000
Boss, we've searched everywhere.
223
00:18:05,000 --> 00:18:06,800
No one is here.
224
00:18:06,800 --> 00:18:07,800
Go to the back hill.
225
00:18:07,800 --> 00:18:10,200
Relax, they won't get away.
226
00:18:15,200 --> 00:18:18,600
Why is it empty? Shouldn't be like this.
227
00:18:19,400 --> 00:18:24,000
The red paint from last night disappeared near this place.
228
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
It's also the nearest house after you come out on the secret path from the stockade.
229
00:18:29,400 --> 00:18:32,600
So there must be something.
230
00:18:32,600 --> 00:18:33,800
You came here yesterday?
231
00:18:33,800 --> 00:18:36,500
Yes. Do you remember that ginseng digger?
232
00:18:36,500 --> 00:18:38,300
This is his house.
233
00:18:39,200 --> 00:18:40,500
Sis!
234
00:18:41,200 --> 00:18:43,800
Baoqing, there's a cellar.
235
00:18:57,000 --> 00:18:58,300
Let's go down there.
236
00:18:58,300 --> 00:18:59,500
Come on.
237
00:19:20,300 --> 00:19:22,600
There has been a fight here.
238
00:19:24,800 --> 00:19:28,800
This cellar, blood, and this arrow.
239
00:19:30,300 --> 00:19:33,000
It shows that man isn't that simple.
240
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
This is Captain's watch.
241
00:19:43,800 --> 00:19:44,600
Are you sure?
242
00:19:44,600 --> 00:19:46,000
I'm sure.
243
00:19:46,000 --> 00:19:47,800
Back then when we were exploring,
244
00:19:47,800 --> 00:19:50,000
Captain fell down one time
245
00:19:50,000 --> 00:19:51,800
and I noticed the watch face was badly worn.
246
00:19:51,800 --> 00:19:54,400
I told him to change it, but he refused.
247
00:19:54,400 --> 00:19:58,600
Later, Gao told me, it had belonged to his father.
248
00:20:04,260 --> 00:20:06,540
Other than the watch face,
249
00:20:06,540 --> 00:20:08,100
was there any other damage?
250
00:20:08,100 --> 00:20:09,660
No.
251
00:20:09,660 --> 00:20:11,840
There is no tear on the watchband as well.
252
00:20:11,840 --> 00:20:14,140
Since we found the watch here,
253
00:20:14,880 --> 00:20:16,920
it's most likely that...
254
00:20:16,920 --> 00:20:18,780
What is that?
255
00:20:18,780 --> 00:20:21,180
Yang Ye left it as a message to us.
256
00:20:21,180 --> 00:20:24,180
He wanted to tell us that he was trapped here before.
257
00:20:27,300 --> 00:20:30,260
According to his treacherous character,
258
00:20:30,260 --> 00:20:32,620
he would also leave other messages in here.
259
00:20:32,620 --> 00:20:34,560
Let's go find them.
260
00:20:37,320 --> 00:20:41,260
Sis, is Captain Yang really a treacherous man?
261
00:20:41,260 --> 00:20:43,620
Don't listen to him.
262
00:20:51,820 --> 00:20:54,280
Come here! There's something on the wall.
263
00:20:58,200 --> 00:20:59,720
[Lu]
264
00:21:07,220 --> 00:21:08,500
Uncle Lu!
265
00:21:08,500 --> 00:21:11,220
The ginseng digger also abducted Professor Lu?
266
00:21:12,240 --> 00:21:13,920
Oh, no.
267
00:21:13,920 --> 00:21:15,480
What's wrong?
268
00:21:15,480 --> 00:21:18,940
The first time we met him, there was blood on his collar.
269
00:21:18,940 --> 00:21:21,280
Last night, we heard noises from here.
270
00:21:21,280 --> 00:21:23,740
But we thought it was just some mice.
271
00:21:24,420 --> 00:21:26,500
Could that have been Uncle Lu?
272
00:21:29,740 --> 00:21:31,359
Stop guessing it. Let's go find him.
273
00:21:31,360 --> 00:21:32,239
Let's go.
274
00:21:32,240 --> 00:21:34,560
I'll go find some villagers and call the police.
275
00:21:59,840 --> 00:22:01,600
What happened to your hand?
276
00:22:02,440 --> 00:22:03,720
It's okay.
277
00:22:04,360 --> 00:22:07,040
Where do you think he is taking us?
278
00:22:08,500 --> 00:22:09,900
I don't know.
279
00:22:11,280 --> 00:22:13,700
Not any place good.
280
00:22:13,700 --> 00:22:15,780
He is smart.
281
00:22:15,780 --> 00:22:18,940
He wouldn't do it in his house.
282
00:22:18,940 --> 00:22:23,200
But it won't be close to the stockade either.
283
00:22:23,200 --> 00:22:26,500
That's so it won't cause any trouble, you know?
284
00:22:28,080 --> 00:22:30,580
We must find a way to escape.
285
00:22:31,240 --> 00:22:32,660
He has a weapon in his hand.
286
00:22:32,660 --> 00:22:34,180
I know.
287
00:22:35,620 --> 00:22:38,120
Find a chance and run, don't worry about me.
288
00:22:38,120 --> 00:22:39,800
Don't worry, I'll stay.
289
00:22:42,040 --> 00:22:43,800
What's wrong, Professor Lu?
290
00:22:44,720 --> 00:22:47,860
Don't think only you know how to leave a mark.
291
00:22:48,620 --> 00:22:50,660
Cut it out, just go!
292
00:23:02,920 --> 00:23:04,460
Uncle Lu.
293
00:23:04,460 --> 00:23:06,939
- Professor Lu.
- Uncle Lu!
294
00:23:07,820 --> 00:23:09,120
- Captain.
- Uncle Lu.
295
00:23:09,120 --> 00:23:11,020
Professor Lu.
296
00:23:17,020 --> 00:23:18,720
Professor Lu.
297
00:23:21,520 --> 00:23:23,180
Come here!
298
00:23:25,120 --> 00:23:27,920
This blood should have been left by them.
299
00:23:30,620 --> 00:23:32,720
What does that ginseng digger want?
300
00:23:37,060 --> 00:23:38,960
This doesn't look good.
301
00:23:53,540 --> 00:23:55,759
They had to have gone that way.
302
00:23:55,760 --> 00:23:58,100
I've checked this place before.
303
00:23:58,100 --> 00:24:01,099
Keep going straight for a while and we'll be out of Luyun.
304
00:24:01,099 --> 00:24:03,919
Don't worry. Since they left marks for us,
305
00:24:03,919 --> 00:24:06,580
it means the situation wasn't too bad.
306
00:24:06,580 --> 00:24:09,340
At least Captain and Professor Lu are together.
307
00:24:09,340 --> 00:24:11,520
They can look out for each other.
308
00:24:11,520 --> 00:24:13,060
I hope so.
309
00:24:13,060 --> 00:24:15,320
I hope Yang Ye isn't being too stubborn.
310
00:24:15,320 --> 00:24:17,260
Hurry. Let's go.
311
00:24:17,260 --> 00:24:18,840
Let's go.
312
00:24:37,840 --> 00:24:39,300
Where's Zhao Yi?
313
00:24:40,860 --> 00:24:42,400
Want to get information?
314
00:24:43,180 --> 00:24:44,700
Just a casual chat.
315
00:24:44,700 --> 00:24:48,120
Look at us. There's nothing to worry about.
316
00:24:48,120 --> 00:24:53,260
Men from the city are all very tricky and very cunning.
317
00:24:53,260 --> 00:24:57,660
Running into Brother Ma's stockade, searching everywhere,
318
00:24:57,660 --> 00:24:59,220
you're definitely not nice people.
319
00:24:59,220 --> 00:25:01,160
Brother Ma?
320
00:25:02,420 --> 00:25:05,920
You were close to Ma Dianchen, right?
321
00:25:06,760 --> 00:25:11,379
Zhao Yi told us that you tricked Ma Dianchen and pushed him down the hill.
322
00:25:11,380 --> 00:25:14,020
He (Zhao Yi) tried to kill you. Isn't that so?
323
00:25:14,020 --> 00:25:17,459
That useless bastard. Only talking nonsense to outsiders.
324
00:25:17,459 --> 00:25:19,399
Do you hate your younger brother?
325
00:25:19,400 --> 00:25:21,259
No, I don't hate him.
326
00:25:21,260 --> 00:25:23,180
I'm protecting him.
327
00:25:23,180 --> 00:25:25,460
He has always been kind.
328
00:25:25,460 --> 00:25:27,900
Those ruffians have bullied him since he was young.
329
00:25:27,900 --> 00:25:31,860
So, you hid him away. Right?
330
00:25:31,860 --> 00:25:35,060
Yes, I'm worried that he will be hurt.
331
00:25:35,060 --> 00:25:36,880
Hurt?
332
00:25:36,880 --> 00:25:39,639
What do you mean? Someone is bullying him?
333
00:25:45,660 --> 00:25:50,800
My younger brother, he's been so weak since he was young.
334
00:25:50,800 --> 00:25:52,780
Those kids outside,
335
00:25:52,780 --> 00:25:55,100
they always tricked him!
336
00:25:55,100 --> 00:25:57,060
There was a time that
337
00:25:58,460 --> 00:26:03,420
they put a chamber pot on his head!
338
00:26:03,420 --> 00:26:05,240
He was so angry and cried a lot.
339
00:26:05,240 --> 00:26:07,780
If I didn't smell it,
340
00:26:07,780 --> 00:26:10,140
he wouldn't have told me!
341
00:26:11,520 --> 00:26:13,480
Then what?
342
00:26:14,980 --> 00:26:17,240
I beat him hard.
343
00:26:17,240 --> 00:26:19,160
I took him to see that person,
344
00:26:19,160 --> 00:26:21,000
told him to avenge himself.
345
00:26:21,000 --> 00:26:23,900
But... he couldn't do it!
346
00:26:23,900 --> 00:26:25,880
He was so scared, he cried.
347
00:26:25,880 --> 00:26:27,199
Totally useless.
348
00:26:27,200 --> 00:26:29,180
He was not my younger brother at all!
349
00:26:29,180 --> 00:26:31,820
He just didn't want to get revenge by violence.
350
00:26:31,820 --> 00:26:34,740
This world isn't for the reasonable!
351
00:26:34,740 --> 00:26:37,220
We ran from our hometown to the northeast.
352
00:26:37,220 --> 00:26:39,140
Just for survival!
353
00:26:39,140 --> 00:26:43,100
But those bandits wouldn't let us live!
354
00:26:44,060 --> 00:26:46,500
Not only did they rob us,
355
00:26:46,500 --> 00:26:48,720
they also stabbed me.
356
00:26:48,720 --> 00:26:51,039
That hurt so much!
357
00:26:51,040 --> 00:26:53,780
You... were stabbed?
358
00:26:55,140 --> 00:26:56,900
It was so deep.
359
00:26:56,900 --> 00:26:58,500
So deep.
360
00:26:58,500 --> 00:27:01,820
Deep into my heart!
361
00:27:01,820 --> 00:27:05,380
You could survive after they stabbed you in the heart?
362
00:27:05,380 --> 00:27:08,300
I don't believe that. I don't believe that.
363
00:27:09,520 --> 00:27:11,320
Don't believe me?
364
00:27:14,600 --> 00:27:16,680
Don't believe me?
365
00:27:18,500 --> 00:27:20,080
Don't believe me?
366
00:27:20,760 --> 00:27:22,700
Don't believe me? Look!
367
00:27:23,460 --> 00:27:25,400
The scar is still here!
368
00:27:25,940 --> 00:27:27,900
It hurts!
369
00:27:28,960 --> 00:27:30,640
Uncle Lu!
370
00:27:30,640 --> 00:27:31,779
- Professor Lu!
- Uncle Lu!
371
00:27:31,780 --> 00:27:33,320
Professor Lu!
372
00:27:33,320 --> 00:27:35,360
Uncle Lu!
373
00:27:38,640 --> 00:27:40,560
Professor Lu!
374
00:27:42,020 --> 00:27:43,880
Another bloody fingerprint.
375
00:27:52,560 --> 00:27:55,000
Someone lit a fire over there.
376
00:27:55,000 --> 00:27:56,760
Let's go check it out.
377
00:28:08,080 --> 00:28:10,120
Yang Ye, what do you think?
378
00:28:10,940 --> 00:28:12,820
We're probably thinking the same thing.
379
00:28:12,820 --> 00:28:14,940
Zhao Yi is the one who survived.
380
00:28:14,940 --> 00:28:18,880
The real Zhao Ren was killed by the bandits.
381
00:28:19,860 --> 00:28:23,560
I think this might be what happened.
382
00:28:24,520 --> 00:28:26,560
After Zhao Ren died,
383
00:28:27,220 --> 00:28:30,100
in his great terror,
384
00:28:30,100 --> 00:28:32,640
Zhao Yi had this illusion.
385
00:28:33,420 --> 00:28:36,859
In his illusion, his brother is still alive.
386
00:28:37,620 --> 00:28:42,380
Ever since his childhood, his older brother always protected him.
387
00:28:43,280 --> 00:28:45,660
So whenever he is in danger,
388
00:28:45,660 --> 00:28:48,000
Zhao Ren comes out and
389
00:28:48,000 --> 00:28:51,120
protects the weaker Zhao Yi, am I right?
390
00:28:51,120 --> 00:28:52,720
That makes sense.
391
00:28:52,720 --> 00:28:56,460
What about the story about Ma Dianchen?
392
00:28:57,040 --> 00:29:01,059
It was Zhao Yi who pushed Ma Dianchen,
393
00:29:01,060 --> 00:29:04,980
because Zhao Ren was already dead at that time.
394
00:29:04,980 --> 00:29:09,360
Yes. Then we must find a way.
395
00:29:12,480 --> 00:29:13,980
I think Zhao Yi is still a kind man.
396
00:29:14,900 --> 00:29:17,899
I think Zhao Yi is still a kind man.
397
00:29:17,900 --> 00:29:22,420
We should do something to wake Zhao Yi up.
398
00:29:23,520 --> 00:29:24,860
Okay.
399
00:29:26,100 --> 00:29:27,560
Zhao Ren.
400
00:29:29,060 --> 00:29:31,360
- What's wrong?
- Calm down.
401
00:29:31,360 --> 00:29:33,640
Nothing. Nothing has happened.
402
00:29:34,360 --> 00:29:35,900
Relax.
403
00:29:36,940 --> 00:29:38,420
Right.
404
00:29:41,240 --> 00:29:43,100
You must be tired.
405
00:29:46,420 --> 00:29:48,640
I want to know,
406
00:29:48,640 --> 00:29:53,360
what are you going to do to us?
407
00:29:54,960 --> 00:29:56,960
You'll know it soon.
408
00:29:59,520 --> 00:30:02,880
Does Zhao Yi know what you are doing?
409
00:30:02,880 --> 00:30:04,440
He doesn't need to know.
410
00:30:04,440 --> 00:30:08,400
When he wakes up, I'll have taken care of everything.
411
00:30:08,400 --> 00:30:12,460
Since it's like that, could you tell us
412
00:30:12,460 --> 00:30:16,500
why you're so loyal to Ma Dianchen?
413
00:30:19,940 --> 00:30:21,880
You really want to know?
414
00:30:24,800 --> 00:30:26,340
Fine.
415
00:30:27,480 --> 00:30:29,920
Even if you know it now,
416
00:30:29,920 --> 00:30:31,600
it will be fine.
417
00:30:32,700 --> 00:30:33,820
Brother Ma...
418
00:30:33,820 --> 00:30:35,940
Brother Ma saved my life.
419
00:30:35,940 --> 00:30:38,080
I nearly killed him,
420
00:30:38,700 --> 00:30:41,240
but he didn't blame me.
421
00:30:41,240 --> 00:30:42,879
He took me along to make a living.
422
00:30:42,880 --> 00:30:46,460
Since that day, I made a promise
423
00:30:46,460 --> 00:30:49,420
that my life belonged to Brother Ma.
424
00:30:49,420 --> 00:30:53,140
When he is alive, I'll fight for him.
425
00:30:53,160 --> 00:30:57,180
If he is dead, I'll watch over his tomb for him.
426
00:30:57,940 --> 00:30:59,379
Who was the one that survived?
427
00:30:59,380 --> 00:31:01,960
Zhao Yi? Or you?
428
00:31:02,660 --> 00:31:04,340
What do you mean?
429
00:31:04,340 --> 00:31:05,680
Think about it.
430
00:31:05,680 --> 00:31:10,000
Zhao Ren. He died when he fought with the bandits!
431
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
How is that possible? You're lying!
432
00:31:12,000 --> 00:31:13,720
Wake up!
433
00:31:13,720 --> 00:31:15,059
For so many years,
434
00:31:15,060 --> 00:31:17,360
you've taken over Zhao Yi's body.
435
00:31:17,360 --> 00:31:20,420
You made him do things he doesn't like or is willing to do.
436
00:31:20,420 --> 00:31:22,960
You think you're protecting him, doing it for his own good?
437
00:31:22,960 --> 00:31:25,300
- I think it's only your wishful thinking!
- No!
438
00:31:25,300 --> 00:31:26,879
You knew it long ago!
439
00:31:26,880 --> 00:31:27,919
Shut up!
440
00:31:27,920 --> 00:31:29,340
You won't admit it!
441
00:31:29,340 --> 00:31:30,180
Nonsense!
442
00:31:30,180 --> 00:31:32,200
You're so selfish!
443
00:31:32,740 --> 00:31:35,320
No! No!
444
00:31:37,940 --> 00:31:39,619
Zhao Ren is already dead!
445
00:31:39,620 --> 00:31:40,860
How is that possible?
446
00:31:40,860 --> 00:31:42,360
Impossible!
447
00:31:42,360 --> 00:31:45,020
I was protecting him.
448
00:31:50,440 --> 00:31:53,740
My head hurts. My head hurts!
449
00:31:57,400 --> 00:31:58,579
He is dead.
450
00:31:58,580 --> 00:31:59,739
He's dead!
451
00:31:59,740 --> 00:32:01,880
My head hurts!
452
00:32:02,780 --> 00:32:05,740
My head hurts!
453
00:32:27,660 --> 00:32:29,280
Zhao Yi!
454
00:32:41,780 --> 00:32:43,680
Where's my older brother?
455
00:32:44,440 --> 00:32:46,060
We did it.
456
00:32:50,240 --> 00:32:51,680
Zhao Yi,
457
00:32:52,840 --> 00:32:54,980
listen to me.
458
00:32:55,900 --> 00:32:57,600
You're a good man.
459
00:32:57,600 --> 00:32:59,720
We know that.
460
00:33:00,200 --> 00:33:02,860
You didn't mean to hurt us.
461
00:33:05,520 --> 00:33:06,479
Someone is coming.
462
00:33:06,480 --> 00:33:09,900
Uncle Lu! Uncle Lu!
463
00:33:09,900 --> 00:33:11,500
Mr. Lu!
464
00:33:11,500 --> 00:33:13,300
Uncle Lu!
465
00:33:14,060 --> 00:33:15,780
- Uncle Lu!
- Professor Lu!
466
00:33:15,780 --> 00:33:17,780
It's Zhang Baoqing.
467
00:33:17,780 --> 00:33:19,060
Zhang Baoqing!
468
00:33:19,060 --> 00:33:20,179
Professor Lu!
469
00:33:20,180 --> 00:33:21,840
Uncle Lu!
470
00:33:25,300 --> 00:33:27,040
- Don't make any noise.
- Zhao Yi, what are you doing?
471
00:33:27,040 --> 00:33:28,860
- My older brother told me not to let you go!
- No. No. No.
472
00:33:28,860 --> 00:33:32,459
Don't push me. Don't push me!
473
00:33:39,540 --> 00:33:41,460
He didn't go far.
474
00:33:46,440 --> 00:33:48,000
There's blood.
475
00:33:59,780 --> 00:34:01,440
Someone got hurt.
476
00:34:01,440 --> 00:34:02,980
Dragging tracks.
477
00:34:02,980 --> 00:34:04,800
That direction.
478
00:34:04,800 --> 00:34:06,420
Go.
479
00:34:22,080 --> 00:34:23,460
Get up.
480
00:34:25,220 --> 00:34:27,640
How did they find us here?
481
00:34:28,920 --> 00:34:31,220
Did you leave marks for them?
482
00:34:34,360 --> 00:34:35,740
My older brother was right.
483
00:34:35,740 --> 00:34:39,380
You're bad people. You deserve to die!
484
00:34:40,500 --> 00:34:41,580
Now go!
485
00:34:41,580 --> 00:34:43,040
Go!
486
00:34:43,940 --> 00:34:45,280
Go.
487
00:34:50,780 --> 00:34:52,900
- Uncle Lu!
- Professor Lu!
488
00:34:52,900 --> 00:34:54,700
Uncle Lu!
489
00:34:54,700 --> 00:34:57,059
- Professor Lu!
- Uncle Lu!
490
00:34:57,960 --> 00:34:59,000
Uncle Lu!
491
00:34:59,000 --> 00:35:01,180
Professor Lu!
492
00:35:01,180 --> 00:35:03,340
Professor Lu!
493
00:35:13,020 --> 00:35:14,860
- Captain.
- Uncle Lu!
494
00:35:14,860 --> 00:35:15,840
- Uncle Lu!
- Professor Lu!
495
00:35:15,840 --> 00:35:17,099
Brother Baoqing!
496
00:35:17,100 --> 00:35:18,520
We've been looking for them for so long.
497
00:35:18,520 --> 00:35:20,880
Why haven't we found any of them?
498
00:35:20,880 --> 00:35:23,300
Be quiet.
499
00:35:23,300 --> 00:35:25,500
Do you find a mark?
500
00:35:25,500 --> 00:35:28,720
No, the tracks just ended.
501
00:35:34,060 --> 00:35:35,419
It's so strange.
502
00:35:35,420 --> 00:35:37,020
What is it?
503
00:35:37,520 --> 00:35:39,160
No one seems to come here.
504
00:35:40,100 --> 00:35:43,460
Do you remember the time we saw the last mark?
505
00:35:44,240 --> 00:35:45,860
About an hour ago.
506
00:35:45,860 --> 00:35:47,500
Crap.
507
00:35:49,920 --> 00:35:50,920
What is it?
508
00:35:50,920 --> 00:35:54,779
Do you remember last time at the cliff, the ginseng digger lied to us
509
00:35:54,779 --> 00:35:57,140
and pretended someone fell down the cliff?
510
00:35:58,580 --> 00:36:01,940
He might be tricking us again.
511
00:36:04,840 --> 00:36:06,220
Let's go.
512
00:36:15,560 --> 00:36:17,000
It's blood.
513
00:36:28,860 --> 00:36:30,560
That way, boss.
514
00:36:48,400 --> 00:36:52,080
Yang Ye, your shoulder, does it still hurt?
515
00:36:52,080 --> 00:36:53,960
I'm fine.
516
00:36:58,460 --> 00:37:01,020
Is he going to bury us alive?
517
00:37:01,800 --> 00:37:03,580
Isn't that obvious?
518
00:37:03,580 --> 00:37:08,420
Last time, if it wasn't for Baoqing, he would have buried me alive.
519
00:37:09,420 --> 00:37:12,700
Get ready. We're about to die.
520
00:37:16,180 --> 00:37:17,620
Professor Lu,
521
00:37:19,460 --> 00:37:21,820
now that we're going to die,
522
00:37:23,340 --> 00:37:25,360
can you tell me
523
00:37:27,900 --> 00:37:32,600
what really happened on Mt. Qianbai ten years ago?
524
00:37:33,840 --> 00:37:36,740
I've told you a hundred times,
525
00:37:36,740 --> 00:37:38,440
but you won't believe me.
526
00:37:38,440 --> 00:37:40,340
There's nothing else I can do.
527
00:37:43,760 --> 00:37:45,700
It's not like that.
528
00:37:46,840 --> 00:37:48,860
You just couldn't persuade me.
529
00:37:51,620 --> 00:37:53,260
Whatever...
530
00:37:53,900 --> 00:37:57,160
Anyway, that doesn't matter now.
531
00:38:18,360 --> 00:38:20,679
- Now you're going to die!
- Wait!
532
00:38:22,480 --> 00:38:24,440
I will not believe you again.
533
00:38:25,940 --> 00:38:27,840
You not only want to take Brother Ma's treasure,
534
00:38:27,840 --> 00:38:29,780
you also lie to me!
535
00:38:29,780 --> 00:38:32,539
- Now you're going to die!
- Wait!
536
00:38:34,360 --> 00:38:37,720
Wait. Wait.
537
00:38:39,020 --> 00:38:41,740
Even if we deserve to die,
538
00:38:41,740 --> 00:38:45,760
the killer shouldn't be you.
539
00:38:46,840 --> 00:38:49,820
Where's your older brother? Where's Zhao Ren?
540
00:38:49,820 --> 00:38:52,360
My older brother, he...
541
00:38:52,360 --> 00:38:53,779
he had other things to do.
542
00:38:53,780 --> 00:38:55,520
No, no.
543
00:38:55,520 --> 00:38:59,700
You know it. There're lots of bandits.
544
00:38:59,740 --> 00:39:01,720
Bandits...
545
00:39:01,720 --> 00:39:05,400
He might have run into some bandits.
546
00:39:05,400 --> 00:39:07,340
Not bandits!
547
00:39:08,540 --> 00:39:10,500
Bandits kill people without any hesitation!
548
00:39:10,500 --> 00:39:12,360
No!
549
00:39:25,640 --> 00:39:29,040
So bandits are his lifetime fear.
550
00:39:29,040 --> 00:39:33,840
Yes. It's the key to the problem.
551
00:39:33,840 --> 00:39:35,379
We must try it again.
552
00:39:35,380 --> 00:39:37,760
It's our very last chance.
553
00:39:37,760 --> 00:39:39,600
Zhao Yi.
554
00:39:39,600 --> 00:39:40,680
Bandits...
555
00:39:40,680 --> 00:39:42,280
Zhao Yi!
556
00:39:43,420 --> 00:39:45,020
Put down your weapon.
557
00:39:45,020 --> 00:39:47,340
Listen to me.
558
00:39:48,140 --> 00:39:49,800
Listen to me.
559
00:39:50,800 --> 00:39:53,060
Set me free,
560
00:39:53,060 --> 00:39:54,860
I'll help you find your older brother!
561
00:39:55,360 --> 00:39:57,580
No! You're too cunning.
562
00:39:57,580 --> 00:39:59,300
If I cut you loose, you'll run away!
563
00:39:59,300 --> 00:40:01,639
That's impossible! Impossible.
564
00:40:02,840 --> 00:40:04,360
He's still here.
565
00:40:05,140 --> 00:40:07,900
How can I run away and leave him, right?
566
00:40:08,940 --> 00:40:10,660
Put down your weapon.
567
00:40:11,680 --> 00:40:14,160
Yes. That's right.
568
00:40:14,160 --> 00:40:15,620
Listen to me.
569
00:40:15,620 --> 00:40:19,459
We're good brothers, good friends. Right?
570
00:40:20,180 --> 00:40:21,980
- Good brothers.
- Good friends.
571
00:40:21,980 --> 00:40:23,280
Good friends.
572
00:40:23,280 --> 00:40:25,800
You saved my life once.
573
00:40:25,800 --> 00:40:31,020
In return, I should help you find your older brother.
574
00:40:31,020 --> 00:40:32,179
Isn't that right?
575
00:40:32,180 --> 00:40:33,540
Yes.
576
00:40:39,480 --> 00:40:41,520
You must trust me.
577
00:40:50,260 --> 00:40:52,480
Good brothers. Good friends.
578
00:40:52,480 --> 00:40:55,100
Yes. Come here.
579
00:40:55,100 --> 00:40:57,959
That's right. Come here.
580
00:40:57,960 --> 00:40:59,360
Come.
581
00:41:03,880 --> 00:41:06,180
Hurry, come and stand up.
582
00:41:06,180 --> 00:41:08,780
Go find my older brother. Hurry.
583
00:41:08,780 --> 00:41:10,320
Hurry.
584
00:41:10,320 --> 00:41:13,440
Hurry, hurry, hurry.
585
00:41:14,720 --> 00:41:17,560
Hurry, go find my older brother.
586
00:41:19,520 --> 00:41:22,400
Zhao Yi! You coward!
587
00:41:22,400 --> 00:41:24,300
So many years.
588
00:41:24,300 --> 00:41:27,180
Always using your older brother as your shield.
589
00:41:28,120 --> 00:41:29,840
You were the one who pushed Ma Dianchen down.
590
00:41:29,840 --> 00:41:31,200
Shut up!
591
00:41:31,200 --> 00:41:34,059
The one who hurt Erhu was also you!
592
00:41:34,060 --> 00:41:35,899
You're lying! You're lying!
593
00:41:35,900 --> 00:41:37,739
You think by blaming your older brother
594
00:41:37,740 --> 00:41:40,060
and acting innocent,
595
00:41:40,060 --> 00:41:42,459
that can save you from what you did?
596
00:41:42,460 --> 00:41:43,660
Let me tell you!
597
00:41:43,660 --> 00:41:45,360
That's impossible!
598
00:41:45,360 --> 00:41:47,260
When your brother was killed,
599
00:41:47,260 --> 00:41:49,340
where were you?
600
00:41:49,340 --> 00:41:52,560
You're lying! You're lying! You're lying!
601
00:41:52,560 --> 00:41:53,800
You coward.
602
00:41:53,800 --> 00:41:55,920
- You don't deserve any sympathy!
- Shut up!
603
00:41:55,920 --> 00:41:58,040
Why didn't you save him?!
604
00:42:00,100 --> 00:42:01,359
You lied again!
605
00:42:01,360 --> 00:42:02,520
Zhao Yi, stop it!
606
00:42:02,520 --> 00:42:04,260
You lied again!
607
00:42:04,260 --> 00:42:06,079
All you can do is bully him?
608
00:42:06,080 --> 00:42:07,740
Come after me if you dare!
609
00:42:09,040 --> 00:42:10,179
Zhao Yi!
610
00:42:10,180 --> 00:42:12,120
Boss, there he is!
611
00:42:48,740 --> 00:42:51,040
Get up! Get up!
612
00:43:02,520 --> 00:43:03,960
Who are you?!
613
00:43:03,960 --> 00:43:05,840
Don't act rashly!
614
00:43:12,680 --> 00:43:15,260
What are you doing? Stop it!
615
00:43:17,900 --> 00:43:19,640
Zhang Baoqing.
616
00:43:19,640 --> 00:43:22,000
Boss, what about them?
617
00:43:22,000 --> 00:43:23,420
Question him first.
618
00:43:23,420 --> 00:43:25,100
Take him away.
619
00:43:25,680 --> 00:43:27,799
- Go.
- Let's go.
620
00:43:28,860 --> 00:43:30,180
Uncle Lu!
621
00:43:38,000 --> 00:43:39,140
Uncle Lu!
622
00:43:39,940 --> 00:43:41,420
Uncle Lu, here.
623
00:43:42,200 --> 00:43:43,760
Professor Lu.
624
00:43:45,160 --> 00:43:46,520
Captain.
625
00:43:47,420 --> 00:43:49,459
Uncle Lu! Uncle Lu, how are you?
626
00:43:49,460 --> 00:43:50,780
What did he do to you?
627
00:43:50,780 --> 00:43:52,320
He hit me so hard.
628
00:43:57,780 --> 00:44:00,080
Captain, are you okay?
629
00:44:00,080 --> 00:44:01,040
Are you okay?
630
00:44:01,040 --> 00:44:03,380
It's dangerous here. Go back first.
631
00:44:03,380 --> 00:44:04,359
Hurry, let's go.
632
00:44:04,360 --> 00:44:05,660
Let's go.
633
00:44:06,280 --> 00:44:07,660
Go.
634
00:44:09,110 --> 00:44:17,160
[Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.]
635
00:44:17,160 --> 00:44:23,460
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
636
00:44:23,460 --> 00:44:26,610
♫ Who is constantly thinking? ♫
637
00:44:26,610 --> 00:44:29,850
♫ Who isn’t letting go? ♫
638
00:44:29,850 --> 00:44:36,030
♫ Gatherings eventually come and go ♫
639
00:44:36,030 --> 00:44:39,000
♫ The wind and snow’s desolation ♫
640
00:44:39,000 --> 00:44:42,060
♫ Heartwarming from getting along ♫
641
00:44:42,060 --> 00:44:48,250
♫ Like blossoming youth ♫
642
00:44:48,250 --> 00:44:54,390
♫ Charge in desperation ♫
643
00:44:54,390 --> 00:45:00,440
♫ Charge high into the air ♫
644
00:45:00,440 --> 00:45:06,730
♫ Dream when you’re lonely ♫
645
00:45:06,730 --> 00:45:12,130
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
646
00:45:12,130 --> 00:45:18,160
♫ My endless gallop of wandering ♫
647
00:45:18,160 --> 00:45:24,990
♫ Countless extravagances became empty ♫
648
00:45:24,990 --> 00:45:28,080
♫ You, underneath the starry sky ♫
649
00:45:28,080 --> 00:45:30,960
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
650
00:45:30,960 --> 00:45:36,430
♫ I move forward in wonder ♫
651
00:45:36,430 --> 00:45:42,550
♫ My endless gallop of wandering ♫
652
00:45:42,550 --> 00:45:49,250
♫ Countless extravagances became empty ♫
653
00:45:49,250 --> 00:45:52,320
♫ You, underneath the starry sky ♫
654
00:45:52,320 --> 00:45:55,280
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
655
00:45:55,280 --> 00:46:00,560
♫ I move forward in wonder ♫
656
00:46:00,560 --> 00:46:06,710
♫ I pursue fate’s echo ♫
657
00:46:06,710 --> 00:46:13,530
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
658
00:46:13,530 --> 00:46:16,600
♫ A certain night’s melancholy ♫
659
00:46:16,600 --> 00:46:19,540
♫ Sealed in the snow country ♫
660
00:46:19,540 --> 00:46:24,170
♫ You are the distant place ♫
42192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.