Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,620 --> 00:00:21,250
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:38,070 --> 00:01:41,290
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,290 --> 00:01:43,750
[Episode 18]
4
00:01:57,870 --> 00:02:01,270
Mr. Ma, congrats.
5
00:02:01,330 --> 00:02:05,350
We've prepared your favorite Xifeng wine for you.
6
00:02:11,190 --> 00:02:12,870
I'm about to die.
7
00:02:12,870 --> 00:02:15,310
Congratulations on what?
8
00:02:15,310 --> 00:02:18,770
Don't say that, Boss.
9
00:02:18,770 --> 00:02:22,029
Your case closed today,
10
00:02:22,030 --> 00:02:24,049
so you don't need to suffer anymore.
11
00:02:24,050 --> 00:02:26,090
Don't worry.
12
00:02:26,090 --> 00:02:29,429
Twenty years from now, you'll be a real man again!
13
00:02:30,630 --> 00:02:32,430
I hope so.
14
00:02:32,430 --> 00:02:33,949
What time is it now?
15
00:02:33,950 --> 00:02:35,470
Almost noon.
16
00:02:36,090 --> 00:02:41,490
All right. Please wait for me a while by the door so I can clean myself up decently.
17
00:02:41,530 --> 00:02:43,950
Okay, let's go.
18
00:03:23,100 --> 00:03:27,870
[Prohibited]
19
00:03:28,790 --> 00:03:30,670
Today, he'll be executed.
20
00:03:31,370 --> 00:03:35,649
Yes. A leader of bandits ends up like this. What a pity.
21
00:03:35,649 --> 00:03:38,870
Look at you. You sympathize with him?
22
00:03:38,870 --> 00:03:42,950
Thanks to him, we've made such a great contribution. We'll have a better life at the end of the year.
23
00:03:42,950 --> 00:03:44,730
That's right.
24
00:03:45,290 --> 00:03:46,749
I've seen many prisoners with a death penalty,
25
00:03:46,750 --> 00:03:50,650
but few of them are like Boss Ma.
26
00:03:51,190 --> 00:03:52,730
Look at him.
27
00:03:52,730 --> 00:03:55,330
He's neither desperate nor in a panic.
28
00:03:55,330 --> 00:03:57,710
Yes, he seems so calm.
29
00:03:59,030 --> 00:04:02,010
Listen to me. He's seen it through.
30
00:04:02,010 --> 00:04:03,489
He knows he's at the end of his life.
31
00:04:03,490 --> 00:04:05,130
Really...
32
00:04:07,470 --> 00:04:09,510
Why is it so quiet?
33
00:04:10,570 --> 00:04:12,130
Oh no!
34
00:04:15,690 --> 00:04:17,390
Where is he?
35
00:04:17,390 --> 00:04:19,430
How could he just disappear?
36
00:04:32,470 --> 00:04:34,850
Brother, are you okay?
37
00:04:36,650 --> 00:04:39,610
It seems they can't catch up with us now.
38
00:04:39,610 --> 00:04:42,610
Brother, thanks.
39
00:04:42,610 --> 00:04:46,410
Without you, I would have been in the netherworld now.
40
00:04:46,410 --> 00:04:48,150
Returned favor.
41
00:04:48,150 --> 00:04:51,049
Don't mention that again.
42
00:04:51,050 --> 00:04:53,409
You left that secret tunnel for yourself.
43
00:04:53,410 --> 00:04:54,930
You took all the risks.
44
00:04:54,930 --> 00:04:57,530
Today, I owe you a debt of gratitude.
45
00:04:57,530 --> 00:05:01,190
From now on, you're my sworn brother.
46
00:05:01,710 --> 00:05:05,449
In the future, we'll share wealth and woe, heart-to-heart with each other.
47
00:05:11,290 --> 00:05:15,270
It's just... those soldiers won't let me off.
48
00:05:15,270 --> 00:05:17,510
They have been going after the bandits all these years.
49
00:05:18,490 --> 00:05:20,670
We can't keep running away forever.
50
00:05:20,670 --> 00:05:24,970
So, we've got to find another way to make a living.
51
00:05:25,030 --> 00:05:28,110
We can't stay here anymore.
52
00:05:29,070 --> 00:05:34,090
The... The... The Gold Kingdom.
53
00:05:34,090 --> 00:05:36,150
The Gold Kingdom?
54
00:05:37,570 --> 00:05:40,910
Go... Go... Gold!
55
00:05:40,910 --> 00:05:43,050
Gold?
56
00:05:43,050 --> 00:05:46,369
You mean, that place has a lot of gold?
57
00:05:57,930 --> 00:06:01,330
[Integrity Hall]
[Ma]
58
00:06:02,210 --> 00:06:05,609
Brothers, the Boss left us today.
59
00:06:05,609 --> 00:06:07,349
We didn't see him off.
60
00:06:07,350 --> 00:06:08,829
Now, let's say goodbye to him right here.
61
00:06:08,830 --> 00:06:10,790
Hold your winecups up high.
62
00:06:13,970 --> 00:06:17,049
- Goodbye, Boss!
- Goodbye, Boss!
63
00:06:17,050 --> 00:06:19,030
- Cheers!
- Cheers!
64
00:06:29,450 --> 00:06:32,110
Today, let me make it clear.
65
00:06:32,110 --> 00:06:36,069
Whoever wants to leave, just leave! I won't stop you!
66
00:06:36,090 --> 00:06:39,470
Second-in-Command. Third-in-Command. I just left for a few days,
67
00:06:39,470 --> 00:06:42,590
and you're going to tear apart my stockade?
68
00:06:43,470 --> 00:06:47,409
- Big Brother is back.
- Big Brother is back.
69
00:06:47,410 --> 00:06:49,690
Big Brother, so great!
70
00:06:51,390 --> 00:06:53,790
- Big Brother.
- Big Brother.
71
00:06:53,790 --> 00:06:56,190
Are you a human or a ghost?
72
00:06:56,190 --> 00:06:57,730
What do you think?
73
00:06:57,730 --> 00:06:59,249
Great! Big Brother is back!
74
00:06:59,250 --> 00:07:01,729
It's really Big Brother! How did you escape?
75
00:07:01,730 --> 00:07:03,910
It was thanks to this brother.
76
00:07:05,870 --> 00:07:09,530
I've heard what you said just now.
77
00:07:09,530 --> 00:07:13,130
Big Brother, we thought you were really gone, I've failed you.
78
00:07:13,130 --> 00:07:15,170
What you said is right.
79
00:07:15,170 --> 00:07:19,210
Now, if we keep staying here, we'll be wiped out sooner or later.
80
00:07:19,210 --> 00:07:22,650
We should plan and find some other way out.
81
00:07:23,970 --> 00:07:25,670
What's this?
82
00:07:34,850 --> 00:07:37,350
This... This is Landlord Xu!
83
00:07:37,350 --> 00:07:39,270
Yes.
84
00:07:39,270 --> 00:07:44,090
My principle is to always take revenge and return other people's favors.
85
00:07:44,090 --> 00:07:46,369
You guys have been following me for years.
86
00:07:46,370 --> 00:07:49,590
Our friendship has withstood the test of life and death.
87
00:07:51,790 --> 00:07:54,870
Today, I have a way to make money.
88
00:07:54,870 --> 00:07:59,050
Brother, are you willing to venture along with me?
89
00:07:59,050 --> 00:08:01,290
Big Brother, what does that mean?
90
00:08:04,530 --> 00:08:07,610
[Wonder Eagle Painting]
91
00:08:13,190 --> 00:08:14,730
What's this?
92
00:08:15,770 --> 00:08:19,090
The secret of the Gold Kingdom is right in this painting.
93
00:08:19,090 --> 00:08:21,710
There's countless gold there.
94
00:08:21,710 --> 00:08:26,109
As long as we can find it, we can become the upper class.
95
00:08:26,110 --> 00:08:30,210
We don't need to risk our lives for grain and supplies.
96
00:08:30,210 --> 00:08:33,689
We'll follow Big Brother! We'll follow!
97
00:08:33,690 --> 00:08:35,230
Great!
98
00:08:35,930 --> 00:08:37,549
Let's make money together!
99
00:08:37,550 --> 00:08:45,149
Make money together! Make money together!
100
00:08:45,150 --> 00:08:49,430
And you know what happened after that.
101
00:08:49,430 --> 00:08:51,430
They never came back.
102
00:08:54,030 --> 00:08:59,550
If that is true, why does no one else in the town know it?
103
00:08:59,550 --> 00:09:03,130
Ma Dianchen escaped from the prison.
104
00:09:03,890 --> 00:09:05,450
He was a major criminal.
105
00:09:05,450 --> 00:09:07,690
The security team couldn't bear the consequences.
106
00:09:07,690 --> 00:09:11,330
So, together with the bandits on the mountain,
107
00:09:12,050 --> 00:09:16,910
the team made up an excuse that he revived
108
00:09:16,910 --> 00:09:19,630
and disappeared with the bandits overnight.
109
00:09:19,630 --> 00:09:21,950
To avoid being punished,
110
00:09:21,950 --> 00:09:24,350
the man in charge back then
111
00:09:24,350 --> 00:09:26,950
didn't write the truth
112
00:09:26,950 --> 00:09:30,350
in the county's historical record or in any official document.
113
00:09:30,350 --> 00:09:32,330
Plus, with a deliberate exaggeration,
114
00:09:32,330 --> 00:09:36,810
Ma Dianchen naturally then became a fabled devil.
115
00:09:36,810 --> 00:09:38,450
A ghost.
116
00:09:38,450 --> 00:09:40,510
I see.
117
00:09:42,430 --> 00:09:46,130
What about the Wonder Eagle painting? Do you have any details on it?
118
00:09:46,130 --> 00:09:48,090
In Tu Toutuo's early days,
119
00:09:48,090 --> 00:09:51,070
he followed my grandpa to dig and rob graves.
120
00:09:51,070 --> 00:09:54,750
Once, they dug out an old coffin.
121
00:09:55,410 --> 00:09:59,550
Among many items, there was that painting.
122
00:09:59,550 --> 00:10:00,989
Grandpa looked it up.
123
00:10:00,990 --> 00:10:03,030
He found that in the coffin,
124
00:10:03,030 --> 00:10:08,270
the eye-shaped totem was the symbol of an ancient tribe
125
00:10:08,270 --> 00:10:11,570
named the Gold Kingdom.
126
00:10:12,690 --> 00:10:16,490
He felt that the secret of the Gold Kingdom
127
00:10:16,490 --> 00:10:19,350
was in that painting.
128
00:10:19,350 --> 00:10:25,430
So, Tu Toutuo stole that painting
129
00:10:25,430 --> 00:10:27,510
after he escaped from the prison.
130
00:10:27,510 --> 00:10:30,490
Yes. He felt guilty.
131
00:10:30,490 --> 00:10:31,690
When he stole it,
132
00:10:31,690 --> 00:10:35,950
he left all his accumulated assets.
133
00:10:35,950 --> 00:10:39,650
Well, your grandpa didn't go look for him?
134
00:10:43,430 --> 00:10:47,949
A few years ago, a fortune-teller said that Grandpa had sinned too much
135
00:10:47,949 --> 00:10:50,470
and was doomed to end up alone and die miserably.
136
00:10:50,470 --> 00:10:53,050
Grandpa didn't believe him at first.
137
00:10:53,050 --> 00:10:57,270
But within a few years, his children died of illness, one after another.
138
00:10:57,270 --> 00:11:01,410
Before Tu Toutuo left, he was already going to quit the business.
139
00:11:01,410 --> 00:11:05,830
He wasn't mad at having lost the information on the gold,
140
00:11:05,830 --> 00:11:10,710
but at Tu Toutuo's betrayal. But thinking about it twice,
141
00:11:10,710 --> 00:11:15,170
Tu Toutuo was a fugitive, he had no means of subsistence.
142
00:11:15,170 --> 00:11:18,710
Even if Tu Toutuo had stayed, he would have been killed.
143
00:11:18,710 --> 00:11:20,170
He stole the painting.
144
00:11:20,170 --> 00:11:24,089
Perhaps, he could make a difference and live a better life.
145
00:11:24,930 --> 00:11:29,330
After all, life was too hard on him.
146
00:11:29,330 --> 00:11:31,409
Your grandpa was really a good man.
147
00:11:31,410 --> 00:11:35,950
Yes. Grandpa had my dad late in his life.
148
00:11:35,950 --> 00:11:38,569
But my dad was weak and ill, so he died young.
149
00:11:38,570 --> 00:11:41,770
I couldn't speak until I was eight.
150
00:11:42,950 --> 00:11:48,189
My grandpa always felt that such misfortune should have fallen on him.
151
00:11:49,150 --> 00:11:50,710
That's fate.
152
00:11:50,710 --> 00:11:53,130
Captain Yang, you believe in that?
153
00:11:53,130 --> 00:11:54,890
I believe in myself more.
154
00:11:54,890 --> 00:11:56,610
Me, too.
155
00:11:57,930 --> 00:11:59,569
Grandpa treated me very well.
156
00:11:59,570 --> 00:12:02,810
Gave me food and clothes.
157
00:12:06,090 --> 00:12:08,430
He also left this to me.
158
00:12:09,490 --> 00:12:12,010
This was grandpa's way to make a living.
159
00:12:12,010 --> 00:12:14,610
He taught it to me.
160
00:12:14,610 --> 00:12:17,010
Every time I perform the shadow plays,
161
00:12:18,630 --> 00:12:21,190
it feels like Grandpa is still alive.
162
00:12:25,790 --> 00:12:28,430
It's rare to see you not talking about money.
163
00:12:29,630 --> 00:12:31,630
Storytelling is tiring.
164
00:12:31,630 --> 00:12:35,430
How about rewarding me? Giving me some money?
165
00:12:35,430 --> 00:12:37,610
You only see money!
166
00:12:37,610 --> 00:12:39,590
Hongguo.
167
00:12:39,590 --> 00:12:41,050
No--
168
00:12:43,490 --> 00:12:45,510
Where are you going?
169
00:12:55,030 --> 00:12:56,590
They left.
170
00:13:09,950 --> 00:13:11,409
Hurry, there's no time.
171
00:13:11,410 --> 00:13:13,250
The medicinal effect will fade away soon.
172
00:13:36,270 --> 00:13:41,870
Wake up! Wake up Wake up! Wake up! Wake up!
173
00:13:41,870 --> 00:13:43,950
- Wake up!
- Ghost!
174
00:13:45,690 --> 00:13:46,989
Are you insane?
175
00:13:46,990 --> 00:13:48,430
Am I still alive?
176
00:13:48,430 --> 00:13:50,549
Where are we? Still in the stockade?
177
00:13:50,550 --> 00:13:51,850
Er Bizi!
178
00:13:51,850 --> 00:13:52,909
You're awake.
179
00:13:52,910 --> 00:13:55,950
If you weren't, I was going to go get you a doctor!
180
00:13:55,950 --> 00:13:58,209
This is a steamed bun, not a candle?
181
00:13:58,210 --> 00:13:59,349
I'm still alive!
182
00:13:59,350 --> 00:14:00,710
Or what?
183
00:14:00,710 --> 00:14:03,610
It's daytime now. There's no ghost.
184
00:14:03,610 --> 00:14:06,710
You really didn't find anything last night?
185
00:14:06,710 --> 00:14:08,309
We searched the entire hill.
186
00:14:08,310 --> 00:14:10,569
Didn't see anyone. He just disappeared.
187
00:14:10,570 --> 00:14:13,010
That means he's very familiar with the terrain.
188
00:14:13,010 --> 00:14:16,090
Another clue lost. What should we do?
189
00:14:16,090 --> 00:14:18,390
Who told you it's lost?
190
00:14:19,750 --> 00:14:20,970
First,
191
00:14:20,970 --> 00:14:22,869
we've got to find if other entrances are here.
192
00:14:22,870 --> 00:14:24,930
How did that man get in?
193
00:14:24,930 --> 00:14:27,270
How? Like a sudden vision.
194
00:14:27,270 --> 00:14:30,210
Yes. The Integrity Hall is just like a secret room.
195
00:14:30,210 --> 00:14:32,569
But it may be just superficial.
196
00:14:32,570 --> 00:14:35,850
The door was closed. But there might be other entrances and exits.
197
00:14:37,870 --> 00:14:39,890
He climbed in through one of the windows?
198
00:14:39,890 --> 00:14:41,310
That's impossible.
199
00:14:41,310 --> 00:14:44,790
Look at the windows. They're all intact.
200
00:14:45,630 --> 00:14:47,670
Then he must be a ghost.
201
00:14:49,470 --> 00:14:51,970
There must be some places that we don't know about.
202
00:14:51,970 --> 00:14:54,150
Guys, look carefully.
203
00:14:54,150 --> 00:14:57,250
What worries me the most is Mr. Lu.
204
00:14:57,250 --> 00:14:59,490
Did he also meet that man?
205
00:15:04,290 --> 00:15:05,730
Let's go.
206
00:15:26,830 --> 00:15:29,610
I'm dying.
207
00:15:30,310 --> 00:15:33,870
Tell me what's going on, okay?
208
00:15:34,810 --> 00:15:37,490
Who the hell are you?
209
00:15:40,830 --> 00:15:43,130
Let me put this on,
210
00:15:43,130 --> 00:15:45,130
but it may hurt.
211
00:15:46,190 --> 00:15:48,110
Hang in there.
212
00:15:49,970 --> 00:15:52,790
Sorry. Sorry. My older brother hit you too hard.
213
00:15:52,790 --> 00:15:55,590
You shouldn't have irritated him.
214
00:15:58,650 --> 00:16:00,830
What did you say?
215
00:16:00,830 --> 00:16:02,750
Your older brother?
216
00:16:07,690 --> 00:16:10,350
So you're...
217
00:16:10,350 --> 00:16:12,370
Twins?
218
00:16:12,370 --> 00:16:13,730
Yes.
219
00:16:13,730 --> 00:16:16,630
I... I'm Zhao Yi.
220
00:16:16,630 --> 00:16:19,410
The one who hurt you is my older brother.
221
00:16:19,410 --> 00:16:21,050
He's Zhao Ren.
222
00:16:21,050 --> 00:16:23,170
I've seen many twins.
223
00:16:24,910 --> 00:16:28,609
But you two are so alike. I've never seen that.
224
00:16:29,750 --> 00:16:32,250
You two are exactly the same.
225
00:16:32,830 --> 00:16:34,330
Yes.
226
00:16:35,010 --> 00:16:39,109
Since childhood, everyone says that we look alike.
227
00:16:41,770 --> 00:16:46,890
But you have different characters.
228
00:16:46,890 --> 00:16:50,850
Yours is much better than your brother's.
229
00:16:52,270 --> 00:16:54,309
Actually, my brother is also very kind.
230
00:16:54,310 --> 00:16:57,510
He just doesn't want other people to go to that stockade.
231
00:16:58,610 --> 00:17:00,210
Why?
232
00:17:01,790 --> 00:17:07,330
What's your relationship... with Ma Dianchen?
233
00:17:10,130 --> 00:17:12,070
I can't tell you.
234
00:17:12,070 --> 00:17:14,050
Tell me.
235
00:17:14,650 --> 00:17:15,649
Please tell me.
236
00:17:15,650 --> 00:17:17,810
No.
237
00:17:17,810 --> 00:17:18,910
My brother is coming.
238
00:17:18,910 --> 00:17:22,670
If he knows I've talked with you, he'll beat you again!
239
00:17:25,510 --> 00:17:29,070
Right. Right. I know you're not a bad man.
240
00:17:29,070 --> 00:17:32,309
I'll tell my brother... to let you go.
241
00:17:33,350 --> 00:17:35,510
Don't leave.
242
00:17:44,370 --> 00:17:45,750
Brother...
243
00:17:47,430 --> 00:17:49,790
Brother, give it up.
244
00:17:49,790 --> 00:17:51,690
You're wrong.
245
00:17:51,690 --> 00:17:53,030
Useless mercy.
246
00:17:53,030 --> 00:17:56,990
After so many years, why are you still so softhearted?
247
00:17:56,990 --> 00:18:00,170
How much you've suffered because of that!
248
00:18:00,170 --> 00:18:03,790
The professor down there is innocent.
249
00:18:03,790 --> 00:18:05,010
Innocent?
250
00:18:05,010 --> 00:18:09,290
Don't think I don't know that he's here for Brother Ma's stuff!
251
00:18:09,290 --> 00:18:12,610
He... and those people in the stockade,
252
00:18:12,610 --> 00:18:14,269
none of them are good!
253
00:18:14,270 --> 00:18:16,290
Can't let them off!
254
00:18:16,930 --> 00:18:19,970
Brother, what are you doing?
255
00:18:19,970 --> 00:18:21,730
Put it down.
256
00:18:21,730 --> 00:18:22,629
Step aside!
257
00:18:22,630 --> 00:18:23,549
Brother--
258
00:18:23,550 --> 00:18:24,950
Stop beating me, Brother.
259
00:18:24,950 --> 00:18:27,430
I got to beat you to death!
260
00:18:27,430 --> 00:18:29,449
Brother. Brother. Stop it, Brother.
261
00:18:29,450 --> 00:18:32,070
Brother, stop it! Brother!
262
00:18:38,210 --> 00:18:39,890
Who are you?
263
00:18:39,890 --> 00:18:44,710
Are you... Zhao Yi or Zhao Ren?
264
00:18:44,730 --> 00:18:46,830
Don't be afraid, I...
265
00:18:47,870 --> 00:18:49,750
I... I'm Zhao Yi.
266
00:18:50,910 --> 00:18:52,130
I'll let you go.
267
00:18:52,130 --> 00:18:54,850
If my brother wakes up, we'll be in trouble.
268
00:18:54,850 --> 00:18:58,950
I heard you fighting.
269
00:18:58,950 --> 00:19:02,190
You stunned your brother?
270
00:19:02,190 --> 00:19:04,529
Hurry, leave before he wakes up.
271
00:19:04,530 --> 00:19:06,390
Okay. Okay.
272
00:19:06,390 --> 00:19:08,190
Slowly. Slowly.
273
00:19:08,190 --> 00:19:10,870
Listen. Once you leave, don't come back.
274
00:19:10,870 --> 00:19:13,090
Don't go to that stockade!
275
00:19:13,090 --> 00:19:14,450
Got it?
276
00:19:14,450 --> 00:19:16,930
Once you leave, don't come back.
277
00:19:21,970 --> 00:19:23,870
You got hurt?
278
00:19:26,310 --> 00:19:29,010
It doesn't matter. Hurry, leave.
279
00:19:29,010 --> 00:19:31,090
Hurry. Hurry.
280
00:19:46,550 --> 00:19:48,070
Thank you.
281
00:19:48,070 --> 00:19:51,370
Hurry, leave.
282
00:19:55,670 --> 00:19:58,130
Hurry. Not that way!
283
00:19:58,130 --> 00:20:00,650
Along this way. You go downhill.
284
00:20:00,650 --> 00:20:03,350
Hurry, leave. Hurry.
285
00:20:04,950 --> 00:20:08,230
- Thank you.
- No need! Don't come back!
286
00:20:08,230 --> 00:20:09,890
Hurry.
287
00:20:11,710 --> 00:20:13,210
Leave.
288
00:20:18,910 --> 00:20:21,110
[Blessings]
289
00:21:34,570 --> 00:21:35,930
Keep running.
290
00:21:35,930 --> 00:21:37,470
No.
291
00:21:37,470 --> 00:21:39,450
Please, no.
292
00:21:39,450 --> 00:21:41,230
Keep running.
293
00:21:42,430 --> 00:21:44,089
My useless brother.
294
00:21:44,090 --> 00:21:47,630
What a betrayal. Helping an outsider.
295
00:21:47,630 --> 00:21:49,690
No, don't hurt him.
296
00:21:49,690 --> 00:21:51,929
I begged him to let me go.
297
00:21:51,930 --> 00:21:54,070
Care about your own self now.
298
00:21:55,090 --> 00:21:57,810
Get up. Get up!
299
00:22:00,230 --> 00:22:02,200
Get up!
300
00:22:02,200 --> 00:22:03,650
No, you're...
301
00:22:03,650 --> 00:22:05,230
Go!
302
00:22:08,390 --> 00:22:10,129
- Hurry!
- You're...
303
00:22:10,129 --> 00:22:11,570
Hurry!
304
00:22:15,970 --> 00:22:17,650
Find anything?
305
00:22:19,490 --> 00:22:21,209
I've even climbed up trees nearby.
306
00:22:21,210 --> 00:22:23,350
But I found nothing.
307
00:22:24,150 --> 00:22:25,970
Any secret room?
308
00:22:28,530 --> 00:22:30,850
Did I think it wrong?
309
00:22:30,850 --> 00:22:32,590
No secret tunnels?
310
00:22:33,310 --> 00:22:35,370
That's impossible.
311
00:22:36,030 --> 00:22:39,729
Didn't you say there were rolling traces on the cliff last night?
312
00:22:39,730 --> 00:22:41,709
How about checking it again?
313
00:22:41,710 --> 00:22:44,250
Maybe there are some remaining clues.
314
00:22:44,250 --> 00:22:47,230
Yes. Miss Cai Gua grew up on the mountain.
315
00:22:47,230 --> 00:22:49,089
She's better at handling such a problem.
316
00:22:49,090 --> 00:22:50,330
Let's go check it.
317
00:22:50,330 --> 00:22:52,990
I'll stay in the stockade to keep looking.
318
00:22:52,990 --> 00:22:54,250
You're not afraid of ghosts?
319
00:22:54,250 --> 00:22:56,170
How could there be any ghosts in the daytime?
320
00:22:56,170 --> 00:22:58,710
Fine. Fine. You're always right.
321
00:22:58,710 --> 00:22:59,990
I'm right.
322
00:22:59,990 --> 00:23:02,450
Let's split up and keep looking. Don't be afraid.
323
00:23:02,450 --> 00:23:03,670
I won't.
324
00:23:03,670 --> 00:23:05,590
Scream if you are.
325
00:23:12,030 --> 00:23:17,850
Remember. Don't tell Zhang Baoqing about Tu Toutuo.
326
00:23:20,330 --> 00:23:26,270
Captain, what could the secrets be in the Wonder Eagle painting mentioned by Shan?
327
00:23:26,270 --> 00:23:28,110
I don't know.
328
00:23:28,110 --> 00:23:32,430
But I guess that it must be a map of the route.
329
00:23:33,190 --> 00:23:34,550
A map of the route?
330
00:23:34,550 --> 00:23:37,530
Then, there's hope that we can find the Gold Kingdom, right?
331
00:23:37,530 --> 00:23:39,750
Would the painting be in the stockade?
332
00:23:39,750 --> 00:23:41,870
I don't think so.
333
00:23:41,870 --> 00:23:46,510
If it's that important, Ma Dianchen would have taken it with him.
334
00:23:47,870 --> 00:23:49,510
Here we are.
335
00:23:50,230 --> 00:23:51,990
Let's go inside.
336
00:24:00,450 --> 00:24:02,110
The door is open.
337
00:24:02,110 --> 00:24:05,670
- Anybody?
- Anybody?
338
00:24:08,330 --> 00:24:10,010
Anybody?
339
00:24:18,470 --> 00:24:20,390
Here's a bag.
340
00:24:22,150 --> 00:24:24,850
Seems like it doesn't belong to Zhang Baoqing or the others.
341
00:24:26,170 --> 00:24:28,150
Is someone else here?
342
00:24:30,370 --> 00:24:32,630
Xiao Hongguo, hold this for me.
343
00:24:55,270 --> 00:24:57,090
The Gold Kingdom?
344
00:25:01,290 --> 00:25:02,369
Who are you?
345
00:25:02,370 --> 00:25:04,530
Why did you take my notebook?
346
00:25:10,130 --> 00:25:11,950
It's you.
347
00:25:11,950 --> 00:25:13,530
Yours?
348
00:25:17,270 --> 00:25:21,070
And who are you? Why you are here?
349
00:25:21,070 --> 00:25:23,470
Any problem with it?
350
00:25:23,470 --> 00:25:25,170
You were following us.
351
00:25:25,170 --> 00:25:28,970
Really funny. Is this your stockade?
352
00:25:29,970 --> 00:25:33,110
Captain, it may be a misunderstanding!
353
00:25:33,110 --> 00:25:34,690
Misunderstanding?
354
00:25:35,410 --> 00:25:38,870
We met on the train. Now we meet here again.
355
00:25:39,690 --> 00:25:44,790
You think this place is an attraction like Tian'anmen Square and the Great Wall? Only a coincidence?
356
00:25:44,790 --> 00:25:48,750
Moreover, she also studied the Gold Kingdom.
357
00:25:51,050 --> 00:25:52,069
What do you want to do?
358
00:25:52,070 --> 00:25:54,929
Since you said all that, you won't let me explain?
359
00:25:54,929 --> 00:25:58,370
Tell me first why you are researching the Gold Kingdom?
360
00:25:59,590 --> 00:26:02,930
None of your business. My notebook, give it to me!
361
00:26:05,170 --> 00:26:06,490
Stop fighting!
362
00:26:06,490 --> 00:26:08,130
Don't...
363
00:26:10,290 --> 00:26:12,110
Stop fighting!
364
00:26:13,470 --> 00:26:15,130
Your skills are not bad.
365
00:26:15,130 --> 00:26:17,550
I don't want to fight with a woman. That's enough.
366
00:26:17,550 --> 00:26:19,130
Defeat me first.
367
00:26:19,130 --> 00:26:20,850
Still on, huh?
368
00:26:20,850 --> 00:26:22,370
Stop it!
369
00:26:23,430 --> 00:26:25,410
Stop it, you two!
370
00:26:25,410 --> 00:26:27,070
Stop it! Stop!
371
00:26:27,070 --> 00:26:29,190
Stop fighting! Stop it!
372
00:26:31,990 --> 00:26:35,050
Sis, he is not an outsider. Stop it.
373
00:26:40,750 --> 00:26:42,170
How is that?
374
00:26:42,170 --> 00:26:43,630
You're right.
375
00:26:43,630 --> 00:26:47,210
There are no rolling traces. Nothing but fake traces.
376
00:26:47,210 --> 00:26:48,909
Seems that "ghost" is quite smart.
377
00:26:48,910 --> 00:26:50,630
Even knows how to confuse us.
378
00:26:50,630 --> 00:26:52,470
Now, it's more troublesome.
379
00:26:52,470 --> 00:26:53,730
You mean what?
380
00:26:53,730 --> 00:26:58,470
Think about it. He's agile and familiar with the terrain.
381
00:26:58,470 --> 00:27:02,710
Moreover, he's also crafty. Hard to deal with him.
382
00:27:02,710 --> 00:27:08,110
Zhang Baoqing, tonight, do we still need to stay in the stockade?
383
00:27:08,110 --> 00:27:10,569
Of course. It can save us money.
384
00:27:10,569 --> 00:27:12,530
What? Are you afraid?
385
00:27:12,530 --> 00:27:14,370
No, I'm not.
386
00:27:14,370 --> 00:27:15,989
Don't worry. There is no ghost.
387
00:27:15,990 --> 00:27:17,790
Only someone pretending to be a ghost.
388
00:27:17,790 --> 00:27:19,290
Let's go.
389
00:27:26,090 --> 00:27:29,550
Endure it. Are you okay?
390
00:27:29,550 --> 00:27:30,950
Hey.
391
00:27:30,950 --> 00:27:32,589
Can't you see it clearly before you hit, Sis?
392
00:27:32,590 --> 00:27:34,670
Sorry. I'll be careful next time.
393
00:27:34,670 --> 00:27:36,790
Next time?!
394
00:27:36,790 --> 00:27:38,790
I'm sorry.
395
00:27:39,610 --> 00:27:41,910
You're really an archaeologist?
396
00:27:41,910 --> 00:27:43,890
You bet I am.
397
00:27:43,890 --> 00:27:45,990
Why are you studying the Gold Kingdom?
398
00:27:47,850 --> 00:27:49,990
That is just one of my interests.
399
00:27:49,990 --> 00:27:53,030
I read about it in an ancient book years ago. Then I began my research.
400
00:27:53,030 --> 00:27:56,010
You also saw my notebook. It's not my only project.
401
00:27:56,010 --> 00:27:58,389
I'm also studying something else like the jade suit.
(A ritual burial suit from Han Dynasty)
402
00:27:58,390 --> 00:28:00,630
Shall I report them all to you?
403
00:28:04,870 --> 00:28:10,130
Sister Xuerong, you came to the stockade also about the Gold Kingdom?
404
00:28:10,130 --> 00:28:11,510
Yes.
405
00:28:11,510 --> 00:28:14,929
When I was studying the traditional houses nearby,
406
00:28:14,930 --> 00:28:16,129
I found out by accident that there's some kind of unknown connection
407
00:28:18,729 --> 00:28:21,430
between Ma Dianchen and the Gold Kingdom of Mt. Qianbai.
408
00:28:21,430 --> 00:28:24,789
Based on that, I changed my route and came here.
409
00:28:24,789 --> 00:28:27,750
Then, what have you found out?
410
00:28:28,610 --> 00:28:32,330
Listen to me. According to my research,
411
00:28:32,330 --> 00:28:37,290
the Gold Kingdom is actually buried deep underground.
412
00:28:37,290 --> 00:28:42,650
- A tribe has guarded the gold for generations. It's very mysterious. No one can find it.
- Guarded?
413
00:28:42,650 --> 00:28:45,070
Yes, the ancient book also recorded that
414
00:28:45,070 --> 00:28:48,730
the tribe of the Gold Kingdom established their city next to a gold vein,
415
00:28:48,730 --> 00:28:50,790
but never took any of the gold.
416
00:28:50,790 --> 00:28:53,589
It sounds like they were worshiping a deity.
417
00:28:53,589 --> 00:28:55,590
That's also what I think.
418
00:28:59,930 --> 00:29:03,410
How is that? Now, do you believe my words?
419
00:29:05,230 --> 00:29:06,750
It's well-founded.
420
00:29:06,750 --> 00:29:10,510
However, I can't completely believe you.
421
00:29:10,530 --> 00:29:13,450
Never mind that. But...
422
00:29:14,910 --> 00:29:18,870
To be fair, let's share information. Okay?
423
00:29:18,870 --> 00:29:21,790
What has your geological team got?
424
00:29:21,790 --> 00:29:25,410
I'm sorry. It's confidential information. Can't tell you.
425
00:29:25,410 --> 00:29:29,329
If you still want to know, I'll suspect your intentions.
426
00:29:34,570 --> 00:29:36,950
Then, I'll change the question.
427
00:29:38,570 --> 00:29:42,850
Captain Yang, are you this hard on all girls?
428
00:29:42,850 --> 00:29:46,190
When did they become so intimate?
429
00:29:47,210 --> 00:29:48,329
What are you going to do?
430
00:29:48,330 --> 00:29:50,230
What do you think, Miss?
431
00:29:53,410 --> 00:29:55,370
Speaking of this...
432
00:29:56,810 --> 00:29:58,729
I haven't seen the Captain treat any girl warmly.
433
00:29:58,730 --> 00:30:00,710
He was just about to graduate when I got to university.
434
00:30:00,710 --> 00:30:04,190
I saw a girl confess love to him on the playing field,
435
00:30:04,190 --> 00:30:06,010
but he didn't even look at her.
436
00:30:06,010 --> 00:30:08,070
Just walked away without ever looking back.
437
00:30:08,070 --> 00:30:10,910
That girl was going to cry.
438
00:30:13,890 --> 00:30:15,790
I-I... I'm sorry.
439
00:30:15,790 --> 00:30:17,609
Did I say something wrong again?
440
00:30:17,610 --> 00:30:19,230
Nothing wrong.
441
00:30:19,230 --> 00:30:21,710
Being ruthless is better than fooling around.
442
00:30:22,670 --> 00:30:23,970
Nonsense.
443
00:30:23,970 --> 00:30:26,909
Where is the secret room? Show it to me.
444
00:30:40,670 --> 00:30:42,370
The secret room is just ahead.
445
00:30:42,370 --> 00:30:46,130
I've seen it before. Go there by yourself.
446
00:31:19,490 --> 00:31:21,270
Ma Dianchen.
447
00:31:23,610 --> 00:31:25,010
Xu.
448
00:31:26,050 --> 00:31:27,750
Li.
449
00:31:27,750 --> 00:31:29,270
Song.
450
00:31:29,910 --> 00:31:31,170
Zhang.
451
00:31:31,790 --> 00:31:33,070
Chen.
452
00:31:36,130 --> 00:31:40,470
Why are these family names arranged so disorderly?
453
00:33:07,630 --> 00:33:09,710
Lu Guohua's glasses.
454
00:33:09,710 --> 00:33:11,470
He was here?
455
00:33:15,830 --> 00:33:17,410
Blood.
456
00:33:22,270 --> 00:33:23,650
There must be an exit.
457
00:33:23,650 --> 00:33:25,290
Must be.
458
00:33:42,590 --> 00:33:44,370
There really was an exit.
459
00:34:08,290 --> 00:34:10,290
My brother hit you so hard.
460
00:34:10,290 --> 00:34:11,550
Don't worry. He has gone to find some food. He won't come back for now.
461
00:34:11,550 --> 00:34:13,129
He has gone to find some food.
462
00:34:13,130 --> 00:34:14,149
He won't come back for now.
463
00:34:14,150 --> 00:34:16,670
Hang in there. I'll go get some medicine for you.
464
00:34:17,450 --> 00:34:18,870
Anybody home?
465
00:34:22,650 --> 00:34:24,069
Wait for a second. Wait.
466
00:34:24,070 --> 00:34:25,650
Anybody home?
467
00:34:28,270 --> 00:34:29,329
Anybody home?
468
00:34:29,330 --> 00:34:31,030
Coming. Coming.
469
00:34:41,530 --> 00:34:43,190
Who is that?
470
00:34:43,190 --> 00:34:45,410
Hello. I'm just passing by. Surnamed Yang.
471
00:34:45,410 --> 00:34:47,650
I want to get warm in your room.
472
00:34:48,510 --> 00:34:49,990
Wait for a while.
473
00:34:51,270 --> 00:34:53,990
Please come in. Please.
474
00:34:56,670 --> 00:34:59,090
Come in. Have a seat.
475
00:34:59,090 --> 00:35:01,990
- It's okay.
- Come in. Just sit there.
476
00:35:01,990 --> 00:35:03,450
I'm okay.
477
00:35:03,450 --> 00:35:05,390
Let me get you a cup of water.
478
00:35:24,950 --> 00:35:26,450
Here you are.
479
00:35:27,610 --> 00:35:29,010
Thank you.
480
00:35:47,410 --> 00:35:49,170
Who is that in there?
481
00:35:50,070 --> 00:35:51,950
That's my older brother.
482
00:35:51,950 --> 00:35:53,230
He is sick.
483
00:35:53,230 --> 00:35:55,390
He's sleeping.
484
00:35:58,730 --> 00:36:01,830
Young man, you are so porcelain-faced.
(T/N: Pale-skinned, city dweller)
485
00:36:01,830 --> 00:36:05,070
You're not a local, right? Why come to this mountain?
486
00:36:06,350 --> 00:36:08,429
My family is in the ginseng business.
487
00:36:08,430 --> 00:36:10,429
Luyun Town is famous for its ginseng.
488
00:36:10,430 --> 00:36:12,470
So I came here to purchase some.
489
00:36:12,470 --> 00:36:14,429
But I got lost. So...
490
00:36:14,430 --> 00:36:16,030
You're so bold.
491
00:36:16,030 --> 00:36:18,090
Dared to come into the mountains alone.
492
00:36:18,090 --> 00:36:21,069
You didn't hear about the stockade?
493
00:36:21,070 --> 00:36:22,850
I heard a little.
494
00:36:22,850 --> 00:36:25,350
About Ma Dianchen...
495
00:36:26,070 --> 00:36:27,770
Quite interesting.
496
00:36:29,050 --> 00:36:30,410
You went there?
497
00:36:31,130 --> 00:36:34,530
- No. I'm not that bold.
- Oh...
498
00:36:38,650 --> 00:36:43,710
Sir, usually, only you and your brother live there?
499
00:36:43,710 --> 00:36:46,409
Yes. We're ginseng diggers.
500
00:36:46,409 --> 00:36:49,769
For two single guys, it's convenient to live here.
501
00:36:49,769 --> 00:36:53,490
I only found your house around here.
502
00:36:53,490 --> 00:36:56,249
No, an old manager once lived here,
503
00:36:56,250 --> 00:36:57,729
but he died years ago.
504
00:36:57,730 --> 00:36:59,169
This is quite secluded.
505
00:36:59,170 --> 00:37:03,009
If anything happens nearby, you would know it.
506
00:37:06,670 --> 00:37:08,549
I'm old now, not that capable.
507
00:37:08,550 --> 00:37:10,150
Young man, how about this?
508
00:37:10,150 --> 00:37:12,350
I'll take you down the mountain.
509
00:37:12,350 --> 00:37:14,210
Go. Go. Let's go.
510
00:37:26,310 --> 00:37:29,330
Seems there is something wrong with your brother.
511
00:37:30,750 --> 00:37:32,789
Never mind. He'll be better once he takes some medicine.
512
00:37:32,790 --> 00:37:34,290
Actually, I know some medical skills.
513
00:37:34,290 --> 00:37:35,790
No need. No.
514
00:37:35,790 --> 00:37:37,849
My brother is afraid of strangers.
515
00:37:37,850 --> 00:37:40,210
Well, you go down the mountain by yourself.
516
00:37:40,210 --> 00:37:43,110
Just walk along the mountain road after you go out.
517
00:37:43,110 --> 00:37:46,670
I won't send you off then.
518
00:37:46,670 --> 00:37:49,630
Brother! Brother!
519
00:37:55,670 --> 00:37:57,930
Go down the mountain. Now go.
520
00:38:00,930 --> 00:38:03,270
Lu Guohua! Professor Lu!
521
00:38:03,270 --> 00:38:04,530
- Lu Guohua!
- Go down the hill.
522
00:38:04,530 --> 00:38:05,770
- Lu Guohua.
- Go.
523
00:38:05,770 --> 00:38:08,030
Go. Leave here.
524
00:38:08,030 --> 00:38:10,230
- Lu...
-Go. Go.
525
00:38:11,130 --> 00:38:13,390
What did you give me to drink?
526
00:38:36,250 --> 00:38:37,369
What did you get?
527
00:38:37,370 --> 00:38:38,829
The Wonder Eagle painting really exists.
528
00:38:38,830 --> 00:38:43,289
Back then, Ma Dianchen found the Gold Kingdom using the painting.
529
00:38:43,289 --> 00:38:47,269
Let's go to the stockade then. See our old friends.
530
00:39:19,230 --> 00:39:20,550
Yang Ye.
531
00:39:20,550 --> 00:39:24,310
Yang Ye! Wake up.
532
00:39:33,010 --> 00:39:34,570
Yang Ye.
533
00:39:37,310 --> 00:39:38,770
Lu Guohua.
534
00:39:38,770 --> 00:39:40,110
It's me.
535
00:39:44,710 --> 00:39:47,190
When you were talking just now,
536
00:39:48,330 --> 00:39:50,290
I heard it all clearly.
537
00:39:50,290 --> 00:39:55,370
But I had no strength; couldn't utter a word.
538
00:39:55,370 --> 00:39:57,870
I didn't expect, you...
539
00:39:58,570 --> 00:40:00,810
When were you caught?
540
00:40:01,910 --> 00:40:04,930
About two days ago.
541
00:40:04,930 --> 00:40:06,869
So you just arrived here a little earlier than me?
542
00:40:06,870 --> 00:40:10,489
Maybe. I was in a daze.
543
00:40:10,489 --> 00:40:13,490
Also, I heard Zhang Baoqing's voice.
544
00:40:14,230 --> 00:40:16,070
Zhang Baoqing?
545
00:40:16,070 --> 00:40:18,330
What the hell happened?
546
00:40:20,370 --> 00:40:23,150
When I had just arrived in Luyun Town,
547
00:40:24,030 --> 00:40:27,190
I heard that there was
548
00:40:27,190 --> 00:40:30,150
a stockade of Ma Dianchen's on the hilltop.
549
00:40:30,150 --> 00:40:31,609
So I went to look for it.
550
00:40:31,610 --> 00:40:34,310
Then I found a secret room.
551
00:40:35,490 --> 00:40:37,530
There was a row of memorial tablets
552
00:40:38,030 --> 00:40:41,369
in the Integrity Hall.
553
00:40:41,370 --> 00:40:44,310
Ma Dianchen's tablet is one of them.
554
00:40:45,330 --> 00:40:48,330
I thought these may be the men
555
00:40:48,330 --> 00:40:52,390
that followed Ma Dianchen to look for gold.
556
00:40:53,910 --> 00:40:56,490
Weirder still,
557
00:40:57,290 --> 00:40:59,690
below the altar,
558
00:40:59,690 --> 00:41:02,290
there is a secret tunnel.
559
00:42:07,610 --> 00:42:10,190
Then, the glasses I found in the secret tunnel
560
00:42:10,190 --> 00:42:11,990
really belong to you.
561
00:42:12,750 --> 00:42:14,730
Yes, they're mine.
562
00:42:17,330 --> 00:42:20,090
One man attacked me.
563
00:42:21,290 --> 00:42:23,750
He put me into a sack.
564
00:42:24,530 --> 00:42:27,929
And thinking I was dead, he wanted to bury me.
565
00:42:27,930 --> 00:42:30,770
But Zhang Baoqing bumped into us.
566
00:42:38,050 --> 00:42:39,890
Stop!
567
00:42:39,890 --> 00:42:41,770
What do you want to do?
568
00:42:57,830 --> 00:43:00,230
You... You're still alive.
569
00:43:01,350 --> 00:43:02,950
He didn't kill you.
570
00:43:02,950 --> 00:43:06,150
That means he is not that vicious.
571
00:43:06,150 --> 00:43:09,790
In the stockade, is it him who pretends to be a ghost?
572
00:43:09,790 --> 00:43:12,350
Highly possible.
573
00:43:12,350 --> 00:43:15,570
What's the relation between him and Ma Dianchen?
574
00:43:15,570 --> 00:43:18,030
I don't know, he didn't tell me.
575
00:43:19,550 --> 00:43:21,010
Really?
576
00:43:22,670 --> 00:43:24,830
With us in this situation now,
577
00:43:24,830 --> 00:43:27,410
do I need to lie to you?
578
00:43:28,670 --> 00:43:32,650
Speaking of this. Just now,
579
00:43:34,510 --> 00:43:38,750
when you're talking out there, how many people did you see?
580
00:43:38,750 --> 00:43:40,410
How many?
581
00:43:41,010 --> 00:43:43,570
He said that he has an older brother.
582
00:43:43,570 --> 00:43:45,210
Yes, he did say that.
583
00:43:45,210 --> 00:43:47,250
But I thought he was telling a lie.
584
00:43:48,850 --> 00:43:51,490
Cooperate with me later.
585
00:43:51,490 --> 00:43:53,650
Do mind your words.
586
00:43:53,650 --> 00:43:55,070
What?
587
00:43:58,070 --> 00:43:59,690
Don't say anything.
588
00:44:00,920 --> 00:44:07,920
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
589
00:44:09,310 --> 00:44:16,500
[Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.]
590
00:44:23,460 --> 00:44:26,500
♫ Who is constantly thinking? ♫
591
00:44:26,500 --> 00:44:29,600
♫ Who isn’t letting go? ♫
592
00:44:29,600 --> 00:44:35,850
♫ Gatherings eventually come and go ♫
593
00:44:35,850 --> 00:44:38,940
♫ The wind and snow’s desolation ♫
594
00:44:38,940 --> 00:44:41,950
♫ Heartwarming from getting along ♫
595
00:44:41,950 --> 00:44:48,130
♫ Like blossoming youth ♫
596
00:44:48,130 --> 00:44:54,180
♫ Charge in desperation ♫
597
00:44:54,180 --> 00:45:00,400
♫ Charge high into the air ♫
598
00:45:00,400 --> 00:45:06,600
♫ Dream when you’re lonely ♫
599
00:45:06,600 --> 00:45:12,020
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
600
00:45:12,020 --> 00:45:18,000
♫ My endless gallop of wandering ♫
601
00:45:18,000 --> 00:45:24,850
♫ Countless extravagances became empty ♫
602
00:45:24,850 --> 00:45:27,890
♫ You, underneath the starry sky ♫
603
00:45:27,890 --> 00:45:30,830
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
604
00:45:30,830 --> 00:45:36,360
♫ I move forward in wonder ♫
605
00:45:36,360 --> 00:45:42,350
♫ My endless gallop of wandering ♫
606
00:45:42,350 --> 00:45:49,050
♫ Countless extravagances became empty ♫
607
00:45:49,050 --> 00:45:52,160
♫ You, underneath the starry sky ♫
608
00:45:52,160 --> 00:45:55,200
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
609
00:45:55,200 --> 00:46:00,520
♫ I move forward in wonder ♫
610
00:46:00,520 --> 00:46:06,620
♫ I pursue fate’s echo ♫
611
00:46:06,620 --> 00:46:13,480
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
612
00:46:13,480 --> 00:46:16,430
♫ A certain night’s melancholy ♫
613
00:46:16,430 --> 00:46:19,480
♫ Sealed in the snow country ♫
614
00:46:19,480 --> 00:46:23,900
♫ You are the distant place ♫
41899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.