Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,570 --> 00:00:08,200
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:37,330 --> 00:01:41,320
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,320 --> 00:01:43,813
[Episode 17]
4
00:01:45,060 --> 00:01:48,233
In such a turbulent world,
5
00:01:48,233 --> 00:01:51,046
we are bullied by others.
6
00:01:51,046 --> 00:01:53,186
I'd rather be a bandit,
7
00:01:53,186 --> 00:01:55,493
than get bullied by others.
8
00:01:55,493 --> 00:01:58,353
We will never do evil things that hurt civilians.
9
00:01:58,353 --> 00:02:01,659
We'll only enforce justice and rob the rich to feed the poor.
10
00:02:01,659 --> 00:02:05,059
If you agree, you'll be the second-in-command.
11
00:02:05,059 --> 00:02:06,420
Don't waste time.
12
00:02:06,420 --> 00:02:08,766
Go back to get prepared.
13
00:02:08,766 --> 00:02:10,925
When my buddies from the hill come down,
14
00:02:10,926 --> 00:02:13,665
let's work together and destroy the kiln.
15
00:02:13,665 --> 00:02:17,646
And the money, food, and clothes we get will all be yours as a welcome gift.
16
00:02:17,646 --> 00:02:21,166
Older Brother, absolutely not.
17
00:02:25,000 --> 00:02:26,973
Brother Ma.
18
00:02:26,973 --> 00:02:28,632
About being a bandit,
19
00:02:28,633 --> 00:02:30,653
let's talk about it later.
20
00:02:30,653 --> 00:02:34,180
But you absolutely can't destroy this kiln.
21
00:02:34,180 --> 00:02:36,733
Although Lord Ji is the landlord,
22
00:02:36,733 --> 00:02:38,713
he is not cruel.
23
00:02:38,713 --> 00:02:42,193
He treats the servants for his family well.
24
00:02:42,193 --> 00:02:45,206
All these years, he has supported me.
25
00:02:45,206 --> 00:02:47,146
Helped me a lot.
26
00:02:47,146 --> 00:02:49,740
A man should be grateful.
27
00:02:49,740 --> 00:02:52,240
I can't betray him.
28
00:02:53,713 --> 00:02:56,460
Okay. Let's forget it.
29
00:02:56,460 --> 00:03:00,173
Senior Brother, you're kindhearted. Really a good man.
30
00:03:00,173 --> 00:03:02,766
I won't destroy the kiln.
31
00:03:02,766 --> 00:03:04,606
Thank you, Older Brother.
32
00:03:04,606 --> 00:03:06,366
I won't destroy the kiln,
33
00:03:06,366 --> 00:03:08,580
but you have to join me.
34
00:03:08,580 --> 00:03:10,880
Or others will laugh at me.
35
00:03:10,880 --> 00:03:14,565
- Older Brother.
- Enough. Just make a choice.
36
00:03:35,113 --> 00:03:41,946
My Lord, I'm really grateful that you've helped me a lot for years.
37
00:03:41,946 --> 00:03:44,220
Today, I've got to leave here.
38
00:03:44,220 --> 00:03:46,306
We'll meet again if it's destined.
39
00:03:48,766 --> 00:03:51,146
But don't worry,
40
00:03:51,146 --> 00:03:56,313
Bandit Chi won't touch your Ji's house anymore.
41
00:03:56,313 --> 00:03:58,240
Not only that,
42
00:03:58,240 --> 00:04:02,853
he also promised that anyone who dares to hurt your family,
43
00:04:02,853 --> 00:04:05,153
will be his enemy, too.
44
00:04:07,873 --> 00:04:11,746
He'll protect Ji's Kiln.
45
00:04:33,833 --> 00:04:35,860
Buddies, cheers!
46
00:04:35,860 --> 00:04:38,373
Cheers!
47
00:04:46,446 --> 00:04:47,980
Buddies.
48
00:04:47,980 --> 00:04:54,060
As of today, my senior brother will be the backbone of our stockade.
49
00:04:54,060 --> 00:04:55,606
Such a happy day.
50
00:04:55,606 --> 00:04:58,806
Let's enjoy drinking wine and eating meat.
51
00:04:58,806 --> 00:05:02,306
Come on. A toast to my senior brother.
52
00:05:02,946 --> 00:05:04,886
Cheers!
53
00:05:10,646 --> 00:05:12,813
So Ma Dianchen was a hero?
54
00:05:12,813 --> 00:05:16,639
But later, Chi Heizi's mistress, Red April,
55
00:05:16,639 --> 00:05:19,232
and Zhan Donggang framed him and put him in prison.
56
00:05:19,233 --> 00:05:20,752
His head was cut off and displayed in public.
57
00:05:20,753 --> 00:05:22,445
Then, Ma Dianchen became the bandit leader.
58
00:05:22,446 --> 00:05:24,646
The first thing he did was to avenge him.
59
00:05:24,646 --> 00:05:27,540
We saw that in the shadow play, didn't we?
60
00:05:27,540 --> 00:05:29,246
Yes. Yes.
61
00:05:29,246 --> 00:05:32,566
Then why was Ma Dianchen put into prison and then went missing?
62
00:05:32,566 --> 00:05:35,272
Someone framed him, too, so he was put in prison.
63
00:05:35,273 --> 00:05:37,819
It's said it had something to do with a rich man surnamed Xu.
64
00:05:37,820 --> 00:05:40,340
As for why he went missing...
65
00:05:40,340 --> 00:05:42,299
That's the reason why I came here.
66
00:05:42,300 --> 00:05:43,592
You also don't know?
67
00:05:43,593 --> 00:05:45,006
Right.
68
00:05:47,233 --> 00:05:50,485
Fine. Get some rest after drinking the soup.
69
00:05:50,485 --> 00:05:52,613
We've got to go find Mr. Lu tomorrow.
70
00:06:00,340 --> 00:06:02,213
My soup!
71
00:06:02,900 --> 00:06:05,073
You wasted it.
72
00:06:05,953 --> 00:06:09,273
Wait. Look at this gap.
73
00:06:09,980 --> 00:06:12,180
The water flows so fast.
74
00:06:13,193 --> 00:06:15,260
Is there a secret room?
75
00:06:26,980 --> 00:06:28,860
Who are you?
76
00:07:03,540 --> 00:07:05,759
Who are you? Why do you want to kill me?
77
00:07:05,759 --> 00:07:09,126
Answer me once I ask you.
78
00:07:10,113 --> 00:07:14,633
This afternoon, did you hear what I said on the mountain?
79
00:07:14,633 --> 00:07:18,753
Those three brats. Do you know them?
80
00:07:18,753 --> 00:07:20,166
- Who?
- Don't play dumb!
81
00:07:20,166 --> 00:07:22,953
No, I'll say it. I'll tell you.
82
00:07:22,953 --> 00:07:24,500
Yes, I know them.
83
00:07:24,500 --> 00:07:26,206
They are looking for me.
84
00:07:26,206 --> 00:07:28,993
One of them calls me Uncle.
85
00:07:28,993 --> 00:07:31,405
They also came here for the Gold Kingdom?
86
00:07:31,406 --> 00:07:33,840
No, not that. No.
87
00:07:33,840 --> 00:07:35,726
They're here looking for me.
88
00:07:35,726 --> 00:07:38,512
I ran away from the hospital, so they're worried about me.
89
00:07:38,512 --> 00:07:40,353
They don't know anything.
90
00:07:40,353 --> 00:07:42,360
They know nothing.
91
00:07:52,140 --> 00:07:56,006
Brother Baoqing, what are we looking for?
92
00:07:56,006 --> 00:07:57,429
Switch for the secret room.
93
00:07:57,430 --> 00:08:00,193
Pay attention to the sound of the tile.
94
00:08:00,193 --> 00:08:01,485
Is there really a secret room?
95
00:08:01,486 --> 00:08:03,365
I've tested it by using the water.
96
00:08:03,366 --> 00:08:04,792
Water here flows
97
00:08:04,793 --> 00:08:08,319
differently than from other places. So it must be here.
98
00:08:22,273 --> 00:08:24,026
I found it.
99
00:08:34,800 --> 00:08:37,460
Why are you standing there? Come help me.
100
00:08:52,966 --> 00:08:54,179
Luckily, I reacted quickly
101
00:08:54,180 --> 00:08:55,632
or you would have become a hedgehog.
102
00:08:55,633 --> 00:08:57,780
I wouldn't.
103
00:08:57,780 --> 00:09:00,446
Why are you so ungrateful?!
104
00:09:01,180 --> 00:09:04,193
It should be a defensive trap for the bandits' stockade.
105
00:09:04,193 --> 00:09:08,200
Be careful. There should be many traps like this one.
106
00:09:08,880 --> 00:09:10,565
The switch should be in this room.
107
00:09:10,566 --> 00:09:12,220
Let's look for it.
108
00:09:23,286 --> 00:09:24,980
Come here.
109
00:09:27,300 --> 00:09:30,206
This side is significantly more worn than that side.
110
00:09:32,900 --> 00:09:34,600
I'll try it.
111
00:10:05,006 --> 00:10:07,541
Have a safe trip home. Goodbye.
112
00:10:07,541 --> 00:10:08,752
We'll see you again.
113
00:10:08,753 --> 00:10:10,746
Goodbye.
114
00:10:17,406 --> 00:10:21,846
I don't know how they will live their lives after.
115
00:10:25,126 --> 00:10:29,053
Captain, what are you thinking about?
116
00:10:29,053 --> 00:10:34,266
Do you remember that grandmother said that someone will send them money?
117
00:10:34,966 --> 00:10:36,941
Yes. Then what?
118
00:10:36,941 --> 00:10:38,765
When you were playing with Erhu,
119
00:10:38,766 --> 00:10:40,473
I asked her for more details.
120
00:10:40,473 --> 00:10:43,680
Grandma said that someone sends them money now and then
121
00:10:43,680 --> 00:10:46,713
and just shoves the money through the door slot.
122
00:10:46,713 --> 00:10:48,346
No exact amount.
123
00:10:49,380 --> 00:10:51,112
Then, that is really a kind person.
124
00:10:51,113 --> 00:10:53,953
I'm afraid it's not that simple.
125
00:10:53,953 --> 00:10:57,133
Sends money irregularly, and doing it secretly?
126
00:10:57,140 --> 00:11:00,460
Don't you think it's too much?
127
00:11:00,460 --> 00:11:01,873
You're right.
128
00:11:01,873 --> 00:11:04,373
Then, who could it be?
129
00:11:04,373 --> 00:11:07,026
There is another problem.
130
00:11:07,026 --> 00:11:09,979
What the hell happened to Erhu in the stockade?
131
00:11:09,980 --> 00:11:11,813
And what did he see?
132
00:11:12,660 --> 00:11:14,413
I'm an atheist.
133
00:11:14,413 --> 00:11:18,473
But I believe that someone is being deliberately mystifying.
134
00:11:19,833 --> 00:11:21,440
Let's go.
135
00:11:43,690 --> 00:11:46,740
[Chen Liang]
[Chen Sone's memorial tablet]
136
00:11:46,740 --> 00:11:49,053
Why are there so many memorial tablets?
137
00:11:49,053 --> 00:11:51,640
Why are you two afraid of everything?
138
00:11:51,640 --> 00:11:52,939
We're not afraid.
139
00:11:52,940 --> 00:11:55,325
But it appeared so suddenly,
140
00:11:55,326 --> 00:11:56,979
I wasn't prepared for it.
141
00:11:56,980 --> 00:11:58,940
Yes. Yes.
142
00:12:06,830 --> 00:12:08,560
[Xu Zhaoxian]
143
00:12:10,073 --> 00:12:12,853
Seems they all died together.
144
00:12:13,513 --> 00:12:14,819
How do you know that?
145
00:12:14,820 --> 00:12:20,306
Look. The materials and the condition of these tablets are nearly the same.
146
00:12:21,646 --> 00:12:24,940
Is it possible that there was a snowstorm or an earthquake?
147
00:12:24,940 --> 00:12:26,793
Impossible.
148
00:12:26,793 --> 00:12:28,205
Look. This room is preserved perfectly.
149
00:12:28,206 --> 00:12:31,020
No sign of any disasters.
150
00:12:32,510 --> 00:12:34,830
[Song Youwen]
[Zhang Erxi]
151
00:12:35,740 --> 00:12:39,413
Who are these men on the tablets?
152
00:12:40,220 --> 00:12:42,840
Do you remember the shadow-player's words?
153
00:12:42,840 --> 00:12:46,533
All the men in the stockade went missing overnight.
154
00:12:47,766 --> 00:12:50,526
So these men were those bandits?
155
00:12:52,200 --> 00:12:54,965
[Boss Ma Dianchen's memorial tablet]
156
00:12:54,966 --> 00:12:58,426
Here is Ma Dianchen's tablet.
157
00:13:01,590 --> 00:13:03,360
[Boss Ma Dianchen's memorial tablet]
158
00:13:04,580 --> 00:13:07,206
We're really going to stay here?
159
00:13:07,206 --> 00:13:09,840
I'm sleepy. Going to get some sleep.
160
00:13:09,840 --> 00:13:11,993
Brother Baoqing, you're really to sleep in here?
161
00:13:11,993 --> 00:13:14,706
What's meant to be will be. Just go to sleep.
162
00:13:15,620 --> 00:13:18,626
Let's go. I'll protect you two.
163
00:13:18,626 --> 00:13:20,526
Hurry.
164
00:13:26,300 --> 00:13:29,346
The money I lost, I'll win it back sooner or later.
165
00:13:45,433 --> 00:13:48,093
Mr. Shan, you made a fortune recently. Right?
166
00:13:48,093 --> 00:13:50,013
I've lost it all. Lost it all.
167
00:13:50,013 --> 00:13:51,746
Don't hit me.
168
00:13:59,460 --> 00:14:02,659
Mr. Feng. Mr. Feng, why do you have time to come to Luyun?
169
00:14:02,660 --> 00:14:04,926
To relax... For relaxing yourself?
170
00:14:04,926 --> 00:14:07,133
Yes. I came to talk to you about our old days.
171
00:14:07,133 --> 00:14:08,820
That's nice.
172
00:14:08,820 --> 00:14:10,821
Brother, what do you want to eat?
173
00:14:10,821 --> 00:14:12,873
Brother! Brother. Brother.
174
00:14:13,953 --> 00:14:16,140
We can talk, we can talk.
175
00:14:16,140 --> 00:14:17,820
Yeah, let's talk.
176
00:14:17,820 --> 00:14:22,059
The jar you sold to my brother really brought him great trouble.
177
00:14:22,073 --> 00:14:24,579
His comrades knew that he got scammed.
178
00:14:24,580 --> 00:14:26,726
They all laughed at him behind his back.
179
00:14:26,726 --> 00:14:29,886
My older brother is very mad.
180
00:14:31,180 --> 00:14:33,165
No. You've got me wrong.
181
00:14:33,166 --> 00:14:34,900
That's a real treasure.
182
00:14:34,900 --> 00:14:36,386
A real treasure?
183
00:14:36,386 --> 00:14:39,032
My older brother asked an expert to check it out.
184
00:14:39,033 --> 00:14:41,426
It's just a normal jar!
185
00:14:42,290 --> 00:14:45,693
So you're really good at cheating others.
186
00:14:46,273 --> 00:14:48,806
Even cheated my brother.
187
00:14:48,806 --> 00:14:50,285
Let me cut your tongue out
188
00:14:50,286 --> 00:14:51,512
and see what it looks like.
189
00:14:51,513 --> 00:14:52,619
Brother, it's all my fault!
190
00:14:52,620 --> 00:14:53,712
Don't kill me, Older Brother!
191
00:14:53,713 --> 00:14:55,566
Older Brother...
192
00:14:55,566 --> 00:14:56,779
Older Brother.
193
00:14:56,780 --> 00:14:58,205
I'm giving you three days.
194
00:14:58,206 --> 00:14:59,773
Prepare ¥2,000.
195
00:14:59,773 --> 00:15:02,500
¥2,000?
196
00:15:02,500 --> 00:15:04,539
But I only sold it for ¥500.
197
00:15:04,540 --> 00:15:05,685
No more nonsense!
198
00:15:05,686 --> 00:15:07,619
Three days from now, ¥2,000.
199
00:15:07,620 --> 00:15:10,306
Give me the money or get killed by me.
200
00:15:11,153 --> 00:15:12,860
Let's go.
201
00:15:20,380 --> 00:15:22,766
I'm in deep trouble.
202
00:15:22,766 --> 00:15:25,906
Where will I get ¥2000?!
203
00:15:41,860 --> 00:15:43,793
No other choice.
204
00:17:13,193 --> 00:17:15,980
Sis! Wake up!
205
00:17:18,553 --> 00:17:20,680
There's... a ghost! Ghost!
206
00:17:20,680 --> 00:17:22,713
Where? Where?
207
00:17:22,713 --> 00:17:23,747
What happened?
208
00:17:23,747 --> 00:17:25,759
I just saw it floating around over there.
209
00:17:25,760 --> 00:17:27,686
Why did it disappear?
210
00:17:34,153 --> 00:17:36,710
- Zhang Baoqing!
- B-Be-Behind you!
211
00:17:37,406 --> 00:17:39,220
Where is it?
212
00:17:39,220 --> 00:17:40,872
It can only be a person if it's true.
213
00:17:40,873 --> 00:17:42,540
I don't believe it's a ghost.
214
00:17:42,540 --> 00:17:44,419
Snuck in while we were sleeping?
215
00:17:44,420 --> 00:17:45,700
Impossible.
216
00:17:45,700 --> 00:17:48,619
Sis, do you think it's Mr. Ma coming to find a fall guy?
217
00:17:48,619 --> 00:17:50,406
Shut up!
218
00:17:55,540 --> 00:17:58,046
I don't believe it's a ghost!
219
00:18:06,513 --> 00:18:09,860
Brother Baoqing! I-I-I can't do it.
220
00:18:17,260 --> 00:18:18,846
Er Bizi!
221
00:18:24,713 --> 00:18:25,933
Er Bizi!
222
00:18:25,933 --> 00:18:27,380
- Where is he?!
- Er Bizi!
223
00:18:27,380 --> 00:18:29,213
Show up now!
224
00:18:31,073 --> 00:18:32,840
Someone is up there!
225
00:18:34,540 --> 00:18:36,453
Want to run away?!
226
00:18:43,673 --> 00:18:44,740
- Are you okay?
- I'm okay.
227
00:18:44,740 --> 00:18:45,713
He ran away.
228
00:18:45,714 --> 00:18:47,846
Don't worry. I'll get him!
229
00:18:47,846 --> 00:18:51,513
Before going to sleep, I put red paint everywhere.
230
00:18:51,513 --> 00:18:53,613
Look. He stepped in it.
231
00:18:54,966 --> 00:18:57,593
Stay here. Take good care of him.
232
00:18:58,633 --> 00:19:00,546
Be careful, you two.
233
00:19:18,886 --> 00:19:21,093
When did I get this?
234
00:19:54,340 --> 00:19:56,126
Here is a shoe!
235
00:20:05,620 --> 00:20:08,493
Seems a man slid down there.
236
00:20:08,493 --> 00:20:10,553
Is that a coincidence?
237
00:20:10,553 --> 00:20:13,520
You're suspecting that he did it on purpose just for us?
238
00:20:20,860 --> 00:20:23,300
There is a light. Let's check it.
239
00:21:28,620 --> 00:21:30,153
Shut up!
240
00:21:30,153 --> 00:21:31,706
Be quiet!
241
00:21:44,553 --> 00:21:46,000
Be quiet.
242
00:21:46,000 --> 00:21:48,393
Be quiet or I'll kill you!
243
00:21:55,526 --> 00:21:58,573
Keep quiet or I'll kill you.
244
00:22:03,266 --> 00:22:05,693
We've knocked for a while, is nobody at home?
245
00:22:08,046 --> 00:22:10,366
Stay there. Don't move!
246
00:22:13,286 --> 00:22:14,506
Who are you?
247
00:22:14,506 --> 00:22:16,166
It's you.
248
00:22:16,166 --> 00:22:17,646
Do you know him?
249
00:22:20,393 --> 00:22:24,153
You are...the young guy in the woods this afternoon, right?
250
00:22:25,766 --> 00:22:27,226
Come in.
251
00:22:36,473 --> 00:22:37,553
Have a seat.
252
00:22:44,166 --> 00:22:46,920
Why did you look so nervous just now?
253
00:22:47,913 --> 00:22:49,565
I live in the woods by myself.
254
00:22:49,566 --> 00:22:51,606
I have to be vigilant.
255
00:23:01,926 --> 00:23:04,133
What are you looking at?
256
00:23:04,133 --> 00:23:05,206
Nothing.
257
00:23:05,206 --> 00:23:06,752
My house is made of cement.
258
00:23:06,753 --> 00:23:09,040
I never saw such materials as these; just curious.
259
00:23:10,113 --> 00:23:11,086
Come. Have some water.
260
00:23:11,086 --> 00:23:12,500
Thank you.
261
00:23:12,500 --> 00:23:17,393
Well, what made you come to Luyun Town?
262
00:23:17,393 --> 00:23:18,900
Just traveling.
263
00:23:18,900 --> 00:23:21,270
To such a place? Seriously?
264
00:23:21,270 --> 00:23:23,266
Visiting a haunted house.
265
00:23:31,246 --> 00:23:33,266
You mean...
266
00:23:34,033 --> 00:23:36,426
Ma Dianchen's stockade?
267
00:23:38,593 --> 00:23:40,560
You're really bold.
268
00:23:40,560 --> 00:23:41,893
Just a hobby.
269
00:23:41,893 --> 00:23:43,153
Thank you.
270
00:23:43,153 --> 00:23:46,753
Well, sir. Did anyone else come here before we came?
271
00:23:47,780 --> 00:23:50,700
No... No.
272
00:24:15,220 --> 00:24:16,853
Mouse.
273
00:24:18,246 --> 00:24:19,832
It's common in the mountains.
274
00:24:19,833 --> 00:24:22,553
We have many snakes, mice, and insects.
275
00:24:22,553 --> 00:24:24,485
You came into the mountains so late at night.
276
00:24:24,486 --> 00:24:26,593
Did anything happen to you?
277
00:24:26,593 --> 00:24:28,193
Nothing, sir.
278
00:24:31,180 --> 00:24:34,026
Speaking of that... Have you ever gone to the stockade
279
00:24:34,026 --> 00:24:36,246
and seen a ghost?
280
00:24:36,246 --> 00:24:39,520
That place. Since Erhu's accident,
281
00:24:39,520 --> 00:24:42,552
no one goes there, not even in the daytime.
282
00:24:42,553 --> 00:24:44,085
I'm old now.
283
00:24:44,086 --> 00:24:46,180
I don't dare go there.
284
00:24:47,553 --> 00:24:50,913
Well, sir. Please rest yourself. We've got to go.
285
00:24:50,913 --> 00:24:53,493
What are you going to do so late at night?
286
00:24:53,493 --> 00:24:55,919
- Catch the ghost.
- Catch the ghost?
287
00:24:55,919 --> 00:24:58,226
Yes. See you, sir.
288
00:24:58,226 --> 00:25:00,140
Catch... Catch the ghost?
289
00:25:00,140 --> 00:25:01,893
Excuse us.
290
00:25:07,393 --> 00:25:08,685
Be careful at night.
291
00:25:08,686 --> 00:25:11,013
- Okay.
- Okay.
292
00:25:18,140 --> 00:25:19,672
I've checked around.
293
00:25:19,673 --> 00:25:21,139
No black robe like that man in black.
294
00:25:21,140 --> 00:25:22,552
No red paint traces either.
295
00:25:22,553 --> 00:25:24,600
Everything is normal.
296
00:25:24,600 --> 00:25:27,220
But where did that man go?
297
00:25:27,220 --> 00:25:29,273
The forest is so big.
298
00:25:29,273 --> 00:25:30,525
Let's go check around again.
299
00:25:30,526 --> 00:25:32,646
We can just go back first if we don't find anything.
300
00:25:32,646 --> 00:25:35,133
It's not safe to just leave those two there alone.
301
00:25:35,133 --> 00:25:36,880
Let's go then.
302
00:26:04,566 --> 00:26:06,606
You dare to make a sound!
303
00:26:06,606 --> 00:26:08,660
You want to die?!
304
00:26:13,260 --> 00:26:15,400
Brother, please don't kill me.
305
00:26:15,400 --> 00:26:16,605
Don't kill you?
306
00:26:16,606 --> 00:26:19,533
You want to kill me and my brother, right?!
307
00:26:19,533 --> 00:26:20,986
Brother?
308
00:26:44,993 --> 00:26:49,173
Captain, as you said,
309
00:26:49,173 --> 00:26:52,712
the man who sent the money must have had something to do with Erhu's accident.
310
00:26:52,746 --> 00:26:54,013
Yes.
311
00:26:54,013 --> 00:26:56,806
Sending money means he feels guilty.
312
00:26:56,806 --> 00:26:58,420
As long as we find this man,
313
00:26:58,420 --> 00:27:02,766
then maybe we'll get to know Ma Dianchen's secret in the stockade
314
00:27:02,780 --> 00:27:04,833
and even the secret of the Gold Kingdom.
315
00:27:04,833 --> 00:27:06,833
Now, where are we going?
316
00:27:06,833 --> 00:27:07,960
Going to the director
317
00:27:07,960 --> 00:27:10,026
to ask for the backgrounds of the villagers
318
00:27:10,026 --> 00:27:13,486
to see if there is some relevant information then go into the mountains.
319
00:27:13,486 --> 00:27:14,926
Okay.
320
00:27:24,206 --> 00:27:26,313
I'm sorry. Sorry.
321
00:27:26,313 --> 00:27:27,813
Thank you.
322
00:27:29,846 --> 00:27:31,453
Your hat.
323
00:27:35,526 --> 00:27:37,873
Thank you. Thank you.
324
00:27:39,786 --> 00:27:42,220
You are the one who performed the shadow play.
325
00:27:43,500 --> 00:27:46,966
And you are... the girl I met yesterday?
326
00:27:47,726 --> 00:27:48,873
You...
327
00:27:48,873 --> 00:27:51,413
What's wrong with your face?
328
00:27:59,806 --> 00:28:01,120
Your dishes.
329
00:28:01,120 --> 00:28:03,979
- Thank you.
- Thanks, Mr. Niu.
330
00:28:03,979 --> 00:28:06,306
- Come. Eat more.
- Can we order?
- Coming.
331
00:28:06,306 --> 00:28:07,986
Thank you.
332
00:28:09,326 --> 00:28:12,952
What happened to your face?
333
00:28:12,952 --> 00:28:20,526
To be honest, my younger sister got into a car accident days ago.
334
00:28:20,526 --> 00:28:22,699
I need a large sum for the treatment fee.
335
00:28:22,700 --> 00:28:25,933
But I can't make enough money as a performer.
336
00:28:25,933 --> 00:28:27,886
So I went to borrow some money.
337
00:28:27,886 --> 00:28:30,045
I borrowed it from many people,
338
00:28:30,046 --> 00:28:32,552
but I couldn't return it. So the creditor got mad.
339
00:28:32,552 --> 00:28:34,106
Then...
340
00:28:36,313 --> 00:28:39,053
Don't worry. Have some water first.
341
00:28:39,053 --> 00:28:40,753
Thank you.
342
00:28:42,300 --> 00:28:44,953
How much money did you borrow?
343
00:28:44,953 --> 00:28:46,059
¥3,000.
344
00:28:46,060 --> 00:28:47,993
That much?!
345
00:28:47,993 --> 00:28:50,726
Maybe I can't return it in this life.
346
00:28:51,673 --> 00:28:55,173
Today, I meant to go to the pawnshop
347
00:28:55,173 --> 00:28:59,413
and see if I can sell an ancestral treasure.
348
00:28:59,413 --> 00:29:01,640
But the boss forced the price down.
349
00:29:01,640 --> 00:29:03,413
It's very hard for me.
350
00:29:03,413 --> 00:29:04,953
An antique?
351
00:29:04,953 --> 00:29:06,580
Sort of.
352
00:29:06,580 --> 00:29:08,233
Left by my grandpa.
353
00:29:08,233 --> 00:29:10,153
May I see it?
354
00:29:19,046 --> 00:29:20,793
It's...
355
00:29:20,793 --> 00:29:21,965
It's said that
356
00:29:21,966 --> 00:29:25,540
it belonged to the Gold Kingdom.
357
00:29:26,526 --> 00:29:29,539
At least, it's a few hundred years old.
358
00:29:29,539 --> 00:29:31,680
Gold Kingdom?
359
00:29:33,126 --> 00:29:34,726
How did you get it?
360
00:29:34,726 --> 00:29:36,352
Passed on by my ancestors.
361
00:29:36,353 --> 00:29:37,659
How much do you want?
362
00:29:37,660 --> 00:29:38,679
¥800.
363
00:29:38,680 --> 00:29:40,566
It also has gold embedded in it.
364
00:29:41,313 --> 00:29:42,926
Not very expensive though.
365
00:29:42,926 --> 00:29:44,640
You know this, too!
366
00:29:44,640 --> 00:29:46,953
A good imitation.
367
00:29:53,086 --> 00:29:54,553
You... What do you mean?
368
00:29:54,553 --> 00:29:59,720
I mean... If I didn't know you were a liar,
369
00:29:59,720 --> 00:30:01,560
I would have believed it.
370
00:30:03,460 --> 00:30:06,912
I... I don't understand what you're saying.
371
00:30:06,913 --> 00:30:08,453
Still acting?
372
00:30:08,453 --> 00:30:09,879
Aren't you afraid that you will get a cataract?
373
00:30:09,879 --> 00:30:11,326
Captain!
374
00:30:12,193 --> 00:30:14,165
It's not a cataract.
375
00:30:14,166 --> 00:30:15,860
I'm really blind.
376
00:30:15,860 --> 00:30:17,513
You sure?
377
00:30:19,486 --> 00:30:21,846
Then, you've been blind since childhood?
378
00:30:31,000 --> 00:30:32,019
Are you insane!
379
00:30:32,020 --> 00:30:33,299
You can see!
380
00:30:33,300 --> 00:30:34,426
I...
381
00:30:35,100 --> 00:30:36,565
If he were blind,
382
00:30:36,566 --> 00:30:39,693
then no one in Luyun Town can see.
383
00:30:39,693 --> 00:30:44,060
You two. He's Shan, a well-known swindler.
384
00:30:44,060 --> 00:30:46,485
I don't know what trouble he has made this time,
385
00:30:46,485 --> 00:30:48,560
so he had to come back.
386
00:30:48,560 --> 00:30:50,659
What about his younger sister who got into a car accident?
387
00:30:50,660 --> 00:30:51,846
Younger sister?
388
00:30:51,846 --> 00:30:54,726
It's only him alone in his family.
389
00:30:54,726 --> 00:30:56,219
Always telling lies.
390
00:30:56,220 --> 00:30:57,666
If you can't bear him,
391
00:30:57,666 --> 00:30:59,285
as long as my tables and chairs don't get damaged,
392
00:30:59,286 --> 00:31:00,713
just go ahead and hit him.
393
00:31:00,713 --> 00:31:02,779
Mr. Niu, why are you so unkind?!
394
00:31:02,780 --> 00:31:04,120
Unkind? Me?
395
00:31:04,120 --> 00:31:06,113
Then you're kind?
396
00:31:11,393 --> 00:31:14,713
Brother, I'm kidding you.
397
00:31:17,020 --> 00:31:20,840
Captain, when did you find out?
398
00:31:21,673 --> 00:31:25,300
I began to suspect the first time I saw him.
399
00:31:25,300 --> 00:31:26,753
Why?
400
00:31:27,686 --> 00:31:29,566
You told us you were blind,
401
00:31:29,566 --> 00:31:31,193
but you don't have a probing cane.
402
00:31:31,193 --> 00:31:33,466
That's strange.
403
00:31:33,466 --> 00:31:35,365
Just now when I held you,
404
00:31:35,366 --> 00:31:39,732
I checked your hand, finger fleshiness, and palm.
405
00:31:39,732 --> 00:31:41,653
Very smooth.
406
00:31:43,673 --> 00:31:48,313
Normally, the blind will feel things with their hands.
407
00:31:48,313 --> 00:31:51,380
So, they should have wounds and calluses on their hands.
408
00:31:51,380 --> 00:31:53,273
But what confirmed it,
409
00:31:53,273 --> 00:31:55,186
is this fake waist tag.
410
00:31:56,820 --> 00:32:00,313
You're smart and very bold,
411
00:32:00,313 --> 00:32:02,173
but kind of unlucky.
412
00:32:02,173 --> 00:32:04,073
I'm a geologist.
413
00:32:04,073 --> 00:32:06,866
This is gold plated; it's worthless.
414
00:32:06,866 --> 00:32:10,086
Hey. Do you want me to call the police?
415
00:32:10,086 --> 00:32:13,539
Mr. Niu, don't mess things up. Okay?
416
00:32:15,566 --> 00:32:16,472
I'm sorry.
417
00:32:16,473 --> 00:32:19,792
I'm imprudent and unlucky. I apologize.
418
00:32:19,792 --> 00:32:23,240
Tell me. How do you know about the Gold Kingdom?
419
00:32:23,980 --> 00:32:26,733
Yes. Yes. Do you want to find the Gold Kingdom?
420
00:32:26,733 --> 00:32:28,286
I'll tell you its location.
421
00:32:28,286 --> 00:32:29,752
Just let me go, okay?
422
00:32:29,753 --> 00:32:31,072
Don't believe him!
423
00:32:31,073 --> 00:32:34,066
I mean it. My grandpa once went there.
424
00:32:34,066 --> 00:32:35,700
Still lying?
425
00:32:38,913 --> 00:32:40,019
Look at the tag.
426
00:32:40,020 --> 00:32:41,525
I also painted many eyes on it.
427
00:32:41,526 --> 00:32:45,760
That's the totem of the Gold Kingdom! Is it not?
428
00:32:45,766 --> 00:32:47,673
Just tell me the truth.
429
00:32:47,673 --> 00:32:50,453
How do you know about the Gold Kingdom?
430
00:32:58,140 --> 00:33:00,366
Buddies! Come out!
431
00:33:04,060 --> 00:33:05,653
Go after him!
432
00:33:16,120 --> 00:33:21,860
[Yunjin Restaurant]
433
00:33:22,726 --> 00:33:25,533
Captain, what should we do now?
434
00:33:57,353 --> 00:33:59,360
You... You're Mr. Feng's man, right?
435
00:33:59,360 --> 00:34:00,826
Tell me...
436
00:34:01,526 --> 00:34:03,786
those things about the Gold Kingdom,
437
00:34:03,786 --> 00:34:05,460
are they true?
438
00:34:06,686 --> 00:34:09,193
Let go... Let go.
439
00:34:09,926 --> 00:34:11,566
Won't tell me?
440
00:34:13,473 --> 00:34:15,700
Your last chance.
441
00:34:16,353 --> 00:34:18,253
Those things about the Gold Kingdom,
442
00:34:18,253 --> 00:34:20,613
are they true?
443
00:34:24,660 --> 00:34:26,933
Captain, he is over there.
444
00:34:26,933 --> 00:34:28,580
What are you doing?!
445
00:34:28,580 --> 00:34:30,500
I'm going to call the police.
446
00:34:37,700 --> 00:34:38,946
Are you okay?
447
00:34:38,946 --> 00:34:41,700
Luckily, Captain had me look for you
448
00:34:41,700 --> 00:34:43,960
or you would be dead.
449
00:34:45,113 --> 00:34:46,933
Thank you.
450
00:34:46,933 --> 00:34:47,952
Help him up first.
451
00:34:47,953 --> 00:34:50,420
Get up first. Come.
452
00:35:15,793 --> 00:35:17,860
Come. Have some water first.
453
00:35:18,420 --> 00:35:20,960
It's dust. It's okay.
454
00:35:21,873 --> 00:35:24,306
I'm not thirsty, thank you.
455
00:35:24,306 --> 00:35:25,826
Me either.
456
00:35:30,526 --> 00:35:32,205
That man who hurt you just now.
457
00:35:32,206 --> 00:35:33,746
Do you know him?
458
00:35:34,860 --> 00:35:38,226
Maybe... he is a creditor.
459
00:35:39,260 --> 00:35:41,653
What trouble did you make again?
460
00:35:41,653 --> 00:35:43,192
Earning a living in this society,
461
00:35:43,193 --> 00:35:44,720
it's normal to be bullied sometimes.
462
00:35:44,720 --> 00:35:46,586
No big deal.
463
00:35:46,586 --> 00:35:48,853
You cheated others again, right?
464
00:35:48,853 --> 00:35:50,900
Don't be so blunt, okay?
465
00:35:51,753 --> 00:35:55,733
But... that man is so odd.
466
00:35:55,733 --> 00:35:57,713
He didn't ask me for money.
467
00:35:57,713 --> 00:36:00,700
But he wanted to know the secret about the Gold Kingdom.
468
00:36:00,700 --> 00:36:04,653
I don't think he is Mr. Feng's man.
469
00:36:04,653 --> 00:36:06,700
He asked you about the Gold Kingdom?
470
00:36:06,700 --> 00:36:08,813
Don't you want to know it, too?
471
00:36:10,273 --> 00:36:13,060
Since... you helped me,
472
00:36:13,060 --> 00:36:17,166
I can tell you. Actually, the secret about the Gold Kingdom...
473
00:36:19,833 --> 00:36:22,160
Ma Dianchen told it to me.
474
00:36:22,160 --> 00:36:24,393
Ma Dianchen?
475
00:36:24,393 --> 00:36:26,066
Isn't he dead?
476
00:36:26,066 --> 00:36:27,540
Telling lies again.
477
00:36:27,540 --> 00:36:29,446
When have you ever told the truth?
478
00:36:29,446 --> 00:36:30,933
I've lied too much.
479
00:36:30,933 --> 00:36:34,006
Sometimes I can't even tell.
480
00:36:39,273 --> 00:36:40,632
That's not my fault.
481
00:36:40,633 --> 00:36:42,446
It's my professional quality.
482
00:36:42,446 --> 00:36:46,026
Before cheating others, you must believe it yourself first.
483
00:36:46,026 --> 00:36:47,393
But I can swear.
484
00:36:47,393 --> 00:36:48,779
The thing about the Gold Kingdom,
485
00:36:48,780 --> 00:36:50,986
I'm telling the truth.
486
00:36:55,126 --> 00:36:57,313
If you hadn't helped me,
487
00:36:57,966 --> 00:37:00,293
I wouldn't have told you that.
488
00:37:00,293 --> 00:37:02,033
If I tell you,
489
00:37:02,033 --> 00:37:04,173
you have to pay me.
490
00:37:04,173 --> 00:37:05,946
You always tell lies.
491
00:37:05,946 --> 00:37:08,033
How can we believe you?
492
00:37:10,513 --> 00:37:12,173
Wait for a while.
493
00:37:19,033 --> 00:37:21,480
This is Ma Dianchen. We saw it.
494
00:37:21,480 --> 00:37:22,860
That's right.
495
00:37:22,860 --> 00:37:24,139
And who is this one?
496
00:37:24,140 --> 00:37:26,800
His hands and feet are turned backward.
497
00:37:27,900 --> 00:37:31,120
He is Tu Toutuo.
498
00:37:31,120 --> 00:37:32,499
Never seen him.
499
00:37:32,500 --> 00:37:34,020
Of course.
500
00:37:34,020 --> 00:37:35,765
In Luyun town, except me,
501
00:37:35,766 --> 00:37:37,940
no one knows him.
502
00:37:37,940 --> 00:37:43,760
Then, does he have anything to do with Ma Dianchen and the Gold Kingdom?
503
00:37:45,966 --> 00:37:48,792
It all starts with Ma Dianchen
504
00:37:48,793 --> 00:37:52,386
being caught and put into prison.
505
00:37:55,646 --> 00:37:58,866
Brother, he is the most famous bandit leader nearby.
506
00:37:58,866 --> 00:38:02,493
Ma Dianchen. I only saw him once from a distance.
507
00:38:02,493 --> 00:38:03,986
When he was caught,
508
00:38:03,986 --> 00:38:06,533
it's said the constabulary were very happy.
509
00:38:06,533 --> 00:38:09,460
All of them waited for their rewards.
510
00:38:09,460 --> 00:38:11,192
Does he have support from the superiors?
511
00:38:11,193 --> 00:38:12,392
He is in prison now,
512
00:38:12,393 --> 00:38:14,192
but has rich meals every day.
513
00:38:14,193 --> 00:38:15,792
We even don't have porridge.
514
00:38:15,793 --> 00:38:17,506
You don't know that.
515
00:38:17,506 --> 00:38:19,725
If they don't let him enjoy the days there,
516
00:38:19,726 --> 00:38:22,060
when they show him to the public before executing him,
517
00:38:22,060 --> 00:38:26,006
the civilians won't believe he is a bandit leader
518
00:38:26,006 --> 00:38:28,120
if they see a skinny man.
519
00:38:28,120 --> 00:38:31,606
Listen. The rich meals mean he is going to die.
520
00:38:31,606 --> 00:38:33,433
You want to eat?
521
00:38:42,646 --> 00:38:44,073
You want to die?
522
00:38:44,073 --> 00:38:45,673
Dare to hit me!
523
00:38:45,673 --> 00:38:48,866
I'm going to show you what I can do!
524
00:38:57,753 --> 00:38:58,919
Dare to hit me?!
525
00:38:58,920 --> 00:39:00,440
Hit me?!
526
00:39:00,440 --> 00:39:02,006
Hit me?!
527
00:39:05,110 --> 00:39:08,100
My hand! It hurts! It hurts!
528
00:39:31,926 --> 00:39:33,586
Eat it.
529
00:39:35,153 --> 00:39:37,740
There is no poison. Don't worry. Just eat.
530
00:39:53,420 --> 00:39:54,900
Eat.
531
00:40:09,646 --> 00:40:11,886
How long have you not eaten?
532
00:40:11,886 --> 00:40:14,286
Three... Three days.
533
00:40:14,286 --> 00:40:16,206
What's wrong with your voice?
534
00:40:19,753 --> 00:40:22,413
Charcoal, charcoal...
535
00:40:23,073 --> 00:40:24,986
Someone put charcoal down your throat?
536
00:40:31,900 --> 00:40:33,906
You can't hear as well?
537
00:40:36,220 --> 00:40:38,880
Then, how could you know what I'm saying?
538
00:40:42,726 --> 00:40:44,833
You know how to read lips.
539
00:40:49,526 --> 00:40:52,513
You were born... like this?
540
00:41:00,860 --> 00:41:02,980
We are both unlucky.
541
00:41:02,980 --> 00:41:07,493
Don't worry. As long as I'm in this prison with you,
542
00:41:08,540 --> 00:41:10,586
no one will dare to bully you.
543
00:41:20,700 --> 00:41:23,960
That bizarre person was Tu Toutuo?
544
00:41:23,960 --> 00:41:25,126
Yes.
545
00:41:25,126 --> 00:41:27,913
In fact, he has no name or surname.
546
00:41:27,913 --> 00:41:32,086
There is a folktale in northeastern China
547
00:41:32,086 --> 00:41:35,213
that says that a weasel became a man.
548
00:41:35,213 --> 00:41:37,166
That is Tu Toutuo.
549
00:41:37,780 --> 00:41:40,553
It's said that when he was born,
550
00:41:40,553 --> 00:41:44,113
he had a malformed face and reversed feet.
551
00:41:44,113 --> 00:41:47,166
His parents found they'd gotten a freak,
552
00:41:47,166 --> 00:41:49,593
so they didn't want to keep him to avoid trouble.
553
00:41:49,593 --> 00:41:52,993
They couldn't bear to drown him in the water tank.
554
00:41:52,993 --> 00:41:55,873
So, they threw him in the graveyard at midnight.
555
00:41:55,873 --> 00:41:58,326
He was lucky and wasn't eaten by a wild dog.
556
00:41:58,326 --> 00:42:01,406
But an elderly grave robber picked him up.
557
00:42:01,406 --> 00:42:04,513
The robber took him home and took him as a disciple.
558
00:42:04,513 --> 00:42:06,112
He's so pitiful.
559
00:42:06,113 --> 00:42:08,220
Yes.
560
00:42:08,220 --> 00:42:12,113
Then one day a local tyrant tricked him
561
00:42:12,113 --> 00:42:14,393
and forced him to eat hot charcoal.
562
00:42:14,393 --> 00:42:16,433
He also poked inside his ears, so he lost his hearing.
563
00:42:16,433 --> 00:42:19,980
Then he chained him up to show others.
564
00:42:19,980 --> 00:42:22,106
Luckily, his master came in time
565
00:42:22,106 --> 00:42:24,880
or he would have been dead.
566
00:42:24,880 --> 00:42:26,619
How could such a thing happen?!
567
00:42:26,620 --> 00:42:28,993
Those were turbulent times
568
00:42:28,993 --> 00:42:31,000
and that's northeast China.
569
00:42:31,886 --> 00:42:34,966
His master advised him to forget all that
570
00:42:34,966 --> 00:42:36,620
and make a recovery.
571
00:42:36,620 --> 00:42:38,906
But how could he forget that?
572
00:42:38,906 --> 00:42:41,560
At midnight, he snuck into that tyrant's house
573
00:42:41,560 --> 00:42:44,233
and deeply bit his neck!
574
00:42:44,233 --> 00:42:46,526
He also choked all his family to death.
575
00:42:46,526 --> 00:42:49,380
Then he ran away with blood all over his face.
576
00:42:49,380 --> 00:42:52,126
But soon, he was caught
577
00:42:52,126 --> 00:42:54,733
and was to be executed by gunfire in the Fall.
578
00:42:56,046 --> 00:42:59,086
When he met Ma Dianchen,
579
00:42:59,086 --> 00:43:01,806
he only had one month left.
580
00:43:01,806 --> 00:43:03,640
How do you know that?
581
00:43:07,406 --> 00:43:10,586
My grandpa was Tu Toutuo's master.
582
00:43:10,586 --> 00:43:11,765
What?!
583
00:43:11,766 --> 00:43:13,246
Really?
584
00:43:13,246 --> 00:43:15,960
Or how else could I know so much about the relic?
585
00:43:15,960 --> 00:43:19,666
If your grandpa knew that you were using knowledge of the relic to do this,
586
00:43:19,666 --> 00:43:21,780
he would be very angry with you.
587
00:43:21,780 --> 00:43:23,486
You said just now, that
588
00:43:23,486 --> 00:43:25,640
your grandpa was a grave robber.
589
00:43:26,353 --> 00:43:29,880
Then, was Tu Toutuo also in the business?
590
00:43:30,513 --> 00:43:31,900
That's right.
591
00:43:32,500 --> 00:43:34,186
I knew it.
592
00:43:35,313 --> 00:43:36,352
What do you mean?
593
00:43:36,353 --> 00:43:39,853
How did Ma Dianchen get back to his stockade?
594
00:43:39,853 --> 00:43:42,993
Not the legend that he resurrected.
595
00:43:42,993 --> 00:43:44,660
It was Tu Toutuo
596
00:43:44,660 --> 00:43:47,393
who helped him escape from the prison.
597
00:43:47,393 --> 00:43:49,353
You're smart.
598
00:43:50,900 --> 00:43:55,340
That day before Ma Dianchen's execution...
599
00:44:05,860 --> 00:44:13,820
[Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.]
600
00:44:13,820 --> 00:44:18,840
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
601
00:44:20,420 --> 00:44:23,530
♫ Who is constantly thinking? ♫
602
00:44:23,530 --> 00:44:26,630
♫ Who isn’t letting go? ♫
603
00:44:26,630 --> 00:44:32,830
♫ Gatherings eventually come and go ♫
604
00:44:32,830 --> 00:44:35,860
♫ The wind and snow’s desolation ♫
605
00:44:35,860 --> 00:44:38,970
♫ Heartwarming from getting along ♫
606
00:44:38,970 --> 00:44:45,130
♫ Like blossoming youth ♫
607
00:44:45,130 --> 00:44:51,250
♫ Charge in desperation ♫
608
00:44:51,250 --> 00:44:57,350
♫ Charge high into the air ♫
609
00:44:57,350 --> 00:45:03,620
♫ Dream when you’re lonely ♫
610
00:45:03,620 --> 00:45:08,990
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
611
00:45:08,990 --> 00:45:15,000
♫ My endless gallop of wandering ♫
612
00:45:15,000 --> 00:45:21,830
♫ Countless extravagances became empty ♫
613
00:45:21,830 --> 00:45:24,940
♫ You, underneath the starry sky ♫
614
00:45:24,940 --> 00:45:27,830
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
615
00:45:27,830 --> 00:45:33,260
♫ I move forward in wonder ♫
616
00:45:33,260 --> 00:45:39,310
♫ My endless gallop of wandering ♫
617
00:45:39,310 --> 00:45:46,060
♫ Countless extravagances became empty ♫
618
00:45:46,060 --> 00:45:49,170
♫ You, underneath the starry sky ♫
619
00:45:49,170 --> 00:45:52,130
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
620
00:45:52,130 --> 00:45:57,400
♫ I move forward in wonder ♫
621
00:45:57,400 --> 00:46:03,650
♫ I pursue fate’s echo ♫
622
00:46:03,650 --> 00:46:10,370
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
623
00:46:10,370 --> 00:46:13,430
♫ A certain night’s melancholy ♫
624
00:46:13,430 --> 00:46:16,460
♫ Sealed in the snow country ♫
625
00:46:16,460 --> 00:46:21,060
♫ You are the distant place ♫
41563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.