Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,100 --> 00:00:17,900
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:37,900 --> 00:01:41,400
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,400 --> 00:01:43,600
[Episode 16]
4
00:01:52,700 --> 00:01:55,000
Didn't you bring this back from the Karst Shrine?
5
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
It belongs to my father.
6
00:02:01,400 --> 00:02:03,400
So...
7
00:02:03,400 --> 00:02:08,000
So you went there to find out your parents' whereabouts.
8
00:02:08,930 --> 00:02:11,500
That's why you must take me to Luyun.
9
00:02:11,500 --> 00:02:15,700
I've got to find out all the leads on them.
10
00:02:15,700 --> 00:02:17,800
But none of us has been to Luyun.
11
00:02:17,800 --> 00:02:19,000
It might be dangerous.
12
00:02:19,000 --> 00:02:21,200
Well, it can't be any more dangerous than Karst Shrine.
13
00:02:21,200 --> 00:02:24,100
That's it, we have a deal.
14
00:02:26,900 --> 00:02:29,700
Want to leave me here?
15
00:02:33,800 --> 00:02:35,400
Let's go then.
16
00:02:41,200 --> 00:02:43,500
- Why did you block the door?
- Why did you block the door?
17
00:02:43,500 --> 00:02:46,000
Sis, if you don't take me,
18
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
then you're not going anywhere.
19
00:02:48,000 --> 00:02:49,800
It's too dangerous.
20
00:02:49,800 --> 00:02:51,600
Just because of that,
21
00:02:51,600 --> 00:02:53,000
I must go with you.
22
00:02:53,000 --> 00:02:54,800
I can protect you.
23
00:02:54,800 --> 00:02:57,200
Zhang Baoqing will be there.
24
00:02:57,200 --> 00:03:00,100
Just him alone is no use.
25
00:03:00,100 --> 00:03:01,300
What're you talking about?
26
00:03:01,300 --> 00:03:03,800
I'm worth ten men!
27
00:03:03,800 --> 00:03:06,000
With me, it's three of us.
28
00:03:06,000 --> 00:03:07,900
Just right.
29
00:03:11,200 --> 00:03:12,900
Clear the doorway first.
30
00:03:14,400 --> 00:03:16,100
Be careful. That's expensive.
31
00:03:16,100 --> 00:03:19,500
[Hospitalization Department]
32
00:04:30,800 --> 00:04:33,100
Melon seeds, soda, peanuts.
33
00:04:34,400 --> 00:04:37,600
Melon seeds, soda, peanuts. Does anyone want some?
34
00:04:37,600 --> 00:04:40,400
Melon seeds, soda, peanuts.
35
00:04:53,700 --> 00:04:56,200
- Let me pass.
- You let me pass first.
36
00:04:56,200 --> 00:04:58,000
You're older, you should give way.
37
00:04:58,000 --> 00:05:01,200
You're a junior, you should respect your elders.
38
00:05:01,200 --> 00:05:03,600
Sis, who do you think will win?
39
00:05:03,600 --> 00:05:05,000
He will let Brother Baoqing pass for sure.
40
00:05:05,000 --> 00:05:06,400
Shut up.
41
00:05:06,400 --> 00:05:08,200
Who are you calling a junior? Say that again.
42
00:05:08,200 --> 00:05:10,600
- That's enough!
- Will you let me pass or not?
43
00:05:10,600 --> 00:05:12,200
- Make way.
- Let go.
44
00:05:12,200 --> 00:05:13,300
Make way!
45
00:05:13,300 --> 00:05:14,900
Zhang Baoqing!
46
00:05:15,400 --> 00:05:17,900
- Make way!
- Let go!
47
00:05:26,200 --> 00:05:29,200
Sis, there are so many people over there.
48
00:05:39,400 --> 00:05:40,600
I didn't steal your bag!
49
00:05:40,600 --> 00:05:41,800
Why is it your business?
50
00:05:41,800 --> 00:05:43,900
People like you are my business.
51
00:05:50,400 --> 00:05:51,800
Go check it out.
52
00:05:53,400 --> 00:05:55,600
Don't step in.
53
00:06:05,800 --> 00:06:08,200
Bag. Is it yours?
54
00:06:08,200 --> 00:06:09,800
Mine.
55
00:06:12,100 --> 00:06:13,400
Why do you have it?
56
00:06:13,400 --> 00:06:15,500
So busy quarreling with others.
57
00:06:15,500 --> 00:06:18,200
You didn't even know you lost your bag.
58
00:06:20,000 --> 00:06:22,400
Thank you, and you are...
59
00:06:22,400 --> 00:06:24,200
This man is yours now.
60
00:06:24,200 --> 00:06:26,300
I'll go find the police.
61
00:06:28,400 --> 00:06:30,600
Be careful next time.
62
00:06:31,600 --> 00:06:34,600
You won't be this lucky every time.
63
00:06:51,200 --> 00:06:53,400
Hero without a name.
64
00:06:53,400 --> 00:06:55,000
Truly a hero.
65
00:06:57,770 --> 00:06:59,410
[Luyun Town]
66
00:07:07,600 --> 00:07:09,200
Have you seen this man?
67
00:07:10,000 --> 00:07:11,800
No, I haven't.
68
00:07:12,600 --> 00:07:14,000
Have you seen this man?
69
00:07:14,830 --> 00:07:15,389
No.
70
00:07:15,400 --> 00:07:17,100
Have you seen this man?
71
00:07:18,700 --> 00:07:20,400
No.
72
00:07:23,500 --> 00:07:25,400
I've asked so many people.
73
00:07:25,400 --> 00:07:27,600
Did Mr. Lu come here?
74
00:07:28,100 --> 00:07:30,600
Don't worry. Let's go ask some other people.
75
00:07:30,600 --> 00:07:32,600
He probably escaped.
76
00:07:33,400 --> 00:07:35,200
Is that enough?
77
00:07:35,200 --> 00:07:38,900
If it wasn't for you, would he have run away from the hospital?
78
00:07:41,300 --> 00:07:43,600
Listen to me! If anything happens to Mr. Lu,
79
00:07:43,600 --> 00:07:45,300
I won't let you go.
80
00:07:46,200 --> 00:07:47,200
So many people over there.
81
00:07:47,200 --> 00:07:48,400
Let's go check it out.
82
00:07:48,400 --> 00:07:49,700
Let's go.
83
00:08:02,800 --> 00:08:05,800
[Luyun Stage]
84
00:08:26,700 --> 00:08:27,800
What's this?
85
00:08:27,800 --> 00:08:32,000
Couple Dance Opera. In our town, they often invite some to perform during the festivals.
86
00:08:32,000 --> 00:08:33,500
Very popular.
87
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
My name and surname?
88
00:08:41,000 --> 00:08:44,800
It is Ma Dianchen.
89
00:08:44,800 --> 00:08:46,800
Look, it's about Ma Dianchen.
90
00:08:50,100 --> 00:08:52,800
♪ Zhan Donggang ♪
91
00:08:52,800 --> 00:08:54,600
♪ Listen to me ♪
92
00:08:54,600 --> 00:08:58,200
♪ He is pure evil, murdered my buddies ♪
93
00:08:58,850 --> 00:09:01,600
♪ You killed Chi Heizi ♪
94
00:09:01,600 --> 00:09:04,200
♪ And hung his head in public ♪
95
00:09:04,200 --> 00:09:06,600
♪ I'll kill you today ♪
96
00:09:07,300 --> 00:09:12,100
♪ To offer you to my buddies in Heaven ♪
97
00:09:12,100 --> 00:09:15,300
♪ If I can't take revenge today ♪
98
00:09:15,300 --> 00:09:20,700
♪ Then I can't call... myself a hero ♪
99
00:09:26,700 --> 00:09:30,300
♪ You ignorant brat. Let's fight! ♪
100
00:09:56,600 --> 00:09:58,200
Bravo!
101
00:10:00,500 --> 00:10:03,500
So Ma Dianchen was a bandit?
102
00:10:08,400 --> 00:10:09,800
A bandit?
103
00:10:21,400 --> 00:10:22,600
Is that candy?
104
00:10:22,600 --> 00:10:24,200
I like it the best. Thank you.
105
00:10:24,200 --> 00:10:26,400
You brat, not obeying my words.
106
00:10:26,400 --> 00:10:28,800
Always running away, running away.
107
00:10:28,800 --> 00:10:30,000
Why didn't you go home?
108
00:10:30,000 --> 00:10:31,200
Be careful! Ma Dianchen will catch you,
109
00:10:31,200 --> 00:10:33,600
- drain your brains, and make you a fool, too.
- Make him a fool?
110
00:10:33,600 --> 00:10:35,200
Go! Go home!
111
00:10:35,200 --> 00:10:37,800
That sure sounds familiar.
112
00:10:37,800 --> 00:10:39,600
That's right.
113
00:10:39,600 --> 00:10:42,200
Your mom always beat you day and night.
114
00:10:42,200 --> 00:10:45,600
You yelled and cried so loud that I couldn't sleep.
115
00:10:45,600 --> 00:10:48,800
Sis, is he blind?
116
00:10:51,300 --> 00:10:52,700
I'm sorry.
117
00:10:54,900 --> 00:10:58,000
It's okay, he is right.
118
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
I was born blind.
119
00:11:00,000 --> 00:11:01,600
I've gotten used to it.
120
00:11:08,400 --> 00:11:10,600
Thank you. Thank you.
121
00:11:11,300 --> 00:11:12,400
You're blind?
122
00:11:12,400 --> 00:11:13,600
Yes.
123
00:11:13,600 --> 00:11:16,200
Then, how did you know Xiao Hongguo gave you money
124
00:11:16,200 --> 00:11:19,100
and that kid gave you candy?
125
00:11:21,400 --> 00:11:24,600
Voice, actions, temperature.
126
00:11:24,600 --> 00:11:27,000
These are unique signs of everyone.
127
00:11:27,000 --> 00:11:30,600
However, I can feel these signs.
128
00:11:30,600 --> 00:11:33,800
Just now, when she stretched out her hand,
129
00:11:33,800 --> 00:11:37,500
I could smell the change from the perfume on her collar.
130
00:11:37,500 --> 00:11:40,400
As for the candy, it's easy.
131
00:11:40,400 --> 00:11:43,200
The wrapping paper made so much noise.
132
00:11:44,200 --> 00:11:45,400
Impressive!
133
00:11:45,400 --> 00:11:47,200
When people are blind,
134
00:11:47,200 --> 00:11:50,400
their other senses become sharper.
135
00:11:50,400 --> 00:11:51,900
That's nothing impressive.
136
00:11:51,900 --> 00:11:55,400
You were singing the story of Ma Dianchen?
137
00:11:55,400 --> 00:11:58,200
These are just some small tricks to make a living.
138
00:11:58,200 --> 00:11:59,600
So according to your version,
139
00:11:59,600 --> 00:12:01,600
Ma Dianchen was a bandit?
140
00:12:01,600 --> 00:12:03,200
It's not my version alone.
141
00:12:03,200 --> 00:12:05,000
Everyone in Luyun knows it.
142
00:12:05,000 --> 00:12:08,800
Fifty years ago, Ma Dianchen was a famous bandit!
143
00:12:08,800 --> 00:12:12,000
His bandit stockade is still in the hills.
144
00:12:12,000 --> 00:12:13,600
What I just sang,
145
00:12:13,600 --> 00:12:17,000
is the story when he avenged his former leader, Chi Heizi
146
00:12:17,000 --> 00:12:20,200
and killed another bandit boss, Zhan Donggang.
147
00:12:20,200 --> 00:12:23,300
So the devil used to be a human?
148
00:12:24,300 --> 00:12:28,500
If he was a bandit leader, then where did the brain-draining come from?
149
00:12:28,500 --> 00:12:32,400
There's a saying here. It says Ma Dianchen is not a human,
150
00:12:32,400 --> 00:12:35,200
but possessed by the devil.
151
00:12:35,200 --> 00:12:37,600
- I...
- Shut up.
152
00:12:37,600 --> 00:12:39,200
Go on.
153
00:12:39,200 --> 00:12:40,800
Fifty years ago,
154
00:12:40,800 --> 00:12:44,000
Ma Dianchen got caught and locked up in prison.
155
00:12:44,000 --> 00:12:46,400
He was sentenced to death at first.
156
00:12:46,400 --> 00:12:48,000
But the night before his execution,
157
00:12:48,000 --> 00:12:49,800
there was a big storm
158
00:12:49,800 --> 00:12:53,200
and Ma Dianchen disappeared from the prison!
159
00:12:56,400 --> 00:12:58,300
On the same night,
160
00:12:58,300 --> 00:13:01,800
hundreds of his followers in the Heifeng stockade disappeared as well.
161
00:13:01,800 --> 00:13:06,300
It was like they vanished into the air.
162
00:13:07,400 --> 00:13:09,600
The elders in the village say
163
00:13:09,600 --> 00:13:11,600
Ma Diancheng became a devil
164
00:13:11,600 --> 00:13:15,500
and took all his followers' spirits.
165
00:13:17,200 --> 00:13:20,200
Fifty years have passed
166
00:13:20,200 --> 00:13:21,800
and people are still afraid of him?
167
00:13:21,800 --> 00:13:26,900
This is because of a case from a year ago.
168
00:13:26,900 --> 00:13:29,800
Ma Dianchen's stockade is still in the hills.
169
00:13:29,800 --> 00:13:32,000
Although it's deserted,
170
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
at night,
171
00:13:35,000 --> 00:13:38,900
often lights come on and human voices come from there.
172
00:13:39,600 --> 00:13:43,400
So as time passed, it became a haunted place.
173
00:13:43,400 --> 00:13:46,400
One year ago, it was also a stormy night.
174
00:13:47,400 --> 00:13:52,600
The ginseng diggers near there heard a child screaming.
175
00:13:52,600 --> 00:13:55,800
It was so creepy.
176
00:13:55,800 --> 00:13:57,800
No one dared to go near there.
177
00:13:58,500 --> 00:14:01,800
The next day, in the early morning,
178
00:14:01,800 --> 00:14:05,100
- some brave men went there to check.
- Erhu! Erhu!
179
00:14:05,100 --> 00:14:08,200
Turns out, they found Mrs. Tang's grandson, Erhu,
180
00:14:08,200 --> 00:14:11,200
in the ravine behind the stockade.
181
00:14:11,200 --> 00:14:15,000
It's said he fainted when they found him.
182
00:14:15,000 --> 00:14:16,800
His clothes were tattered,
183
00:14:16,800 --> 00:14:20,200
like they were torn by hundreds of hands.
184
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
After he woke up,
185
00:14:25,000 --> 00:14:27,400
he became mentally handicapped.
186
00:14:28,600 --> 00:14:31,400
Such a pity, he was such a smart boy.
187
00:14:31,400 --> 00:14:34,800
In just one night, he couldn't even talk fluently.
188
00:14:34,800 --> 00:14:36,400
That's why there's a saying that
189
00:14:36,400 --> 00:14:38,100
Ma Dianchen can drain people's brains?
190
00:14:38,100 --> 00:14:39,100
That's right.
191
00:14:39,100 --> 00:14:41,600
In Luyun Town, if you want to scare kids,
192
00:14:41,600 --> 00:14:45,200
just mention Ma Dianchen. It works better than Auntie Tigress. (T/N: Folktale of a tiger demon turning into a hag who eats kids)
193
00:14:47,000 --> 00:14:49,800
This Ma Dianchen is such a bigshot.
194
00:14:49,800 --> 00:14:51,800
He exists everywhere.
195
00:14:51,800 --> 00:14:55,900
Exactly. Ma Dianchen also went to the Gold Kingdom.
196
00:15:01,700 --> 00:15:02,900
Excuse me.
197
00:15:02,900 --> 00:15:06,400
If there's nothing else, I'll leave for home first.
198
00:15:06,400 --> 00:15:08,100
Thank you.
199
00:15:12,900 --> 00:15:14,300
Thank you.
200
00:15:17,100 --> 00:15:19,300
No need, no need, no need.
201
00:15:22,500 --> 00:15:24,200
Thank you.
202
00:15:59,800 --> 00:16:01,700
My god.
203
00:16:03,200 --> 00:16:05,500
I might get a cataract by doing this.
204
00:16:07,900 --> 00:16:10,100
One and a half yuan!
205
00:16:10,100 --> 00:16:12,600
I'm rich, I'm rich, I'm rich!
206
00:16:12,600 --> 00:16:16,400
Honey, my rich life depends on you.
207
00:16:16,400 --> 00:16:19,400
In theory, if Mr. Lu is here,
208
00:16:19,400 --> 00:16:22,000
he should be in the stockade.
209
00:16:22,000 --> 00:16:24,200
Brother Baoqing, are you going to go there?
210
00:16:24,200 --> 00:16:25,700
There're ghosts there.
211
00:16:25,700 --> 00:16:27,300
I'm protected by Zhong Kui.
(T/N: A Chinese deity in mythology that vanquishes ghosts)
212
00:16:27,300 --> 00:16:28,900
Don't worry, I'll keep you safe.
213
00:16:28,900 --> 00:16:30,900
- But--
- Zhang Baoqing.
214
00:16:31,800 --> 00:16:34,000
Do you really think Lu Guohua came to Luyun Town?
215
00:16:34,000 --> 00:16:35,400
Just tell me what you want.
216
00:16:35,400 --> 00:16:36,600
Don't make useless guesses.
217
00:16:36,600 --> 00:16:38,600
Or I won't put up with you anymore!
218
00:16:38,600 --> 00:16:41,200
I don't want to waste any more time.
219
00:16:41,200 --> 00:16:43,800
Hongguo, let's go check other places.
220
00:16:43,800 --> 00:16:45,500
Captain!
221
00:16:47,200 --> 00:16:50,200
Don't worry, I believe in Professor Lu as well.
222
00:16:52,500 --> 00:16:55,200
Sis, can I skip this?
223
00:16:55,200 --> 00:16:56,700
Come!
224
00:17:11,200 --> 00:17:12,400
Captain!
225
00:17:12,400 --> 00:17:15,400
Just say it, I'm listening.
226
00:17:15,400 --> 00:17:18,400
Captain, do you really doubt Professor Lu?
227
00:17:18,400 --> 00:17:20,000
Stole files,
228
00:17:20,000 --> 00:17:21,800
investigated Ma Dianchen secretly,
229
00:17:21,800 --> 00:17:25,000
and he had so much information but didn't report it.
230
00:17:25,000 --> 00:17:26,800
There must be something wrong about him.
231
00:17:26,800 --> 00:17:29,200
But maybe he has his reasons.
232
00:17:29,200 --> 00:17:30,900
Professor Lu doesn't seem like that kind of person.
233
00:17:30,900 --> 00:17:33,400
Remember, the eyes can deceive you.
234
00:17:33,400 --> 00:17:35,200
The devil can pretend.
235
00:17:37,490 --> 00:17:39,400
Hongguo,
236
00:17:39,400 --> 00:17:41,800
from now on, no matter what we find out
237
00:17:41,800 --> 00:17:45,700
or where we search, you must keep it between us.
238
00:17:45,700 --> 00:17:47,200
Can't I even let Zhang Baoqing know?
239
00:17:47,200 --> 00:17:49,000
Especially him.
240
00:17:49,000 --> 00:17:53,800
Once it becomes about Lu Guohua, he loses all judgment.
241
00:17:55,130 --> 00:18:00,400
So... you said that on purpose, just to piss him off,
242
00:18:00,400 --> 00:18:03,000
so we could go separately.
243
00:18:09,000 --> 00:18:11,600
Did I say something wrong?
244
00:18:12,400 --> 00:18:14,000
Let's go.
245
00:18:14,000 --> 00:18:15,500
Where to?
246
00:18:16,200 --> 00:18:18,800
To see if we can get any leads from Erhu.
247
00:18:18,800 --> 00:18:20,600
Now, whoever finds Lu Guohua first,
248
00:18:20,600 --> 00:18:22,900
will have the advantage.
249
00:18:26,400 --> 00:18:28,700
Where could Professor Lu be now?
250
00:18:42,200 --> 00:18:44,400
Why screaming?
251
00:18:51,000 --> 00:18:53,100
Shouldn't it be this way?
252
00:18:53,100 --> 00:18:54,600
I was right!
253
00:18:54,600 --> 00:18:55,800
It's all your fault.
254
00:18:55,800 --> 00:18:57,900
Didn't listen to the locals,
255
00:18:57,900 --> 00:18:59,000
but just had to take a shortcut.
256
00:18:59,000 --> 00:19:01,600
Now what? We're lost.
257
00:19:01,600 --> 00:19:03,700
Wait. I'll find the way soon.
258
00:19:03,700 --> 00:19:07,200
Brother Baoqing, you said that an hour ago.
259
00:19:07,200 --> 00:19:08,600
Now it's almost dusk.
260
00:19:08,600 --> 00:19:09,800
When will you find it?
261
00:19:09,800 --> 00:19:10,800
Shut up.
262
00:19:10,800 --> 00:19:13,600
It's your fault, now I can't focus at all.
263
00:19:16,600 --> 00:19:17,600
That way.
264
00:19:17,600 --> 00:19:19,000
Are you sure?
265
00:19:19,000 --> 00:19:21,900
We just came back from there.
266
00:19:23,000 --> 00:19:24,400
This way then.
267
00:19:27,600 --> 00:19:29,300
Brother Baoqing.
268
00:19:33,510 --> 00:19:35,670
[Wang Mushan's Tomb]
269
00:19:43,800 --> 00:19:47,200
Why is there a tomb in the middle of nowhere?
270
00:19:47,800 --> 00:19:49,200
Are there any ghosts?
271
00:19:49,200 --> 00:19:51,400
What are you talking about? It's just a tomb.
272
00:19:51,400 --> 00:19:52,900
Let's go.
273
00:19:54,600 --> 00:19:56,300
Go on.
274
00:19:57,400 --> 00:19:58,900
Let's go.
275
00:20:11,400 --> 00:20:15,600
Brother Baoqing, is this the legendary Ghost Wall so we keep going in circles?
276
00:20:15,600 --> 00:20:18,600
Nonsense. Look. It has a name on it.
277
00:20:18,600 --> 00:20:19,800
Must be some ginseng digger.
278
00:20:19,800 --> 00:20:21,700
Don't talk nonsense.
279
00:20:24,600 --> 00:20:26,800
It has been visited quite often.
280
00:20:27,600 --> 00:20:30,200
But why is there only one tomb around here?
281
00:20:30,200 --> 00:20:32,600
I might know the reason.
282
00:20:36,200 --> 00:20:37,500
What do you know?
283
00:20:37,500 --> 00:20:40,200
Don't touch it. What are you thinking?
284
00:20:40,200 --> 00:20:42,400
It's the ginseng diggers' rules.
285
00:20:42,400 --> 00:20:45,200
Before they start, they come to pay their respects to the former leader,
286
00:20:45,200 --> 00:20:46,600
wishing they are fruitful and come back with much ginseng.
287
00:20:46,600 --> 00:20:48,400
Luyun Town produces a lot of ginseng.
288
00:20:48,400 --> 00:20:50,800
So they have lots of rules.
289
00:20:50,800 --> 00:20:52,600
Enough, let's go.
290
00:20:52,600 --> 00:20:54,400
Sorry.
291
00:21:03,700 --> 00:21:05,700
So that's why ginseng diggers have so many rules?
292
00:21:05,700 --> 00:21:09,500
Of course. My grandma says before you get to it,
293
00:21:09,500 --> 00:21:10,800
you should keep your voice down.
294
00:21:10,800 --> 00:21:13,300
If the ginseng hears you, it will run.
295
00:21:13,300 --> 00:21:16,000
Ginseng can run?
296
00:21:16,000 --> 00:21:18,800
That's why a lot of people will nail a treasure lock stick in the ground
297
00:21:18,800 --> 00:21:20,800
when they find ginseng,
298
00:21:20,800 --> 00:21:24,200
then they tie on an ancient coin with red string to the ginseng root.
299
00:21:24,200 --> 00:21:27,200
Sometimes, they even put a red cloth on it, just in case it runs.
300
00:21:27,200 --> 00:21:28,800
Fine, fine, so troublesome.
301
00:21:28,800 --> 00:21:33,400
You don't understand. It's the local people's way of paying their respect to the mountains.
302
00:21:36,600 --> 00:21:38,000
Ginseng!
303
00:21:40,200 --> 00:21:42,600
So there's ginseng inside?
304
00:21:42,600 --> 00:21:45,100
You'll scare it off.
305
00:21:45,100 --> 00:21:47,400
I don't believe it can run.
306
00:21:47,400 --> 00:21:49,100
Stop!
307
00:21:53,800 --> 00:21:55,200
What do you want?
308
00:21:55,200 --> 00:21:58,000
Don't take us wrong, we were just passing by.
309
00:22:02,000 --> 00:22:03,500
Passing by?
310
00:22:09,400 --> 00:22:12,200
It's almost dusk.
311
00:22:12,200 --> 00:22:14,800
Why do you go uphill?
312
00:22:14,800 --> 00:22:19,400
Speaking of that, we were heading to Ma Dianchen's stockade but got lost.
313
00:22:19,400 --> 00:22:21,700
Do you know the way?
314
00:22:22,800 --> 00:22:24,400
Stockade?
315
00:22:28,800 --> 00:22:30,900
That place is haunted.
316
00:22:32,700 --> 00:22:35,500
You don't look familiar.
317
00:22:35,500 --> 00:22:37,800
Not from Luyun, right?
318
00:22:37,800 --> 00:22:40,900
We came from Mt. Qianbai.
319
00:22:40,900 --> 00:22:43,000
One more reason not to go.
320
00:22:43,000 --> 00:22:45,100
One year ago, something bad happened there.
321
00:22:45,100 --> 00:22:47,000
It's bad luck.
322
00:22:47,000 --> 00:22:49,300
That's exactly why we want to go.
323
00:22:49,300 --> 00:22:50,600
Sir, to tell you the truth,
324
00:22:50,600 --> 00:22:52,600
we're here to catch the ghost.
325
00:22:53,600 --> 00:22:55,500
- Catch the ghost?
- Don't mind him.
326
00:22:55,500 --> 00:22:58,700
Sir, please tell us the way.
327
00:23:00,400 --> 00:23:04,000
Fine, fine, that being the case.
328
00:23:04,800 --> 00:23:09,000
Look. Go straight
329
00:23:09,000 --> 00:23:11,700
along this way to the end,
330
00:23:11,700 --> 00:23:13,600
then take the path on the right.
331
00:23:13,600 --> 00:23:15,200
There it will be.
332
00:23:15,200 --> 00:23:18,500
Okay, thank you. Let's go.
333
00:23:18,500 --> 00:23:20,000
Well...
334
00:23:25,400 --> 00:23:27,200
Be safe.
335
00:23:32,000 --> 00:23:34,700
Sis, what's wrong?
336
00:23:40,600 --> 00:23:45,300
Sir, on your collar,
337
00:23:45,300 --> 00:23:46,900
is that blood?
338
00:23:53,000 --> 00:23:54,800
I cut my hand when I was digging the ginseng,
339
00:23:54,800 --> 00:23:57,400
didn't know any got on it.
340
00:23:57,400 --> 00:23:59,300
Bad luck.
341
00:24:00,000 --> 00:24:04,200
Speaking of that, my house is nearby.
342
00:24:04,200 --> 00:24:06,800
You can come to my place.
343
00:24:06,800 --> 00:24:10,100
I can take you to the stockade tomorrow morning.
344
00:24:10,100 --> 00:24:12,300
No need, Sir.
345
00:24:12,300 --> 00:24:14,000
Ah, okay.
346
00:24:14,800 --> 00:24:16,300
Let's go.
347
00:24:18,600 --> 00:24:20,500
Be careful!
348
00:24:34,790 --> 00:24:37,369
A swallow seven eight seven.
349
00:24:37,400 --> 00:24:40,200
Malan flowers blossom twenty-one.
350
00:24:40,200 --> 00:24:41,400
Two five six...
351
00:24:41,400 --> 00:24:43,200
- Sorry for treating you so poorly.
- Two five seven...
352
00:24:43,200 --> 00:24:45,100
Have some water first.
353
00:24:45,100 --> 00:24:46,400
- Thank you.
- Thanks.
354
00:24:46,400 --> 00:24:54,000
Malan flowers blossom twenty-one. Malan flowers blossom twenty-one.
355
00:24:54,000 --> 00:24:56,800
Erhu, eat this.
356
00:24:56,800 --> 00:24:58,200
Eat.
357
00:25:03,400 --> 00:25:07,300
Erhu, he... he is always like this?
358
00:25:08,000 --> 00:25:10,400
It has been more than a year.
359
00:25:12,300 --> 00:25:14,800
We've been to many hospitals.
360
00:25:14,800 --> 00:25:18,600
Except for the hospitals in Beijing.
361
00:25:18,600 --> 00:25:22,600
The doctors say he hurt his brain.
362
00:25:22,600 --> 00:25:24,000
It's incurable?
363
00:25:24,000 --> 00:25:26,500
It takes time.
364
00:25:26,500 --> 00:25:30,200
His parents died young.
365
00:25:30,200 --> 00:25:32,600
I'm old.
366
00:25:34,000 --> 00:25:37,700
I don't know how much longer I can accompany him.
367
00:25:39,600 --> 00:25:42,200
Luckily people are so kind.
368
00:25:42,200 --> 00:25:47,910
The neighbors often bring us some grain.
369
00:25:47,910 --> 00:25:51,570
Some even put money in it.
370
00:25:56,400 --> 00:25:59,600
Sir, you were asking,
371
00:25:59,600 --> 00:26:03,800
what really happened to my grandson. Right?
372
00:26:03,800 --> 00:26:04,800
Yes.
373
00:26:04,800 --> 00:26:07,400
You know the stockade in the hills, right?
374
00:26:07,400 --> 00:26:08,800
Yes, I do.
375
00:26:08,800 --> 00:26:13,300
They say Ma Dianchen's spirit got stuck in there.
376
00:26:13,300 --> 00:26:16,000
People often see ghost fire in it.
377
00:26:16,000 --> 00:26:19,200
So we all stay away from there.
378
00:26:19,200 --> 00:26:22,800
But some naughty kids
379
00:26:22,800 --> 00:26:26,700
were so curious about that place.
380
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
My grandson was one of them.
381
00:26:32,000 --> 00:26:34,300
One year ago...
382
00:26:43,500 --> 00:26:47,600
Erhu, we're sneaking into Ma Dianchen's stockade.
383
00:26:47,600 --> 00:26:52,000
If my mom knows, she will beat my butt a lot!
384
00:26:52,000 --> 00:26:54,900
Erhu, don't offend Ma Dianchen.
385
00:26:54,900 --> 00:26:58,700
Why be afraid of him?! Let him come get me.
386
00:26:58,700 --> 00:27:02,400
Ma Dianchen's throne is so much fun to play on.
387
00:27:04,600 --> 00:27:05,700
What're you doing?
388
00:27:05,700 --> 00:27:07,600
I'm peeing.
389
00:27:11,400 --> 00:27:15,100
Grandpa Ma is angry! Grandpa Ma is angry!
390
00:27:15,100 --> 00:27:16,400
We're not playing anymore!
391
00:27:16,400 --> 00:27:18,500
Cowards!
392
00:27:45,490 --> 00:27:50,550
What happened to my grandson
393
00:27:51,600 --> 00:27:54,900
was all his own fault.
394
00:27:55,700 --> 00:27:57,400
I can't blame the others.
395
00:27:57,400 --> 00:27:59,300
You don't blame Ma Dianchen?
396
00:28:00,200 --> 00:28:03,000
That had nothing to do with Boss Ma.
397
00:28:03,000 --> 00:28:08,000
My grandson fell into the ravine by himself.
398
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
So you admire him?
399
00:28:10,000 --> 00:28:11,800
Exactly.
400
00:28:11,800 --> 00:28:18,000
Ma Dianchen was a loyal and brave man!
401
00:28:18,000 --> 00:28:20,200
Why is that?
402
00:28:20,200 --> 00:28:23,900
He saved me once.
403
00:28:43,700 --> 00:28:44,800
Why are you shaking?
404
00:28:44,800 --> 00:28:45,900
You've been shaking all the way.
405
00:28:45,900 --> 00:28:47,400
- Do you have epilepsy?
- No.
406
00:28:47,400 --> 00:28:49,900
Brother Baoqing, can we pick a lucky day to come?
407
00:28:49,900 --> 00:28:52,300
- It's quite scary here at night.
- A lucky day?
408
00:28:52,300 --> 00:28:54,400
I told you there's ghost fire. So we must come at night.
409
00:28:54,400 --> 00:28:55,400
Can we see it in the daytime?
410
00:28:55,400 --> 00:28:57,100
Keep going.
411
00:29:05,400 --> 00:29:07,400
Are you afraid?
412
00:29:07,400 --> 00:29:08,600
Nonsense.
413
00:29:08,600 --> 00:29:12,200
Ma Dianchen is a bandit, not a devil.
414
00:29:12,200 --> 00:29:14,100
Strange things.
415
00:29:16,800 --> 00:29:19,700
What's the fuss? I am almost deaf!
416
00:29:23,500 --> 00:29:25,400
But you know what?
417
00:29:25,400 --> 00:29:28,600
There are things we can't explain.
418
00:29:28,600 --> 00:29:32,500
Mr. Lu's lab is really weird. It's in a famous haunted house, too.
419
00:29:32,500 --> 00:29:34,000
It used to be an abandoned hospital.
420
00:29:34,000 --> 00:29:35,400
Human experiments were done in there.
421
00:29:35,400 --> 00:29:37,300
One time I went there--
422
00:29:37,300 --> 00:29:39,000
Enough, enough! Stop it!
423
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
I don't want to hear it!
424
00:29:41,000 --> 00:29:42,300
What're you doing?
425
00:29:42,300 --> 00:29:44,200
Why did you scare me?
426
00:29:45,200 --> 00:29:46,800
You deserve it.
427
00:29:46,800 --> 00:29:48,400
We're here.
428
00:29:49,400 --> 00:29:51,000
Let's go.
429
00:30:26,200 --> 00:30:30,000
We must find some firewood and light a fire.
430
00:30:35,300 --> 00:30:37,900
So this was Mr. Ma's seat?
431
00:30:37,900 --> 00:30:39,400
This is good.
432
00:30:39,400 --> 00:30:40,800
Brother Baoqing, what're you doing?
433
00:30:40,800 --> 00:30:42,900
You might offend his spirit.
434
00:30:42,900 --> 00:30:44,400
What spirit?
435
00:30:44,400 --> 00:30:45,700
You go and get some sleep.
436
00:30:45,700 --> 00:30:48,300
We've walked a whole day. Aren't you tired?
437
00:30:52,090 --> 00:30:54,100
It's weird.
438
00:30:54,100 --> 00:30:55,600
What's wrong?
439
00:30:55,600 --> 00:30:58,900
Didn't they say it's been abandoned for decades?
440
00:31:00,000 --> 00:31:01,700
It's quite clean.
441
00:31:01,700 --> 00:31:04,200
I don't even see a spider web.
442
00:31:06,400 --> 00:31:08,400
It is too clean.
443
00:31:10,700 --> 00:31:12,600
I heard something.
444
00:31:12,600 --> 00:31:14,300
Let's go.
445
00:31:18,400 --> 00:31:19,900
Someone's been here.
446
00:31:23,600 --> 00:31:25,800
Someone cooked here, too.
447
00:31:25,800 --> 00:31:27,300
Mr. Ma even eats chicken!
448
00:31:27,300 --> 00:31:30,700
Let's split up. I'll go upstairs.
449
00:31:32,500 --> 00:31:34,000
Sis.
450
00:31:43,200 --> 00:31:45,100
Zhang Baoqing.
451
00:31:45,100 --> 00:31:46,700
Brother Baoqing.
452
00:31:48,800 --> 00:31:50,200
What's wrong?
453
00:31:51,400 --> 00:31:52,400
There's a ghost.
454
00:31:52,400 --> 00:31:54,100
A ghost?
455
00:31:59,600 --> 00:32:01,800
Slowly, slowly.
456
00:32:15,200 --> 00:32:17,100
Where is it?
457
00:32:34,400 --> 00:32:36,600
Pretending to be a ghost?
458
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
Let go, let go, let go.
459
00:32:57,000 --> 00:32:59,100
It's you guys.
460
00:33:01,200 --> 00:33:03,900
It's you. You're the one from the train.
461
00:33:03,900 --> 00:33:05,000
Not a ghost--
462
00:33:05,000 --> 00:33:06,200
- Are you cursing me?!
- It hurts, it hurts.
463
00:33:06,200 --> 00:33:08,000
Sis, my arm is breaking! It's breaking!
464
00:33:08,000 --> 00:33:10,100
I'm sorry, sorry.
465
00:33:17,200 --> 00:33:20,100
Tell me. Why did you come here at night?
466
00:33:20,100 --> 00:33:22,000
Why did you pretend to be a ghost?
467
00:33:22,000 --> 00:33:23,600
So scary.
468
00:33:23,600 --> 00:33:25,000
Me, pretending to be a ghost?
469
00:33:25,000 --> 00:33:26,800
I just wanted to sleep here for a night.
470
00:33:26,800 --> 00:33:28,900
By dressing like that?
471
00:33:29,800 --> 00:33:32,600
I was killing a chicken; otherwise, it would have gotten all over me.
472
00:33:34,550 --> 00:33:36,389
So you made the soup in the kitchen?
473
00:33:36,400 --> 00:33:38,400
If it wasn't me, was it you?
474
00:33:38,400 --> 00:33:41,900
Who the hell are you? Why did you come here?
475
00:33:42,810 --> 00:33:45,589
Let me introduce myself. I'm Shang Xuerong.
476
00:33:45,600 --> 00:33:48,600
Graduate of the History Department at St. Andrew University.
477
00:33:48,600 --> 00:33:50,800
Now I'm a freelance archaeologist.
478
00:33:50,800 --> 00:33:54,500
Currently researching oriental traditional culture.
479
00:33:59,300 --> 00:34:04,400
I came to the village nearby to study the architecture of traditional houses.
480
00:34:04,400 --> 00:34:06,700
But I heard Ma Dianchen's stockade was here.
481
00:34:06,700 --> 00:34:08,800
And there are many legends about him.
482
00:34:08,800 --> 00:34:11,200
I got curious and came here.
483
00:34:11,200 --> 00:34:13,400
Sorry to scare you guys.
484
00:34:13,400 --> 00:34:16,200
No, no, I'm not scared.
485
00:34:16,200 --> 00:34:19,200
Fine, fine. You're the bravest.
486
00:34:20,600 --> 00:34:24,100
Well, you really didn't see Mr. Lu?
487
00:34:24,100 --> 00:34:28,400
The only live people I've seen in this stockade are you guys.
488
00:34:29,800 --> 00:34:31,000
When did you arrive here?
489
00:34:31,000 --> 00:34:34,600
About two hours before you came.
490
00:34:34,600 --> 00:34:38,400
So you cooked dinner and cleaned this place up?
491
00:34:38,400 --> 00:34:40,600
I only want to sleep here, not be a housekeeper.
492
00:34:40,600 --> 00:34:43,000
I'm not that kind.
493
00:34:43,000 --> 00:34:44,500
It's strange.
494
00:34:44,500 --> 00:34:46,400
There's no dust in here at all.
495
00:34:46,400 --> 00:34:48,600
And it gets stranger.
496
00:34:48,600 --> 00:34:53,500
When I arrived here, I felt that someone had just left.
497
00:34:53,500 --> 00:34:56,600
Sis, could you not tell us ghost stories at night?
498
00:34:56,600 --> 00:34:57,800
So you believe in ghosts as well?
499
00:34:57,800 --> 00:35:00,400
Of course not. I'm an atheist.
500
00:35:00,400 --> 00:35:05,800
According to my studies, Ma Dianchen was quite a man.
501
00:35:05,800 --> 00:35:07,200
How is that?
502
00:35:07,200 --> 00:35:09,600
I have to start from 50 years ago.
503
00:35:09,600 --> 00:35:12,100
That was a time when bandits were acting wildly in northeast China.
504
00:35:12,100 --> 00:35:14,300
Those rich families were all so scared.
505
00:35:14,300 --> 00:35:17,600
They hired many gunmen to protect their houses.
506
00:35:17,600 --> 00:35:20,600
Ma Dianchen came from the Shandong province.
507
00:35:20,600 --> 00:35:24,000
He was good at martial arts, too. So he made quite a living in Jijiayao.
508
00:35:24,000 --> 00:35:30,000
But when he arrived here, he ran into the fiercest and most evil bandit near here.
509
00:35:30,000 --> 00:35:32,100
Zhan Donggang.
510
00:36:03,600 --> 00:36:06,200
Let go of me!
511
00:36:06,200 --> 00:36:08,300
Let go!
512
00:36:14,700 --> 00:36:16,600
You bastards are seeking death.
513
00:36:16,600 --> 00:36:17,800
Dare to rob the place I guard!
514
00:36:17,800 --> 00:36:20,900
Mr. Ma, you're finally back!
515
00:36:23,000 --> 00:36:24,300
Go!
516
00:36:31,200 --> 00:36:37,400
The girl who was saved by Ma Dianchen was me.
517
00:36:37,400 --> 00:36:43,800
If it wasn't for him, I would have died by then.
518
00:36:43,800 --> 00:36:47,600
Those years when he was the hired gun in Ji's Kiln,
519
00:36:47,600 --> 00:36:51,400
no bandits dared to come to rob there.
520
00:36:51,400 --> 00:36:56,600
I didn't expect, you and Ma Dianchen had such a story.
521
00:36:57,900 --> 00:37:00,600
But since Ma Dianchen was doing well as a hired gun,
522
00:37:00,600 --> 00:37:03,100
why did he become a bandit leader himself?
523
00:37:04,100 --> 00:37:06,700
That was because of one man.
524
00:37:06,700 --> 00:37:07,900
Who was that?
525
00:37:08,600 --> 00:37:12,800
Chi Heizi. He was also a bandit leader.
526
00:37:20,400 --> 00:37:23,000
What does this mean?
527
00:37:23,000 --> 00:37:24,600
In bandit's jargon,
528
00:37:24,600 --> 00:37:27,300
one sorghum stalk means a hundred dan (closest to kg) of grains.
529
00:37:27,300 --> 00:37:30,000
He is asking you to hand him three hundred dan of grains.
530
00:37:30,000 --> 00:37:31,800
Three hundred dan?
531
00:37:31,800 --> 00:37:33,400
That's right.
532
00:37:33,400 --> 00:37:35,600
If you just give them the grains, you'll be fine.
533
00:37:35,600 --> 00:37:39,400
If you don't, they'll kill all the people and burn everything to the ground.
534
00:37:53,800 --> 00:37:56,400
What shall I do?
535
00:37:56,400 --> 00:37:59,300
Master, why are you afraid of him?
536
00:37:59,300 --> 00:38:03,400
Our Ji's Kiln has a high wall and a deep trench. Mr. Ma is also here.
537
00:38:03,400 --> 00:38:06,000
All the bandits before were defeated.
538
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
A fight is not what I'm afraid of.
539
00:38:09,000 --> 00:38:13,600
Bandits who dare to stick that in the door and ask for grains,
540
00:38:13,600 --> 00:38:16,000
they're not easily defeated.
541
00:38:16,000 --> 00:38:17,900
Master is right.
542
00:38:17,900 --> 00:38:19,200
I've inquired about it.
543
00:38:19,200 --> 00:38:23,600
In the next village, Kong's Kiln received sticks two days ago.
544
00:38:23,600 --> 00:38:26,200
Mr. Kong didn't cooperate.
545
00:38:26,200 --> 00:38:28,200
In the end, all the people in the Kong family,
546
00:38:28,200 --> 00:38:31,800
regardless of status, were killed.
547
00:38:32,600 --> 00:38:35,800
Just give them what they want in exchange for safety.
548
00:38:35,800 --> 00:38:38,600
We can't. We can't start doing that.
549
00:38:38,600 --> 00:38:40,400
Otherwise, it will never stop.
550
00:38:40,400 --> 00:38:43,400
Look. If you give him three hundred dan of grains today,
551
00:38:43,400 --> 00:38:44,600
he'll get what he wants.
552
00:38:44,600 --> 00:38:46,800
He'll ask for another three hundred dan tomorrow.
553
00:38:46,800 --> 00:38:48,400
So no matter how much we have,
554
00:38:48,400 --> 00:38:50,400
it will never be enough for him.
555
00:38:50,400 --> 00:38:52,800
Besides, if other bandits also come,
556
00:38:52,800 --> 00:38:56,000
shall we give it to them or not?
557
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
It's endless.
558
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
At that time, even if they don't rob us,
559
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
there'll be nothing left here for us.
560
00:39:02,000 --> 00:39:04,200
We can't give it.
561
00:39:04,200 --> 00:39:06,700
We can't also not give it.
562
00:39:06,700 --> 00:39:09,200
What shall we do?
563
00:39:09,200 --> 00:39:14,000
Master, don't worry. We don't need to give them your three hundred dan of grains.
564
00:39:14,000 --> 00:39:16,300
I'll go to meet those bandits.
565
00:39:16,300 --> 00:39:19,600
I'll see if they're really that scary.
566
00:39:50,800 --> 00:39:52,700
Where are my grains?
567
00:40:07,000 --> 00:40:09,600
"Step on the Tiger Pass."
568
00:40:09,600 --> 00:40:12,100
"Horse on the three rivers' outfall."
569
00:40:24,300 --> 00:40:26,000
"Ridges on the left and right;
570
00:40:26,000 --> 00:40:27,600
big or small are both ridges."
571
00:40:27,600 --> 00:40:29,400
"Heavenly King's temple is open;
572
00:40:29,400 --> 00:40:32,000
violet gold across the sea!"
573
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
I'm the head of the mountain.
574
00:40:36,400 --> 00:40:38,000
So you're their boss.
575
00:40:38,000 --> 00:40:40,800
Sorry for not welcoming you earlier.
576
00:40:40,800 --> 00:40:41,800
Enough.
577
00:40:41,800 --> 00:40:44,800
Since you know the argot, I'll see you as my friend.(Argot - specific ritual idiom of their group)
578
00:40:44,800 --> 00:40:47,800
The grains I asked for, are they prepared?
579
00:40:47,800 --> 00:40:51,500
To be honest, there is no grain.
580
00:40:51,500 --> 00:40:52,700
What?
581
00:40:53,600 --> 00:40:55,200
Say that again.
582
00:40:55,200 --> 00:40:57,800
Don't even think about grains.
583
00:40:57,800 --> 00:41:01,200
But bullets, they are prepared for you.
584
00:41:06,400 --> 00:41:08,200
What's your name?
585
00:41:09,100 --> 00:41:10,600
Ma Dianchen.
586
00:41:15,100 --> 00:41:19,400
- What?
- You look more like a fortune teller than a fighter!
587
00:41:19,400 --> 00:41:21,700
Is your name Ma Dianchen?
588
00:41:21,700 --> 00:41:24,900
Under no circumstances will I change my name.
589
00:41:27,500 --> 00:41:29,500
I'm Heizi!
590
00:41:35,800 --> 00:41:37,400
Brother.
591
00:41:50,000 --> 00:41:51,100
Master.
592
00:41:51,100 --> 00:41:53,000
Master, I saw it clearly.
593
00:41:53,000 --> 00:41:54,800
Mr. Ma can not only recite their code,
594
00:41:54,800 --> 00:41:58,000
he even hugged that bandit like a real brother.
595
00:41:58,000 --> 00:41:59,400
How is that possible?
596
00:41:59,400 --> 00:42:03,700
Master, do you think Mr. Ma is working with the bandits from the inside?
597
00:42:03,700 --> 00:42:06,600
He knows all the gun firing positions in this place.
598
00:42:06,600 --> 00:42:10,000
If he cooperates with them, we'll all die.
599
00:42:10,000 --> 00:42:11,400
Go tell the officials.
600
00:42:11,400 --> 00:42:13,600
Find Captain Xu from the Security Team; he's my brother-in-law.
601
00:42:13,600 --> 00:42:15,100
Okay.
602
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Mr. Ma, Master treats you so well.
603
00:42:19,000 --> 00:42:21,100
You must think twice.
604
00:42:24,400 --> 00:42:27,800
Master, don't worry.
605
00:42:27,800 --> 00:42:29,800
You don't need to pay out the grains.
606
00:42:29,800 --> 00:42:31,300
What?
607
00:42:33,200 --> 00:42:35,000
What about the bandits?
608
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Did you kill them?
609
00:42:38,200 --> 00:42:39,800
They went back.
610
00:42:40,800 --> 00:42:44,800
Went back? What did you tell them?
611
00:42:46,500 --> 00:42:48,000
Here.
612
00:42:51,800 --> 00:42:55,500
We've been separated for more than 10 years. I didn't expect we brothers would meet here.
613
00:42:55,500 --> 00:42:57,400
You look different now.
614
00:42:57,400 --> 00:43:00,000
Brother, you changed as well.
615
00:43:00,000 --> 00:43:01,600
I didn't recognize you.
616
00:43:01,600 --> 00:43:04,800
I didn't expect I would meet people from my hometown.
617
00:43:05,800 --> 00:43:07,600
Why did you come to the northeast?
618
00:43:07,600 --> 00:43:09,600
You're working as their hired gun?
619
00:43:09,600 --> 00:43:12,800
Brother, I'm just trying to make a living.
620
00:43:12,800 --> 00:43:17,400
I want to know, did you put the sorghum stalks over there?
621
00:43:18,600 --> 00:43:20,800
I heard you talking our code.
622
00:43:20,800 --> 00:43:22,800
I thought you were some friend who used to be one of us.
623
00:43:22,800 --> 00:43:24,400
I didn't expect it to be you.
624
00:43:24,400 --> 00:43:28,000
You taught me those words back then.
625
00:43:28,000 --> 00:43:31,100
Brother, can you do me a favor
626
00:43:31,100 --> 00:43:33,300
and leave Ji's Kiln alone?
627
00:43:37,200 --> 00:43:41,600
We are brothers but there are rules.
628
00:43:41,600 --> 00:43:44,900
They all know I'm here to rob grain from Ji's Kiln.
629
00:43:44,900 --> 00:43:47,100
How can I return with nothing?
630
00:43:47,100 --> 00:43:49,400
I'm paid to protect him.
631
00:43:49,400 --> 00:43:53,600
Master Ji is the one who pays me.
632
00:43:53,600 --> 00:43:55,600
If you insist,
633
00:43:56,800 --> 00:44:00,800
I'm sorry even though we are brothers.
634
00:44:08,300 --> 00:44:13,300
Friend, we were so close back then in Shandong.
635
00:44:13,300 --> 00:44:15,400
I know your ability.
636
00:44:15,400 --> 00:44:17,200
With your martial arts skills,
637
00:44:17,200 --> 00:44:20,700
why be a hired gun for Ji's Kiln?
638
00:44:20,700 --> 00:44:22,600
No matter how well your master treats you,
639
00:44:22,600 --> 00:44:24,800
you're only a watchdog to him.
640
00:44:24,810 --> 00:44:27,800
When things really happen, you'll have to risk your life to take bullets for him.
641
00:44:27,800 --> 00:44:29,900
There's no loyalty at all.
642
00:44:29,900 --> 00:44:31,800
Why don't you come with me and be a bandit?
643
00:44:31,800 --> 00:44:34,400
We take big bites of meat and enjoy good wine.
644
00:44:34,400 --> 00:44:36,800
Share gold and silver equally. Isn't that great?
645
00:44:36,800 --> 00:44:38,800
Now the world is in chaos.
646
00:44:38,800 --> 00:44:41,400
Many people have become bandits.
647
00:44:41,400 --> 00:44:44,400
It's just that unless there is no other choice,
648
00:44:44,400 --> 00:44:47,000
who would choose that path?
649
00:44:47,000 --> 00:44:49,200
Having to bully civilians...
650
00:44:49,200 --> 00:44:51,200
I can't do that!
651
00:44:52,000 --> 00:44:54,800
So you also know the world is in chaos.
652
00:44:54,800 --> 00:44:58,000
But do you know why?
653
00:44:58,000 --> 00:45:01,200
Our country is divided into different parts.
654
00:45:01,200 --> 00:45:03,900
Being bullied by other countries.
655
00:45:03,900 --> 00:45:08,400
It's better to be a bandit than to let them bully us.
656
00:45:08,400 --> 00:45:11,200
We never bully the civilians.
657
00:45:11,200 --> 00:45:14,300
We only rob the rich to help the poor.
658
00:45:14,300 --> 00:45:17,800
If you say yes, I'll make you the second-in-command immediately.
659
00:45:17,800 --> 00:45:21,600
Without delay, you go back and get prepared.
660
00:45:21,600 --> 00:45:23,800
When my buddies from the hill come down,
661
00:45:23,800 --> 00:45:26,400
we can work together to rob this kiln.
662
00:45:26,400 --> 00:45:28,400
All the money and cloth we get,
663
00:45:28,400 --> 00:45:30,700
I'll give it all to you as a welcome gift.
664
00:45:34,200 --> 00:45:37,600
Brother, that's absolutely impossible.
665
00:45:40,600 --> 00:45:47,960
[Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.
666
00:45:50,000 --> 00:45:54,800
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
667
00:45:54,800 --> 00:45:57,800
♫ Who is constantly thinking? ♫
668
00:45:57,800 --> 00:46:01,000
♫ Who isn’t letting go? ♫
669
00:46:01,000 --> 00:46:07,200
♫ Gatherings eventually come and go ♫
670
00:46:07,200 --> 00:46:10,200
♫ The wind and snow’s desolation ♫
671
00:46:10,200 --> 00:46:13,200
♫ Heartwarming from getting along ♫
672
00:46:13,200 --> 00:46:18,500
♫ Like blossoming youth ♫
673
00:46:19,370 --> 00:46:25,580
♫ Charge in desperation ♫
674
00:46:25,600 --> 00:46:31,800
♫ Charge high into the air ♫
675
00:46:31,800 --> 00:46:38,000
♫ Dream when you’re lonely ♫
676
00:46:38,000 --> 00:46:43,300
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
677
00:46:43,300 --> 00:46:49,400
♫ My endless gallop of wandering ♫
678
00:46:49,400 --> 00:46:56,200
♫ Countless extravagances became empty ♫
679
00:46:56,200 --> 00:46:59,200
♫ You, underneath the starry sky ♫
680
00:46:59,200 --> 00:47:02,200
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
681
00:47:02,200 --> 00:47:07,600
♫ I move forward in wonder ♫
682
00:47:07,600 --> 00:47:13,600
♫ My endless gallop of wandering ♫
683
00:47:13,600 --> 00:47:20,500
♫ Countless extravagances became empty ♫
684
00:47:20,500 --> 00:47:23,400
♫ You, underneath the starry sky ♫
685
00:47:23,400 --> 00:47:26,400
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
686
00:47:26,400 --> 00:47:31,800
♫ I move forward in wonder ♫
687
00:47:31,800 --> 00:47:38,000
♫ I pursue fate’s echo ♫
688
00:47:38,000 --> 00:47:44,600
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
689
00:47:44,600 --> 00:47:47,800
♫ A certain night’s melancholy ♫
690
00:47:47,800 --> 00:47:50,800
♫ Sealed in the snow country ♫
691
00:47:50,800 --> 00:47:54,070
♫ You are the distant place ♫
47950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.