Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,990 --> 00:00:18,970
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:37,000 --> 00:01:41,100
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,100 --> 00:01:44,100
[Episode 15]
4
00:01:51,400 --> 00:01:54,800
This cut should have been on my face.
5
00:01:54,800 --> 00:01:57,500
No way, you're a girl.
6
00:01:57,500 --> 00:02:01,100
If you get hurt on your face, how can you get married?
7
00:02:01,953 --> 00:02:03,592
A girl like you,
8
00:02:03,600 --> 00:02:07,400
I think there will be many men who will confess their love to you.
9
00:02:39,000 --> 00:02:40,400
Cai Gua?
10
00:02:42,500 --> 00:02:43,800
Cai Gua!
11
00:02:46,300 --> 00:02:48,500
Hey! Why are you standing by the doorway?
12
00:02:48,500 --> 00:02:50,700
Come in. I have something to talk to you about.
13
00:03:00,000 --> 00:03:02,900
I only have this half-piece of paper left.
14
00:03:02,900 --> 00:03:04,800
Looks like a bird.
15
00:03:04,800 --> 00:03:08,300
Is this the wonder eagle painting?
16
00:03:09,200 --> 00:03:10,600
Is it possible that
17
00:03:10,600 --> 00:03:14,600
Professor Lu saw the wonder eagle painting, then drew it himself?
18
00:03:14,600 --> 00:03:17,600
Why did Professor Lu investigate Ma Dianchen?
19
00:03:17,600 --> 00:03:22,200
I asked you here today to tell you something.
20
00:03:22,200 --> 00:03:26,200
We must keep it a secret that we went to the gym tonight.
21
00:03:29,200 --> 00:03:32,800
Actually, I also don't know what Mr. Lu tried to hide from us.
22
00:03:32,800 --> 00:03:34,800
But he must have his own reason.
23
00:03:34,800 --> 00:03:38,300
When he wakes up, I'll ask him.
24
00:03:40,400 --> 00:03:44,200
Don't worry, I won't tell others.
25
00:03:44,200 --> 00:03:47,800
I know that you don't want others to misunderstand Professor Lu.
26
00:03:51,200 --> 00:03:53,200
This is related to your geological team.
27
00:03:53,200 --> 00:03:54,500
I won't tell others, either.
28
00:03:54,500 --> 00:03:58,700
Okay. My friends, let's slap hands on it.
29
00:04:04,800 --> 00:04:06,500
Childish.
30
00:04:07,600 --> 00:04:10,200
Why are you the same as Yang Ye?
31
00:04:12,600 --> 00:04:14,200
Do take your medicine on time.
[Hospitalization Department]
32
00:04:14,200 --> 00:04:16,400
Okay. I got it.
33
00:04:35,400 --> 00:04:37,200
Aunt.
34
00:04:37,200 --> 00:04:38,400
How is Professor Lu doing?
35
00:04:38,400 --> 00:04:40,800
Has he awakened after taking the medicine?
36
00:04:40,800 --> 00:04:42,000
I don't know.
37
00:04:42,000 --> 00:04:43,800
When did he take the medicine?
38
00:04:43,800 --> 00:04:45,300
Early this morning, they said.
39
00:04:45,300 --> 00:04:48,200
But he hasn't awakened yet.
40
00:04:48,200 --> 00:04:50,400
But there are doctors inside monitoring him.
41
00:04:50,400 --> 00:04:52,600
Just wait for a while.
42
00:04:55,400 --> 00:04:57,900
Er Bizi and others should have arrived at the station now.
43
00:04:57,900 --> 00:04:59,000
I'll go pick them up.
44
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Count me in, too.
45
00:05:01,800 --> 00:05:04,400
I'm familiar with the station.
46
00:05:04,400 --> 00:05:05,700
Okay.
47
00:05:06,500 --> 00:05:10,000
Well... Aunt, you and Zhang Baoqing just stay here.
48
00:05:10,000 --> 00:05:11,200
Is that okay?
49
00:05:11,200 --> 00:05:13,200
You're really considerate.
50
00:05:13,200 --> 00:05:16,400
The station is crowded. Be careful.
51
00:05:16,400 --> 00:05:18,000
Don't worry.
52
00:05:18,000 --> 00:05:19,400
Let's go.
53
00:06:02,400 --> 00:06:04,600
Just the same as your father.
54
00:06:05,600 --> 00:06:07,600
Not surefooted.
55
00:06:09,500 --> 00:06:12,000
Making me worry about you two.
56
00:06:14,800 --> 00:06:17,300
But he's not my son, so I can't tell him what to do.
57
00:06:17,300 --> 00:06:19,500
But you are my son, you know?
58
00:06:20,400 --> 00:06:24,400
If you destroy all these parts, how are you going to account to me?
59
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
All your parts were made by me, you know?!
60
00:06:36,800 --> 00:06:40,100
Instead of letting others hit you,
61
00:06:40,100 --> 00:06:41,600
I...
62
00:06:51,400 --> 00:06:53,000
Who is Lu Guohua's family?
63
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Yes. Yes.
64
00:06:54,000 --> 00:06:55,700
He woke up?
65
00:06:58,326 --> 00:07:01,100
Mom, when did you get here?
66
00:07:01,100 --> 00:07:03,000
I've been here a long time.
67
00:07:03,780 --> 00:07:04,872
Where are the other two?
68
00:07:04,900 --> 00:07:07,100
Went to the railway station to pick up...
69
00:07:08,100 --> 00:07:09,700
Er Lengzi?
70
00:07:09,700 --> 00:07:10,600
Er Bizi.
71
00:07:10,600 --> 00:07:12,800
Yes, that bad name.
72
00:07:24,000 --> 00:07:26,400
Mr. Lu, you finally woke up.
73
00:07:26,400 --> 00:07:28,300
Do you still remember me?
74
00:07:31,800 --> 00:07:34,200
I'm Zhang Baoqing, Mr. Lu.
75
00:07:38,600 --> 00:07:42,300
Doctor, did he get any abnormalities from it?
76
00:07:44,600 --> 00:07:47,600
Mr. Lu, you're not wearing your glasses.
77
00:07:50,100 --> 00:07:52,000
Baoqing.
78
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Mr. Lu.
79
00:07:53,000 --> 00:07:56,500
What have you done these days?
80
00:07:56,500 --> 00:07:59,000
Mr. Lu, you recall everything.
81
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Professor Lu didn't lose his memory.
82
00:08:02,000 --> 00:08:06,200
He's basically normal except for a slow heartbeat and low blood pressure.
83
00:08:06,200 --> 00:08:07,300
Perhaps because he's been bed-ridden for too long,
84
00:08:07,300 --> 00:08:10,400
his bodily functions will need to recover from his nearly dormant state.
85
00:08:10,400 --> 00:08:12,400
That will require a period of adjustment.
86
00:08:12,400 --> 00:08:14,200
Then, why you didn't answer me just now?
87
00:08:14,200 --> 00:08:17,130
Didn't the doctor just say that
88
00:08:17,130 --> 00:08:20,800
I am a bit slow to react.
89
00:08:21,700 --> 00:08:22,900
That's great.
90
00:08:22,900 --> 00:08:26,000
Except that you're slow in reacting,
91
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
everything else is good, right?
92
00:08:28,000 --> 00:08:30,400
You don't know how to talk.
93
00:08:30,400 --> 00:08:33,600
Professor Lu, are you hungry now?
94
00:08:33,600 --> 00:08:37,200
You had a transfusion and sipped noodle broth for days.
95
00:08:37,200 --> 00:08:38,800
Do you want some solid food?
96
00:08:38,800 --> 00:08:40,400
Just tell me if you want to eat anything.
97
00:08:40,400 --> 00:08:41,800
I'll cook it for you.
98
00:08:41,800 --> 00:08:43,600
He can't eat solids just yet.
99
00:08:43,600 --> 00:08:45,600
His digestive functions are slowly returning.
100
00:08:45,600 --> 00:08:47,800
He can only have liquids or else he will get indigestion.
101
00:08:47,800 --> 00:08:49,600
If there is nothing else, you may go out,
102
00:08:49,600 --> 00:08:50,800
let him have a good rest.
103
00:08:50,800 --> 00:08:55,900
Doctor... I've been lying here too long.
104
00:08:55,900 --> 00:08:59,800
Let me have a talk with my student.
105
00:08:59,800 --> 00:09:00,800
Okay.
106
00:09:00,800 --> 00:09:02,800
Don't get too tired. Please, manage the time well.
107
00:09:02,800 --> 00:09:04,800
Yes. Thank you, Doctor.
108
00:09:04,800 --> 00:09:06,300
Thank you, Doctor.
109
00:09:08,700 --> 00:09:11,200
Professor Lu, later, I'll go back
110
00:09:11,200 --> 00:09:13,300
to make you a delicious liquid meal.
111
00:09:13,300 --> 00:09:14,600
Okay?
112
00:09:14,600 --> 00:09:19,200
You've been working hard these days.
113
00:09:19,200 --> 00:09:21,000
Don't regard me as an outsider.
114
00:09:21,000 --> 00:09:23,700
You've taken care of Baoqing for years.
115
00:09:25,800 --> 00:09:26,800
I've got to go back.
116
00:09:26,800 --> 00:09:29,900
Baoqing, take good care of Professor Lu.
117
00:09:29,900 --> 00:09:32,200
Don't keep on talking to him. Let him get some good rest, all right?
118
00:09:32,200 --> 00:09:34,500
- I know that.
- I know.
119
00:09:34,500 --> 00:09:37,500
Mom. I also want to have some solid food.
120
00:09:37,500 --> 00:09:38,800
I know that.
121
00:09:38,800 --> 00:09:40,600
See you, Professor Lu.
122
00:09:43,000 --> 00:09:44,400
Baoqing.
123
00:09:47,400 --> 00:09:51,400
Fruit. Fresh fruits.
124
00:10:00,000 --> 00:10:05,600
Mr. Lu, look, I never hide anything from you. Right?
125
00:10:05,600 --> 00:10:08,800
And you also regard me as your biological son. Right?
126
00:10:08,800 --> 00:10:13,500
Then, you wouldn't keep anything from me. Right?
127
00:10:17,200 --> 00:10:21,500
Baoqing, do you want to ask me that
128
00:10:21,500 --> 00:10:24,600
since I found the Kartst Shrine in Eagle Village,
129
00:10:24,600 --> 00:10:26,900
why I didn't report it?
130
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
I reported it.
131
00:10:30,000 --> 00:10:32,500
But I didn't tell Yang Ye.
132
00:10:35,500 --> 00:10:40,600
I did find a mysterious underground hole at Lao Longkou,
133
00:10:40,600 --> 00:10:43,400
which is called the Karst Shrine by the local people.
134
00:10:43,400 --> 00:10:47,600
I didn't find the hole purely by accident.
135
00:10:47,600 --> 00:10:49,400
But I came to that conclusion through
136
00:10:49,400 --> 00:10:52,600
my professional landform analysis.
137
00:10:52,600 --> 00:10:56,000
There are probably gold veins there.
138
00:10:56,000 --> 00:10:59,800
Although Yang Ye also thought that there might be gold veins,
139
00:10:59,800 --> 00:11:04,800
his way of prospecting was widely divergent from mine.
140
00:11:04,800 --> 00:11:06,700
He also didn't listen to my advice.
141
00:11:06,700 --> 00:11:10,800
We almost did the exploration separately.
142
00:11:10,800 --> 00:11:15,400
I had a narrow escape being able to get out of the Karst Shrine.
143
00:11:15,400 --> 00:11:18,000
After thinking carefully about it,
144
00:11:18,000 --> 00:11:21,200
I decided not to tell Yang Ye just yet.
145
00:11:21,200 --> 00:11:22,800
Not until I got back to Beijing
146
00:11:22,800 --> 00:11:25,800
and asked the superior department for reinforcements,
147
00:11:25,800 --> 00:11:30,200
would I report the route and plan.
148
00:11:31,600 --> 00:11:34,000
Karst Shrine is very dangerous.
149
00:11:34,800 --> 00:11:39,200
Its complexity is beyond our imagination.
150
00:11:39,200 --> 00:11:41,200
Although I was able to get out of it,
151
00:11:41,200 --> 00:11:44,600
I almost died.
152
00:11:44,600 --> 00:11:46,400
You've seen that.
153
00:11:46,400 --> 00:11:48,800
Yang Ye has strong professional skills.
154
00:11:48,800 --> 00:11:52,400
But you know that he is very stubborn.
155
00:11:52,400 --> 00:11:54,600
Based on his character,
156
00:11:54,600 --> 00:11:57,000
if he insists on going down to prospect,
157
00:11:58,100 --> 00:12:01,000
the consequences would be unthinkable.
158
00:12:01,000 --> 00:12:04,800
For all these years, what I don't like the most, is the way Yang Ye always goes against you.
159
00:12:04,800 --> 00:12:07,800
Nonsense. He isn't.
160
00:12:07,800 --> 00:12:12,400
In my eyes, he is a kid just like you.
161
00:12:12,400 --> 00:12:14,200
I didn't tell him.
162
00:12:14,200 --> 00:12:16,900
That's because I was afraid that he would lead a team of men to go down there.
163
00:12:16,900 --> 00:12:18,600
How dangerous is that?
164
00:12:18,600 --> 00:12:21,600
When I came back, I was writing a report to the leader
165
00:12:21,600 --> 00:12:23,600
and asking for reinforcements.
166
00:12:24,600 --> 00:12:27,200
But I didn't expect that I'd get sick
167
00:12:27,200 --> 00:12:29,400
before I finished the report.
168
00:12:30,300 --> 00:12:35,800
Now, I don't remember where the materials are.
169
00:12:37,200 --> 00:12:39,400
How about this?
170
00:12:39,400 --> 00:12:42,800
In a few days, go look for it in my office when you're free.
171
00:12:42,800 --> 00:12:45,900
I've searched there. I didn't find anything.
172
00:12:46,800 --> 00:12:49,100
You went to my office?
173
00:12:49,100 --> 00:12:51,800
Mr. Lu, you don't know.
174
00:12:51,800 --> 00:12:55,200
Lots of things have happened while you were in a coma.
175
00:12:55,200 --> 00:12:57,400
I couldn't tell you it all even if you gave me three days.
176
00:12:57,400 --> 00:13:01,300
Anyway, many thieves, very scary thieves.
177
00:13:01,300 --> 00:13:03,800
To conclude in a sentence, that is...
178
00:13:03,800 --> 00:13:06,800
someone is snooping into the research results of the geological team.
179
00:13:08,000 --> 00:13:10,700
But I don't know who that person is.
180
00:13:11,800 --> 00:13:14,800
And this wound, I didn't fall down.
181
00:13:14,800 --> 00:13:16,600
I was hit by that man.
182
00:13:17,600 --> 00:13:19,200
Did you see the man?
183
00:13:19,200 --> 00:13:21,600
No. He always covers his face.
184
00:13:21,600 --> 00:13:23,300
Who knows.
185
00:13:24,300 --> 00:13:26,000
Incredible.
186
00:13:26,000 --> 00:13:27,200
Speaking of this, Mr. Lu.
187
00:13:27,200 --> 00:13:30,800
Last time, when you fell in a coma, someone sent a box to the gym.
188
00:13:30,800 --> 00:13:32,600
It was full of ice.
189
00:13:32,600 --> 00:13:34,700
Do you know what's going on?
190
00:13:37,400 --> 00:13:42,400
You mean a big chest? I'm not sure.
191
00:13:42,400 --> 00:13:44,200
Screw it then. Screw it.
192
00:13:44,200 --> 00:13:47,600
Anyway, you should be careful while in the hospital.
193
00:13:47,600 --> 00:13:49,100
He also came here to the hospital.
194
00:13:49,100 --> 00:13:51,100
If Cai Gua and I didn't discover him,
195
00:13:51,100 --> 00:13:53,500
who knows what he would have done.
196
00:13:56,400 --> 00:13:59,200
What made you think about going to my office?
197
00:13:59,200 --> 00:14:00,200
What were you looking for?
198
00:14:00,200 --> 00:14:02,300
Mr. Lu, that day I went to your office,
199
00:14:02,300 --> 00:14:04,600
I meant to bring those materials out and protect them.
200
00:14:04,600 --> 00:14:06,600
But you know what?
201
00:14:07,800 --> 00:14:10,200
That man also followed me from the hospital.
202
00:14:10,200 --> 00:14:12,400
But you were so wise.
203
00:14:14,033 --> 00:14:17,980
Mr. Lu, why did you hide these materials under the seat cushion?
204
00:14:20,020 --> 00:14:21,800
The others have been taken away.
205
00:14:21,800 --> 00:14:23,700
Only this one is left.
206
00:14:26,200 --> 00:14:29,600
You even found the material under the cushion.
207
00:14:29,600 --> 00:14:31,200
Yes.
208
00:14:31,200 --> 00:14:34,700
But, Mr. Lu, how could you be prophetic?
209
00:14:35,400 --> 00:14:39,600
I felt that I was being watched by someone.
210
00:14:39,600 --> 00:14:41,400
On the train back to Beijing,
211
00:14:41,400 --> 00:14:44,400
I always felt that someone was following me.
212
00:14:44,400 --> 00:14:46,800
He followed me wherever I went.
213
00:14:46,800 --> 00:14:49,200
At first, I didn't notice it.
214
00:14:49,200 --> 00:14:52,800
But then my geological packet almost got lost.
215
00:14:52,800 --> 00:14:54,400
That made me feel that
216
00:14:54,400 --> 00:14:57,500
things were getting more and more strange.
217
00:15:08,000 --> 00:15:09,700
Mr. Lu,
218
00:15:10,600 --> 00:15:12,200
I know who that man is.
219
00:15:12,200 --> 00:15:13,600
You know?
220
00:15:13,600 --> 00:15:15,000
Fluffy boots freak.
221
00:15:15,000 --> 00:15:16,300
Who?
222
00:15:17,400 --> 00:15:19,200
I've already investigated that.
223
00:15:19,200 --> 00:15:20,400
But this time,
224
00:15:20,400 --> 00:15:22,800
this has nothing to do with him.
225
00:15:22,800 --> 00:15:24,700
He is still in the Eagle Village.
226
00:15:25,406 --> 00:15:26,592
You know him?
227
00:15:26,600 --> 00:15:28,200
We've met several times.
228
00:15:28,200 --> 00:15:29,600
It's a long story.
229
00:15:29,600 --> 00:15:31,900
I'll explain it to you some other day.
230
00:15:36,000 --> 00:15:37,800
But Mr. Lu,
231
00:15:37,800 --> 00:15:42,000
why did you begin a study on Ma Dianchen and the Gold Kingdom?
232
00:15:42,700 --> 00:15:43,800
Is this an eagle?
233
00:15:43,800 --> 00:15:46,200
Has it got anything to do with the Gold Kingdom?
234
00:15:46,900 --> 00:15:48,900
Where did you see it?
235
00:15:49,700 --> 00:15:52,100
You ask too many questions.
236
00:15:53,600 --> 00:15:58,000
Although Ma Dianchen is just a legend,
237
00:15:58,000 --> 00:16:02,400
I feel that he must have had something to do with the gold vein.
238
00:16:02,400 --> 00:16:03,800
As a researcher,
239
00:16:03,800 --> 00:16:06,500
I should do thorough research.
240
00:16:07,400 --> 00:16:09,400
As for the Gold Kingdom...
241
00:16:09,400 --> 00:16:11,600
Father! Father!
242
00:16:11,600 --> 00:16:13,600
Hurry! Hang in there!
243
00:16:13,600 --> 00:16:15,000
Father!
244
00:16:16,800 --> 00:16:19,400
Father! Father!
245
00:16:19,400 --> 00:16:21,200
Hang in there, Father.
246
00:16:21,200 --> 00:16:23,400
Mr. Lu, Yang Ye and the others are back.
247
00:16:23,400 --> 00:16:25,300
I'll go see them first.
248
00:16:36,800 --> 00:16:39,200
The patient has almost no heartbeat and has slow shallow breathing. He needs CPR immediately.
249
00:16:39,200 --> 00:16:40,200
AED ready!
(AED - automated external defibrillator)
250
00:16:40,200 --> 00:16:41,200
Increase the oxygen supply.
251
00:16:41,200 --> 00:16:42,900
Give the patient an injection of epinephrine.
252
00:16:42,900 --> 00:16:44,200
Yes.
253
00:16:44,800 --> 00:16:46,400
This way.
254
00:16:46,400 --> 00:16:47,900
Come. Here.
255
00:16:49,400 --> 00:16:51,400
Doctor! Doctor,
256
00:16:51,400 --> 00:16:53,400
will my father die?
257
00:16:53,400 --> 00:16:54,400
It's dangerous right now.
258
00:16:54,400 --> 00:16:57,000
Nerve paralysis made his respiratory system stop working.
259
00:16:57,000 --> 00:16:59,200
So, it will lead to a sudden cardiac arrest.
260
00:17:01,700 --> 00:17:04,400
Doctor, how about the other patient?
261
00:17:04,400 --> 00:17:05,800
Will he have the same symptoms?
262
00:17:05,800 --> 00:17:07,100
Everyone is different.
263
00:17:07,100 --> 00:17:09,200
The other patient's vital signs are stable.
264
00:17:09,200 --> 00:17:11,800
As long as his nervous system recovers, he will be fine.
265
00:17:11,800 --> 00:17:14,000
But this patient is in a critical situation.
266
00:17:14,000 --> 00:17:16,500
He might need a coronary artery intervention.
267
00:17:16,500 --> 00:17:18,900
Doctor, please...
268
00:17:18,900 --> 00:17:22,200
please, please save my father.
269
00:17:22,200 --> 00:17:24,100
We'll try our best.
270
00:17:26,600 --> 00:17:28,700
Family, please wait outside.
271
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
What's wrong?
272
00:17:34,000 --> 00:17:36,400
Blood Mushroom is under emergency treatment.
273
00:17:36,400 --> 00:17:38,900
That severe? What happened?
274
00:17:38,900 --> 00:17:42,100
Respiratory arrest caused by nervous system degeneration.
275
00:17:46,000 --> 00:17:47,600
He will be fine.
276
00:17:47,600 --> 00:17:50,000
This hospital here in Beijing is one of the best in the country.
277
00:17:50,000 --> 00:17:53,400
Yes, he'll be fine. We've made the antidote.
278
00:17:53,400 --> 00:17:55,800
Yes, Professor Lu has taken the antidote.
279
00:17:55,800 --> 00:17:57,800
He may wake up later.
280
00:18:00,100 --> 00:18:01,800
How about Er Bizi?
281
00:18:01,800 --> 00:18:04,200
Doctor said that his condition is stable.
282
00:18:04,200 --> 00:18:06,100
He should be okay.
283
00:18:11,300 --> 00:18:14,700
You guys... I'm okay.
284
00:18:16,600 --> 00:18:19,000
Go and check on Professor Lu first.
285
00:18:21,000 --> 00:18:23,100
I'll come to you later.
286
00:18:42,400 --> 00:18:44,000
Professor Lu.
287
00:18:44,000 --> 00:18:46,600
You're back from prospecting.
288
00:18:46,600 --> 00:18:49,200
Everyone has worked hard.
289
00:18:49,200 --> 00:18:50,600
Yes.
290
00:18:55,000 --> 00:18:57,700
Mr. Lu, the doctor told you to get some rest.
291
00:18:57,700 --> 00:19:00,000
Just tell me if there is anything you need.
292
00:19:01,000 --> 00:19:03,400
I've been lying here for so long.
293
00:19:03,400 --> 00:19:05,400
I want to go down and take a walk.
294
00:19:05,400 --> 00:19:08,800
Okay. I'll get your clothes from over there.
295
00:19:08,800 --> 00:19:10,800
Professor Lu.
296
00:19:10,800 --> 00:19:17,200
Cai Gua, last time, I didn't have time to say thank you.
297
00:19:18,200 --> 00:19:19,800
You came to Beijing for...
298
00:19:19,800 --> 00:19:23,400
My brother, Er Bizi, also got poisoned.
299
00:19:23,400 --> 00:19:24,900
What?
300
00:19:26,100 --> 00:19:27,800
Where is he? In which hospital?
301
00:19:27,800 --> 00:19:29,800
Also, in this hospital.
302
00:19:29,800 --> 00:19:31,800
Hurry and go see him.
303
00:19:31,800 --> 00:19:32,800
Professor Lu,
304
00:19:32,800 --> 00:19:35,800
does the antidote really work once it's injected?
305
00:19:35,800 --> 00:19:37,000
I think so.
306
00:19:37,000 --> 00:19:38,500
That's great. Then, I'll go to see him now.
307
00:19:38,500 --> 00:19:39,900
Okay.
308
00:19:47,400 --> 00:19:50,200
Come, Mr. Lu, wear this jacket.
309
00:19:56,200 --> 00:19:59,100
Mr. Lu, look. The grass is sprouting.
310
00:19:59,100 --> 00:20:02,500
That means spring has come and winter has gone.
311
00:20:04,326 --> 00:20:05,953
Look at that bird!
312
00:20:05,953 --> 00:20:07,913
What kind of bird is it?
313
00:20:07,913 --> 00:20:11,260
Baoqing, I'm not disabled.
314
00:20:11,260 --> 00:20:13,166
Let me walk for a while.
315
00:20:13,166 --> 00:20:14,540
Just rest a bit.
316
00:20:14,540 --> 00:20:16,940
Don't you feel comfortable when I push you?
317
00:20:16,940 --> 00:20:20,953
Professor Lu, since you found the Karst Shrine,
318
00:20:20,953 --> 00:20:22,833
why didn't you report it?
319
00:20:23,633 --> 00:20:26,220
Mr. Lu, when you fully recover,
320
00:20:26,220 --> 00:20:28,125
let's go have wine at the Penglaichun Restaurant.
321
00:20:28,126 --> 00:20:29,859
We'll let Chef Niu cook dishes for us.
322
00:20:29,860 --> 00:20:31,779
Don't bother your mother.
323
00:20:31,780 --> 00:20:33,632
She is not an outsider. I won't bother her.
324
00:20:33,633 --> 00:20:35,046
Zhang Baoqing!
325
00:20:35,046 --> 00:20:36,580
I'm talking to Professor Lu,
326
00:20:36,580 --> 00:20:38,266
don't interrupt us.
327
00:20:39,446 --> 00:20:42,433
- Yang Ye--
- Are we your subordinates?
328
00:20:42,433 --> 00:20:43,685
Why should we report to you?
329
00:20:43,686 --> 00:20:46,299
Professor Lu is the expert our geological team hired.
330
00:20:46,300 --> 00:20:48,299
He didn't report a clue of the mine he found.
331
00:20:48,300 --> 00:20:49,432
Of course, he should explain it to me.
332
00:20:49,433 --> 00:20:50,859
Okay. Here is my explanation--
333
00:20:50,860 --> 00:20:52,552
If one didn't crave for success,
334
00:20:52,553 --> 00:20:53,500
would he not report to you?
335
00:20:53,501 --> 00:20:54,659
Who do you mean?
336
00:20:54,660 --> 00:20:55,792
What do you mean by that?
337
00:20:55,793 --> 00:21:00,160
Baoqing, you should watch your words.
338
00:21:00,160 --> 00:21:02,986
Yang Ye, Baoqing didn't mean that.
339
00:21:02,986 --> 00:21:04,725
Don't mind him.
340
00:21:04,726 --> 00:21:07,620
Mr. Lu, don't be afraid. I'm here with you.
341
00:21:07,620 --> 00:21:09,045
I understand your good intentions.
342
00:21:09,046 --> 00:21:10,320
Good intentions?
343
00:21:10,320 --> 00:21:13,640
Hiding the truth and not reporting it, that is a good intention?
344
00:21:13,640 --> 00:21:16,460
Yang Ye, you can put on airs around me,
345
00:21:16,460 --> 00:21:18,045
but are you treating Mr. Lu like an expert?
346
00:21:18,046 --> 00:21:20,020
Who's putting on airs before you?
347
00:21:20,633 --> 00:21:23,200
Fine. I'll just think you were born to be like this.
348
00:21:23,200 --> 00:21:25,285
But Mr. Lu is an expert from a geoscience university.
349
00:21:25,286 --> 00:21:26,752
He has a government subsidy.
350
00:21:26,753 --> 00:21:28,059
Are you greater than him?
351
00:21:28,060 --> 00:21:29,539
Why didn't you listen to his advice?!
352
00:21:29,540 --> 00:21:30,805
If you don't respect Mr. Lu,
353
00:21:30,806 --> 00:21:31,885
then why should he report to you?!
354
00:21:31,886 --> 00:21:34,713
Zhang Baoqing! Did you take the wrong medicine today?
355
00:21:34,713 --> 00:21:36,299
I never take medicine when I go outside.
356
00:21:36,300 --> 00:21:37,473
Okay.
357
00:21:37,473 --> 00:21:39,993
Even if he doesn't need to report to me,
358
00:21:39,993 --> 00:21:42,660
he can't mislead my geological team.
359
00:21:42,660 --> 00:21:45,186
Why did you say that there was no mine in Eagle Village?!
360
00:21:45,780 --> 00:21:47,112
That's for your own good!
361
00:21:47,113 --> 00:21:48,619
For my own good? For example?
362
00:21:48,620 --> 00:21:49,885
He was afraid that you would gamble
363
00:21:49,886 --> 00:21:52,413
and risk your members' lives in the Karst Shrine!
364
00:21:59,793 --> 00:22:01,973
You said this to him?
365
00:22:03,766 --> 00:22:06,619
I was really worried about it.
366
00:22:06,620 --> 00:22:09,981
- That's not all your worries, right?
- What else?!
367
00:22:09,981 --> 00:22:11,645
Or did you have other intentions for the mine
368
00:22:11,646 --> 00:22:14,420
and didn't want our team to know too much.
369
00:22:14,420 --> 00:22:16,179
Yang Ye, you're too much!
370
00:22:16,180 --> 00:22:17,472
What would Mr. Lu want?
371
00:22:17,473 --> 00:22:19,192
Does he want to dig out the gold all alone?!
372
00:22:19,193 --> 00:22:21,473
What if he wasn't alone?!
373
00:22:24,273 --> 00:22:26,873
Yang Ye, I warn you.
374
00:22:26,873 --> 00:22:28,392
You also went to the Karst Shrine.
375
00:22:28,393 --> 00:22:29,565
So you know how dangerous it is!
376
00:22:29,566 --> 00:22:32,446
It's lucky you even came out alive!
377
00:22:33,020 --> 00:22:34,645
Mr. Lu has been looking for evidence to
378
00:22:34,646 --> 00:22:36,165
prove that Karst Shrine really exists.
379
00:22:36,166 --> 00:22:37,672
He just didn't want you and
380
00:22:37,673 --> 00:22:39,420
your team members to be buried in there!
381
00:22:39,420 --> 00:22:40,792
Mr. Lu found the Gold Kingdom
382
00:22:40,793 --> 00:22:43,192
because he got it from Ma Dianchen's hometown Luyun Town.
383
00:22:43,193 --> 00:22:46,180
But you. What did you find?
384
00:22:46,180 --> 00:22:47,526
Luyun Town?
385
00:22:47,526 --> 00:22:48,546
Baoqing!
386
00:22:48,546 --> 00:22:49,980
Stop interfering with other people.
387
00:22:49,980 --> 00:22:52,139
If you have the ability, just look for the clues yourself.
388
00:22:52,140 --> 00:22:54,873
Don't be paranoid all day!
389
00:22:54,873 --> 00:22:58,513
Yang Ye, if you want to judge a person,
390
00:22:58,513 --> 00:23:01,779
you should have the proof and the grounds.
391
00:23:01,779 --> 00:23:05,093
Merely speculating is not very proper.
392
00:23:07,540 --> 00:23:11,786
Professor Lu, your behavior is contradictory.
393
00:23:11,786 --> 00:23:14,226
Why should I believe you?!
394
00:23:16,153 --> 00:23:18,586
Get out of the way! Get lost!
395
00:23:21,020 --> 00:23:22,926
Mr. Lu, let's go.
396
00:23:22,926 --> 00:23:24,753
He is insane!
397
00:23:33,473 --> 00:23:39,400
Baoqing, you know Yang Ye's temper.
398
00:23:39,400 --> 00:23:41,853
Listen to me.
399
00:23:47,606 --> 00:23:52,313
In the future, don't fight with him. Got it?
400
00:23:52,313 --> 00:23:55,200
Mr. Lu, if he comes to you for something in the future,
401
00:23:55,200 --> 00:23:56,493
just ignore him.
402
00:23:56,493 --> 00:23:58,100
Tell me.
403
00:23:58,100 --> 00:24:00,253
What are you going to do?
404
00:24:00,253 --> 00:24:01,353
I'll beat him!
405
00:24:01,353 --> 00:24:03,400
You're too mischievous!
406
00:24:04,033 --> 00:24:06,200
You've grown up, okay?
407
00:24:06,200 --> 00:24:11,233
Listen. I won't allow you to do that!
408
00:24:11,233 --> 00:24:14,900
The thing between him and me is on me.
409
00:24:14,900 --> 00:24:16,500
Okay. Fine.
410
00:24:16,500 --> 00:24:18,553
I'll go see Er Bizi.
411
00:24:27,113 --> 00:24:28,900
Yang Ye.
412
00:24:28,900 --> 00:24:30,579
This was not the first time that
413
00:24:30,580 --> 00:24:33,213
you learned about the Karst Shrine, right?
414
00:24:34,460 --> 00:24:35,600
What do you mean by that?
415
00:24:35,600 --> 00:24:37,246
Ten years ago,
416
00:24:37,246 --> 00:24:40,720
you began to investigate if the Gold Kingdom was under Karst Shrine.
417
00:24:40,720 --> 00:24:42,973
The time when my father had an accident.
418
00:24:46,153 --> 00:24:47,339
How do you know about that?
419
00:24:47,340 --> 00:24:49,606
That's not important.
420
00:24:49,606 --> 00:24:52,879
What matters is why you didn't write in the report
421
00:24:52,879 --> 00:24:55,019
that you, my father, and Uncle Jun
422
00:24:55,020 --> 00:24:57,300
had done research on the Gold Kingdom?!
423
00:24:58,286 --> 00:25:00,140
Okay then, I'll tell you.
424
00:25:00,140 --> 00:25:02,272
This was an accidental discovery during the exploration
425
00:25:02,273 --> 00:25:04,773
and it had no results.
426
00:25:05,246 --> 00:25:08,006
As for the Gold Kingdom,
427
00:25:08,006 --> 00:25:11,860
its legend has existed in the Eagle Village for a long time.
428
00:25:11,860 --> 00:25:14,219
When your father and I were prospecting,
429
00:25:14,220 --> 00:25:18,720
we found part of an old gold plaque by accident.
430
00:25:20,193 --> 00:25:21,820
It's gold.
431
00:25:21,820 --> 00:25:23,400
Yes.
432
00:25:26,140 --> 00:25:28,033
We found it.
433
00:25:29,846 --> 00:25:31,480
From the analysis,
434
00:25:31,480 --> 00:25:35,153
the gold plaque was made over 1000 years ago.
435
00:25:35,153 --> 00:25:36,819
So we deduced that
436
00:25:36,820 --> 00:25:41,106
maybe the legend of the Gold Kingdom was true.
437
00:25:41,106 --> 00:25:44,880
If Ma Dianchen really found that place,
438
00:25:44,880 --> 00:25:49,886
then it was really possible that we could search for the gold mine.
439
00:25:49,886 --> 00:25:52,920
Look. Following, according to the legend,
440
00:25:52,920 --> 00:25:54,912
we went to look for the Gold Kingdom.
441
00:25:54,913 --> 00:25:57,940
But we didn't find anything.
442
00:25:58,580 --> 00:26:02,565
With just that, how could I write it into the report?
443
00:26:03,500 --> 00:26:05,260
But...
444
00:26:05,260 --> 00:26:08,005
But I found my father's drawing of the Gold Kingdom.
445
00:26:08,006 --> 00:26:13,305
Do you mean a drawing with clear orientation coordinates?
446
00:26:15,820 --> 00:26:17,540
If not,
447
00:26:17,540 --> 00:26:21,540
it means that it's only your father's conjecture.
448
00:26:21,540 --> 00:26:25,613
Or the inference of a legend.
449
00:26:25,613 --> 00:26:27,673
How do you think?
450
00:26:34,780 --> 00:26:36,980
- Okay. You may leave.
- Okay.
451
00:26:36,980 --> 00:26:38,506
Have a look.
452
00:26:39,873 --> 00:26:42,120
Listen to me. These two were borrowed from your aunt.
453
00:26:42,120 --> 00:26:43,645
And this one from Uncle Wang.
454
00:26:43,646 --> 00:26:45,899
Be careful. Don't break them.
455
00:26:45,900 --> 00:26:48,100
- Okay, Mom.
- Wait. Come back.
456
00:26:48,100 --> 00:26:50,146
- What's up?
- What are you chewing? Spit it out.
457
00:26:50,146 --> 00:26:52,386
Looking like a dandy every day.
458
00:26:53,246 --> 00:26:54,473
Got to go.
459
00:26:54,473 --> 00:26:55,819
Don't spill it! It's very hot.
460
00:26:55,820 --> 00:26:57,240
Got it.
461
00:26:57,770 --> 00:27:00,750
[Room 2]
462
00:27:52,326 --> 00:27:54,313
How do you feel now?
463
00:27:54,313 --> 00:27:56,146
Where do you feel uncomfortable?
464
00:27:56,146 --> 00:27:58,173
I'm okay.
465
00:27:58,173 --> 00:28:00,165
You don't know how dangerous it was yesterday.
466
00:28:00,166 --> 00:28:02,480
You almost died.
467
00:28:02,480 --> 00:28:05,166
I've never been to any hospital in my whole life.
468
00:28:05,166 --> 00:28:07,085
This is a place where doctors scare people.
469
00:28:07,086 --> 00:28:09,573
You know nothing about hospitals. You...
470
00:28:14,606 --> 00:28:16,720
Forget it. I won't argue with you.
471
00:28:17,460 --> 00:28:19,780
The doctor said that you can't be angry.
472
00:28:29,933 --> 00:28:32,013
What are you going to do?
473
00:28:32,013 --> 00:28:33,245
Going back to Eagle Village.
474
00:28:33,246 --> 00:28:34,632
Be good, okay?
475
00:28:34,633 --> 00:28:36,312
You nearly died.
476
00:28:36,313 --> 00:28:37,499
You have to stay in the hospital for observation.
477
00:28:37,500 --> 00:28:40,153
I have something urgent. I have to go back.
478
00:28:41,046 --> 00:28:43,666
What's more important than your life?!
479
00:28:48,580 --> 00:28:51,210
[Hospitalization Department]
480
00:29:01,686 --> 00:29:03,246
Brother Baoqing.
481
00:29:03,860 --> 00:29:04,912
You've recovered now?
482
00:29:04,913 --> 00:29:07,033
I'm fine. Fully recovered.
483
00:29:07,766 --> 00:29:09,953
So the antidote really works.
484
00:29:09,953 --> 00:29:11,685
You were lifeless last night,
485
00:29:11,686 --> 00:29:14,140
but today, you've become so lively.
486
00:29:15,846 --> 00:29:19,213
Brother Baoqing, I've finally come to Beijing.
487
00:29:19,953 --> 00:29:21,992
I'll show you around some other day.
488
00:29:21,993 --> 00:29:23,979
Like Tiananmen Gate, the Great Wall, the Forbidden City...
489
00:29:23,980 --> 00:29:25,880
Brother Baoqing. I want to visit that place.
490
00:29:25,880 --> 00:29:28,066
- Where?
- Quanjude!
491
00:29:28,066 --> 00:29:30,926
You said you would take me to eat roast duck there.
492
00:29:30,926 --> 00:29:33,139
Okay. You are really picky.
493
00:29:33,140 --> 00:29:35,686
One duck can cost one month of my earnings.
494
00:29:35,686 --> 00:29:36,766
What?
495
00:29:36,766 --> 00:29:39,820
Nothing. If you want to eat roast duck, some other day, I will
496
00:29:39,820 --> 00:29:41,479
take you to Penglaichun's kitchen.
497
00:29:41,480 --> 00:29:43,433
You can find everything there.
498
00:29:43,433 --> 00:29:45,540
We can go into the kitchen?
499
00:29:45,540 --> 00:29:47,926
There must be many chefs, right?
500
00:29:47,926 --> 00:29:49,059
You bet.
501
00:29:49,060 --> 00:29:51,999
Chef Niu. My buddy.
502
00:29:52,633 --> 00:29:54,019
Can I learn from him?
503
00:29:54,020 --> 00:29:55,685
Okay. I can just tell him.
504
00:29:55,686 --> 00:29:57,820
Really?
505
00:29:57,820 --> 00:30:01,473
Brother Baoqing. You came here to see me, right?
506
00:30:01,473 --> 00:30:02,832
I've already seen you.
507
00:30:02,833 --> 00:30:05,073
Now I'm going to see Xiao Hongguo's father.
508
00:30:05,073 --> 00:30:06,285
Then count me in, too.
509
00:30:06,286 --> 00:30:07,393
Okay.
510
00:30:07,393 --> 00:30:09,953
What's in your hand?
511
00:30:11,606 --> 00:30:13,099
Vacuum container. It has food in it.
512
00:30:13,100 --> 00:30:14,686
Food?
513
00:30:15,940 --> 00:30:17,820
This must be for me.
514
00:30:31,580 --> 00:30:33,960
Are you going to go back to dig gold?
515
00:30:35,340 --> 00:30:37,700
You wouldn't understand.
516
00:30:39,673 --> 00:30:41,826
Except that,
517
00:30:41,826 --> 00:30:44,673
what else you would risk your life for?
518
00:30:46,006 --> 00:30:48,420
Mind your own business.
519
00:30:49,086 --> 00:30:52,180
Why are you so incorrigible?
520
00:30:52,180 --> 00:30:54,740
You almost died because of that gold.
521
00:30:54,740 --> 00:30:58,473
You are also troublesome to the forestry group and me.
522
00:30:59,326 --> 00:31:01,980
The whole geological team is on guard with me.
523
00:31:01,980 --> 00:31:04,786
They take me as some bandit who is colluding with you.
524
00:31:12,446 --> 00:31:14,333
Who is a bandit?
525
00:31:15,686 --> 00:31:18,066
Am I a bandit in your heart?
526
00:31:18,953 --> 00:31:20,826
Aren't you a bandit?
527
00:31:22,180 --> 00:31:23,913
Then, what else are you?
528
00:31:25,006 --> 00:31:26,553
Okay.
529
00:31:28,500 --> 00:31:30,486
For all these years,
530
00:31:30,486 --> 00:31:33,286
you've never called me father.
531
00:31:35,206 --> 00:31:38,166
So you just took me as a bandit in your heart.
532
00:31:38,166 --> 00:31:40,533
You caused me to think like that.
533
00:31:42,553 --> 00:31:45,453
The same way you caused my mother to die back then.
534
00:31:47,366 --> 00:31:49,433
I didn't make your mother die.
535
00:31:49,433 --> 00:31:51,680
You didn't?
536
00:31:51,680 --> 00:31:54,866
When you did all those illegal things back then,
537
00:31:54,866 --> 00:31:57,325
my mother couldn't sleep a single night and became weaker and weaker.
538
00:31:57,326 --> 00:31:59,846
Where were you when she was coughing up blood in the end?
539
00:32:01,633 --> 00:32:03,580
You were in prison.
540
00:32:03,580 --> 00:32:05,079
You made my mother die!
541
00:32:05,080 --> 00:32:06,673
Stop it, or I--
542
00:32:10,100 --> 00:32:11,766
Just slap me.
543
00:32:13,646 --> 00:32:16,846
You also slapped my mother back then, didn't you?
544
00:32:20,253 --> 00:32:22,206
Mother died.
545
00:32:23,580 --> 00:32:25,520
But I'm still alive.
546
00:32:43,593 --> 00:32:45,293
Stay here.
547
00:32:45,293 --> 00:32:46,685
You can't repeat the same mistake.
548
00:32:46,686 --> 00:32:48,313
Stay here.
549
00:32:50,206 --> 00:32:52,986
I've got to go back.
550
00:33:01,153 --> 00:33:02,540
Fine.
551
00:33:04,980 --> 00:33:06,733
From now on,
552
00:33:08,300 --> 00:33:10,926
I won't care about you anymore.
553
00:33:15,180 --> 00:33:17,526
And I don't have a father like you.
554
00:33:23,326 --> 00:33:24,986
Hongguo!
555
00:33:27,953 --> 00:33:29,526
What's wrong with you?
556
00:33:30,380 --> 00:33:31,433
Xiao Hongguo?
557
00:33:31,433 --> 00:33:33,000
Hongguo! Hongguo!
558
00:33:33,000 --> 00:33:35,366
- Take these.
- Hong--
559
00:33:35,366 --> 00:33:38,906
Xiao Hongguo! Xiao Hongguo!
560
00:33:40,446 --> 00:33:44,226
Uncle, what's wrong with Xiao Hongguo?
561
00:33:50,433 --> 00:33:52,160
Your meal.
562
00:34:00,300 --> 00:34:01,880
Xiao Hongguo!
563
00:34:05,326 --> 00:34:06,826
What's wrong?
564
00:34:09,553 --> 00:34:11,413
Your father scolded you?
565
00:34:13,126 --> 00:34:15,206
Or did you scold your father?
566
00:34:16,180 --> 00:34:18,346
Just say something.
567
00:34:24,940 --> 00:34:27,380
Actually, I'm kind of envious of you.
568
00:34:27,380 --> 00:34:29,553
You can have a quarrel with your father.
569
00:34:30,660 --> 00:34:34,020
But my father was already gone before I was old enough
570
00:34:35,233 --> 00:34:37,020
to quarrel with him.
571
00:34:40,300 --> 00:34:41,866
He abandoned you?
572
00:34:41,866 --> 00:34:43,340
How could he?
573
00:34:43,340 --> 00:34:45,373
He favored me a lot.
574
00:34:46,713 --> 00:34:50,686
He also studied geology in the past.
575
00:34:50,686 --> 00:34:52,873
But he got in an accident one year.
576
00:34:55,220 --> 00:34:57,366
I was just 11 years old.
577
00:35:01,593 --> 00:35:03,273
I'm sorry.
578
00:35:03,766 --> 00:35:06,120
I always saw my parents quarrel with each other
579
00:35:06,120 --> 00:35:08,166
and felt very annoyed.
580
00:35:08,166 --> 00:35:09,980
But now when I think about it,
581
00:35:09,980 --> 00:35:11,800
it was really quite lively.
582
00:35:12,726 --> 00:35:14,666
I understand what you mean.
583
00:35:16,420 --> 00:35:20,580
I just... hate him because he's shameless.
584
00:35:20,580 --> 00:35:22,653
He still wants to dig for gold?
585
00:35:24,593 --> 00:35:26,653
I'm afraid so.
586
00:35:26,653 --> 00:35:29,453
Have you thought about why he wants to do that?
587
00:35:30,433 --> 00:35:32,106
It's all for you.
588
00:35:33,766 --> 00:35:35,713
I don't want gold.
589
00:35:35,713 --> 00:35:38,245
I just hope he can be safe and alive.
590
00:35:38,246 --> 00:35:39,685
But he doesn't think like that.
591
00:35:39,686 --> 00:35:42,720
He must want to give you a good life.
592
00:35:42,720 --> 00:35:45,166
As they say in your village...
593
00:35:45,166 --> 00:35:46,706
"Have a gold necklace and a gold watch.
594
00:35:46,706 --> 00:35:49,120
Wear a mink all year round."
595
00:35:53,020 --> 00:35:54,673
Captain?
596
00:35:59,033 --> 00:36:01,453
I've got to go check on Mr. Lu first.
597
00:36:11,860 --> 00:36:13,780
You're here again to bother Mr. Lu.
598
00:36:16,606 --> 00:36:17,740
Where is he?
599
00:36:17,740 --> 00:36:19,760
I meant to ask you that.
600
00:36:26,990 --> 00:36:29,130
[Ward 2]
601
00:36:42,773 --> 00:36:44,346
The patient in Bed 76 was discharged today.
602
00:36:44,346 --> 00:36:46,486
- When?
- I told you, today.
603
00:36:46,486 --> 00:36:47,699
About what time?
604
00:36:47,700 --> 00:36:49,353
Early morning.
605
00:36:49,353 --> 00:36:50,379
Was he alone?
606
00:36:50,380 --> 00:36:51,500
Yes.
607
00:36:51,500 --> 00:36:52,899
And who are you?
608
00:36:52,900 --> 00:36:53,660
His student.
609
00:36:53,661 --> 00:36:55,485
You didn't help him when he needed you.
610
00:36:55,486 --> 00:36:57,586
You just let him leave the hospital alone.
611
00:36:58,766 --> 00:37:00,165
Comrade, I want to change this ward.
612
00:37:00,166 --> 00:37:01,386
Okay.
613
00:37:07,460 --> 00:37:10,460
Mr. Lu! Mr. Lu!
614
00:37:23,993 --> 00:37:25,490
Did you see Mr. Lu?
615
00:37:25,490 --> 00:37:30,033
No, Er Bizi and I have looked for him in the hospital many times.
616
00:37:30,033 --> 00:37:32,686
I've checked the University and his house.
617
00:37:32,686 --> 00:37:34,653
He didn't go back either.
618
00:37:34,653 --> 00:37:36,773
Does it have anything to do with that man from two days ago?
619
00:37:36,773 --> 00:37:38,946
Stop looking for him. He has left.
620
00:37:38,946 --> 00:37:40,906
Checked himself out.
621
00:37:44,120 --> 00:37:45,950
[Red Cross Emergency Center]
622
00:38:04,673 --> 00:38:07,073
You think he would leave you a message?
623
00:38:07,073 --> 00:38:09,240
He wouldn't leave any clues for you.
624
00:38:09,240 --> 00:38:11,473
Lu Guohua is suspicious!
625
00:38:13,113 --> 00:38:14,466
Shut up!
626
00:38:14,466 --> 00:38:15,979
I'll find Professor Lu
627
00:38:15,980 --> 00:38:17,499
and make everything clear.
628
00:38:17,500 --> 00:38:19,860
I'll also find him and the truth.
629
00:38:19,860 --> 00:38:22,966
Then, you'll know how stupid you are.
630
00:38:23,980 --> 00:38:25,873
Say that again.
631
00:38:26,966 --> 00:38:28,480
Naive!
632
00:38:30,320 --> 00:38:33,673
[Geological Mine Exploration Center]
633
00:38:34,113 --> 00:38:36,205
How do I fill in this field of the form?
634
00:38:36,206 --> 00:38:38,120
Just follow the one on the previous page.
635
00:38:38,120 --> 00:38:39,513
Okay.
636
00:38:41,660 --> 00:38:43,793
Xiao Hongguo? You're back?
637
00:38:43,793 --> 00:38:45,109
Professor Zhong.
638
00:38:45,110 --> 00:38:47,359
It's being said that there was a great discovery on this exploration.
639
00:38:47,360 --> 00:38:49,700
You may get a chance to be a regular worker?
640
00:38:50,633 --> 00:38:53,026
That's good. I've got to get back to my work.
641
00:38:59,006 --> 00:39:00,426
Yes, Secretary Zhou.
642
00:39:00,426 --> 00:39:01,632
I hope that you can approve
643
00:39:01,633 --> 00:39:03,740
my application to do prospecting in Luyun Town.
644
00:39:04,473 --> 00:39:05,793
By myself.
645
00:39:05,793 --> 00:39:07,926
Just to get some information first.
646
00:39:07,926 --> 00:39:09,920
Not to find a mining vein there.
647
00:39:09,920 --> 00:39:12,039
Just need further confirmation of
648
00:39:12,040 --> 00:39:14,213
the mineral deposits in Eagle Village.
649
00:39:14,873 --> 00:39:16,660
It won't take long.
650
00:39:16,660 --> 00:39:18,272
I'll summarize and report all the details
651
00:39:18,273 --> 00:39:20,240
to you when I come back.
652
00:39:20,240 --> 00:39:21,526
Okay.
653
00:39:25,926 --> 00:39:27,260
Come in.
654
00:39:30,140 --> 00:39:31,706
Captain.
655
00:39:31,706 --> 00:39:33,373
Xiao Hongguo.
656
00:39:43,380 --> 00:39:44,459
Why are you here?
657
00:39:44,460 --> 00:39:46,673
You're going to look for Professor Lu?
658
00:39:46,673 --> 00:39:48,846
Did Yang Ye tell you that?
659
00:39:48,846 --> 00:39:50,005
Where are you going to find him?
660
00:39:50,006 --> 00:39:51,346
Did Yang Ye tell you to ask me?
661
00:39:51,346 --> 00:39:52,459
Are you insane?
662
00:39:52,460 --> 00:39:54,819
I'm talking to you. Why do you keep mentioning Yang Ye?
663
00:39:54,820 --> 00:39:56,940
Sis, Brother Baoqing is in a bad mood.
664
00:39:56,940 --> 00:39:58,893
I realize that.
665
00:39:59,580 --> 00:40:01,520
Mr. Lu must be innocent.
666
00:40:01,520 --> 00:40:03,706
I have to find him and make it clear.
667
00:40:04,846 --> 00:40:07,740
You're going to go to Ma Dianchen's hometown to find him?
668
00:40:07,740 --> 00:40:09,806
I think he should be there.
669
00:40:09,806 --> 00:40:11,580
Count me in, too.
670
00:40:13,033 --> 00:40:14,420
No.
671
00:40:16,486 --> 00:40:17,525
Go out first.
672
00:40:17,526 --> 00:40:19,400
- Why, Sis?
- Go out!
673
00:40:19,400 --> 00:40:21,413
Sis... You two... It's...
674
00:40:21,413 --> 00:40:22,786
Sis.
675
00:40:23,620 --> 00:40:24,846
Sis!
676
00:40:24,846 --> 00:40:27,360
What are you two doing in the daytime?
677
00:40:29,140 --> 00:40:31,973
Please take me to go prospecting with you.
678
00:40:34,566 --> 00:40:36,780
It's complicated this time.
679
00:40:36,780 --> 00:40:38,966
I don't know what will happen.
680
00:40:40,473 --> 00:40:41,912
But you'll need an assistant
681
00:40:41,913 --> 00:40:44,433
and I want to prove myself.
682
00:40:44,433 --> 00:40:46,126
I promise...
683
00:40:46,126 --> 00:40:49,793
My father won't get in the way this time.
684
00:40:49,793 --> 00:40:51,726
I hope you can allow me.
685
00:40:51,726 --> 00:40:55,053
I really want to work on the geological team.
686
00:41:07,700 --> 00:41:09,379
What are you going to do?
687
00:41:09,380 --> 00:41:11,066
Take me to Luyun Town.
688
00:41:11,066 --> 00:41:12,913
Give me a reason.
689
00:41:16,220 --> 00:41:17,539
Er Bizi! Hurry and come in!
690
00:41:17,540 --> 00:41:19,053
Don't!
691
00:41:20,073 --> 00:41:21,813
I won't.
692
00:41:24,700 --> 00:41:26,460
Zhang Baoqing!
693
00:41:39,033 --> 00:41:41,446
Isn't this the stuff you brought back from Karst Shrine?
694
00:41:42,393 --> 00:41:44,533
It belongs to my father.
695
00:41:47,953 --> 00:41:49,980
So...
696
00:41:49,980 --> 00:41:51,866
So you went to Karst Shrine
697
00:41:51,866 --> 00:41:54,253
to find out where your parents were.
698
00:41:55,286 --> 00:41:58,046
So you have to take me to Luyun Town.
699
00:42:01,390 --> 00:42:08,590
[Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.]
700
00:42:08,590 --> 00:42:14,870
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
701
00:42:15,490 --> 00:42:18,540
♫ Who is constantly thinking? ♫
702
00:42:18,540 --> 00:42:21,690
♫ Who isn’t letting go? ♫
703
00:42:21,690 --> 00:42:27,880
♫ Gatherings eventually come and go ♫
704
00:42:27,880 --> 00:42:30,950
♫ The wind and snow’s desolation ♫
705
00:42:30,950 --> 00:42:33,970
♫ Heartwarming from getting along ♫
706
00:42:33,970 --> 00:42:40,160
♫ Like blossoming youth ♫
707
00:42:40,160 --> 00:42:46,320
♫ Charge in desperation ♫
708
00:42:46,320 --> 00:42:52,420
♫ Charge high into the air ♫
709
00:42:52,420 --> 00:42:58,670
♫ Dream when you’re lonely ♫
710
00:42:58,670 --> 00:43:04,010
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
711
00:43:04,010 --> 00:43:10,020
♫ My endless gallop of wandering ♫
712
00:43:10,020 --> 00:43:16,920
♫ Countless extravagances became empty ♫
713
00:43:16,920 --> 00:43:19,980
♫ You, underneath the starry sky ♫
714
00:43:19,980 --> 00:43:22,820
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
715
00:43:22,820 --> 00:43:28,390
♫ I move forward in wonder ♫
716
00:43:28,390 --> 00:43:34,400
♫ My endless gallop of wandering ♫
717
00:43:34,400 --> 00:43:41,220
♫ Countless extravagances became empty ♫
718
00:43:41,220 --> 00:43:44,190
♫ You, underneath the starry sky ♫
719
00:43:44,190 --> 00:43:47,040
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
720
00:43:47,040 --> 00:43:52,560
♫ I move forward in wonder ♫
721
00:43:52,560 --> 00:43:58,620
♫ I pursue fate’s echo ♫
722
00:43:58,620 --> 00:44:05,340
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
723
00:44:05,340 --> 00:44:08,470
♫ A certain night’s melancholy ♫
724
00:44:08,470 --> 00:44:11,440
♫ Sealed in the snow country ♫
725
00:44:11,440 --> 00:44:15,920
♫ You are the distant place ♫
49224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.