All language subtitles for Eagles and Youngster Ep13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,100 --> 00:00:18,000 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:36,900 --> 00:01:41,300 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,300 --> 00:01:44,500 [Episode 13] 4 00:01:44,500 --> 00:01:47,000 Whiteface, how do you feel? 5 00:01:47,000 --> 00:01:48,200 Are you hurt anywhere? 6 00:01:48,200 --> 00:01:50,800 What the hell happened? Who hurt you? 7 00:01:50,800 --> 00:01:52,500 Hongguo. 8 00:01:55,300 --> 00:01:56,200 Where is he? 9 00:01:56,200 --> 00:01:57,800 Boss... 10 00:01:58,400 --> 00:02:01,900 Crazy... He went crazy. 11 00:02:01,900 --> 00:02:03,600 Boss! Boss! 12 00:02:03,600 --> 00:02:05,920 - He's waking up. Waking up. - Wha... 13 00:02:30,400 --> 00:02:32,200 Boss! 14 00:02:34,800 --> 00:02:36,300 Boss! 15 00:02:52,000 --> 00:02:53,500 Boss. 16 00:03:03,600 --> 00:03:05,600 Why are you... 17 00:03:05,600 --> 00:03:07,600 Hongguo! Don't go near him! 18 00:03:07,600 --> 00:03:09,300 Don't go over there! 19 00:03:18,400 --> 00:03:20,200 What's wrong with you? 20 00:03:31,800 --> 00:03:32,600 Run! 21 00:03:32,600 --> 00:03:34,300 Whiteface! 22 00:04:17,600 --> 00:04:19,700 Zhang Baoqing! 23 00:04:27,500 --> 00:04:29,000 Xiao Hongguo. 24 00:04:29,000 --> 00:04:32,400 Cai Gua! Hurry, take her away! 25 00:04:35,500 --> 00:04:37,200 - Don't hurt him! - Don't go over there! 26 00:04:37,200 --> 00:04:38,000 Now go. 27 00:04:38,000 --> 00:04:39,600 Cai Gua, hurry and take her away! 28 00:04:39,600 --> 00:04:41,400 Now go. Hurry! 29 00:04:41,400 --> 00:04:43,100 Don't go over there. 30 00:05:15,300 --> 00:05:16,600 I've never seen this before, either. 31 00:05:16,600 --> 00:05:18,500 Vice-Captain Xing! 32 00:05:23,000 --> 00:05:24,600 Hurry! 33 00:05:30,600 --> 00:05:32,400 Why is there another one?! 34 00:05:32,400 --> 00:05:33,800 Did we run into him again?! 35 00:05:33,800 --> 00:05:35,300 What's going on?! 36 00:05:35,300 --> 00:05:37,100 Er Bizi. 37 00:05:45,000 --> 00:05:46,700 This way. 38 00:05:48,400 --> 00:05:49,800 Captain Yang! 39 00:05:49,800 --> 00:05:50,800 Why is there another one! 40 00:05:50,800 --> 00:05:52,200 How many madmen are there? 41 00:05:52,200 --> 00:05:53,200 We're going to die here. 42 00:05:53,200 --> 00:05:55,000 Shut up! Listen for my order 43 00:05:55,000 --> 00:05:57,600 and then run toward the left forest! 44 00:05:59,800 --> 00:06:01,300 Run! 45 00:06:12,900 --> 00:06:14,800 Help me! 46 00:06:26,400 --> 00:06:28,100 Now go! 47 00:06:28,800 --> 00:06:30,300 Go! 48 00:06:36,020 --> 00:06:37,566 Hurry! 49 00:06:40,000 --> 00:06:41,500 Wait. 50 00:06:42,200 --> 00:06:43,400 We can't just keep running like this. 51 00:06:43,400 --> 00:06:46,200 Gao. Ding. Take Xiao Hongguo with you and go hide. 52 00:06:46,200 --> 00:06:48,000 Others go distract them away with me. Go. 53 00:06:48,000 --> 00:06:49,900 Let's go. Go. 54 00:06:59,800 --> 00:07:01,300 There is a cave! 55 00:07:01,300 --> 00:07:02,700 Let's go! 56 00:07:08,453 --> 00:07:09,565 What's wrong? 57 00:07:09,566 --> 00:07:11,314 Didn't we tie the two of them up? 58 00:07:11,314 --> 00:07:13,339 Sis, they are freaks! 59 00:07:13,400 --> 00:07:14,400 What do you mean? 60 00:07:14,400 --> 00:07:15,800 They tore the rope apart. 61 00:07:15,800 --> 00:07:17,600 Even tore the rope?! 62 00:07:17,600 --> 00:07:19,200 They have greater strength than wild boars. 63 00:07:19,200 --> 00:07:20,900 So odd. What's wrong? 64 00:07:20,900 --> 00:07:22,600 They got poisoned. 65 00:07:22,600 --> 00:07:23,600 Got poisoned? 66 00:07:23,600 --> 00:07:25,400 Do you remember what I told you? 67 00:07:25,400 --> 00:07:28,200 Mr. Lu once attacked me insanely. 68 00:07:28,200 --> 00:07:29,000 So what? 69 00:07:29,000 --> 00:07:31,900 He looked like these men back then. 70 00:07:31,900 --> 00:07:33,600 You mean that 71 00:07:33,600 --> 00:07:38,100 those men might have the same neurotoxin as Lu Guohua? 72 00:07:38,100 --> 00:07:40,800 I think it's very possible. 73 00:07:40,800 --> 00:07:42,000 But where did they get the poison? 74 00:07:42,000 --> 00:07:43,800 What the hell did they experience? 75 00:07:43,800 --> 00:07:46,500 Maybe those injured forestry group men know. 76 00:07:46,500 --> 00:07:48,800 Didn't Professor Lu fall into a coma after being poisoned? 77 00:07:48,800 --> 00:07:51,100 But they are very energetic. 78 00:07:55,000 --> 00:07:57,600 Coming. They are coming. 79 00:07:57,600 --> 00:07:59,000 Oh no, we are done for. 80 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Sis, what should we do now? 81 00:08:02,200 --> 00:08:03,200 Calm down. 82 00:08:03,200 --> 00:08:04,800 I have a method. 83 00:08:14,200 --> 00:08:16,500 Yang Ye, what are you doing? 84 00:08:16,500 --> 00:08:18,000 They're still alive. 85 00:08:18,000 --> 00:08:19,400 I know that. 86 00:08:20,100 --> 00:08:21,600 Will it work? 87 00:08:21,600 --> 00:08:22,400 I checked it before. 88 00:08:22,400 --> 00:08:24,200 The rock layer here is not hard. 89 00:08:24,200 --> 00:08:25,400 Bury the dynamite in the cave. 90 00:08:25,400 --> 00:08:27,200 Maybe it can blow the rock open 91 00:08:27,200 --> 00:08:28,800 to block the entrance. 92 00:08:28,800 --> 00:08:30,000 Give me a hand. 93 00:08:33,400 --> 00:08:35,200 So... 94 00:08:35,200 --> 00:08:37,600 So you want to trap them inside? 95 00:08:37,600 --> 00:08:38,800 Otherwise? 96 00:08:38,800 --> 00:08:40,800 What did you think I wanted to do? 97 00:08:43,500 --> 00:08:44,600 Wait. 98 00:08:44,600 --> 00:08:48,000 How will we make them stay inside and not come out? 99 00:08:48,000 --> 00:08:49,200 Set bait. 100 00:08:49,200 --> 00:08:50,500 Bait? 101 00:08:50,500 --> 00:08:52,600 We need a man to draw them in here 102 00:08:52,600 --> 00:08:54,600 and run out at the last minute. 103 00:08:54,600 --> 00:08:56,100 I got this. I run fast. 104 00:08:56,100 --> 00:08:57,100 Sis, I'll be with you-- 105 00:08:57,100 --> 00:08:58,200 You just stay with them. 106 00:08:58,200 --> 00:09:00,800 Don't need you two to do this. 107 00:09:00,800 --> 00:09:02,600 It's very dangerous. 108 00:09:02,600 --> 00:09:03,600 Let me do it. 109 00:09:03,600 --> 00:09:05,100 No. 110 00:09:05,686 --> 00:09:06,499 Okay. 111 00:09:06,500 --> 00:09:07,800 Let them do it, let them. 112 00:09:07,800 --> 00:09:09,000 Zhang Baoqing! 113 00:09:09,000 --> 00:09:09,800 Hide yourselves. 114 00:09:09,800 --> 00:09:11,400 Don't come out until I call you. 115 00:09:11,400 --> 00:09:12,800 Okay. Okay. We won't. 116 00:09:12,800 --> 00:09:13,800 I'll go inside now. 117 00:09:13,800 --> 00:09:15,500 I absolutely won't come out. 118 00:09:18,000 --> 00:09:19,500 Blood Mushroom! 119 00:09:21,800 --> 00:09:22,800 Yang Ye, help me. 120 00:09:22,800 --> 00:09:24,500 Zhang Baoqing! 121 00:09:26,600 --> 00:09:28,200 Yang Ye! 122 00:09:28,200 --> 00:09:30,200 Captain Yang! 123 00:09:30,200 --> 00:09:31,600 What are you doing?! 124 00:09:31,600 --> 00:09:33,200 Captain Yang! 125 00:09:33,200 --> 00:09:34,400 Let go! 126 00:09:34,400 --> 00:09:35,400 You know what? 127 00:09:35,400 --> 00:09:38,600 The way you taught me to tie prey up works pretty well. 128 00:09:38,600 --> 00:09:39,700 Untie me! 129 00:09:39,700 --> 00:09:41,200 Er Bizi! Hurry! 130 00:09:41,200 --> 00:09:42,200 Don't move. 131 00:09:42,200 --> 00:09:44,000 Or I'll tie you up, too. 132 00:09:44,000 --> 00:09:46,200 Enough. Cut it out. 133 00:09:46,200 --> 00:09:47,800 This is the geological team's matter. 134 00:09:47,800 --> 00:09:49,700 You don't need to get involved. 135 00:09:50,400 --> 00:09:51,400 Captain Yang. 136 00:09:51,400 --> 00:09:54,000 Later, it's on you. 137 00:09:55,000 --> 00:09:56,800 I don't know this. Won't do it. 138 00:09:56,800 --> 00:09:59,200 You want me to tie you up, too? 139 00:10:00,300 --> 00:10:03,100 Okay, I owe you one this time. 140 00:10:03,100 --> 00:10:06,200 No need! This is my own thing. 141 00:10:06,200 --> 00:10:07,400 See it through carefully later. 142 00:10:07,400 --> 00:10:10,200 Don't try to take revenge for Lu Guohau. 143 00:10:23,600 --> 00:10:25,200 Blood Mushroom! 144 00:10:26,200 --> 00:10:28,000 I'm over here. Come over here! 145 00:10:28,000 --> 00:10:29,400 Blood Mushroom. 146 00:11:18,200 --> 00:11:19,800 Where is my sis? 147 00:11:29,000 --> 00:11:31,400 Captain Yang! Now go! 148 00:11:33,400 --> 00:11:35,000 Run, hurry! 149 00:11:35,800 --> 00:11:37,300 Zhang Baoqing! 150 00:11:37,300 --> 00:11:39,500 Explode it! 151 00:11:51,300 --> 00:11:52,800 Sis! 152 00:11:54,400 --> 00:11:56,300 - Are you okay? - I'm fine. 153 00:11:56,300 --> 00:11:58,000 Why did you go over there?! 154 00:11:58,000 --> 00:12:01,100 If I didn't go there, he would have been dead by now! 155 00:12:02,980 --> 00:12:04,645 Then, how did you untie yourself? 156 00:12:04,646 --> 00:12:06,592 I taught you how to tie it, of course, I would know how to untie it. 157 00:12:06,600 --> 00:12:08,000 I really admire you. 158 00:12:08,000 --> 00:12:11,900 Don't worry. I hurt him using a stone, not an arrow. 159 00:12:30,100 --> 00:12:31,600 So strange. 160 00:12:31,600 --> 00:12:34,500 What's that floating on the water? 161 00:12:45,400 --> 00:12:46,800 Thank you. 162 00:12:48,200 --> 00:12:50,000 Your glasses. 163 00:12:57,000 --> 00:12:58,600 Thank you. 164 00:13:02,000 --> 00:13:04,200 Where is this? 165 00:13:08,500 --> 00:13:12,900 Sis, Baoqing, what's this? 166 00:13:16,400 --> 00:13:17,900 Put it down! 167 00:13:27,200 --> 00:13:29,100 It bites! 168 00:13:46,200 --> 00:13:47,900 Er Bizi. 169 00:14:02,200 --> 00:14:05,100 [Qianbai Town Hospital] 170 00:14:08,400 --> 00:14:10,400 - How was that? - Take a seat. 171 00:14:10,400 --> 00:14:13,400 Based on its appearance, 172 00:14:13,400 --> 00:14:15,900 - it looks like a gyromitra esculenta. - Gyromitra esculenta? 173 00:14:15,900 --> 00:14:17,200 Yes. 174 00:14:17,200 --> 00:14:20,600 It's a mushroom fungus that grows in Europe and North America. 175 00:14:20,600 --> 00:14:24,200 If you eat it by mistake, you will have neurological symptoms. 176 00:14:24,200 --> 00:14:28,000 Like vertigo and illusions. Very dangerous. 177 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 They all ate this poison? 178 00:14:31,600 --> 00:14:32,800 No. 179 00:14:32,800 --> 00:14:34,800 Gyromitra esculenta doesn't have any such rhizomes. (T/N: Underground stem to grow roots and shoots) 180 00:14:34,800 --> 00:14:36,400 But Er Bizi didn't eat it. 181 00:14:36,400 --> 00:14:38,400 He just touched it and got poisoned, too. 182 00:14:38,400 --> 00:14:43,800 That means this aberrant toxin is much greater than an ordinary gyromitra esculenta. 183 00:14:51,800 --> 00:14:53,300 Grandma. 184 00:14:58,600 --> 00:15:00,400 Get out. 185 00:15:00,400 --> 00:15:03,400 Madam Shunde, don't worry. 186 00:15:03,400 --> 00:15:06,500 Er Bizi is like my biological brother. I'll be responsible for him. 187 00:15:06,500 --> 00:15:09,000 Our family is none of your business. 188 00:15:09,000 --> 00:15:09,800 Grandma. 189 00:15:09,800 --> 00:15:11,700 Get out. 190 00:15:11,700 --> 00:15:13,700 And close the door. 191 00:15:18,200 --> 00:15:19,600 You go out first. 192 00:15:19,600 --> 00:15:20,400 But... 193 00:15:20,400 --> 00:15:22,100 I'm fine. 194 00:15:24,600 --> 00:15:26,600 I'll come to you later. 195 00:15:27,400 --> 00:15:30,700 Madam Shunde, I'll leave first. 196 00:16:06,000 --> 00:16:07,600 What brought you here? 197 00:16:08,340 --> 00:16:09,392 This is the hospital. 198 00:16:09,400 --> 00:16:11,800 Civilized people don't fight. 199 00:16:11,800 --> 00:16:13,400 It's okay. 200 00:16:14,800 --> 00:16:16,400 What's up? 201 00:16:16,400 --> 00:16:17,800 I have some questions to ask him. 202 00:16:17,800 --> 00:16:21,000 Tell me. You were there when they got poisoned. 203 00:16:21,000 --> 00:16:23,200 Were they hurt by any mushrooms? 204 00:16:23,200 --> 00:16:24,400 Why are you asking this? 205 00:16:24,400 --> 00:16:25,800 Tell me. 206 00:16:29,500 --> 00:16:30,800 Yes. 207 00:16:31,800 --> 00:16:34,000 Then I understand. 208 00:16:34,000 --> 00:16:37,200 Mr. Lu might just have touched its skin, but not get hurt by it. 209 00:16:37,200 --> 00:16:39,800 So he has different symptoms from theirs. 210 00:16:39,800 --> 00:16:43,700 Are you sure that Professor Lu also got poisoned in Karst Shrine? 211 00:16:43,700 --> 00:16:45,600 Should be like that. 212 00:16:45,600 --> 00:16:49,200 But why didn't Mr. Lu say anything about Karst Shrine? 213 00:16:49,200 --> 00:16:51,500 And then suddenly come back to Beijing? 214 00:16:52,400 --> 00:16:57,000 Maybe he had some reasons. 215 00:16:57,000 --> 00:16:58,200 You believe Mr. Lu? 216 00:16:58,200 --> 00:17:00,100 Yes. 217 00:17:00,100 --> 00:17:04,700 Professor Lu is a real scholar and deserves respect. 218 00:17:06,800 --> 00:17:08,700 Don't worry. 219 00:17:09,600 --> 00:17:14,600 When he wakes up, I'll let him turn himself in. 220 00:17:15,400 --> 00:17:16,400 Let's not talk about this. 221 00:17:16,400 --> 00:17:18,800 Did you see Yang Ye? I want to talk to him. 222 00:17:18,800 --> 00:17:21,800 They might still be in the Karst Shrine. 223 00:18:34,000 --> 00:18:36,100 Let's go ashore to check it. 224 00:18:54,600 --> 00:18:57,500 Look! There is also a boat. 225 00:19:04,800 --> 00:19:06,600 It has fallen apart. 226 00:19:07,800 --> 00:19:09,400 It's so old. 227 00:19:10,200 --> 00:19:12,400 Who once came here? 228 00:19:16,000 --> 00:19:17,400 What's that? 229 00:19:18,000 --> 00:19:19,900 Looks like a rag. 230 00:19:19,900 --> 00:19:21,800 I can't see it clearly. 231 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Be careful, Captain. 232 00:19:39,600 --> 00:19:41,800 Seems there is a word on it. 233 00:19:45,100 --> 00:19:46,000 Ma Dianchen. 234 00:19:46,000 --> 00:19:47,600 So the legend is true? 235 00:19:47,600 --> 00:19:49,100 Is Ma Dianchen really the Gold King? 236 00:19:49,100 --> 00:19:51,500 Did he really come to the Karst Shrine and find the gold vein? 237 00:19:51,500 --> 00:19:53,200 I'm afraid he was not alone. 238 00:19:53,200 --> 00:19:55,200 There should have been many more people. 239 00:19:57,600 --> 00:19:59,400 Put the flag away first. 240 00:20:06,653 --> 00:20:08,485 Take out the equipment and continue exploring. 241 00:20:08,486 --> 00:20:09,846 Let's go. 242 00:20:32,540 --> 00:20:34,106 What's wrong? 243 00:20:35,206 --> 00:20:37,706 Why did the instrument fail? 244 00:20:37,706 --> 00:20:40,546 Calm down. Go ahead. 245 00:20:47,606 --> 00:20:49,220 It's working again. 246 00:21:25,246 --> 00:21:27,093 It's so odd. 247 00:21:27,940 --> 00:21:31,780 Since we're here, we have to check it out. 248 00:21:32,926 --> 00:21:34,960 Should be hundreds of them. 249 00:21:34,960 --> 00:21:36,673 What are they? 250 00:21:36,673 --> 00:21:38,173 These... 251 00:21:39,086 --> 00:21:41,160 Those are coffins. 252 00:21:41,160 --> 00:21:43,179 Is it some kind of a funeral custom? 253 00:21:43,180 --> 00:21:44,500 Take it. 254 00:21:47,726 --> 00:21:48,752 What are you going to do? 255 00:21:48,753 --> 00:21:50,186 Yang Ye! 256 00:21:54,153 --> 00:21:55,793 Be careful. 257 00:22:28,246 --> 00:22:29,773 Slower. 258 00:23:03,340 --> 00:23:05,500 Back off. Back off. 259 00:23:27,160 --> 00:23:29,173 Run! Hurry and go! Hurry! 260 00:23:29,173 --> 00:23:30,640 Run! 261 00:23:39,340 --> 00:23:41,700 Drop to the ground! 262 00:23:55,286 --> 00:23:56,192 I can't do it. 263 00:23:56,193 --> 00:23:59,306 I've... I've been overstimulated too much in the last few days. 264 00:23:59,306 --> 00:24:01,653 My heart. It can't stand it. 265 00:24:01,653 --> 00:24:04,133 I've got to apply for early retirement. 266 00:24:08,006 --> 00:24:09,766 What's wrong, Captain? 267 00:24:14,020 --> 00:24:15,426 Captain Yang! 268 00:24:17,740 --> 00:24:19,193 Captain! 269 00:24:19,193 --> 00:24:20,693 Captain Yang! 270 00:24:23,140 --> 00:24:25,073 They pushed you out? 271 00:24:27,513 --> 00:24:29,653 Not that. 272 00:24:30,966 --> 00:24:34,206 Everybody knows that he wants the treasure. 273 00:24:34,206 --> 00:24:36,460 I'm a thief's daughter. 274 00:24:37,406 --> 00:24:39,600 They should guard against me. 275 00:24:42,473 --> 00:24:44,580 They are too much. 276 00:24:44,580 --> 00:24:46,780 It has nothing to do with you. 277 00:24:48,713 --> 00:24:51,746 I'm so grateful that you believe me. 278 00:24:52,926 --> 00:24:55,006 But the geological team... 279 00:24:55,646 --> 00:24:57,673 Maybe I can't work there anymore. 280 00:24:57,673 --> 00:24:59,060 No. 281 00:24:59,060 --> 00:25:01,093 Don't overthink it. 282 00:25:06,273 --> 00:25:08,846 I also feel strange sometimes. 283 00:25:09,953 --> 00:25:12,373 I hate him so much 284 00:25:14,486 --> 00:25:17,260 that I want him to disappear. 285 00:25:18,340 --> 00:25:23,300 But when he is really in danger and might die, 286 00:25:27,220 --> 00:25:29,093 I feel so flustered. 287 00:25:38,180 --> 00:25:39,786 Zhang Baoqing, 288 00:25:42,526 --> 00:25:44,920 can you understand such a feeling? 289 00:25:51,006 --> 00:25:52,980 Captain Yang, how do you feel now? 290 00:25:52,980 --> 00:25:56,066 Do you still feel uncomfortable? 291 00:25:56,066 --> 00:25:58,106 The stingers have been pulled out and I regained consciousness. 292 00:25:58,106 --> 00:25:59,673 I'm okay now. 293 00:26:00,420 --> 00:26:02,193 Really? 294 00:26:02,193 --> 00:26:05,485 The doctor said that bee venom is very strong. 295 00:26:05,486 --> 00:26:07,793 Luckily, you only got stung twice; 296 00:26:07,793 --> 00:26:10,260 otherwise, you would have been dead. 297 00:26:11,420 --> 00:26:13,180 Can you say something good? 298 00:26:13,180 --> 00:26:14,485 I'm sorry, Captain Yang. 299 00:26:14,486 --> 00:26:15,939 I was wrong. I'll not say it again. 300 00:26:15,940 --> 00:26:17,900 You... You're in good health. 301 00:26:17,900 --> 00:26:19,219 Sure to live a long life, 302 00:26:19,220 --> 00:26:20,793 at least to 99 years old. 303 00:26:20,793 --> 00:26:22,379 Don't use words if you don't understand. 304 00:26:22,380 --> 00:26:23,245 Enough. Enough. 305 00:26:23,246 --> 00:26:25,213 I'm fine. I mean it. 306 00:26:25,886 --> 00:26:29,113 We finally got some clues. 307 00:26:29,113 --> 00:26:31,166 But now it's even more troubling. 308 00:26:31,620 --> 00:26:35,486 Look. Since Ma Dianchen really went to Karst Shrine, 309 00:26:35,486 --> 00:26:38,280 can we try to find clues of him? 310 00:26:38,280 --> 00:26:40,099 Are you kidding? That's enough. 311 00:26:40,100 --> 00:26:42,500 But we don't have any other methods. 312 00:26:43,180 --> 00:26:44,953 We can try it. 313 00:26:49,950 --> 00:26:52,473 [Qianbai Town Hospital] 314 00:27:11,573 --> 00:27:13,980 Why did you go to the forbidden area again? 315 00:27:18,233 --> 00:27:21,080 Aren't you already a hunter? 316 00:27:21,080 --> 00:27:23,433 What the hell do you want? 317 00:27:25,553 --> 00:27:28,300 Er Bizi got poisoned. It's all my fault. 318 00:27:28,900 --> 00:27:31,406 I didn't protect him well. 319 00:27:32,780 --> 00:27:34,886 I didn't mean to blame you. 320 00:27:34,886 --> 00:27:36,906 I really can't understand why that Zhang Baoqing 321 00:27:36,906 --> 00:27:38,765 and that geological team have anything to do with you? 322 00:27:39,986 --> 00:27:42,326 Why do you help them so much? 323 00:27:42,326 --> 00:27:45,206 I went to the Karst Shrine, not for them 324 00:27:45,206 --> 00:27:47,473 but for myself. 325 00:28:01,713 --> 00:28:03,246 That's... 326 00:28:04,660 --> 00:28:06,640 My dad's arrowhead. 327 00:28:09,033 --> 00:28:11,366 Unique in the world. 328 00:28:11,366 --> 00:28:13,646 I wouldn't get it wrong. 329 00:28:26,100 --> 00:28:28,246 Where did you find it? 330 00:28:29,393 --> 00:28:31,133 Karst Shrine. 331 00:28:32,113 --> 00:28:33,760 Karst Shrine? 332 00:28:37,473 --> 00:28:40,173 So you went there for this? 333 00:28:45,926 --> 00:28:48,113 Does Er Bizi know about it? 334 00:28:50,740 --> 00:28:54,180 He was still young when Dad and Mom left. 335 00:28:54,180 --> 00:28:56,380 He doesn't remember anything. 336 00:28:56,380 --> 00:28:58,940 He doesn't need to worry about this either. 337 00:29:02,926 --> 00:29:07,593 Seems I can't persuade you. 338 00:29:12,113 --> 00:29:13,780 Child, 339 00:29:15,620 --> 00:29:18,486 some things, you've got to let go of. 340 00:29:33,633 --> 00:29:37,513 Grandma! I'll think about what you told me. 341 00:29:43,180 --> 00:29:46,739 Grandma, I'll go ask the doctor something. 342 00:30:00,340 --> 00:30:02,420 What are you doing? 343 00:30:03,700 --> 00:30:05,406 What's wrong? 344 00:30:05,406 --> 00:30:07,073 Your grandma is there. 345 00:30:07,073 --> 00:30:09,300 I've no other choice. 346 00:30:09,866 --> 00:30:11,346 What's up? 347 00:30:12,273 --> 00:30:13,846 Why did you cry? 348 00:30:14,553 --> 00:30:16,966 None of your business. I'll go back if there's nothing else. 349 00:30:16,966 --> 00:30:18,853 No. No. There is something. 350 00:30:18,853 --> 00:30:20,860 Let's talk in the garden. We'll talk while we walk 351 00:30:20,860 --> 00:30:23,100 or your grandma will see us. 352 00:30:28,900 --> 00:30:32,120 So you went to Karst Shrine for your parents. 353 00:30:32,893 --> 00:30:35,160 You overheard it. 354 00:30:35,160 --> 00:30:36,445 I didn't listen in on purpose. 355 00:30:36,446 --> 00:30:38,253 I just happened to hear you. 356 00:30:41,566 --> 00:30:44,366 But why didn't you tell Er Bizi? 357 00:30:46,046 --> 00:30:49,900 If I tell him, he will want to go with me. 358 00:30:49,900 --> 00:30:52,173 Not only for my folks, 359 00:30:52,173 --> 00:30:56,060 but also to protect me. I don't want him to take that risk. 360 00:30:56,060 --> 00:30:59,433 But shouldn't you ask him first? 361 00:30:59,433 --> 00:31:01,533 No need for that. 362 00:31:03,420 --> 00:31:05,566 I always wanted to ask you. 363 00:31:05,566 --> 00:31:08,379 Why do you bear all things alone? 364 00:31:08,380 --> 00:31:11,260 No matter if it's in the past or in Karst Shrine. 365 00:31:11,260 --> 00:31:13,340 You're not afraid of death? 366 00:31:13,953 --> 00:31:15,506 I've hunted since my childhood, 367 00:31:15,506 --> 00:31:17,320 I'm used to it. 368 00:31:20,420 --> 00:31:22,233 As for being the hunter, 369 00:31:22,233 --> 00:31:25,732 do you know that Er Bizi is living under the halo you have imposed on him? 370 00:31:25,732 --> 00:31:27,266 I want to give him the best of things. 371 00:31:27,266 --> 00:31:30,020 But he doesn't want that. 372 00:31:37,473 --> 00:31:39,600 My fault. 373 00:31:39,600 --> 00:31:43,320 In fact, you don't need to play tough. 374 00:31:44,446 --> 00:31:46,113 What do you mean? 375 00:31:47,286 --> 00:31:49,793 We're friends. 376 00:31:49,793 --> 00:31:53,405 Between friends, you can be weak and ask for help. 377 00:31:53,405 --> 00:31:55,593 That's the meaning of being friends. 378 00:31:58,033 --> 00:32:00,553 About your parents, I'll help you. 379 00:32:00,553 --> 00:32:02,853 - No need-- - It's a deal. 380 00:32:03,820 --> 00:32:06,006 Then, let's talk about my matter. 381 00:32:06,006 --> 00:32:07,085 What's that? 382 00:32:07,086 --> 00:32:08,605 Blood Mushroom and his fellows went crazy. 383 00:32:08,606 --> 00:32:11,312 You said that you once heard of a similar situation. 384 00:32:11,313 --> 00:32:13,446 From who? Your grandma? 385 00:32:13,446 --> 00:32:14,912 About two or three years ago, 386 00:32:14,913 --> 00:32:16,485 when the Village Head came to discuss with 387 00:32:16,486 --> 00:32:19,434 my grandma about amending the county annals, he mentioned it. 388 00:32:19,434 --> 00:32:22,913 So, when Mr. Lu got poisoned 389 00:32:22,913 --> 00:32:25,774 and you said it was Ma Dianchen's curse, it was because of that? 390 00:32:25,774 --> 00:32:30,026 Yes. It's said that some men became freaks because they offended Ma Dianchen. 391 00:32:30,026 --> 00:32:31,506 They hurt people everywhere. 392 00:32:31,506 --> 00:32:34,085 Nearly caused great chaos in Eagle Village that year. 393 00:32:34,086 --> 00:32:35,900 Can you tell me the details? 394 00:32:40,300 --> 00:32:43,293 Captain Yang, this is the material you wanted. 395 00:32:43,293 --> 00:32:45,966 I'm sorry, they are quite old. 396 00:32:47,540 --> 00:32:49,113 Come. Here. 397 00:32:50,873 --> 00:32:55,066 Well. I heard that you got stung by poison bees yesterday. 398 00:32:55,066 --> 00:32:56,473 I'm fine now. 399 00:32:56,473 --> 00:32:57,733 That's good. 400 00:32:57,733 --> 00:32:59,826 Don't worry. About Blood Mushroom, 401 00:32:59,826 --> 00:33:00,939 I'll deal with him seriously 402 00:33:00,940 --> 00:33:03,080 and warn them not to trouble the geological team. 403 00:33:03,080 --> 00:33:04,646 Thank you. Thanks. 404 00:33:06,713 --> 00:33:09,805 Why are you suddenly interested in Ma Dianchen? 405 00:33:09,806 --> 00:33:12,646 Did you find something related to that devil? 406 00:33:13,353 --> 00:33:14,525 I've always wanted to ask. 407 00:33:14,526 --> 00:33:15,646 Village Head, 408 00:33:15,646 --> 00:33:19,472 why are the people in this village so afraid of Ma Dianchen? 409 00:33:19,526 --> 00:33:21,500 All of them say that he is the devil. 410 00:33:22,940 --> 00:33:25,966 Speaking of this, it's very mysterious. 411 00:33:25,966 --> 00:33:28,500 I was still in my mother's womb back then. 412 00:33:28,500 --> 00:33:31,220 All I heard is from the elders here now. 413 00:33:36,313 --> 00:33:39,286 Mt. Qianbai was the land of emperors. 414 00:33:39,286 --> 00:33:42,906 Since ancient times, there is a legend of a gold mountain buried underground. 415 00:33:42,906 --> 00:33:45,526 It's been said that there is also a tribe that has guarded 416 00:33:45,526 --> 00:33:47,706 the gold vein for generations. 417 00:33:47,706 --> 00:33:49,433 They're called... 418 00:33:49,433 --> 00:33:51,340 the Gold Kingdom. 419 00:33:51,340 --> 00:33:52,946 Oh right. 420 00:33:55,107 --> 00:33:56,619 Yes. Look, Captain Yang. 421 00:33:56,620 --> 00:33:59,753 This is the illustration of the totem for the Gold Kingdom. 422 00:34:00,753 --> 00:34:02,560 I know it. 423 00:34:02,560 --> 00:34:04,406 Before we came to Mt. Qianbai, 424 00:34:04,406 --> 00:34:05,832 we also did some research 425 00:34:05,833 --> 00:34:08,100 and so we started this exploration. 426 00:34:08,100 --> 00:34:09,300 What? 427 00:34:09,300 --> 00:34:11,086 Has it got something to do with Ma Dianchen? 428 00:34:11,086 --> 00:34:13,146 Although it hasn't been proven, 429 00:34:13,146 --> 00:34:16,553 it's always been said in the village that 430 00:34:16,553 --> 00:34:21,126 Ma Dianchen has all the gold of the Gold Kingdom. 431 00:34:21,126 --> 00:34:23,620 Captain Yang, to be honest, 432 00:34:23,620 --> 00:34:25,106 since the Qing dynasty, 433 00:34:25,106 --> 00:34:27,866 there have been countless people that have come to Mt. Qianbai 434 00:34:27,866 --> 00:34:29,605 to look for the treasure of the Gold Kingdom. 435 00:34:29,606 --> 00:34:32,313 Only in recent years, have fewer people come. 436 00:34:32,313 --> 00:34:35,573 However, only Ma Dianchen has ever found the gold. 437 00:34:35,573 --> 00:34:37,793 Then as the news spread, 438 00:34:37,793 --> 00:34:39,840 the bandits nearby also wanted it. 439 00:34:39,840 --> 00:34:43,080 So they all allied together to attack Ma Dianchen at Lao Longkou. 440 00:34:43,080 --> 00:34:46,013 In the end, there was a fierce fight. 441 00:34:46,013 --> 00:34:48,320 Many people were killed in the bloodbath. 442 00:34:48,320 --> 00:34:51,520 Even those who survived also became monsters. 443 00:34:51,520 --> 00:34:54,053 Just like Blood Mushroom. 444 00:34:54,053 --> 00:34:56,320 Then, it's rumored that 445 00:34:56,320 --> 00:34:59,100 Ma Dianchen was born from a female ghost 446 00:34:59,100 --> 00:35:01,660 and knew witchcraft. 447 00:35:05,380 --> 00:35:06,512 But it's just a rumor. 448 00:35:06,513 --> 00:35:08,112 Most of it is hearsay anyway. 449 00:35:08,113 --> 00:35:09,445 We can't be superstitious. 450 00:35:09,446 --> 00:35:10,900 We can't. 451 00:35:11,873 --> 00:35:14,286 There are no skeletons behind the lake. 452 00:35:14,286 --> 00:35:16,606 Also, no traces of people at all. 453 00:35:16,606 --> 00:35:18,366 Then, there is only one possibility. 454 00:35:18,366 --> 00:35:20,420 They really went inside the mountain. 455 00:35:21,833 --> 00:35:23,313 Here is another question. 456 00:35:23,313 --> 00:35:25,133 That is... 457 00:35:25,133 --> 00:35:26,966 before I came to you, 458 00:35:26,966 --> 00:35:29,980 was there anyone else who inquired about Ma Dianchen? 459 00:35:31,700 --> 00:35:32,740 Yes, there was. 460 00:35:32,740 --> 00:35:33,913 Who was that? 461 00:35:33,913 --> 00:35:36,833 Ten years ago, your father, Yang Moshu. 462 00:35:36,833 --> 00:35:39,060 He once asked me about this. 463 00:35:39,060 --> 00:35:40,720 My father? 464 00:35:41,846 --> 00:35:45,153 You mean Mr. Lu is interested in Ma Dianchen? 465 00:35:45,153 --> 00:35:48,032 Yes. He asked me many questions. 466 00:35:48,033 --> 00:35:50,120 I also didn't know anything. 467 00:35:51,733 --> 00:35:56,740 So, he went to Lao Longkou also because of this? 468 00:35:56,740 --> 00:35:59,579 Maybe. I didn't ask him. 469 00:35:59,579 --> 00:36:01,940 Mr. Lu must not have known about the brain-like mushroom; 470 00:36:01,940 --> 00:36:04,026 otherwise, he wouldn't have gotten poisoned. 471 00:36:04,026 --> 00:36:07,046 But why didn't he tell me these things? 472 00:36:07,046 --> 00:36:09,152 You mean he was keeping you in the dark? 473 00:36:09,153 --> 00:36:10,460 No. 474 00:36:10,460 --> 00:36:14,627 I feel that this must be something I've got to investigate. 475 00:36:14,627 --> 00:36:16,059 Then when Professor Lu wakes up, 476 00:36:16,060 --> 00:36:17,946 you can go ask him yourself. 477 00:36:17,946 --> 00:36:20,333 But someone can't wait until then. 478 00:36:21,020 --> 00:36:25,245 Look. Except for you, did Mr. Lu ask anyone else? 479 00:36:27,433 --> 00:36:29,219 I said that Village Head amended the county annals. 480 00:36:29,220 --> 00:36:31,220 So, Professor Lu should have gone to him. 481 00:36:31,220 --> 00:36:33,666 Okay. I'll go ask him, too. 482 00:36:34,953 --> 00:36:36,885 Now that we've found the toxin's source, 483 00:36:36,886 --> 00:36:38,539 then you're going to go back to Beijing. Right? 484 00:36:38,540 --> 00:36:40,926 Don't worry. I haven't finished what I promised you yet. 485 00:36:40,926 --> 00:36:42,027 I'll come back. 486 00:36:42,027 --> 00:36:43,673 I'll go with you. 487 00:36:43,673 --> 00:36:45,633 Why? 488 00:36:45,633 --> 00:36:48,686 I want to keep track of the antidote. 489 00:36:49,220 --> 00:36:51,066 Okay. Come with me. 490 00:36:51,066 --> 00:36:53,686 I'll return the transit fare to you. 491 00:36:53,686 --> 00:36:56,226 Forget it. Let's go. 492 00:37:02,100 --> 00:37:04,093 Hello, Baoqing. 493 00:37:05,260 --> 00:37:06,620 Why are you here? 494 00:37:06,620 --> 00:37:09,206 - What brought you here? - Mind your own business. 495 00:37:09,206 --> 00:37:11,379 Look! My house is so lively today. 496 00:37:11,380 --> 00:37:13,086 Both of you are my guests. Come in. Come in. 497 00:37:13,086 --> 00:37:14,153 You see? 498 00:37:14,154 --> 00:37:15,726 Village Head lets me come in. 499 00:37:15,726 --> 00:37:17,832 Village Head, I'll buy you drinks another day. 500 00:37:17,833 --> 00:37:20,226 Okay. That's good, too. 501 00:37:23,486 --> 00:37:25,866 Come. Here. Sit here, Baoqing. 502 00:37:25,866 --> 00:37:27,193 - Have a seat. - Thank you. 503 00:37:27,193 --> 00:37:29,940 - Want some water? - No, I'm okay. 504 00:37:29,940 --> 00:37:32,499 Village Head, let's continue our talk. 505 00:37:32,500 --> 00:37:33,405 Okay. 506 00:37:33,406 --> 00:37:37,060 Is there any elder in the village who has experienced it? 507 00:37:37,060 --> 00:37:38,900 Very few. 508 00:37:38,900 --> 00:37:40,926 It has been over 40 years. 509 00:37:40,926 --> 00:37:42,392 Only a few of them are still alive 510 00:37:42,393 --> 00:37:45,973 who know of the situation and can remember things from back then. 511 00:37:46,593 --> 00:37:49,153 If you really want to know, 512 00:37:49,153 --> 00:37:51,006 there is really only one man. 513 00:37:51,006 --> 00:37:53,612 And he also saved a monster back then. 514 00:37:53,612 --> 00:37:56,245 But the monster died of a severe injury in the end. 515 00:37:56,246 --> 00:37:57,540 Who's that? 516 00:37:57,540 --> 00:37:58,805 Please take us to see him. 517 00:37:58,806 --> 00:38:03,432 But you two should be mentally prepared a little bit. 518 00:38:03,446 --> 00:38:06,100 He is really muddleheaded. 519 00:38:13,560 --> 00:38:15,140 Where is he? 520 00:38:16,260 --> 00:38:17,699 Where is this brat from? 521 00:38:17,700 --> 00:38:19,840 Daring to come to my place. 522 00:38:19,840 --> 00:38:20,899 Be careful. Careful. 523 00:38:20,900 --> 00:38:22,606 You... 524 00:38:22,606 --> 00:38:23,733 You dare come to my place. 525 00:38:23,733 --> 00:38:26,413 - Father. Father. - I got you! 526 00:38:26,413 --> 00:38:29,073 Father! Father, he is a guest. Don't do that. 527 00:38:29,073 --> 00:38:30,939 Father? Who is your father? 528 00:38:30,940 --> 00:38:32,626 Step aside. 529 00:38:32,626 --> 00:38:34,553 Gramps. Gramps. 530 00:38:34,553 --> 00:38:35,913 It hurts. 531 00:38:35,913 --> 00:38:37,106 Gramps. 532 00:38:37,780 --> 00:38:40,040 - It hurts. - Father. Father. 533 00:38:48,220 --> 00:38:49,245 - Are you okay? - What's wrong with him? 534 00:38:49,246 --> 00:38:50,533 Nothing. It's... 535 00:38:50,533 --> 00:38:51,761 I'm sorry. 536 00:38:51,761 --> 00:38:53,525 He is old, so a bit senile. 537 00:38:53,526 --> 00:38:56,240 It's called Al... Al... 538 00:38:56,240 --> 00:38:58,033 Alzheimer's Disease. 539 00:38:58,033 --> 00:38:59,872 Yes. That's it! 540 00:38:59,873 --> 00:39:01,920 He joined the bandits' suppression early in his years. 541 00:39:01,920 --> 00:39:03,245 But I don't know why 542 00:39:03,246 --> 00:39:05,819 he thinks of himself as the bandit leader. 543 00:39:05,820 --> 00:39:07,240 How... 544 00:39:07,240 --> 00:39:09,320 Please don't mind this. 545 00:39:09,320 --> 00:39:10,952 You've finished, right? 546 00:39:10,953 --> 00:39:12,413 Come here. 547 00:39:12,966 --> 00:39:14,953 He is calling me. 548 00:39:14,953 --> 00:39:16,753 Boss, what's your order? 549 00:39:16,753 --> 00:39:19,346 Give me some water. It's salty. 550 00:39:19,940 --> 00:39:21,140 It's... 551 00:39:22,606 --> 00:39:24,005 It's okay. You just go do that. 552 00:39:24,006 --> 00:39:27,220 Now go. Don't drag your feet. 553 00:39:27,220 --> 00:39:30,073 Yes, you enjoy your meal. I'll come back soon. 554 00:39:33,113 --> 00:39:34,760 How should we ask him? 555 00:39:36,366 --> 00:39:37,713 Good. 556 00:39:42,673 --> 00:39:46,526 Gramps, may I ask you something? 557 00:39:57,246 --> 00:40:01,712 As of today, this hilltop is under my control. 558 00:40:05,286 --> 00:40:06,606 You dare grab my place? 559 00:40:06,606 --> 00:40:09,046 - Yes. - Who are you? 560 00:40:09,046 --> 00:40:10,873 You don't need to know. 561 00:40:10,873 --> 00:40:12,965 But as long as you answer me some questions, 562 00:40:12,966 --> 00:40:14,906 I won't grab it today. 563 00:40:14,906 --> 00:40:17,480 You look young but so arrogant. 564 00:40:17,480 --> 00:40:18,685 Let's try it then? 565 00:40:18,686 --> 00:40:20,379 Sure, no problem. 566 00:40:20,380 --> 00:40:22,099 But we've to set a rule first. 567 00:40:22,100 --> 00:40:23,245 As you like. 568 00:40:23,246 --> 00:40:24,746 This is Eagle Village. 569 00:40:24,746 --> 00:40:27,233 Let's leave it to an eagle. 570 00:40:27,233 --> 00:40:32,326 Mine is a golden eagle with its wings spread wide. 571 00:40:35,500 --> 00:40:37,913 White, I'm sorry. 572 00:40:37,913 --> 00:40:41,005 So what? Mine is a white eagle. 573 00:40:42,846 --> 00:40:44,325 Ma, spare me. 574 00:40:44,326 --> 00:40:45,232 Gramps. 575 00:40:45,233 --> 00:40:47,552 Don't. All my fault. My fault. 576 00:40:47,553 --> 00:40:48,826 Don't kill me. 577 00:40:48,826 --> 00:40:50,813 Spare me. 578 00:40:50,813 --> 00:40:52,273 What did you do? 579 00:40:52,273 --> 00:40:54,646 What could I do? I just mentioned a white eagle. 580 00:40:54,646 --> 00:40:56,366 White eagle? 581 00:40:57,326 --> 00:41:01,360 Yes. A white eagle is drawn in the painting. 582 00:41:02,953 --> 00:41:05,180 Once we get the wonder eagle painting, 583 00:41:05,180 --> 00:41:07,560 we can find the treasure. 584 00:41:09,233 --> 00:41:11,133 The wonder eagle painting? 585 00:41:14,430 --> 00:41:21,930 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.] 586 00:41:23,170 --> 00:41:28,210 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 587 00:41:28,720 --> 00:41:31,800 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 588 00:41:31,800 --> 00:41:34,980 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 589 00:41:34,980 --> 00:41:41,210 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 590 00:41:41,210 --> 00:41:44,240 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 591 00:41:44,240 --> 00:41:47,270 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 592 00:41:47,270 --> 00:41:53,430 ♫ Like blossoming youth ♫ 593 00:41:53,430 --> 00:41:59,570 ♫ Charge in desperation ♫ 594 00:41:59,570 --> 00:42:05,690 ♫ Charge high into the air ♫ 595 00:42:05,690 --> 00:42:11,930 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 596 00:42:11,930 --> 00:42:17,290 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 597 00:42:17,290 --> 00:42:23,360 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 598 00:42:23,360 --> 00:42:30,150 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 599 00:42:30,150 --> 00:42:33,290 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 600 00:42:33,290 --> 00:42:36,110 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 601 00:42:36,110 --> 00:42:41,590 ♫ I move forward in wonder ♫ 602 00:42:41,590 --> 00:42:47,640 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 603 00:42:47,640 --> 00:42:54,490 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 604 00:42:54,490 --> 00:42:57,470 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 605 00:42:57,470 --> 00:43:00,500 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 606 00:43:00,500 --> 00:43:05,750 ♫ I move forward in wonder ♫ 607 00:43:05,750 --> 00:43:11,920 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 608 00:43:11,920 --> 00:43:18,890 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 609 00:43:18,890 --> 00:43:21,710 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 610 00:43:21,710 --> 00:43:24,730 ♫ Sealed in the snow country ♫ 611 00:43:24,730 --> 00:43:29,160 ♫ You are the distant place ♫ 39146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.