Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,100 --> 00:00:18,000
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:36,900 --> 00:01:41,300
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,300 --> 00:01:44,500
[Episode 13]
4
00:01:44,500 --> 00:01:47,000
Whiteface, how do you feel?
5
00:01:47,000 --> 00:01:48,200
Are you hurt anywhere?
6
00:01:48,200 --> 00:01:50,800
What the hell happened? Who hurt you?
7
00:01:50,800 --> 00:01:52,500
Hongguo.
8
00:01:55,300 --> 00:01:56,200
Where is he?
9
00:01:56,200 --> 00:01:57,800
Boss...
10
00:01:58,400 --> 00:02:01,900
Crazy... He went crazy.
11
00:02:01,900 --> 00:02:03,600
Boss! Boss!
12
00:02:03,600 --> 00:02:05,920
- He's waking up. Waking up.
- Wha...
13
00:02:30,400 --> 00:02:32,200
Boss!
14
00:02:34,800 --> 00:02:36,300
Boss!
15
00:02:52,000 --> 00:02:53,500
Boss.
16
00:03:03,600 --> 00:03:05,600
Why are you...
17
00:03:05,600 --> 00:03:07,600
Hongguo! Don't go near him!
18
00:03:07,600 --> 00:03:09,300
Don't go over there!
19
00:03:18,400 --> 00:03:20,200
What's wrong with you?
20
00:03:31,800 --> 00:03:32,600
Run!
21
00:03:32,600 --> 00:03:34,300
Whiteface!
22
00:04:17,600 --> 00:04:19,700
Zhang Baoqing!
23
00:04:27,500 --> 00:04:29,000
Xiao Hongguo.
24
00:04:29,000 --> 00:04:32,400
Cai Gua! Hurry, take her away!
25
00:04:35,500 --> 00:04:37,200
- Don't hurt him!
- Don't go over there!
26
00:04:37,200 --> 00:04:38,000
Now go.
27
00:04:38,000 --> 00:04:39,600
Cai Gua, hurry and take her away!
28
00:04:39,600 --> 00:04:41,400
Now go. Hurry!
29
00:04:41,400 --> 00:04:43,100
Don't go over there.
30
00:05:15,300 --> 00:05:16,600
I've never seen this before, either.
31
00:05:16,600 --> 00:05:18,500
Vice-Captain Xing!
32
00:05:23,000 --> 00:05:24,600
Hurry!
33
00:05:30,600 --> 00:05:32,400
Why is there another one?!
34
00:05:32,400 --> 00:05:33,800
Did we run into him again?!
35
00:05:33,800 --> 00:05:35,300
What's going on?!
36
00:05:35,300 --> 00:05:37,100
Er Bizi.
37
00:05:45,000 --> 00:05:46,700
This way.
38
00:05:48,400 --> 00:05:49,800
Captain Yang!
39
00:05:49,800 --> 00:05:50,800
Why is there another one!
40
00:05:50,800 --> 00:05:52,200
How many madmen are there?
41
00:05:52,200 --> 00:05:53,200
We're going to die here.
42
00:05:53,200 --> 00:05:55,000
Shut up! Listen for my order
43
00:05:55,000 --> 00:05:57,600
and then run toward the left forest!
44
00:05:59,800 --> 00:06:01,300
Run!
45
00:06:12,900 --> 00:06:14,800
Help me!
46
00:06:26,400 --> 00:06:28,100
Now go!
47
00:06:28,800 --> 00:06:30,300
Go!
48
00:06:36,020 --> 00:06:37,566
Hurry!
49
00:06:40,000 --> 00:06:41,500
Wait.
50
00:06:42,200 --> 00:06:43,400
We can't just keep running like this.
51
00:06:43,400 --> 00:06:46,200
Gao. Ding. Take Xiao Hongguo with you and go hide.
52
00:06:46,200 --> 00:06:48,000
Others go distract them away with me. Go.
53
00:06:48,000 --> 00:06:49,900
Let's go. Go.
54
00:06:59,800 --> 00:07:01,300
There is a cave!
55
00:07:01,300 --> 00:07:02,700
Let's go!
56
00:07:08,453 --> 00:07:09,565
What's wrong?
57
00:07:09,566 --> 00:07:11,314
Didn't we tie the two of them up?
58
00:07:11,314 --> 00:07:13,339
Sis, they are freaks!
59
00:07:13,400 --> 00:07:14,400
What do you mean?
60
00:07:14,400 --> 00:07:15,800
They tore the rope apart.
61
00:07:15,800 --> 00:07:17,600
Even tore the rope?!
62
00:07:17,600 --> 00:07:19,200
They have greater strength than wild boars.
63
00:07:19,200 --> 00:07:20,900
So odd. What's wrong?
64
00:07:20,900 --> 00:07:22,600
They got poisoned.
65
00:07:22,600 --> 00:07:23,600
Got poisoned?
66
00:07:23,600 --> 00:07:25,400
Do you remember what I told you?
67
00:07:25,400 --> 00:07:28,200
Mr. Lu once attacked me insanely.
68
00:07:28,200 --> 00:07:29,000
So what?
69
00:07:29,000 --> 00:07:31,900
He looked like these men back then.
70
00:07:31,900 --> 00:07:33,600
You mean that
71
00:07:33,600 --> 00:07:38,100
those men might have the same neurotoxin as Lu Guohua?
72
00:07:38,100 --> 00:07:40,800
I think it's very possible.
73
00:07:40,800 --> 00:07:42,000
But where did they get the poison?
74
00:07:42,000 --> 00:07:43,800
What the hell did they experience?
75
00:07:43,800 --> 00:07:46,500
Maybe those injured forestry group men know.
76
00:07:46,500 --> 00:07:48,800
Didn't Professor Lu fall into a coma after being poisoned?
77
00:07:48,800 --> 00:07:51,100
But they are very energetic.
78
00:07:55,000 --> 00:07:57,600
Coming. They are coming.
79
00:07:57,600 --> 00:07:59,000
Oh no, we are done for.
80
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Sis, what should we do now?
81
00:08:02,200 --> 00:08:03,200
Calm down.
82
00:08:03,200 --> 00:08:04,800
I have a method.
83
00:08:14,200 --> 00:08:16,500
Yang Ye, what are you doing?
84
00:08:16,500 --> 00:08:18,000
They're still alive.
85
00:08:18,000 --> 00:08:19,400
I know that.
86
00:08:20,100 --> 00:08:21,600
Will it work?
87
00:08:21,600 --> 00:08:22,400
I checked it before.
88
00:08:22,400 --> 00:08:24,200
The rock layer here is not hard.
89
00:08:24,200 --> 00:08:25,400
Bury the dynamite in the cave.
90
00:08:25,400 --> 00:08:27,200
Maybe it can blow the rock open
91
00:08:27,200 --> 00:08:28,800
to block the entrance.
92
00:08:28,800 --> 00:08:30,000
Give me a hand.
93
00:08:33,400 --> 00:08:35,200
So...
94
00:08:35,200 --> 00:08:37,600
So you want to trap them inside?
95
00:08:37,600 --> 00:08:38,800
Otherwise?
96
00:08:38,800 --> 00:08:40,800
What did you think I wanted to do?
97
00:08:43,500 --> 00:08:44,600
Wait.
98
00:08:44,600 --> 00:08:48,000
How will we make them stay inside and not come out?
99
00:08:48,000 --> 00:08:49,200
Set bait.
100
00:08:49,200 --> 00:08:50,500
Bait?
101
00:08:50,500 --> 00:08:52,600
We need a man to draw them in here
102
00:08:52,600 --> 00:08:54,600
and run out at the last minute.
103
00:08:54,600 --> 00:08:56,100
I got this. I run fast.
104
00:08:56,100 --> 00:08:57,100
Sis, I'll be with you--
105
00:08:57,100 --> 00:08:58,200
You just stay with them.
106
00:08:58,200 --> 00:09:00,800
Don't need you two to do this.
107
00:09:00,800 --> 00:09:02,600
It's very dangerous.
108
00:09:02,600 --> 00:09:03,600
Let me do it.
109
00:09:03,600 --> 00:09:05,100
No.
110
00:09:05,686 --> 00:09:06,499
Okay.
111
00:09:06,500 --> 00:09:07,800
Let them do it, let them.
112
00:09:07,800 --> 00:09:09,000
Zhang Baoqing!
113
00:09:09,000 --> 00:09:09,800
Hide yourselves.
114
00:09:09,800 --> 00:09:11,400
Don't come out until I call you.
115
00:09:11,400 --> 00:09:12,800
Okay. Okay. We won't.
116
00:09:12,800 --> 00:09:13,800
I'll go inside now.
117
00:09:13,800 --> 00:09:15,500
I absolutely won't come out.
118
00:09:18,000 --> 00:09:19,500
Blood Mushroom!
119
00:09:21,800 --> 00:09:22,800
Yang Ye, help me.
120
00:09:22,800 --> 00:09:24,500
Zhang Baoqing!
121
00:09:26,600 --> 00:09:28,200
Yang Ye!
122
00:09:28,200 --> 00:09:30,200
Captain Yang!
123
00:09:30,200 --> 00:09:31,600
What are you doing?!
124
00:09:31,600 --> 00:09:33,200
Captain Yang!
125
00:09:33,200 --> 00:09:34,400
Let go!
126
00:09:34,400 --> 00:09:35,400
You know what?
127
00:09:35,400 --> 00:09:38,600
The way you taught me to tie prey up works pretty well.
128
00:09:38,600 --> 00:09:39,700
Untie me!
129
00:09:39,700 --> 00:09:41,200
Er Bizi! Hurry!
130
00:09:41,200 --> 00:09:42,200
Don't move.
131
00:09:42,200 --> 00:09:44,000
Or I'll tie you up, too.
132
00:09:44,000 --> 00:09:46,200
Enough. Cut it out.
133
00:09:46,200 --> 00:09:47,800
This is the geological team's matter.
134
00:09:47,800 --> 00:09:49,700
You don't need to get involved.
135
00:09:50,400 --> 00:09:51,400
Captain Yang.
136
00:09:51,400 --> 00:09:54,000
Later, it's on you.
137
00:09:55,000 --> 00:09:56,800
I don't know this. Won't do it.
138
00:09:56,800 --> 00:09:59,200
You want me to tie you up, too?
139
00:10:00,300 --> 00:10:03,100
Okay, I owe you one this time.
140
00:10:03,100 --> 00:10:06,200
No need! This is my own thing.
141
00:10:06,200 --> 00:10:07,400
See it through carefully later.
142
00:10:07,400 --> 00:10:10,200
Don't try to take revenge for Lu Guohau.
143
00:10:23,600 --> 00:10:25,200
Blood Mushroom!
144
00:10:26,200 --> 00:10:28,000
I'm over here. Come over here!
145
00:10:28,000 --> 00:10:29,400
Blood Mushroom.
146
00:11:18,200 --> 00:11:19,800
Where is my sis?
147
00:11:29,000 --> 00:11:31,400
Captain Yang! Now go!
148
00:11:33,400 --> 00:11:35,000
Run, hurry!
149
00:11:35,800 --> 00:11:37,300
Zhang Baoqing!
150
00:11:37,300 --> 00:11:39,500
Explode it!
151
00:11:51,300 --> 00:11:52,800
Sis!
152
00:11:54,400 --> 00:11:56,300
- Are you okay?
- I'm fine.
153
00:11:56,300 --> 00:11:58,000
Why did you go over there?!
154
00:11:58,000 --> 00:12:01,100
If I didn't go there, he would have been dead by now!
155
00:12:02,980 --> 00:12:04,645
Then, how did you untie yourself?
156
00:12:04,646 --> 00:12:06,592
I taught you how to tie it, of course, I would know how to untie it.
157
00:12:06,600 --> 00:12:08,000
I really admire you.
158
00:12:08,000 --> 00:12:11,900
Don't worry. I hurt him using a stone, not an arrow.
159
00:12:30,100 --> 00:12:31,600
So strange.
160
00:12:31,600 --> 00:12:34,500
What's that floating on the water?
161
00:12:45,400 --> 00:12:46,800
Thank you.
162
00:12:48,200 --> 00:12:50,000
Your glasses.
163
00:12:57,000 --> 00:12:58,600
Thank you.
164
00:13:02,000 --> 00:13:04,200
Where is this?
165
00:13:08,500 --> 00:13:12,900
Sis, Baoqing, what's this?
166
00:13:16,400 --> 00:13:17,900
Put it down!
167
00:13:27,200 --> 00:13:29,100
It bites!
168
00:13:46,200 --> 00:13:47,900
Er Bizi.
169
00:14:02,200 --> 00:14:05,100
[Qianbai Town Hospital]
170
00:14:08,400 --> 00:14:10,400
- How was that?
- Take a seat.
171
00:14:10,400 --> 00:14:13,400
Based on its appearance,
172
00:14:13,400 --> 00:14:15,900
- it looks like a gyromitra esculenta.
- Gyromitra esculenta?
173
00:14:15,900 --> 00:14:17,200
Yes.
174
00:14:17,200 --> 00:14:20,600
It's a mushroom fungus that grows in Europe and North America.
175
00:14:20,600 --> 00:14:24,200
If you eat it by mistake, you will have neurological symptoms.
176
00:14:24,200 --> 00:14:28,000
Like vertigo and illusions. Very dangerous.
177
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
They all ate this poison?
178
00:14:31,600 --> 00:14:32,800
No.
179
00:14:32,800 --> 00:14:34,800
Gyromitra esculenta doesn't have any such rhizomes.
(T/N: Underground stem to grow roots and shoots)
180
00:14:34,800 --> 00:14:36,400
But Er Bizi didn't eat it.
181
00:14:36,400 --> 00:14:38,400
He just touched it and got poisoned, too.
182
00:14:38,400 --> 00:14:43,800
That means this aberrant toxin is much greater than an ordinary gyromitra esculenta.
183
00:14:51,800 --> 00:14:53,300
Grandma.
184
00:14:58,600 --> 00:15:00,400
Get out.
185
00:15:00,400 --> 00:15:03,400
Madam Shunde, don't worry.
186
00:15:03,400 --> 00:15:06,500
Er Bizi is like my biological brother. I'll be responsible for him.
187
00:15:06,500 --> 00:15:09,000
Our family is none of your business.
188
00:15:09,000 --> 00:15:09,800
Grandma.
189
00:15:09,800 --> 00:15:11,700
Get out.
190
00:15:11,700 --> 00:15:13,700
And close the door.
191
00:15:18,200 --> 00:15:19,600
You go out first.
192
00:15:19,600 --> 00:15:20,400
But...
193
00:15:20,400 --> 00:15:22,100
I'm fine.
194
00:15:24,600 --> 00:15:26,600
I'll come to you later.
195
00:15:27,400 --> 00:15:30,700
Madam Shunde, I'll leave first.
196
00:16:06,000 --> 00:16:07,600
What brought you here?
197
00:16:08,340 --> 00:16:09,392
This is the hospital.
198
00:16:09,400 --> 00:16:11,800
Civilized people don't fight.
199
00:16:11,800 --> 00:16:13,400
It's okay.
200
00:16:14,800 --> 00:16:16,400
What's up?
201
00:16:16,400 --> 00:16:17,800
I have some questions to ask him.
202
00:16:17,800 --> 00:16:21,000
Tell me. You were there when they got poisoned.
203
00:16:21,000 --> 00:16:23,200
Were they hurt by any mushrooms?
204
00:16:23,200 --> 00:16:24,400
Why are you asking this?
205
00:16:24,400 --> 00:16:25,800
Tell me.
206
00:16:29,500 --> 00:16:30,800
Yes.
207
00:16:31,800 --> 00:16:34,000
Then I understand.
208
00:16:34,000 --> 00:16:37,200
Mr. Lu might just have touched its skin, but not get hurt by it.
209
00:16:37,200 --> 00:16:39,800
So he has different symptoms from theirs.
210
00:16:39,800 --> 00:16:43,700
Are you sure that Professor Lu also got poisoned in Karst Shrine?
211
00:16:43,700 --> 00:16:45,600
Should be like that.
212
00:16:45,600 --> 00:16:49,200
But why didn't Mr. Lu say anything about Karst Shrine?
213
00:16:49,200 --> 00:16:51,500
And then suddenly come back to Beijing?
214
00:16:52,400 --> 00:16:57,000
Maybe he had some reasons.
215
00:16:57,000 --> 00:16:58,200
You believe Mr. Lu?
216
00:16:58,200 --> 00:17:00,100
Yes.
217
00:17:00,100 --> 00:17:04,700
Professor Lu is a real scholar and deserves respect.
218
00:17:06,800 --> 00:17:08,700
Don't worry.
219
00:17:09,600 --> 00:17:14,600
When he wakes up, I'll let him turn himself in.
220
00:17:15,400 --> 00:17:16,400
Let's not talk about this.
221
00:17:16,400 --> 00:17:18,800
Did you see Yang Ye? I want to talk to him.
222
00:17:18,800 --> 00:17:21,800
They might still be in the Karst Shrine.
223
00:18:34,000 --> 00:18:36,100
Let's go ashore to check it.
224
00:18:54,600 --> 00:18:57,500
Look! There is also a boat.
225
00:19:04,800 --> 00:19:06,600
It has fallen apart.
226
00:19:07,800 --> 00:19:09,400
It's so old.
227
00:19:10,200 --> 00:19:12,400
Who once came here?
228
00:19:16,000 --> 00:19:17,400
What's that?
229
00:19:18,000 --> 00:19:19,900
Looks like a rag.
230
00:19:19,900 --> 00:19:21,800
I can't see it clearly.
231
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Be careful, Captain.
232
00:19:39,600 --> 00:19:41,800
Seems there is a word on it.
233
00:19:45,100 --> 00:19:46,000
Ma Dianchen.
234
00:19:46,000 --> 00:19:47,600
So the legend is true?
235
00:19:47,600 --> 00:19:49,100
Is Ma Dianchen really the Gold King?
236
00:19:49,100 --> 00:19:51,500
Did he really come to the Karst Shrine and find the gold vein?
237
00:19:51,500 --> 00:19:53,200
I'm afraid he was not alone.
238
00:19:53,200 --> 00:19:55,200
There should have been many more people.
239
00:19:57,600 --> 00:19:59,400
Put the flag away first.
240
00:20:06,653 --> 00:20:08,485
Take out the equipment and continue exploring.
241
00:20:08,486 --> 00:20:09,846
Let's go.
242
00:20:32,540 --> 00:20:34,106
What's wrong?
243
00:20:35,206 --> 00:20:37,706
Why did the instrument fail?
244
00:20:37,706 --> 00:20:40,546
Calm down. Go ahead.
245
00:20:47,606 --> 00:20:49,220
It's working again.
246
00:21:25,246 --> 00:21:27,093
It's so odd.
247
00:21:27,940 --> 00:21:31,780
Since we're here, we have to check it out.
248
00:21:32,926 --> 00:21:34,960
Should be hundreds of them.
249
00:21:34,960 --> 00:21:36,673
What are they?
250
00:21:36,673 --> 00:21:38,173
These...
251
00:21:39,086 --> 00:21:41,160
Those are coffins.
252
00:21:41,160 --> 00:21:43,179
Is it some kind of a funeral custom?
253
00:21:43,180 --> 00:21:44,500
Take it.
254
00:21:47,726 --> 00:21:48,752
What are you going to do?
255
00:21:48,753 --> 00:21:50,186
Yang Ye!
256
00:21:54,153 --> 00:21:55,793
Be careful.
257
00:22:28,246 --> 00:22:29,773
Slower.
258
00:23:03,340 --> 00:23:05,500
Back off. Back off.
259
00:23:27,160 --> 00:23:29,173
Run! Hurry and go! Hurry!
260
00:23:29,173 --> 00:23:30,640
Run!
261
00:23:39,340 --> 00:23:41,700
Drop to the ground!
262
00:23:55,286 --> 00:23:56,192
I can't do it.
263
00:23:56,193 --> 00:23:59,306
I've... I've been overstimulated too much in the last few days.
264
00:23:59,306 --> 00:24:01,653
My heart. It can't stand it.
265
00:24:01,653 --> 00:24:04,133
I've got to apply for early retirement.
266
00:24:08,006 --> 00:24:09,766
What's wrong, Captain?
267
00:24:14,020 --> 00:24:15,426
Captain Yang!
268
00:24:17,740 --> 00:24:19,193
Captain!
269
00:24:19,193 --> 00:24:20,693
Captain Yang!
270
00:24:23,140 --> 00:24:25,073
They pushed you out?
271
00:24:27,513 --> 00:24:29,653
Not that.
272
00:24:30,966 --> 00:24:34,206
Everybody knows that he wants the treasure.
273
00:24:34,206 --> 00:24:36,460
I'm a thief's daughter.
274
00:24:37,406 --> 00:24:39,600
They should guard against me.
275
00:24:42,473 --> 00:24:44,580
They are too much.
276
00:24:44,580 --> 00:24:46,780
It has nothing to do with you.
277
00:24:48,713 --> 00:24:51,746
I'm so grateful that you believe me.
278
00:24:52,926 --> 00:24:55,006
But the geological team...
279
00:24:55,646 --> 00:24:57,673
Maybe I can't work there anymore.
280
00:24:57,673 --> 00:24:59,060
No.
281
00:24:59,060 --> 00:25:01,093
Don't overthink it.
282
00:25:06,273 --> 00:25:08,846
I also feel strange sometimes.
283
00:25:09,953 --> 00:25:12,373
I hate him so much
284
00:25:14,486 --> 00:25:17,260
that I want him to disappear.
285
00:25:18,340 --> 00:25:23,300
But when he is really in danger and might die,
286
00:25:27,220 --> 00:25:29,093
I feel so flustered.
287
00:25:38,180 --> 00:25:39,786
Zhang Baoqing,
288
00:25:42,526 --> 00:25:44,920
can you understand such a feeling?
289
00:25:51,006 --> 00:25:52,980
Captain Yang, how do you feel now?
290
00:25:52,980 --> 00:25:56,066
Do you still feel uncomfortable?
291
00:25:56,066 --> 00:25:58,106
The stingers have been pulled out and I regained consciousness.
292
00:25:58,106 --> 00:25:59,673
I'm okay now.
293
00:26:00,420 --> 00:26:02,193
Really?
294
00:26:02,193 --> 00:26:05,485
The doctor said that bee venom is very strong.
295
00:26:05,486 --> 00:26:07,793
Luckily, you only got stung twice;
296
00:26:07,793 --> 00:26:10,260
otherwise, you would have been dead.
297
00:26:11,420 --> 00:26:13,180
Can you say something good?
298
00:26:13,180 --> 00:26:14,485
I'm sorry, Captain Yang.
299
00:26:14,486 --> 00:26:15,939
I was wrong. I'll not say it again.
300
00:26:15,940 --> 00:26:17,900
You... You're in good health.
301
00:26:17,900 --> 00:26:19,219
Sure to live a long life,
302
00:26:19,220 --> 00:26:20,793
at least to 99 years old.
303
00:26:20,793 --> 00:26:22,379
Don't use words if you don't understand.
304
00:26:22,380 --> 00:26:23,245
Enough. Enough.
305
00:26:23,246 --> 00:26:25,213
I'm fine. I mean it.
306
00:26:25,886 --> 00:26:29,113
We finally got some clues.
307
00:26:29,113 --> 00:26:31,166
But now it's even more troubling.
308
00:26:31,620 --> 00:26:35,486
Look. Since Ma Dianchen really went to Karst Shrine,
309
00:26:35,486 --> 00:26:38,280
can we try to find clues of him?
310
00:26:38,280 --> 00:26:40,099
Are you kidding? That's enough.
311
00:26:40,100 --> 00:26:42,500
But we don't have any other methods.
312
00:26:43,180 --> 00:26:44,953
We can try it.
313
00:26:49,950 --> 00:26:52,473
[Qianbai Town Hospital]
314
00:27:11,573 --> 00:27:13,980
Why did you go to the forbidden area again?
315
00:27:18,233 --> 00:27:21,080
Aren't you already a hunter?
316
00:27:21,080 --> 00:27:23,433
What the hell do you want?
317
00:27:25,553 --> 00:27:28,300
Er Bizi got poisoned. It's all my fault.
318
00:27:28,900 --> 00:27:31,406
I didn't protect him well.
319
00:27:32,780 --> 00:27:34,886
I didn't mean to blame you.
320
00:27:34,886 --> 00:27:36,906
I really can't understand why that Zhang Baoqing
321
00:27:36,906 --> 00:27:38,765
and that geological team have anything to do with you?
322
00:27:39,986 --> 00:27:42,326
Why do you help them so much?
323
00:27:42,326 --> 00:27:45,206
I went to the Karst Shrine, not for them
324
00:27:45,206 --> 00:27:47,473
but for myself.
325
00:28:01,713 --> 00:28:03,246
That's...
326
00:28:04,660 --> 00:28:06,640
My dad's arrowhead.
327
00:28:09,033 --> 00:28:11,366
Unique in the world.
328
00:28:11,366 --> 00:28:13,646
I wouldn't get it wrong.
329
00:28:26,100 --> 00:28:28,246
Where did you find it?
330
00:28:29,393 --> 00:28:31,133
Karst Shrine.
331
00:28:32,113 --> 00:28:33,760
Karst Shrine?
332
00:28:37,473 --> 00:28:40,173
So you went there for this?
333
00:28:45,926 --> 00:28:48,113
Does Er Bizi know about it?
334
00:28:50,740 --> 00:28:54,180
He was still young when Dad and Mom left.
335
00:28:54,180 --> 00:28:56,380
He doesn't remember anything.
336
00:28:56,380 --> 00:28:58,940
He doesn't need to worry about this either.
337
00:29:02,926 --> 00:29:07,593
Seems I can't persuade you.
338
00:29:12,113 --> 00:29:13,780
Child,
339
00:29:15,620 --> 00:29:18,486
some things, you've got to let go of.
340
00:29:33,633 --> 00:29:37,513
Grandma! I'll think about what you told me.
341
00:29:43,180 --> 00:29:46,739
Grandma, I'll go ask the doctor something.
342
00:30:00,340 --> 00:30:02,420
What are you doing?
343
00:30:03,700 --> 00:30:05,406
What's wrong?
344
00:30:05,406 --> 00:30:07,073
Your grandma is there.
345
00:30:07,073 --> 00:30:09,300
I've no other choice.
346
00:30:09,866 --> 00:30:11,346
What's up?
347
00:30:12,273 --> 00:30:13,846
Why did you cry?
348
00:30:14,553 --> 00:30:16,966
None of your business. I'll go back if there's nothing else.
349
00:30:16,966 --> 00:30:18,853
No. No. There is something.
350
00:30:18,853 --> 00:30:20,860
Let's talk in the garden. We'll talk while we walk
351
00:30:20,860 --> 00:30:23,100
or your grandma will see us.
352
00:30:28,900 --> 00:30:32,120
So you went to Karst Shrine for your parents.
353
00:30:32,893 --> 00:30:35,160
You overheard it.
354
00:30:35,160 --> 00:30:36,445
I didn't listen in on purpose.
355
00:30:36,446 --> 00:30:38,253
I just happened to hear you.
356
00:30:41,566 --> 00:30:44,366
But why didn't you tell Er Bizi?
357
00:30:46,046 --> 00:30:49,900
If I tell him, he will want to go with me.
358
00:30:49,900 --> 00:30:52,173
Not only for my folks,
359
00:30:52,173 --> 00:30:56,060
but also to protect me. I don't want him to take that risk.
360
00:30:56,060 --> 00:30:59,433
But shouldn't you ask him first?
361
00:30:59,433 --> 00:31:01,533
No need for that.
362
00:31:03,420 --> 00:31:05,566
I always wanted to ask you.
363
00:31:05,566 --> 00:31:08,379
Why do you bear all things alone?
364
00:31:08,380 --> 00:31:11,260
No matter if it's in the past or in Karst Shrine.
365
00:31:11,260 --> 00:31:13,340
You're not afraid of death?
366
00:31:13,953 --> 00:31:15,506
I've hunted since my childhood,
367
00:31:15,506 --> 00:31:17,320
I'm used to it.
368
00:31:20,420 --> 00:31:22,233
As for being the hunter,
369
00:31:22,233 --> 00:31:25,732
do you know that Er Bizi is living under the halo you have imposed on him?
370
00:31:25,732 --> 00:31:27,266
I want to give him the best of things.
371
00:31:27,266 --> 00:31:30,020
But he doesn't want that.
372
00:31:37,473 --> 00:31:39,600
My fault.
373
00:31:39,600 --> 00:31:43,320
In fact, you don't need to play tough.
374
00:31:44,446 --> 00:31:46,113
What do you mean?
375
00:31:47,286 --> 00:31:49,793
We're friends.
376
00:31:49,793 --> 00:31:53,405
Between friends, you can be weak and ask for help.
377
00:31:53,405 --> 00:31:55,593
That's the meaning of being friends.
378
00:31:58,033 --> 00:32:00,553
About your parents, I'll help you.
379
00:32:00,553 --> 00:32:02,853
- No need--
- It's a deal.
380
00:32:03,820 --> 00:32:06,006
Then, let's talk about my matter.
381
00:32:06,006 --> 00:32:07,085
What's that?
382
00:32:07,086 --> 00:32:08,605
Blood Mushroom and his fellows went crazy.
383
00:32:08,606 --> 00:32:11,312
You said that you once heard of a similar situation.
384
00:32:11,313 --> 00:32:13,446
From who? Your grandma?
385
00:32:13,446 --> 00:32:14,912
About two or three years ago,
386
00:32:14,913 --> 00:32:16,485
when the Village Head came to discuss with
387
00:32:16,486 --> 00:32:19,434
my grandma about amending the county annals, he mentioned it.
388
00:32:19,434 --> 00:32:22,913
So, when Mr. Lu got poisoned
389
00:32:22,913 --> 00:32:25,774
and you said it was Ma Dianchen's curse, it was because of that?
390
00:32:25,774 --> 00:32:30,026
Yes. It's said that some men became freaks because they offended Ma Dianchen.
391
00:32:30,026 --> 00:32:31,506
They hurt people everywhere.
392
00:32:31,506 --> 00:32:34,085
Nearly caused great chaos in Eagle Village that year.
393
00:32:34,086 --> 00:32:35,900
Can you tell me the details?
394
00:32:40,300 --> 00:32:43,293
Captain Yang, this is the material you wanted.
395
00:32:43,293 --> 00:32:45,966
I'm sorry, they are quite old.
396
00:32:47,540 --> 00:32:49,113
Come. Here.
397
00:32:50,873 --> 00:32:55,066
Well. I heard that you got stung by poison bees yesterday.
398
00:32:55,066 --> 00:32:56,473
I'm fine now.
399
00:32:56,473 --> 00:32:57,733
That's good.
400
00:32:57,733 --> 00:32:59,826
Don't worry. About Blood Mushroom,
401
00:32:59,826 --> 00:33:00,939
I'll deal with him seriously
402
00:33:00,940 --> 00:33:03,080
and warn them not to trouble the geological team.
403
00:33:03,080 --> 00:33:04,646
Thank you. Thanks.
404
00:33:06,713 --> 00:33:09,805
Why are you suddenly interested in Ma Dianchen?
405
00:33:09,806 --> 00:33:12,646
Did you find something related to that devil?
406
00:33:13,353 --> 00:33:14,525
I've always wanted to ask.
407
00:33:14,526 --> 00:33:15,646
Village Head,
408
00:33:15,646 --> 00:33:19,472
why are the people in this village so afraid of Ma Dianchen?
409
00:33:19,526 --> 00:33:21,500
All of them say that he is the devil.
410
00:33:22,940 --> 00:33:25,966
Speaking of this, it's very mysterious.
411
00:33:25,966 --> 00:33:28,500
I was still in my mother's womb back then.
412
00:33:28,500 --> 00:33:31,220
All I heard is from the elders here now.
413
00:33:36,313 --> 00:33:39,286
Mt. Qianbai was the land of emperors.
414
00:33:39,286 --> 00:33:42,906
Since ancient times, there is a legend of a gold mountain buried underground.
415
00:33:42,906 --> 00:33:45,526
It's been said that there is also a tribe that has guarded
416
00:33:45,526 --> 00:33:47,706
the gold vein for generations.
417
00:33:47,706 --> 00:33:49,433
They're called...
418
00:33:49,433 --> 00:33:51,340
the Gold Kingdom.
419
00:33:51,340 --> 00:33:52,946
Oh right.
420
00:33:55,107 --> 00:33:56,619
Yes. Look, Captain Yang.
421
00:33:56,620 --> 00:33:59,753
This is the illustration of the totem for the Gold Kingdom.
422
00:34:00,753 --> 00:34:02,560
I know it.
423
00:34:02,560 --> 00:34:04,406
Before we came to Mt. Qianbai,
424
00:34:04,406 --> 00:34:05,832
we also did some research
425
00:34:05,833 --> 00:34:08,100
and so we started this exploration.
426
00:34:08,100 --> 00:34:09,300
What?
427
00:34:09,300 --> 00:34:11,086
Has it got something to do with Ma Dianchen?
428
00:34:11,086 --> 00:34:13,146
Although it hasn't been proven,
429
00:34:13,146 --> 00:34:16,553
it's always been said in the village that
430
00:34:16,553 --> 00:34:21,126
Ma Dianchen has all the gold of the Gold Kingdom.
431
00:34:21,126 --> 00:34:23,620
Captain Yang, to be honest,
432
00:34:23,620 --> 00:34:25,106
since the Qing dynasty,
433
00:34:25,106 --> 00:34:27,866
there have been countless people that have come to Mt. Qianbai
434
00:34:27,866 --> 00:34:29,605
to look for the treasure of the Gold Kingdom.
435
00:34:29,606 --> 00:34:32,313
Only in recent years, have fewer people come.
436
00:34:32,313 --> 00:34:35,573
However, only Ma Dianchen has ever found the gold.
437
00:34:35,573 --> 00:34:37,793
Then as the news spread,
438
00:34:37,793 --> 00:34:39,840
the bandits nearby also wanted it.
439
00:34:39,840 --> 00:34:43,080
So they all allied together to attack Ma Dianchen at Lao Longkou.
440
00:34:43,080 --> 00:34:46,013
In the end, there was a fierce fight.
441
00:34:46,013 --> 00:34:48,320
Many people were killed in the bloodbath.
442
00:34:48,320 --> 00:34:51,520
Even those who survived also became monsters.
443
00:34:51,520 --> 00:34:54,053
Just like Blood Mushroom.
444
00:34:54,053 --> 00:34:56,320
Then, it's rumored that
445
00:34:56,320 --> 00:34:59,100
Ma Dianchen was born from a female ghost
446
00:34:59,100 --> 00:35:01,660
and knew witchcraft.
447
00:35:05,380 --> 00:35:06,512
But it's just a rumor.
448
00:35:06,513 --> 00:35:08,112
Most of it is hearsay anyway.
449
00:35:08,113 --> 00:35:09,445
We can't be superstitious.
450
00:35:09,446 --> 00:35:10,900
We can't.
451
00:35:11,873 --> 00:35:14,286
There are no skeletons behind the lake.
452
00:35:14,286 --> 00:35:16,606
Also, no traces of people at all.
453
00:35:16,606 --> 00:35:18,366
Then, there is only one possibility.
454
00:35:18,366 --> 00:35:20,420
They really went inside the mountain.
455
00:35:21,833 --> 00:35:23,313
Here is another question.
456
00:35:23,313 --> 00:35:25,133
That is...
457
00:35:25,133 --> 00:35:26,966
before I came to you,
458
00:35:26,966 --> 00:35:29,980
was there anyone else who inquired about Ma Dianchen?
459
00:35:31,700 --> 00:35:32,740
Yes, there was.
460
00:35:32,740 --> 00:35:33,913
Who was that?
461
00:35:33,913 --> 00:35:36,833
Ten years ago, your father, Yang Moshu.
462
00:35:36,833 --> 00:35:39,060
He once asked me about this.
463
00:35:39,060 --> 00:35:40,720
My father?
464
00:35:41,846 --> 00:35:45,153
You mean Mr. Lu is interested in Ma Dianchen?
465
00:35:45,153 --> 00:35:48,032
Yes. He asked me many questions.
466
00:35:48,033 --> 00:35:50,120
I also didn't know anything.
467
00:35:51,733 --> 00:35:56,740
So, he went to Lao Longkou also because of this?
468
00:35:56,740 --> 00:35:59,579
Maybe. I didn't ask him.
469
00:35:59,579 --> 00:36:01,940
Mr. Lu must not have known about the brain-like mushroom;
470
00:36:01,940 --> 00:36:04,026
otherwise, he wouldn't have gotten poisoned.
471
00:36:04,026 --> 00:36:07,046
But why didn't he tell me these things?
472
00:36:07,046 --> 00:36:09,152
You mean he was keeping you in the dark?
473
00:36:09,153 --> 00:36:10,460
No.
474
00:36:10,460 --> 00:36:14,627
I feel that this must be something I've got to investigate.
475
00:36:14,627 --> 00:36:16,059
Then when Professor Lu wakes up,
476
00:36:16,060 --> 00:36:17,946
you can go ask him yourself.
477
00:36:17,946 --> 00:36:20,333
But someone can't wait until then.
478
00:36:21,020 --> 00:36:25,245
Look. Except for you, did Mr. Lu ask anyone else?
479
00:36:27,433 --> 00:36:29,219
I said that Village Head amended the county annals.
480
00:36:29,220 --> 00:36:31,220
So, Professor Lu should have gone to him.
481
00:36:31,220 --> 00:36:33,666
Okay. I'll go ask him, too.
482
00:36:34,953 --> 00:36:36,885
Now that we've found the toxin's source,
483
00:36:36,886 --> 00:36:38,539
then you're going to go back to Beijing. Right?
484
00:36:38,540 --> 00:36:40,926
Don't worry. I haven't finished what I promised you yet.
485
00:36:40,926 --> 00:36:42,027
I'll come back.
486
00:36:42,027 --> 00:36:43,673
I'll go with you.
487
00:36:43,673 --> 00:36:45,633
Why?
488
00:36:45,633 --> 00:36:48,686
I want to keep track of the antidote.
489
00:36:49,220 --> 00:36:51,066
Okay. Come with me.
490
00:36:51,066 --> 00:36:53,686
I'll return the transit fare to you.
491
00:36:53,686 --> 00:36:56,226
Forget it. Let's go.
492
00:37:02,100 --> 00:37:04,093
Hello, Baoqing.
493
00:37:05,260 --> 00:37:06,620
Why are you here?
494
00:37:06,620 --> 00:37:09,206
- What brought you here?
- Mind your own business.
495
00:37:09,206 --> 00:37:11,379
Look! My house is so lively today.
496
00:37:11,380 --> 00:37:13,086
Both of you are my guests. Come in. Come in.
497
00:37:13,086 --> 00:37:14,153
You see?
498
00:37:14,154 --> 00:37:15,726
Village Head lets me come in.
499
00:37:15,726 --> 00:37:17,832
Village Head, I'll buy you drinks another day.
500
00:37:17,833 --> 00:37:20,226
Okay. That's good, too.
501
00:37:23,486 --> 00:37:25,866
Come. Here. Sit here, Baoqing.
502
00:37:25,866 --> 00:37:27,193
- Have a seat.
- Thank you.
503
00:37:27,193 --> 00:37:29,940
- Want some water?
- No, I'm okay.
504
00:37:29,940 --> 00:37:32,499
Village Head, let's continue our talk.
505
00:37:32,500 --> 00:37:33,405
Okay.
506
00:37:33,406 --> 00:37:37,060
Is there any elder in the village who has experienced it?
507
00:37:37,060 --> 00:37:38,900
Very few.
508
00:37:38,900 --> 00:37:40,926
It has been over 40 years.
509
00:37:40,926 --> 00:37:42,392
Only a few of them are still alive
510
00:37:42,393 --> 00:37:45,973
who know of the situation and can remember things from back then.
511
00:37:46,593 --> 00:37:49,153
If you really want to know,
512
00:37:49,153 --> 00:37:51,006
there is really only one man.
513
00:37:51,006 --> 00:37:53,612
And he also saved a monster back then.
514
00:37:53,612 --> 00:37:56,245
But the monster died of a severe injury in the end.
515
00:37:56,246 --> 00:37:57,540
Who's that?
516
00:37:57,540 --> 00:37:58,805
Please take us to see him.
517
00:37:58,806 --> 00:38:03,432
But you two should be mentally prepared a little bit.
518
00:38:03,446 --> 00:38:06,100
He is really muddleheaded.
519
00:38:13,560 --> 00:38:15,140
Where is he?
520
00:38:16,260 --> 00:38:17,699
Where is this brat from?
521
00:38:17,700 --> 00:38:19,840
Daring to come to my place.
522
00:38:19,840 --> 00:38:20,899
Be careful. Careful.
523
00:38:20,900 --> 00:38:22,606
You...
524
00:38:22,606 --> 00:38:23,733
You dare come to my place.
525
00:38:23,733 --> 00:38:26,413
- Father. Father.
- I got you!
526
00:38:26,413 --> 00:38:29,073
Father! Father, he is a guest. Don't do that.
527
00:38:29,073 --> 00:38:30,939
Father? Who is your father?
528
00:38:30,940 --> 00:38:32,626
Step aside.
529
00:38:32,626 --> 00:38:34,553
Gramps. Gramps.
530
00:38:34,553 --> 00:38:35,913
It hurts.
531
00:38:35,913 --> 00:38:37,106
Gramps.
532
00:38:37,780 --> 00:38:40,040
- It hurts.
- Father. Father.
533
00:38:48,220 --> 00:38:49,245
- Are you okay?
- What's wrong with him?
534
00:38:49,246 --> 00:38:50,533
Nothing. It's...
535
00:38:50,533 --> 00:38:51,761
I'm sorry.
536
00:38:51,761 --> 00:38:53,525
He is old, so a bit senile.
537
00:38:53,526 --> 00:38:56,240
It's called Al... Al...
538
00:38:56,240 --> 00:38:58,033
Alzheimer's Disease.
539
00:38:58,033 --> 00:38:59,872
Yes. That's it!
540
00:38:59,873 --> 00:39:01,920
He joined the bandits' suppression early in his years.
541
00:39:01,920 --> 00:39:03,245
But I don't know why
542
00:39:03,246 --> 00:39:05,819
he thinks of himself as the bandit leader.
543
00:39:05,820 --> 00:39:07,240
How...
544
00:39:07,240 --> 00:39:09,320
Please don't mind this.
545
00:39:09,320 --> 00:39:10,952
You've finished, right?
546
00:39:10,953 --> 00:39:12,413
Come here.
547
00:39:12,966 --> 00:39:14,953
He is calling me.
548
00:39:14,953 --> 00:39:16,753
Boss, what's your order?
549
00:39:16,753 --> 00:39:19,346
Give me some water. It's salty.
550
00:39:19,940 --> 00:39:21,140
It's...
551
00:39:22,606 --> 00:39:24,005
It's okay. You just go do that.
552
00:39:24,006 --> 00:39:27,220
Now go. Don't drag your feet.
553
00:39:27,220 --> 00:39:30,073
Yes, you enjoy your meal. I'll come back soon.
554
00:39:33,113 --> 00:39:34,760
How should we ask him?
555
00:39:36,366 --> 00:39:37,713
Good.
556
00:39:42,673 --> 00:39:46,526
Gramps, may I ask you something?
557
00:39:57,246 --> 00:40:01,712
As of today, this hilltop is under my control.
558
00:40:05,286 --> 00:40:06,606
You dare grab my place?
559
00:40:06,606 --> 00:40:09,046
- Yes.
- Who are you?
560
00:40:09,046 --> 00:40:10,873
You don't need to know.
561
00:40:10,873 --> 00:40:12,965
But as long as you answer me some questions,
562
00:40:12,966 --> 00:40:14,906
I won't grab it today.
563
00:40:14,906 --> 00:40:17,480
You look young but so arrogant.
564
00:40:17,480 --> 00:40:18,685
Let's try it then?
565
00:40:18,686 --> 00:40:20,379
Sure, no problem.
566
00:40:20,380 --> 00:40:22,099
But we've to set a rule first.
567
00:40:22,100 --> 00:40:23,245
As you like.
568
00:40:23,246 --> 00:40:24,746
This is Eagle Village.
569
00:40:24,746 --> 00:40:27,233
Let's leave it to an eagle.
570
00:40:27,233 --> 00:40:32,326
Mine is a golden eagle with its wings spread wide.
571
00:40:35,500 --> 00:40:37,913
White, I'm sorry.
572
00:40:37,913 --> 00:40:41,005
So what? Mine is a white eagle.
573
00:40:42,846 --> 00:40:44,325
Ma, spare me.
574
00:40:44,326 --> 00:40:45,232
Gramps.
575
00:40:45,233 --> 00:40:47,552
Don't. All my fault. My fault.
576
00:40:47,553 --> 00:40:48,826
Don't kill me.
577
00:40:48,826 --> 00:40:50,813
Spare me.
578
00:40:50,813 --> 00:40:52,273
What did you do?
579
00:40:52,273 --> 00:40:54,646
What could I do? I just mentioned a white eagle.
580
00:40:54,646 --> 00:40:56,366
White eagle?
581
00:40:57,326 --> 00:41:01,360
Yes. A white eagle is drawn in the painting.
582
00:41:02,953 --> 00:41:05,180
Once we get the wonder eagle painting,
583
00:41:05,180 --> 00:41:07,560
we can find the treasure.
584
00:41:09,233 --> 00:41:11,133
The wonder eagle painting?
585
00:41:14,430 --> 00:41:21,930
[Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.]
586
00:41:23,170 --> 00:41:28,210
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
587
00:41:28,720 --> 00:41:31,800
♫ Who is constantly thinking? ♫
588
00:41:31,800 --> 00:41:34,980
♫ Who isn’t letting go? ♫
589
00:41:34,980 --> 00:41:41,210
♫ Gatherings eventually come and go ♫
590
00:41:41,210 --> 00:41:44,240
♫ The wind and snow’s desolation ♫
591
00:41:44,240 --> 00:41:47,270
♫ Heartwarming from getting along ♫
592
00:41:47,270 --> 00:41:53,430
♫ Like blossoming youth ♫
593
00:41:53,430 --> 00:41:59,570
♫ Charge in desperation ♫
594
00:41:59,570 --> 00:42:05,690
♫ Charge high into the air ♫
595
00:42:05,690 --> 00:42:11,930
♫ Dream when you’re lonely ♫
596
00:42:11,930 --> 00:42:17,290
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
597
00:42:17,290 --> 00:42:23,360
♫ My endless gallop of wandering ♫
598
00:42:23,360 --> 00:42:30,150
♫ Countless extravagances became empty ♫
599
00:42:30,150 --> 00:42:33,290
♫ You, underneath the starry sky ♫
600
00:42:33,290 --> 00:42:36,110
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
601
00:42:36,110 --> 00:42:41,590
♫ I move forward in wonder ♫
602
00:42:41,590 --> 00:42:47,640
♫ My endless gallop of wandering ♫
603
00:42:47,640 --> 00:42:54,490
♫ Countless extravagances became empty ♫
604
00:42:54,490 --> 00:42:57,470
♫ You, underneath the starry sky ♫
605
00:42:57,470 --> 00:43:00,500
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
606
00:43:00,500 --> 00:43:05,750
♫ I move forward in wonder ♫
607
00:43:05,750 --> 00:43:11,920
♫ I pursue fate’s echo ♫
608
00:43:11,920 --> 00:43:18,890
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
609
00:43:18,890 --> 00:43:21,710
♫ A certain night’s melancholy ♫
610
00:43:21,710 --> 00:43:24,730
♫ Sealed in the snow country ♫
611
00:43:24,730 --> 00:43:29,160
♫ You are the distant place ♫
39146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.