Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,100 --> 00:00:17,900
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:37,000 --> 00:01:41,300
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,300 --> 00:01:43,800
[Episode 07]
4
00:01:47,390 --> 00:01:51,075
Are you pulling my braid right now?
5
00:02:00,400 --> 00:02:02,000
What the hell is this?
6
00:02:02,000 --> 00:02:03,200
Oh, crap.
7
00:02:03,200 --> 00:02:04,400
It's a spider's thread.
8
00:02:04,400 --> 00:02:06,000
Spider's thread?
9
00:02:06,000 --> 00:02:07,100
So thick!
10
00:02:07,100 --> 00:02:09,200
Then, the spider must be a monster!
11
00:02:09,200 --> 00:02:10,600
Where's the spider?
12
00:02:10,600 --> 00:02:11,600
Didn't see it.
13
00:02:11,600 --> 00:02:14,000
Something's not right. We should leave now.
14
00:02:17,300 --> 00:02:18,400
That...
15
00:02:28,200 --> 00:02:29,200
That...
16
00:02:30,800 --> 00:02:31,600
Brother Baoqing.
17
00:02:31,600 --> 00:02:33,000
Be quiet.
18
00:02:33,800 --> 00:02:35,300
Put out the fire.
19
00:02:55,600 --> 00:02:57,000
It's finally gone.
20
00:02:57,700 --> 00:03:00,000
That was huge.
21
00:03:00,000 --> 00:03:01,800
Is that your special local product?
22
00:03:01,800 --> 00:03:03,800
No wonder I didn't see it.
23
00:03:03,800 --> 00:03:06,400
The color of it was just like the vines.
24
00:03:06,400 --> 00:03:10,000
Brother Baoqing, why didn't it eat us?
25
00:03:10,000 --> 00:03:13,500
Although a spider has many eyes, it's practically blind.
26
00:03:13,500 --> 00:03:16,400
Spiders can only see things that move.
27
00:03:16,400 --> 00:03:18,600
So it always waits for its prey.
28
00:03:18,600 --> 00:03:22,700
That's to say. If we stay still, we'll be safe.
29
00:03:22,700 --> 00:03:24,200
Are you a fool?
30
00:03:24,200 --> 00:03:26,200
Didn't you see it was waiting at the exit?
31
00:03:26,200 --> 00:03:28,400
If we want to get out, we must go past there.
32
00:03:28,400 --> 00:03:29,600
What?
33
00:03:30,600 --> 00:03:32,800
I wish I still had my arrows.
34
00:03:32,800 --> 00:03:36,300
A rocket would be better, but we don't have any.
35
00:03:45,400 --> 00:03:47,600
Zhang Baoqing, why are you drawing it down?
36
00:03:47,600 --> 00:03:48,900
I'm not.
37
00:04:03,200 --> 00:04:04,400
I've got an idea.
38
00:04:04,400 --> 00:04:06,200
What is it?
39
00:04:06,200 --> 00:04:08,900
We'll have to risk our lives.
40
00:04:11,600 --> 00:04:12,800
Captain.
41
00:04:15,600 --> 00:04:16,800
Captain.
42
00:04:19,200 --> 00:04:20,500
He's not here.
43
00:04:20,500 --> 00:04:22,400
Didn't you say he fainted?
44
00:04:22,400 --> 00:04:23,600
He did faint.
45
00:04:23,600 --> 00:04:26,900
He has a high fever. Can't even walk.
46
00:04:26,900 --> 00:04:29,000
Did someone kidnap him?
47
00:04:29,000 --> 00:04:32,300
Listen to me. We'll split up separately to look for him.
48
00:04:32,300 --> 00:04:34,100
The snow just stopped. He won't be far.
49
00:04:34,100 --> 00:04:36,200
You go down the hill first and wait for him at the team base.
50
00:04:36,200 --> 00:04:38,500
He may have gone back, right?
51
00:04:38,500 --> 00:04:40,300
Okay, let's separate and go to find him.
52
00:04:40,300 --> 00:04:41,400
Hurry and find him.
53
00:04:41,400 --> 00:04:42,800
- Okay.
- Hurry.
54
00:04:42,800 --> 00:04:44,400
Go. Go. Hurry.
55
00:04:44,400 --> 00:04:45,800
Let's go.
56
00:05:13,000 --> 00:05:15,600
This spider is more stupid than a swine.
57
00:05:15,600 --> 00:05:18,400
He will go after a moving target.
58
00:05:18,400 --> 00:05:20,500
Cai Gua, start climbing when I tell you to.
59
00:05:20,500 --> 00:05:23,600
Then Er Bizi and I'll go last.
60
00:05:23,600 --> 00:05:25,200
As long as we cooperate well,
61
00:05:25,200 --> 00:05:26,900
we'll get out.
62
00:05:28,500 --> 00:05:30,100
Are you two ready?
63
00:05:43,600 --> 00:05:45,200
Cai Gua!
64
00:06:02,600 --> 00:06:04,600
Er Bizi, now!
65
00:06:17,200 --> 00:06:18,800
My turn!
66
00:06:29,400 --> 00:06:31,000
Cai Gua!
67
00:06:44,000 --> 00:06:45,700
Er Bizi!
68
00:07:01,100 --> 00:07:02,700
Here!
69
00:07:15,000 --> 00:07:15,900
Zhang Baoqing!
70
00:07:15,900 --> 00:07:16,800
Brother Baoqing!
71
00:07:16,800 --> 00:07:18,100
Cai Gua, draw its attention!
72
00:07:18,100 --> 00:07:18,900
Cai Gua!
73
00:07:18,900 --> 00:07:19,800
Okay.
74
00:07:30,400 --> 00:07:31,600
Er Bizi!
75
00:07:42,600 --> 00:07:43,900
Cai Gua!
76
00:07:51,400 --> 00:07:52,700
I'm almost at the exit.
77
00:07:52,700 --> 00:07:53,900
What about you two?
78
00:07:53,900 --> 00:07:55,000
You go out first!
79
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
No, I can't leave you here!
80
00:07:57,000 --> 00:07:58,600
No time to spout nonsense!
81
00:07:58,600 --> 00:08:00,200
If the spider is smarter than I think,
82
00:08:00,200 --> 00:08:01,600
we'll all die in here!
83
00:08:01,600 --> 00:08:03,800
Sis, you get out first!
84
00:08:03,800 --> 00:08:05,200
I will come out!
85
00:08:05,200 --> 00:08:08,700
Er Bizi, let's climb together to buy your sister some time.
86
00:08:08,700 --> 00:08:10,300
Okay!
87
00:08:43,100 --> 00:08:45,500
Er Bizi, are you afraid?
88
00:08:45,500 --> 00:08:47,800
I'm only afraid of ghosts. Not this insect!
89
00:08:47,800 --> 00:08:49,600
Okay. I'll draw its attention.
90
00:08:49,600 --> 00:08:50,700
You keep climbing, got it?
91
00:08:50,700 --> 00:08:52,200
Got it!
92
00:09:20,200 --> 00:09:22,100
Grab my hand!
93
00:09:22,100 --> 00:09:23,700
Hurry.
94
00:09:37,600 --> 00:09:40,100
Brother Baoqing! I'll move this vine to draw its attention.
95
00:09:40,100 --> 00:09:41,000
Hurry!
96
00:09:41,000 --> 00:09:42,400
Okay!
97
00:09:47,600 --> 00:09:49,100
Hurry!
98
00:09:51,000 --> 00:09:53,300
Hurry, Zhang Baoqing!
99
00:10:05,100 --> 00:10:08,000
Zhang Baoqing, it's coming back!
100
00:10:12,600 --> 00:10:14,500
Use your dagger!
101
00:10:43,800 --> 00:10:45,600
Brother Baoqing, I hit it!
102
00:10:45,600 --> 00:10:47,700
Hurry, come up! Hurry!
103
00:11:00,400 --> 00:11:01,700
Zhang Baoqing.
104
00:11:02,400 --> 00:11:03,700
Brother Baoqing.
105
00:11:04,800 --> 00:11:06,000
Come on.
106
00:11:07,600 --> 00:11:09,000
Brother Baoqing.
107
00:11:15,000 --> 00:11:16,400
Brother Baoqing!
108
00:11:29,400 --> 00:11:30,600
Grab my hand!
109
00:11:30,600 --> 00:11:33,480
Hold tight! Come on! Come on!
110
00:11:38,800 --> 00:11:42,000
Hurry! Hurry! Hurry!
111
00:11:53,400 --> 00:11:55,300
Brother Baoqing!
112
00:12:05,600 --> 00:12:07,000
Watch out!
113
00:12:26,300 --> 00:12:27,800
Run!
114
00:12:29,000 --> 00:12:30,600
Run!
115
00:12:39,720 --> 00:12:41,975
[Geology First]
116
00:12:42,000 --> 00:12:44,400
I'm worried about Captain.
117
00:12:44,400 --> 00:12:45,900
He'll be fine.
118
00:12:50,200 --> 00:12:52,300
Don't blame yourself.
119
00:12:52,300 --> 00:12:53,800
We've reported it.
120
00:12:53,800 --> 00:12:55,900
The villagers are all searching for him.
121
00:12:55,900 --> 00:12:57,700
They'll find him.
122
00:13:03,600 --> 00:13:05,800
Maybe Captain Yang woke up
123
00:13:05,800 --> 00:13:07,700
and is taking shelter somewhere.
124
00:13:07,700 --> 00:13:10,100
Maybe he'll come back soon by himself.
125
00:13:10,100 --> 00:13:11,500
Don't worry.
126
00:13:15,900 --> 00:13:18,600
You haven't answered my question yet.
127
00:13:19,400 --> 00:13:22,200
How did you get down the mountain?
128
00:13:23,900 --> 00:13:26,600
We went there to explore several times.
129
00:13:26,600 --> 00:13:28,500
So I remembered the way.
130
00:13:29,300 --> 00:13:31,400
No one helped you?
131
00:13:32,400 --> 00:13:33,600
No.
132
00:13:39,200 --> 00:13:40,200
Enough! Enough!
133
00:13:40,200 --> 00:13:42,000
Don't wait by the gate.
134
00:13:42,000 --> 00:13:43,400
You've walked for a whole day.
135
00:13:43,400 --> 00:13:44,800
Save your energy.
136
00:13:44,800 --> 00:13:47,200
We need to find the Captain.
137
00:13:47,200 --> 00:13:49,200
Go back and rest.
138
00:13:50,800 --> 00:13:53,000
I'll wait for Captain to come back.
139
00:13:59,600 --> 00:14:01,300
I can't run anymore.
140
00:14:06,400 --> 00:14:09,800
Wait. Are we still alive?
141
00:14:09,800 --> 00:14:11,200
Yes.
142
00:14:19,300 --> 00:14:21,200
Where are we now?
143
00:14:21,200 --> 00:14:22,800
I don't know.
144
00:14:24,000 --> 00:14:27,200
Are we... Are we still in Eagle Village?
145
00:14:27,200 --> 00:14:29,600
We might be in the redwood forest outside the village.
146
00:14:29,600 --> 00:14:31,400
But I don't know our exact location.
147
00:14:31,400 --> 00:14:33,100
Then, what shall we do?
148
00:14:34,400 --> 00:14:36,800
Go through the woods and we should see the village.
149
00:14:36,800 --> 00:14:38,200
Then, I'll know where to go.
150
00:14:38,200 --> 00:14:39,700
Let's go then.
151
00:14:41,700 --> 00:14:43,300
What's this?
152
00:14:45,010 --> 00:14:46,402
I grabbed it in the spider's cave.
153
00:14:46,403 --> 00:14:48,589
It's probably from a dead rabbit or a fox, that sort of thing.
154
00:14:48,600 --> 00:14:50,000
This saved my life.
155
00:14:50,000 --> 00:14:51,600
Let's bury it.
156
00:14:54,300 --> 00:14:55,900
What's this?
157
00:15:00,500 --> 00:15:02,200
It's an eagle's egg.
158
00:15:02,200 --> 00:15:03,600
Eagle?
159
00:15:03,600 --> 00:15:05,200
Like your eagle Qingsheng?
160
00:15:05,200 --> 00:15:08,000
How is that possible? Eagles live on the cliff.
161
00:15:08,000 --> 00:15:10,600
Why is it stuck underground?
162
00:15:10,600 --> 00:15:13,600
This might have been stolen by some fox.
163
00:15:13,600 --> 00:15:16,100
Brother Baoqing, you're amazing!
164
00:15:16,100 --> 00:15:18,500
It's very hard to even catch an eagle and you just found one.
165
00:15:18,500 --> 00:15:21,000
Not bad, not bad. Well, I have a good personality.
166
00:15:21,000 --> 00:15:22,200
Don't get cocky.
167
00:15:22,200 --> 00:15:24,400
The eagle won't hatch without its mother's help.
168
00:15:24,400 --> 00:15:27,200
Fate led me to it, so I'll try.
169
00:15:27,200 --> 00:15:28,300
Let's go.
170
00:15:32,400 --> 00:15:33,800
How is that?
171
00:15:33,800 --> 00:15:36,700
I've found them and sent them back to the geological team.
172
00:15:36,700 --> 00:15:38,000
That's great.
173
00:15:38,000 --> 00:15:39,800
Boss, I've got other news.
174
00:15:39,800 --> 00:15:40,800
Say it.
175
00:15:40,800 --> 00:15:43,800
Zhang Baoqing, Cai Gua, and her brother all went to Lao Longkou.
176
00:15:43,800 --> 00:15:45,600
They haven't returned yet.
177
00:15:45,600 --> 00:15:47,200
What?
178
00:15:47,200 --> 00:15:49,100
Why did they go there?
179
00:15:49,100 --> 00:15:50,600
No idea.
180
00:15:54,600 --> 00:15:55,800
Walk slowly.
181
00:15:55,800 --> 00:15:57,200
Listen, this place is haunted.
182
00:15:57,200 --> 00:15:59,900
No one has ever come here, but you insisted on coming--
183
00:15:59,900 --> 00:16:01,600
Be quiet!
184
00:16:01,600 --> 00:16:04,000
Why were you so brave in front of the spider?
185
00:16:04,000 --> 00:16:05,200
That was different.
186
00:16:05,200 --> 00:16:06,500
That was just a spider.
187
00:16:06,500 --> 00:16:09,400
This place is the redwood forest. Very close to Lao Longkou.
188
00:16:09,400 --> 00:16:10,600
It's haunted.
189
00:16:10,600 --> 00:16:13,000
People always hear weeping and screaming here,
190
00:16:13,000 --> 00:16:15,100
but they can't see anyone.
191
00:16:15,100 --> 00:16:16,400
I think that must be from
192
00:16:16,400 --> 00:16:19,400
the monsters which were driven mad by Ma Dianchen.
193
00:16:19,400 --> 00:16:21,600
Fine, fine. I don't want to talk.
194
00:16:27,800 --> 00:16:29,600
See, I told you so!
195
00:16:42,800 --> 00:16:43,800
Yang Ye?
196
00:16:44,400 --> 00:16:46,400
Captain Yang?
197
00:16:46,400 --> 00:16:47,900
Captain Yang.
198
00:16:50,800 --> 00:16:52,800
He's burning up. He's got a fever.
199
00:16:52,800 --> 00:16:54,200
What is he doing here?
200
00:16:54,200 --> 00:16:56,000
How would I know?
201
00:16:58,500 --> 00:17:00,400
We must get him to a warm place;
202
00:17:00,400 --> 00:17:02,500
otherwise, it will be too late.
203
00:17:07,100 --> 00:17:08,600
Why are you looking at me?
204
00:17:08,600 --> 00:17:10,000
You carry him.
205
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Me? Why?
206
00:17:12,000 --> 00:17:13,400
Er Bizi is very strong.
207
00:17:13,400 --> 00:17:15,400
Er Bizi and I are both injured.
208
00:17:15,400 --> 00:17:16,600
We can't do it.
209
00:17:16,600 --> 00:17:17,600
I won't do it.
210
00:17:17,600 --> 00:17:18,800
He annoys me just by showing his face.
211
00:17:18,800 --> 00:17:20,200
I'm not carrying him.
212
00:17:20,200 --> 00:17:21,400
Will you carry him or not?
213
00:17:21,400 --> 00:17:23,200
- No.
- You...
214
00:17:31,600 --> 00:17:33,300
Who are you?
215
00:17:36,200 --> 00:17:39,000
This brat is too heavy.
216
00:17:44,600 --> 00:17:47,800
Your hand, hand.
217
00:17:49,600 --> 00:17:50,800
I'm warning you.
218
00:17:50,800 --> 00:17:54,000
If you don't cooperate, I'll drop you.
219
00:18:00,000 --> 00:18:02,400
The forest farm is almost nearby.
220
00:18:02,400 --> 00:18:04,000
I'm sorry, sir.
221
00:18:04,000 --> 00:18:05,600
I thought you were a ghost.
222
00:18:05,600 --> 00:18:07,200
That's okay.
223
00:18:07,200 --> 00:18:09,200
I'm a human bag.
224
00:18:09,200 --> 00:18:11,200
Human bag?
225
00:18:11,200 --> 00:18:13,100
A logger.
226
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
They all call me Blood Mushroom.
227
00:18:16,000 --> 00:18:17,500
I'm a manager here.
228
00:18:18,200 --> 00:18:20,800
Aren't you hunters from Eagle Village?
229
00:18:20,800 --> 00:18:22,600
Why come here?
230
00:18:22,600 --> 00:18:23,800
Yes.
231
00:18:23,800 --> 00:18:25,400
We were hunting.
232
00:18:25,400 --> 00:18:28,200
We got here without paying attention
233
00:18:28,200 --> 00:18:30,700
and got injured. So tired.
234
00:18:32,100 --> 00:18:33,600
Are you also from Eagle Village?
235
00:18:33,600 --> 00:18:35,200
I don't think I know you.
236
00:18:35,200 --> 00:18:37,800
I'm indeed not one of the Eagle villagers.
237
00:18:37,800 --> 00:18:39,400
I'm here to visit my relative.
238
00:18:39,400 --> 00:18:41,200
What about the one on your back?
239
00:18:41,200 --> 00:18:42,700
A moron.
240
00:18:43,500 --> 00:18:45,200
He insisted on running into the snowfield.
241
00:18:45,200 --> 00:18:46,600
Wouldn't listen to anyone.
242
00:18:46,600 --> 00:18:47,800
Stubborn like a donkey.
243
00:18:47,800 --> 00:18:50,200
See, now he is quiet.
244
00:18:50,200 --> 00:18:51,800
It seems he is quite sick.
245
00:18:51,800 --> 00:18:54,800
I'll find him some medicine when we get to the forest farm.
246
00:18:54,800 --> 00:18:56,800
Thank you very much.
247
00:18:59,200 --> 00:19:01,500
Here we are. This is the forest farm.
248
00:19:06,800 --> 00:19:09,200
Sis, look!
249
00:19:09,200 --> 00:19:11,000
It's our horses.
250
00:19:12,600 --> 00:19:15,700
Can you give me a hand... give me a hand?
251
00:19:27,800 --> 00:19:29,800
These are your horses.
252
00:19:31,200 --> 00:19:33,700
They came here earlier by themselves.
253
00:19:38,300 --> 00:19:40,800
Those horses just wouldn't show up when I needed them.
254
00:19:40,800 --> 00:19:42,500
Screw it!
255
00:19:53,083 --> 00:19:54,775
There's not much medicine here.
256
00:19:54,800 --> 00:19:57,200
I'll go check and see if there's anything to bring down his fever.
257
00:19:57,200 --> 00:20:00,500
- You let him drink some hot water.
- Thank you.
258
00:20:00,500 --> 00:20:02,800
Enough, enough. Don't mention it.
259
00:20:15,400 --> 00:20:17,200
Why did you lie?
260
00:20:18,000 --> 00:20:19,400
What should I have said?
261
00:20:19,400 --> 00:20:23,200
Tell him we went down into the Karst Shrine and came across a huge spider?!
262
00:20:23,200 --> 00:20:25,000
Like hell, he would believe that.
263
00:20:25,000 --> 00:20:29,200
Besides, that might be the place where Ma Dianchen buried his treasures.
264
00:20:29,200 --> 00:20:31,400
How could we let others know?
265
00:20:35,100 --> 00:20:38,800
Tell me. What did you hide in the ground?
266
00:20:39,600 --> 00:20:41,400
Nothing.
267
00:20:41,403 --> 00:20:43,389
Cut it out, I saw you!
268
00:20:43,400 --> 00:20:45,400
You must have seen something else.
269
00:20:47,600 --> 00:20:51,400
Why do I feel... something is not right with you?
270
00:21:06,600 --> 00:21:08,000
He sweated a lot.
271
00:21:08,000 --> 00:21:10,200
Wipe him or he will catch a cold.
272
00:21:11,000 --> 00:21:13,200
Me... do it?
273
00:21:13,200 --> 00:21:14,200
You won't?
274
00:21:14,200 --> 00:21:17,500
Of course not. I served him all the way here.
275
00:21:18,200 --> 00:21:20,300
I'll do it. Get away.
276
00:21:20,300 --> 00:21:22,300
You do it.
277
00:21:24,700 --> 00:21:26,000
Are you serious?
278
00:21:26,000 --> 00:21:27,700
Fine, fine. I'll do it.
279
00:21:29,100 --> 00:21:31,500
Tuck the blanket in for him.
280
00:21:33,600 --> 00:21:35,400
Be nice.
281
00:21:50,200 --> 00:21:54,400
Boss, why did you bring them back here?
282
00:21:54,400 --> 00:21:58,200
I ran into them in the forest. So I lent them a hand.
283
00:21:58,976 --> 00:22:01,975
Why is the captain of the geological team also there with Zhang Baoqing?
284
00:22:01,975 --> 00:22:03,600
I don't know.
285
00:22:04,700 --> 00:22:09,500
Those three brats. They disappeared for so long and for no reason.
286
00:22:09,500 --> 00:22:12,000
Yet, they ended up so dirty.
287
00:22:12,000 --> 00:22:14,400
They also lied to me.
288
00:22:14,400 --> 00:22:16,600
Something must have happened.
289
00:22:16,600 --> 00:22:18,400
What do you want to do?
290
00:22:18,400 --> 00:22:20,100
Detain them?
291
00:22:21,100 --> 00:22:22,400
No rush.
292
00:22:22,400 --> 00:22:24,800
First, figure out where they have been.
293
00:22:24,800 --> 00:22:26,600
I just saved them.
294
00:22:26,600 --> 00:22:28,800
They should be trusting me a lot.
295
00:22:28,800 --> 00:22:31,000
Now is the best chance.
296
00:22:32,600 --> 00:22:33,800
Where's Fleshy Face?
297
00:22:33,800 --> 00:22:35,500
Still in the woods.
298
00:22:36,300 --> 00:22:38,300
You both have met that brat before.
299
00:22:38,300 --> 00:22:41,600
At this moment, you two definitely can't show up before him.
300
00:22:43,000 --> 00:22:44,700
Got it. I'll go find him.
301
00:22:44,700 --> 00:22:46,100
Okay.
302
00:22:51,400 --> 00:22:52,800
Another day has almost passed.
303
00:22:52,800 --> 00:22:55,500
Why haven't we still not sighted Cai Gua and Er Bizi?
304
00:22:56,800 --> 00:22:58,200
During the day the blizzard was so big.
305
00:22:58,200 --> 00:22:59,900
Did they really have an accident?
306
00:22:59,900 --> 00:23:03,000
Or perhaps they pissed off the demon.
307
00:23:04,600 --> 00:23:05,600
How is that possible?
308
00:23:05,600 --> 00:23:08,800
Er Bizi is the best young hunter in our village.
309
00:23:12,600 --> 00:23:14,600
Cold. It's so cold.
310
00:23:15,800 --> 00:23:17,400
So cold.
311
00:23:17,400 --> 00:23:20,000
What are you doing?!
312
00:23:20,000 --> 00:23:21,600
What are you doing?
313
00:23:21,600 --> 00:23:22,800
He's molesting you!
314
00:23:22,800 --> 00:23:23,900
He's a sick person!
315
00:23:23,900 --> 00:23:25,400
Then, can he do that to you?
316
00:23:25,400 --> 00:23:26,800
Knock it off.
317
00:23:26,800 --> 00:23:27,600
Give it to me.
318
00:23:27,600 --> 00:23:28,800
No.
319
00:23:34,800 --> 00:23:36,400
Where's that boy?
320
00:23:36,400 --> 00:23:38,700
Brother Baoqing went to the washroom.
321
00:23:39,300 --> 00:23:40,300
I only found this medicine.
322
00:23:40,300 --> 00:23:42,300
Don't know if it'll work.
323
00:23:42,900 --> 00:23:44,600
Thank you.
324
00:23:51,300 --> 00:23:53,400
This snow never stops.
325
00:23:58,200 --> 00:23:59,700
Fleshy Face.
326
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
What's up?
327
00:24:02,000 --> 00:24:03,600
Zhang Baoqing is in there.
328
00:24:03,600 --> 00:24:05,200
Who?
329
00:24:05,200 --> 00:24:07,600
Zhang Baoqing. The one from Beijing.
330
00:24:07,600 --> 00:24:11,100
Very well... Sending himself--
331
00:24:11,600 --> 00:24:13,200
You can't go in there now.
332
00:24:13,200 --> 00:24:14,600
Why not?
333
00:24:14,600 --> 00:24:17,200
Boss said that he's going to get some information from them.
334
00:24:17,200 --> 00:24:19,200
We can't be exposed now.
335
00:24:19,200 --> 00:24:20,800
You've met Zhang Baoqing.
336
00:24:20,800 --> 00:24:22,400
He'd probably recognize you.
337
00:24:22,400 --> 00:24:24,000
Let him!
338
00:24:24,000 --> 00:24:25,600
Beat him, then he'll be good!
339
00:24:25,600 --> 00:24:27,200
I've been waiting for this day!
340
00:24:27,200 --> 00:24:30,500
That brat used a slingshot to hit my nose! Almost broke my nose!
341
00:24:30,500 --> 00:24:34,100
So I have to avenge that.
342
00:24:35,600 --> 00:24:37,600
You want to ruin the Boss's plan?
343
00:24:39,000 --> 00:24:40,400
Let go.
344
00:24:42,800 --> 00:24:44,900
I said, let go!
345
00:24:46,600 --> 00:24:49,000
What are you doing? I've got to go in there.
346
00:24:52,600 --> 00:24:55,000
Are you insane? Why are you getting in my way?
347
00:24:55,000 --> 00:24:56,500
Don't stop me.
348
00:24:59,000 --> 00:25:00,800
Do you have some issues with me or what?
349
00:25:00,800 --> 00:25:02,400
He's here. He's here.
350
00:25:02,400 --> 00:25:04,400
Aren't you that vegetable delivery man?
351
00:25:04,400 --> 00:25:06,000
Why are you here?
352
00:25:07,400 --> 00:25:09,400
This is my home.
353
00:25:09,400 --> 00:25:10,700
Your home?
354
00:25:10,700 --> 00:25:13,900
Now it's winter. I'll only have that job when spring comes.
355
00:25:13,900 --> 00:25:17,000
So I found some part-time jobs to support myself.
356
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Who's this, then?
357
00:25:21,200 --> 00:25:23,400
He's also from this forest farm.
358
00:25:24,800 --> 00:25:29,700
Bro, why do I feel you're a little familiar?
359
00:25:31,800 --> 00:25:34,700
Bro, have we met before?
360
00:25:36,600 --> 00:25:38,600
- That's impossible!
- We must have met before!
361
00:25:38,600 --> 00:25:40,800
Let me think carefully.
362
00:25:52,800 --> 00:25:54,700
I remember now.
363
00:25:56,600 --> 00:26:00,070
You really look like that Chinese crosstalking performer!
364
00:26:00,070 --> 00:26:02,000
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
365
00:26:27,600 --> 00:26:30,400
Where are Cai Gua and Er Bizi?
366
00:26:30,400 --> 00:26:32,700
What happened?
367
00:26:43,000 --> 00:26:44,400
Grandma.
368
00:26:56,700 --> 00:26:59,100
Uncle, thank you! See you next time!
369
00:26:59,100 --> 00:27:00,800
Go safely back home!
370
00:27:00,800 --> 00:27:02,300
Let's go.
371
00:27:15,100 --> 00:27:16,700
Boss!
372
00:27:16,700 --> 00:27:19,400
It was such a good chance! But you just let them go?
373
00:27:19,400 --> 00:27:21,200
Many people in that village are maniacs.
374
00:27:21,200 --> 00:27:22,800
We're not their rival.
375
00:27:22,800 --> 00:27:25,900
That brat must have hidden something!
376
00:27:26,800 --> 00:27:29,800
Don't worry. He'll say it.
377
00:27:45,600 --> 00:27:48,400
Grandma. Grandma. Grandma.
378
00:27:48,400 --> 00:27:49,800
Don't be mad.
379
00:27:49,800 --> 00:27:51,600
We've been reflecting on ourselves on the way back here.
380
00:27:51,600 --> 00:27:53,000
We know we were wrong.
381
00:27:53,000 --> 00:27:54,600
Really.
382
00:27:56,100 --> 00:27:57,500
Get up.
383
00:27:59,600 --> 00:28:01,500
Sis, we're good now.
384
00:28:02,600 --> 00:28:05,900
You go to the room and fetch me my whip.
385
00:28:06,800 --> 00:28:08,700
- What's so surprising?
- Sis...
386
00:28:08,700 --> 00:28:10,900
Just do as I say!
387
00:28:11,400 --> 00:28:13,500
You dare escape but dare not confess.
388
00:28:13,500 --> 00:28:15,200
- So cowardly?
- Well...
389
00:28:15,200 --> 00:28:17,100
You're not the kid taught by me.
390
00:28:17,100 --> 00:28:18,200
More whippings.
391
00:28:18,200 --> 00:28:21,200
No, Grandma. We really know we're wrong!
392
00:28:21,200 --> 00:28:24,200
I... I won't do that again.
393
00:28:25,400 --> 00:28:27,400
He won't get it, you go then.
394
00:28:28,900 --> 00:28:30,400
Sis. Sis!
395
00:28:32,400 --> 00:28:34,800
Grandma. Grandma, I...
396
00:28:34,800 --> 00:28:39,500
Just forgive us. We won't do that again.
397
00:28:39,500 --> 00:28:41,400
Anybody home?
398
00:28:41,400 --> 00:28:43,200
Anybody home?
399
00:28:43,200 --> 00:28:45,000
Anybody home?
400
00:28:45,000 --> 00:28:46,800
Anybody home?
401
00:28:47,400 --> 00:28:48,800
Zhang Baoqing.
402
00:28:51,000 --> 00:28:53,700
What brought you here? You're not welcome here.
403
00:28:53,700 --> 00:28:55,400
You think I want to be here?
404
00:28:55,400 --> 00:28:57,600
I'm here to bring you something.
405
00:29:04,800 --> 00:29:05,800
Captain?
406
00:29:05,800 --> 00:29:06,700
Yang Ye?
407
00:29:06,700 --> 00:29:09,300
Cap-- Captain.
408
00:29:14,400 --> 00:29:16,600
Hurry, get him into the room.
409
00:29:38,200 --> 00:29:41,700
This whip belonged to my master.
410
00:29:42,700 --> 00:29:45,000
He's a hero.
411
00:29:45,900 --> 00:29:48,800
I remember I was naughty when I was young,
412
00:29:48,800 --> 00:29:51,600
so he whipped me with this.
413
00:29:51,600 --> 00:29:54,300
That hurt like hell.
414
00:29:55,300 --> 00:29:58,400
But it hurt so much, I've remembered his words ever since then.
415
00:29:58,400 --> 00:30:00,900
I've never dared to be like that again.
416
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
You two went to Lao Longkou?
417
00:30:08,000 --> 00:30:09,600
Yes.
418
00:30:12,000 --> 00:30:14,200
Went in there?
419
00:30:14,200 --> 00:30:15,900
Yes.
420
00:30:18,400 --> 00:30:22,200
Don't you know our village's rules?
421
00:30:22,200 --> 00:30:26,400
Enter the forbidden area, piss off the demon, and you will be punished.
422
00:30:27,800 --> 00:30:29,000
We know that.
423
00:30:29,000 --> 00:30:31,400
Fine, that's good.
424
00:30:31,400 --> 00:30:33,400
You're braver than your brother.
425
00:30:33,400 --> 00:30:35,200
You won't disagree if I whip you?
426
00:30:35,200 --> 00:30:36,600
I won't.
427
00:30:36,600 --> 00:30:37,900
Then I've got to whip you now!
428
00:30:37,900 --> 00:30:40,800
No! Grandma, I was too naughty.
429
00:30:40,800 --> 00:30:42,400
I... I encouraged Sis to go there.
430
00:30:42,400 --> 00:30:43,600
She's innocent.
431
00:30:43,600 --> 00:30:45,000
Get away!
432
00:30:45,000 --> 00:30:46,600
Sis is already injured.
433
00:30:46,600 --> 00:30:48,200
She won't be able to bear your whipping, Grandma.
434
00:30:48,200 --> 00:30:49,800
If you have to, just whip me!
435
00:30:49,800 --> 00:30:50,600
I'm fine.
436
00:30:50,600 --> 00:30:51,200
I won't leave!
437
00:30:51,200 --> 00:30:52,600
Step aside.
438
00:30:55,400 --> 00:30:58,400
Why didn't you listen to me?
439
00:31:00,400 --> 00:31:01,700
Grandma,
440
00:31:02,500 --> 00:31:07,000
if I could choose again, I would still go there.
441
00:31:08,800 --> 00:31:10,700
I've thought it through.
442
00:31:12,000 --> 00:31:13,900
I want to be a hunter.
443
00:31:18,200 --> 00:31:19,600
But the Eagle Village's rule--
444
00:31:19,600 --> 00:31:23,800
I know that but rules are dead things.
445
00:31:23,800 --> 00:31:25,400
Humans are alive.
446
00:31:25,400 --> 00:31:27,600
I only live once.
447
00:31:27,600 --> 00:31:30,700
Why don't you let me do what I want to do?
448
00:31:32,000 --> 00:31:36,000
I don't want to go to the spinning mill in town.
449
00:31:36,000 --> 00:31:37,700
I'll stay in Eagle Village,
450
00:31:38,500 --> 00:31:40,800
because this is my home.
451
00:32:26,200 --> 00:32:28,800
Sis, get up.
452
00:32:28,800 --> 00:32:30,900
She won't beat us.
453
00:32:48,000 --> 00:32:49,500
Come, Village Head.
454
00:32:49,500 --> 00:32:52,300
Okay. Okay. Thank you. Thank you.
455
00:32:54,400 --> 00:32:56,200
How is Captain Yang now?
456
00:32:56,200 --> 00:32:59,300
The doctor has checked on him. His fever is gone.
457
00:32:59,300 --> 00:33:01,800
He'll be all right after a few days of rest.
458
00:33:01,800 --> 00:33:03,100
That's good.
459
00:33:03,100 --> 00:33:04,800
I wasn't in the village during the daytime.
460
00:33:04,800 --> 00:33:07,400
I failed to offer my help to you in time.
461
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Sorry.
462
00:33:09,000 --> 00:33:10,300
Don't say that, Village Head.
463
00:33:10,300 --> 00:33:12,000
That you came here so late at night,
464
00:33:12,000 --> 00:33:13,600
we are already grateful.
465
00:33:13,600 --> 00:33:16,500
It's my pleasure to support your work.
466
00:33:20,000 --> 00:33:24,900
Somehow, I have a kind of Kismet (fate) with your Captain Yang.
467
00:33:24,900 --> 00:33:29,300
Back then, when his father came here, I had just taken office.
468
00:33:29,300 --> 00:33:32,800
I also received that group of geological team members.
469
00:33:32,800 --> 00:33:38,800
This yard is the only stronghold for the geological center on Mt. Qianbai.
470
00:33:38,800 --> 00:33:44,600
I remember that, back then, his father also lived in this room.
471
00:33:45,600 --> 00:33:49,000
Pitifully. Later...
472
00:33:49,000 --> 00:33:51,600
Look, I've gotten carried away.
473
00:33:51,600 --> 00:33:53,400
I'll stop talking then.
474
00:33:54,800 --> 00:33:56,600
I won't talk.
475
00:33:56,600 --> 00:33:58,200
Since Captain Yang is fine,
476
00:33:58,200 --> 00:34:00,600
I can be relieved.
477
00:34:00,600 --> 00:34:03,800
If you need any help, just let me know.
478
00:34:03,800 --> 00:34:06,400
I have to go to Li Er's home to offer some help.
479
00:34:06,400 --> 00:34:07,200
- Okay.
- Bye.
480
00:34:07,200 --> 00:34:08,800
Let me see you off.
481
00:34:08,800 --> 00:34:10,600
No need. No need.
482
00:34:13,700 --> 00:34:15,400
Village Head, take care.
483
00:34:15,400 --> 00:34:17,900
Okay. See you.
484
00:34:19,600 --> 00:34:21,300
You're awake?
485
00:34:23,400 --> 00:34:25,400
Where's Xiao Hongguo?
486
00:34:25,400 --> 00:34:27,300
She's in her room.
487
00:34:28,600 --> 00:34:29,800
Did she get hurt?
488
00:34:29,800 --> 00:34:31,500
She's fine.
489
00:34:33,400 --> 00:34:35,400
There's something...
490
00:34:36,600 --> 00:34:38,900
Forget it. It's not important.
491
00:34:39,900 --> 00:34:41,400
Since you're awake,
492
00:34:41,400 --> 00:34:44,600
let's discuss the retreat.
493
00:34:46,500 --> 00:34:48,200
I know you haven't recovered yet.
494
00:34:48,200 --> 00:34:50,400
It's not proper to discuss that with you now.
495
00:34:50,400 --> 00:34:52,000
But one more day here,
496
00:34:52,000 --> 00:34:56,400
for our bureau, is a waste of resources.
497
00:34:59,000 --> 00:35:02,800
Look. You didn't find anything again this time.
498
00:35:05,000 --> 00:35:07,200
You go arrange it.
499
00:35:07,200 --> 00:35:09,200
Wha-What did you say?
500
00:35:10,800 --> 00:35:14,600
About our retreat... you go arrange it.
501
00:35:14,600 --> 00:35:16,500
I'm on it, then.
502
00:35:17,900 --> 00:35:19,700
Get more rest.
503
00:35:29,400 --> 00:35:31,000
I was looking for you two.
504
00:35:31,000 --> 00:35:34,800
Hurry, go pack up your stuff, instruments, and materials.
505
00:35:34,800 --> 00:35:35,800
Why?
506
00:35:35,800 --> 00:35:37,000
Going back to Beijing.
507
00:35:37,000 --> 00:35:38,200
Didn't he say that
508
00:35:38,200 --> 00:35:40,000
this was our last exploration?
509
00:35:40,000 --> 00:35:42,700
If nothing is found, we'd go back to Beijing.
510
00:35:42,700 --> 00:35:43,600
Really?
511
00:35:43,600 --> 00:35:44,800
Yes. Yes.
512
00:35:44,800 --> 00:35:47,600
Go pack. Go.
513
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Why... Why is he so happy?
514
00:35:55,000 --> 00:35:59,400
Captain Yang insisted on coming here under a lot of pressure.
515
00:35:59,400 --> 00:36:03,000
He also consumed a lot of manpower and resources.
516
00:36:03,000 --> 00:36:04,500
I got it.
517
00:36:04,500 --> 00:36:06,500
Since we haven't found anything this time,
518
00:36:06,500 --> 00:36:08,800
Captain Yang will be embarrassed.
519
00:36:08,800 --> 00:36:11,200
Look, isn't he being too happy over another person's misfortune?
520
00:36:11,200 --> 00:36:13,200
No wonder he can't get promoted all the time.
521
00:36:13,200 --> 00:36:14,900
Keep your voice down.
522
00:36:16,600 --> 00:36:18,000
Let's go.
523
00:37:04,700 --> 00:37:07,500
Liar! You're a liar!
524
00:37:07,500 --> 00:37:11,000
Didn't you say you'd celebrate my birthday with me?
525
00:37:11,000 --> 00:37:14,700
Get up! Get up! Get up!
526
00:37:14,700 --> 00:37:18,000
Get up!
527
00:37:18,000 --> 00:37:21,300
How could you leave like this?
528
00:37:51,600 --> 00:37:53,200
Dad.
529
00:37:55,200 --> 00:37:57,300
Sorry, I let you down.
530
00:38:07,800 --> 00:38:10,500
Slow down or you'll choke on the food.
531
00:38:10,500 --> 00:38:12,800
Fourth Grand-Uncle, you cook so well!
532
00:38:12,800 --> 00:38:15,200
How about coming back to Beijing with me?
533
00:38:15,200 --> 00:38:18,000
I'll recommend you to the Penglaichun as a chef, okay?
534
00:38:18,000 --> 00:38:20,300
Nonsense.
535
00:38:20,300 --> 00:38:22,600
Where have you been the whole day?
536
00:38:22,600 --> 00:38:24,400
I took care of some personal matters.
537
00:38:24,410 --> 00:38:25,800
You won't tell me.
538
00:38:25,800 --> 00:38:27,700
So mysterious.
539
00:38:38,200 --> 00:38:40,200
Where did you get that eagle egg?
540
00:38:40,200 --> 00:38:45,200
Fourth Grand-Uncle, do you know how to hatch an eagle from this thing?
541
00:38:45,200 --> 00:38:48,500
No idea. I'm not familiar with that.
542
00:38:49,200 --> 00:38:53,600
Look. Why didn't you get an eagle to hunt with you?
543
00:38:53,600 --> 00:38:55,800
I'm free and alone all the time.
544
00:38:55,800 --> 00:38:58,900
Having an animal with me feels awkward.
545
00:39:00,000 --> 00:39:01,300
Don't mention any eagle.
546
00:39:01,300 --> 00:39:04,200
Since you came here, it has been so noisy.
547
00:39:04,200 --> 00:39:06,600
Already a headache to me.
548
00:39:06,600 --> 00:39:09,300
Why do I feel that you're yelling at me?
549
00:39:28,300 --> 00:39:30,400
This is so fun.
550
00:39:35,800 --> 00:39:38,200
In the future, when you come out,
551
00:39:38,200 --> 00:39:41,000
I'll teach you how to blow bubble gum.
552
00:39:43,600 --> 00:39:48,900
This theory should work similarly to a greenhouse.
553
00:39:50,600 --> 00:39:52,600
Let's sleep!
554
00:40:18,400 --> 00:40:20,100
White Eagle!
555
00:40:24,800 --> 00:40:27,800
White Eagle, where are you going?
556
00:40:27,800 --> 00:40:30,000
Wait for me!
557
00:40:30,000 --> 00:40:31,600
White Eagle!
558
00:40:32,600 --> 00:40:34,700
White Eagle!
559
00:40:53,600 --> 00:40:55,900
That petrified forest again?
560
00:41:36,200 --> 00:41:38,400
Why did I have such a weird dream?
561
00:41:40,100 --> 00:41:42,000
Who's that?
562
00:41:44,400 --> 00:41:46,900
It's all your fault.
563
00:41:49,000 --> 00:41:51,600
Get up. Let's get back to business.
564
00:41:53,900 --> 00:41:56,200
Cai Gua! Er Bizi!
565
00:41:56,200 --> 00:41:57,900
Cai Gua!
566
00:41:59,700 --> 00:42:01,100
What's up?
567
00:42:02,500 --> 00:42:04,600
Yesterday, Grandma was so mad after we came back.
568
00:42:04,600 --> 00:42:07,000
She almost whipped us.
569
00:42:07,000 --> 00:42:08,800
My mom whipped me every day when I was home.
570
00:42:08,800 --> 00:42:11,100
She broke many belts.
571
00:42:12,400 --> 00:42:14,300
What brings you here?
572
00:42:14,300 --> 00:42:17,500
Well, go to a place with me later. I need your help.
573
00:42:21,400 --> 00:42:25,200
Put this underneath and then tie it up tight.
574
00:42:26,800 --> 00:42:28,000
Hey, Ding.
575
00:42:28,000 --> 00:42:31,200
Later, go check if there's anything else left in the materials room.
576
00:42:31,200 --> 00:42:32,200
Don't miss anything,
577
00:42:32,200 --> 00:42:33,400
like those instruments.
578
00:42:33,400 --> 00:42:34,900
Okay.
579
00:42:36,100 --> 00:42:37,500
You're leaving?
580
00:42:37,500 --> 00:42:39,500
I came just in time.
581
00:42:41,200 --> 00:42:43,000
You again.
582
00:42:43,600 --> 00:42:45,600
Zhang, you're here to see us off?
583
00:42:45,600 --> 00:42:47,400
Captain is inside that room.
584
00:42:47,400 --> 00:42:50,600
I'm here to tell you, you don't need to leave.
585
00:42:50,600 --> 00:42:51,800
Who do you think you are?
586
00:42:51,800 --> 00:42:53,200
Stepping in our team's business.
587
00:42:53,200 --> 00:42:56,000
I'm really not interested in your team.
588
00:42:56,000 --> 00:42:57,200
Then why?
589
00:42:57,200 --> 00:42:59,600
I'm being kind and offering you a message.
590
00:42:59,600 --> 00:43:00,400
No need.
591
00:43:00,400 --> 00:43:02,100
You sure?
592
00:43:03,400 --> 00:43:06,600
What if I tell you I found the Karst Shrine?
593
00:43:08,200 --> 00:43:10,100
What did you say?
594
00:43:11,200 --> 00:43:13,400
The Karst Shrine filled with Ma Dianchen's treasure,
595
00:43:13,400 --> 00:43:16,200
has been found by me.
596
00:43:16,200 --> 00:43:18,900
What? The Karst Shrine?
597
00:43:20,700 --> 00:43:22,600
Your evidence?
598
00:43:27,200 --> 00:43:35,400
[Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.]
599
00:43:35,400 --> 00:43:41,200
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
600
00:43:41,200 --> 00:43:44,300
♫ Who is constantly thinking? ♫
601
00:43:44,300 --> 00:43:47,500
♫ Who isn’t letting go? ♫
602
00:43:47,500 --> 00:43:53,000
♫ Gatherings eventually come and go ♫
603
00:43:53,700 --> 00:43:56,700
♫ The wind and snow’s desolation ♫
604
00:43:56,700 --> 00:43:59,800
♫ Heartwarming from getting along ♫
605
00:43:59,800 --> 00:44:04,900
♫ Like blossoming youth ♫
606
00:44:06,000 --> 00:44:12,000
♫ Charge in desperation ♫
607
00:44:12,000 --> 00:44:18,200
♫ Charge high into the air ♫
608
00:44:18,200 --> 00:44:24,400
♫ Dream when you’re lonely ♫
609
00:44:24,400 --> 00:44:29,800
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
610
00:44:29,800 --> 00:44:35,800
♫ My endless gallop of wandering ♫
611
00:44:35,800 --> 00:44:42,800
♫ Countless extravagances became empty ♫
612
00:44:42,800 --> 00:44:45,800
♫ You, underneath the starry sky ♫
613
00:44:45,800 --> 00:44:48,700
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
614
00:44:48,700 --> 00:44:54,000
♫ I move forward in wonder ♫
615
00:44:54,000 --> 00:45:00,200
♫ My endless gallop of wandering ♫
616
00:45:00,200 --> 00:45:07,000
♫ Countless extravagances became empty ♫
617
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
♫ You, underneath the starry sky ♫
618
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
619
00:45:13,000 --> 00:45:18,400
♫ I move forward in wonder ♫
620
00:45:18,400 --> 00:45:24,600
♫ I pursue fate’s echo ♫
621
00:45:24,600 --> 00:45:31,200
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
622
00:45:31,200 --> 00:45:34,300
♫ A certain night’s melancholy ♫
623
00:45:34,300 --> 00:45:37,300
♫ Sealed in the snow country ♫
624
00:45:37,300 --> 00:45:41,300
♫ You are the distant place ♫
39538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.