Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,804 --> 00:00:24,479
** Prevod: Z O K I **
2
00:00:24,680 --> 00:00:28,553
Jeste li sigurni da ce se probuditi?
- Bice on dobro uskoro.
3
00:00:29,500 --> 00:00:33,300
Ne treba mu doktor. - Samo treba
da se skine sa magicnih pecurki.
4
00:00:34,300 --> 00:00:36,919
Ja ni ne bih znala
kako ovde zvati doktora.
5
00:00:37,460 --> 00:00:39,486
U Zapadnoj.
6
00:00:43,500 --> 00:00:45,869
Ja sam Fante,
kako ti mogu pomoci?
7
00:00:46,660 --> 00:00:48,410
Mogu mahati ušima.
8
00:00:51,500 --> 00:00:56,570
Jer je to sranje. - Zašto? - Jer Kol
radi sve što mu Vašington kaže.
9
00:00:56,580 --> 00:00:59,138
Ne potcenjuj Kola.
- Zašto?
10
00:00:59,860 --> 00:01:02,632
Ljudi vole Kola.
Ima harizmu.
11
00:01:02,667 --> 00:01:05,695
Karl je dobar covek.
- Hvala ti.
12
00:01:05,780 --> 00:01:08,955
Cekaj, cekaj. Jesi li rekao
da je Karl dobar covek, ili
13
00:01:09,500 --> 00:01:11,724
da je Kol dobar covek?
14
00:01:12,858 --> 00:01:14,908
FRANKFURT
15
00:01:42,080 --> 00:01:43,680
Hej, ortak.
16
00:01:44,400 --> 00:01:46,000
Samo spavaj.
17
00:01:47,080 --> 00:01:50,728
Jesi li nam se vratio?
- Da, vratio sam se.
18
00:01:51,220 --> 00:01:54,240
Gde smo ovo?
- Mene pitaš?
19
00:01:59,120 --> 00:02:01,754
Spreman za ludu zabavu?
20
00:02:03,580 --> 00:02:05,080
Naravno.
21
00:02:33,679 --> 00:02:38,479
NEMACKA 89
22
00:02:42,278 --> 00:02:43,930
(Dobro jutro,)
23
00:02:46,062 --> 00:02:47,662
(Dobro jutro.)
24
00:02:50,908 --> 00:02:52,776
(Ovde si spavao?)
25
00:02:54,326 --> 00:02:55,826
(Da.)
26
00:02:59,119 --> 00:03:01,983
(Baš neudobno.
- Nije tako loše.)
27
00:03:03,070 --> 00:03:05,546
(Trebala bi nekad probati.)
28
00:03:10,008 --> 00:03:12,549
(Pronašao sam neke ampule.)
29
00:03:13,462 --> 00:03:15,730
(U Martinovom stanu.)
30
00:03:17,045 --> 00:03:19,691
(Šaljem u laboratoriju.)
31
00:03:25,727 --> 00:03:27,646
(Ovo je cudno.)
32
00:03:35,111 --> 00:03:37,647
OPERACIJA KONDOR
33
00:03:37,970 --> 00:03:39,570
Stigli smo.
34
00:03:41,090 --> 00:03:44,747
Zdravo, Maks. - Tata,
možemo li kasnije u Arkadu?
35
00:03:46,850 --> 00:03:49,598
Martin i ja trebamo nešto
srediti za bend.
36
00:03:49,770 --> 00:03:51,270
Jel'?
37
00:03:51,990 --> 00:03:55,679
Sabine, Rolf, idite unutra sa Nikol
i decom i odmorite se malo.
38
00:03:56,136 --> 00:03:59,938
Mi cemo vas pridružiti kasnije.
- Voleo bih da Maks ostane sa mnom.
39
00:04:00,690 --> 00:04:03,808
Ja mogu cuvati Maksa.
- Da...
40
00:04:04,290 --> 00:04:08,040
Mogu li sa Maksom ici u Arkadu?
- Ako se Martin složi.
41
00:04:08,910 --> 00:04:13,804
Molim te, tata. - Molim te.
- Slušajte, u kuci ima konzola za igre.
42
00:04:13,810 --> 00:04:16,250
Za sada igrajte na njoj, važi?
43
00:04:16,810 --> 00:04:19,918
Važi. - Dobro.
Hajde da je vidimo.
44
00:04:20,270 --> 00:04:23,664
Ja cu spremiti dorucak. - Pazi.
- Šta bi voleo, Maks?
45
00:04:25,490 --> 00:04:28,247
Vafle.
- Vafle? Opet vafle?
46
00:04:28,710 --> 00:04:31,138
Postao si vafl-majstor.
47
00:04:32,390 --> 00:04:33,990
Cuvaj se.
48
00:04:34,461 --> 00:04:37,378
Hajdemo. - Dodi.
- Vidimo se kasnije.
49
00:04:38,463 --> 00:04:40,946
Ne brini.
Pazicu na njega.
50
00:04:42,490 --> 00:04:45,105
Dolaziš li, Nikol?
- Dobro.
51
00:04:45,970 --> 00:04:47,570
A sada mi...
52
00:04:48,970 --> 00:04:51,930
idemo da se pozabavimo
policijskom frekvencijom.
53
00:04:53,370 --> 00:04:55,925
Policijskom frekvencijom?
54
00:04:56,590 --> 00:04:59,090
Nemamo vremena za sve te
birokratske gluposti.
55
00:04:59,170 --> 00:05:02,210
Demonstracije, koncert, sve se desilo
na brzinu. Samo treba malo da
56
00:05:02,212 --> 00:05:04,581
skrenemo pažnju naših prijatelja.
57
00:05:04,650 --> 00:05:08,016
Da kupimo malo vremena.
Od sada cemo koristiti ovaj.
58
00:05:20,650 --> 00:05:22,150
Upadaj.
59
00:05:25,850 --> 00:05:29,005
Sedite.
- Bože moj, Istocni Berlin.
60
00:05:29,610 --> 00:05:32,430
Ruiniran je, napolju
izgleda kao da je 1945-a.
61
00:05:32,490 --> 00:05:33,990
Užas.
62
00:05:34,310 --> 00:05:39,760
Ali... usred tamnih ruina,
neki od nas su stremili ka zvezdama.
63
00:05:42,950 --> 00:05:44,450
Spremni?
64
00:05:50,950 --> 00:05:52,870
Robo-Feniks.
65
00:05:54,870 --> 00:05:57,370
Zašto je kamera
na vrhu ekrana?
66
00:05:57,610 --> 00:06:01,068
Ova kamera...
je USP.
67
00:06:01,650 --> 00:06:03,870
'Unique selling point'.
68
00:06:05,370 --> 00:06:09,581
U tome se proizvod razlikuje.
- Ovo je remek delo tehnologije
69
00:06:09,750 --> 00:06:12,650
koje omogucava da se kompjuteri
povezuju sa drugim kompjuterima,
70
00:06:12,652 --> 00:06:15,280
a korisnici mogu videti
jedni druge.
71
00:06:15,750 --> 00:06:20,839
Znate li ko je prepoznao...
pravi potencijal ove tehnologije?
72
00:06:21,967 --> 00:06:24,067
STIV DŽOBS
- On.
73
00:06:25,390 --> 00:06:26,890
I ja.
74
00:06:28,430 --> 00:06:31,573
Ko želi da ga gledaju
dok je za kompjuterom?
75
00:06:32,270 --> 00:06:35,959
Možete pricati sa svojom ženom
kada ste na poslovnom putu.
76
00:06:36,970 --> 00:06:42,634
Ili možete nadgledati svoje radnike,
ako ne postižu ciljanu produktivnost.
77
00:06:43,730 --> 00:06:46,989
Ima veoma širok spektar korišcenja.
78
00:06:47,410 --> 00:06:50,090
Vojni, civilni, nije...
79
00:06:50,490 --> 00:06:54,094
Svi ste iz Istocne, zar ne?
- Da. - Da. - Ne.
80
00:06:55,722 --> 00:06:58,439
Jeste li iz STAZI-ja?
- Ne.
81
00:06:59,530 --> 00:07:02,730
Cuo sam glasine da je STAZI koristio
užasne metode špijuniranja
82
00:07:02,732 --> 00:07:04,560
sopstvenih gradana.
83
00:07:05,190 --> 00:07:07,996
Ovo je možda vama normalno.
84
00:07:08,150 --> 00:07:11,542
Ali u otvorenom,
demokratskom društvu Zapadne,
85
00:07:11,730 --> 00:07:16,413
nikad niko ne bi dozvolio
da se ljudima gleda u ofise ili kuce.
86
00:07:18,990 --> 00:07:21,205
Bože moj.
Pa...
87
00:07:22,770 --> 00:07:25,226
želim vam prijatan dan.
88
00:07:26,650 --> 00:07:29,684
Ti bi želeo da me vidiš
ako si u drugom gradu, zar ne?
89
00:07:30,010 --> 00:07:32,752
Da, naravno da bih.
- Znala sam.
90
00:07:33,410 --> 00:07:36,402
Moramo da poradimo
na nacinu naše prezentacije.
91
00:07:38,290 --> 00:07:40,766
I Stiv je na pocetku
bio neshvacen.
92
00:07:41,250 --> 00:07:43,350
A vidite gde je sada.
93
00:08:10,130 --> 00:08:12,530
VOZILO ZA RADIO PRACENJE
94
00:08:15,810 --> 00:08:18,710
Ne želim te požurivati, Martin,
ali nemamo mnogo vremena.
95
00:08:20,750 --> 00:08:23,250
Neki je problem,
ne mogu dobiti signal.
96
00:08:23,810 --> 00:08:25,430
Možda je antena.
97
00:08:27,090 --> 00:08:29,977
Možeš li proveriti?
Možda je slomljena.
98
00:08:42,456 --> 00:08:45,437
(Da? -*Ja sam. Mi smo
u Frankfurtu.* - U Frankfurtu su,)
99
00:08:45,439 --> 00:08:48,653
(Kažu zbog protesta ili koncerta.
Ali mora biti nešto vece.)
100
00:08:48,889 --> 00:08:51,142
(*A šta?*
- Ne znam.)
101
00:08:51,611 --> 00:08:54,172
(*Ali cu saznati*
i spreciti to.)
102
00:08:54,965 --> 00:08:57,598
(Broj naših tablica je...
*sranje.*)
103
00:09:01,421 --> 00:09:03,823
(Možemo li locirati poziv?
- Ne.)
104
00:09:04,330 --> 00:09:05,830
I?
105
00:09:42,344 --> 00:09:45,920
(U Rumuniji cu te voditi
u najbolje restorane,)
106
00:09:46,254 --> 00:09:48,959
(kupovati ti najlepšu odecu.)
107
00:09:49,561 --> 00:09:53,409
(Ja vec nosim...
najlepšu odecu.)
108
00:10:39,610 --> 00:10:43,368
Kranah svim jedinicama.
Ulica Ditihajmer treba biti
109
00:10:43,370 --> 00:10:46,396
delimicno zatvorena
zbog curenja gasa. Prijem.
110
00:10:47,210 --> 00:10:50,100
*Frank 22/2, poruka primljena.
Prijem.*
111
00:10:54,010 --> 00:10:56,790
Samo proveravam da li
funkcioniše, i funkcioniše.
112
00:10:58,350 --> 00:11:01,730
Kranah svim jedinicama.
Grupa ljudi se *okupila u Starom Gradu*
113
00:11:01,732 --> 00:11:05,663
*na neprijavljenim demonstracijama
i koncertu rok muzike.*
114
00:11:05,970 --> 00:11:08,636
*Molim povratnu informaciju.
Prijem.*
115
00:11:09,370 --> 00:11:13,793
*38/9, nema nikakvih
neuobicajenih aktivnosti. Prijem.*
116
00:11:17,250 --> 00:11:19,351
Krana svim jedinicama...
117
00:11:19,552 --> 00:11:22,717
(Stigao je toksikološki nalaz
ampula iz Rauhovog stana.)
118
00:11:22,818 --> 00:11:25,409
(Da ga distribuiram?
- Ne, ne, hvala ti.)
119
00:11:31,734 --> 00:11:35,528
(Znao sam. Ista stvar koju je
STAZI koristio u Izraelu '81-e.)
120
00:11:36,008 --> 00:11:38,608
(Zbilja? Pokaži mi.
Kad je napravljeno?)
121
00:11:39,971 --> 00:11:41,571
(Ove godine.)
122
00:11:44,879 --> 00:11:48,908
(Martin je prijavljen u Robotronu
od '86. - Dobro, vidi...)
123
00:11:49,611 --> 00:11:52,765
(ne mogu sada ovo objasniti,
ali znam Martina.)
124
00:11:52,767 --> 00:11:55,611
(I znam da on nije
ni terorista ni ubica.)
125
00:11:56,312 --> 00:11:59,412
(Možda je previše lojalan HVA-u.
- Ako je to istina, bice mi zadovoljstvo)
126
00:11:59,414 --> 00:12:01,333
(da ga sama uklonim.)
127
00:12:18,730 --> 00:12:21,453
Kondor.
- (1149.)
128
00:12:22,290 --> 00:12:23,790
(Izadi.)
129
00:12:24,761 --> 00:12:26,419
Samo on.
130
00:13:03,501 --> 00:13:05,001
(Cudno.)
131
00:13:10,706 --> 00:13:12,306
(I šta sada?)
132
00:13:14,090 --> 00:13:16,930
*Ovde Kondor.
Predite na kanal 61.*
133
00:13:18,232 --> 00:13:21,142
(Šta ako nas koriste za nešto drugo?)
134
00:13:22,865 --> 00:13:25,280
(Šta ako smo mi ovde mravi?)
135
00:13:29,770 --> 00:13:32,082
Maks, hoceš da igraš?
136
00:13:32,250 --> 00:13:35,908
Da. - Da? Možemo li
na video igrice? - Da!
137
00:13:37,610 --> 00:13:40,249
Na spratu je.
Mogu im pokazati.
138
00:13:40,910 --> 00:13:43,421
Nikol?
Jel' to u redu?
139
00:13:44,590 --> 00:13:46,931
Naravno.
Zabavite se.
140
00:13:59,210 --> 00:14:00,710
Pa...
141
00:14:01,410 --> 00:14:04,603
jesi li za šetnju?
Dok su momci zauzeti.
142
00:14:07,330 --> 00:14:10,400
Možemo sacekati nekoliko
prijatelja koji dolaze.
143
00:14:12,750 --> 00:14:15,517
Ja idem.
- Stici ce svaki cas.
144
00:14:16,610 --> 00:14:19,321
I onda možemo svi zajedno.
- Znaš šta?
145
00:14:19,490 --> 00:14:22,170
Kad budeš spremna samo dodi
u prodavnicu ploca, važi?
146
00:14:22,350 --> 00:14:24,918
Zar ne možeš sacekati?
147
00:14:25,030 --> 00:14:26,530
Zašto?
148
00:14:29,090 --> 00:14:32,042
Zabavnije je da idemo zajedno.
149
00:14:37,310 --> 00:14:40,717
U pravu si.
Izvini. Dobro.
150
00:14:41,550 --> 00:14:43,230
Sacekajmo onda.
151
00:14:56,890 --> 00:15:00,230
Ne mogu više da cekam.
Nemaš pojma kako je...
152
00:15:03,470 --> 00:15:04,970
Sedi.
153
00:15:06,690 --> 00:15:08,190
Nikol.
154
00:15:12,890 --> 00:15:14,390
Sedi.
155
00:15:42,170 --> 00:15:46,130
*Dr. Bauman, gdin Holveg me je
obavesti da ce vas gdin Herhausen*
156
00:15:46,132 --> 00:15:48,695
*primiti za nekih 30 minuta.?
157
00:16:03,610 --> 00:16:08,866
*Frank 38/9. Nemam naredbi.
Tražim detaljne informacije. Prijem.*
158
00:16:09,930 --> 00:16:13,985
Kranah. Frank 38/9,
nema novih naredbi.
159
00:16:19,390 --> 00:16:21,851
Šta to radiš?
Hej, to...
160
00:16:22,650 --> 00:16:24,818
Karl, šta to radiš?
161
00:16:26,635 --> 00:16:29,297
(Hajde... pitaj šta se dešava.)
162
00:16:34,058 --> 00:16:36,717
(Cekamo na dalje instrukcije.)
163
00:16:40,365 --> 00:16:42,947
*(1149, budite na položaju.)*
164
00:16:48,005 --> 00:16:51,016
Moramo napustiti *poziciju,
inace cemo privuci nepotrebnu pažnju.*
165
00:16:51,018 --> 00:16:52,995
*Molim potvrdu*. Prijem.
166
00:16:54,110 --> 00:16:56,664
Skoro je vreme.
Svi budite spremni...
167
00:17:05,450 --> 00:17:08,043
Koji se *davo tamo dešava?*
168
00:17:09,450 --> 00:17:12,859
*Sve jedinice budite spremni.
Kondor slece za...*
169
00:17:16,130 --> 00:17:18,275
*5... 4...*
170
00:17:18,490 --> 00:17:20,614
*3... 2...*
171
00:17:21,250 --> 00:17:22,750
*1...*
172
00:18:18,250 --> 00:18:22,256
(Jebeno sranje.
Idemo, idemo, idemo!)
173
00:18:23,210 --> 00:18:24,710
(U kola.)
174
00:18:44,050 --> 00:18:45,550
Ulazi.
175
00:18:46,730 --> 00:18:48,230
Ulazi.
176
00:20:00,998 --> 00:20:02,886
(Herhauzen je mrtav.)
177
00:20:05,825 --> 00:20:07,325
(Šta?)
178
00:20:10,846 --> 00:20:14,981
(Nema ni reci... o Martinu.)
179
00:20:17,470 --> 00:20:20,124
(Moramo ovo sami rešiti.)
180
00:20:20,584 --> 00:20:22,184
(Sjebani smo,)
181
00:20:35,674 --> 00:20:38,859
(Taj šupak me je prodao BND-u.)
182
00:20:39,704 --> 00:20:42,310
(Znaš ga?
- Moj necak.)
183
00:20:44,808 --> 00:20:46,308
(Šta?)
184
00:20:51,690 --> 00:20:55,809
*Nakon napada na izvršnog direktora
Dojce Banke, Alfreda Harhauzena,*
185
00:20:55,811 --> 00:20:58,941
*Federalna Kriminološka Policija
traga za jednom ženom.*
186
00:20:58,976 --> 00:21:03,281
*Svedoci su rekli da je ta žena
biše puta bila videna u Bad Homburgu.*
187
00:21:03,616 --> 00:21:06,928
*Policija upozorava da ta žena može biti
naoružana. I ako imate neke informacije*
188
00:21:06,930 --> 00:21:09,395
*da kontaktirate lokalnu policiju.*
189
00:21:17,192 --> 00:21:19,304
(Hajdemo u Rumuniju.)
190
00:21:21,376 --> 00:21:24,123
(Tamo svet još ima smisla.)
191
00:22:03,450 --> 00:22:05,854
Drži jezik za zubima.
192
00:22:09,630 --> 00:22:11,250
Jesi li dobro?
193
00:22:12,370 --> 00:22:13,970
Gde je Maks?
194
00:22:14,810 --> 00:22:16,470
Gde mi je sin?!
195
00:22:20,730 --> 00:22:24,052
Vodi ih u dnevnu sobu.
- Ustaj. Ustaj!
196
00:22:30,050 --> 00:22:32,387
Ti prvi... polako.
197
00:22:51,110 --> 00:22:53,410
Martin je jebeni problem.
198
00:22:55,110 --> 00:22:57,443
Mora da je profesionalac.
199
00:22:57,544 --> 00:23:00,060
BND?
CIA?
200
00:23:10,910 --> 00:23:12,770
Cekaj, cekaj, cekaj.
201
00:23:14,990 --> 00:23:16,990
Razmislimo o ovome.
202
00:23:20,130 --> 00:23:22,975
Deca se igraju gore?
- Da.
203
00:23:28,210 --> 00:23:31,055
Ne smemo ništa ostaviti nedovršeno.
204
00:23:32,750 --> 00:23:35,180
Dobro, ali ne decaka.
205
00:23:35,450 --> 00:23:37,100
I on je svedok.
206
00:23:46,770 --> 00:23:48,898
Ne brini, ja cu to.
207
00:23:52,650 --> 00:23:54,150
Dobro.
208
00:23:58,930 --> 00:24:01,795
Ali ne pred Kasianom.
Ne pred Kasianom.
209
00:24:04,070 --> 00:24:06,816
Idi gore i cekaj sa decom.
210
00:24:07,151 --> 00:24:10,013
Pucaj, pucaj.
- "Kad završimo ovde,"
211
00:24:10,690 --> 00:24:13,190
doci cu i odvesti Kasijana.
212
00:24:13,527 --> 00:24:16,151
Da, da, da, da!
- Da.
213
00:24:16,930 --> 00:24:19,748
"Rolf i ja cemo se postarati
za Martina i devojku."
214
00:24:19,849 --> 00:24:21,349
Klekni.
215
00:24:27,912 --> 00:24:29,412
Klekni.
216
00:24:31,902 --> 00:24:33,402
Klekni.
217
00:25:28,190 --> 00:25:30,790
Gde je Maks, jebeni drkadžijo?
218
00:25:31,290 --> 00:25:32,940
Gde je Maks?!
219
00:25:34,810 --> 00:25:37,577
Maks je na spratu,
igra sa Kasijanom.
220
00:25:39,370 --> 00:25:42,292
Kakva je tvoja veza sa Lenorom
i onim drugim tipom?
221
00:25:43,650 --> 00:25:46,302
Ovo je bila samo prva faza.
222
00:25:46,810 --> 00:25:48,410
Prva faza?
223
00:25:53,450 --> 00:25:56,274
Sad je vreme za drugu fazu.
224
00:25:58,010 --> 00:26:01,570
Šta je druga faza?
- Nešto malo vece.
225
00:26:03,930 --> 00:26:06,158
Šta je druga faza?!
226
00:26:07,570 --> 00:26:09,688
Kako misliš 'vece'?
227
00:26:19,370 --> 00:26:21,908
Kako si to uradio?
228
00:26:23,230 --> 00:26:26,204
Sa vezanim rukama...
- Polako.
229
00:26:26,830 --> 00:26:30,174
Jel' on mrtav?
Trebali bi pozvati Hitnu Pomoc.
230
00:26:30,570 --> 00:26:32,405
Pogledaj me. Hej?
231
00:26:32,830 --> 00:26:36,074
Pogledaj me.
Uradila si ispravnu stvar. U redu?
232
00:26:36,109 --> 00:26:37,990
Pogledaj me. U oci.
233
00:26:38,770 --> 00:26:42,277
Uradila si ispravnu stvar. Cuješ?
U redu?
234
00:26:45,670 --> 00:26:48,514
Moramo po Maksa.
- Tako je.
235
00:26:48,910 --> 00:26:50,862
Budi iza mene.
236
00:26:52,370 --> 00:26:54,356
Spremna? - Spremna.
237
00:26:55,450 --> 00:26:56,950
Dodi.
238
00:27:01,870 --> 00:27:05,320
Nanišani. I pucaj, pucaj!
To. Dobro je.
239
00:27:11,510 --> 00:27:14,514
Nastavi.
A sad drugi zlikovac.
240
00:27:16,610 --> 00:27:18,964
Gde je Karl?
- Upucaj ga.
241
00:27:23,090 --> 00:27:24,725
Sad. - Da!
242
00:27:26,230 --> 00:27:28,430
Nanišani.
I pucaj!
243
00:27:29,730 --> 00:27:32,422
Kul, mrtav je.
- Pazi na ostale.
244
00:27:34,150 --> 00:27:36,761
Hej, Maks? - I, sad.
- Tata, vidi.
245
00:27:36,970 --> 00:27:40,587
To! - Upucaj ga. Pucaj.
Pucaj mu u glavu.
246
00:27:41,057 --> 00:27:43,466
Tako je. Bravo, Maks.
Svaka cast.
247
00:27:45,030 --> 00:27:49,759
Maks, dodi. Idemo u bioskop.
- Samo još dve sekunde.
248
00:27:50,094 --> 00:27:52,302
Pazi. Nanišani.
249
00:27:52,810 --> 00:27:55,165
Cekaj... sad.
- Jedan...
250
00:27:56,830 --> 00:28:00,197
dva.
- Dobro, idemo. - Super.
251
00:28:00,610 --> 00:28:03,435
Kasnije se možete opet igrati.
252
00:28:03,610 --> 00:28:06,267
Vidimo se kasnije.
- Vidimo se.
253
00:28:26,610 --> 00:28:30,273
Vidimo se kasnije, Martin.
Obecavam ti da cemo se opet videti.
254
00:28:36,750 --> 00:28:38,250
Dodi.
255
00:28:40,130 --> 00:28:43,130
Koliko dugo znaš gdina Herhauzena?
256
00:28:44,970 --> 00:28:46,470
Ja...
257
00:28:52,890 --> 00:28:55,030
znao sam ga vrlo dobro.
258
00:28:57,090 --> 00:28:59,170
Bili smo vrlo bliski.
259
00:29:01,690 --> 00:29:04,544
Iako se nikad nismo
licno upoznali.
260
00:29:05,170 --> 00:29:08,122
Nisi se upoznao s njim?
- Ne.
261
00:29:09,010 --> 00:29:11,568
On je bio potpuno
drugacija liga.
262
00:29:12,311 --> 00:29:15,327
Hteo si ga impresionirati
sa našim projektom,
263
00:29:16,150 --> 00:29:18,442
i tako se upoznati s njim?
264
00:29:20,290 --> 00:29:21,890
Gdine Holveg,
265
00:29:23,470 --> 00:29:25,070
svidaš mi se.
266
00:29:26,308 --> 00:29:29,845
*(Karl je mrtav, Rolf je mrtav.
Sabine ce pokušati da nas pronade.)*
267
00:29:30,210 --> 00:29:33,153
*Pokušao sam ih spreciti.*
- Baš ti je uspelo.
268
00:29:33,188 --> 00:29:35,785
*Lenora je nekako umešana.*
269
00:29:35,810 --> 00:29:39,469
Lenora? -*I još jedan agent.
Po akcentu Bugarin ili Rumun.*
270
00:29:39,504 --> 00:29:41,604
Briga me za to.
271
00:29:42,340 --> 00:29:46,980
Poslat si da spreciš atentat.
-*Znam.* - S tobom uvek isto sranje.
272
00:29:47,405 --> 00:29:50,102
(Dobro, promena plana, Martin.
Trebamo privesti Lenoru.)
273
00:29:50,104 --> 00:29:54,010
(Naši izvori kažu da agent po kodnom
imenu Panter danas odlazi na istok.)
274
00:29:54,012 --> 00:29:57,496
*(Pomaže li to?)*
- Treba mi zaštita za moju porodicu.
275
00:29:57,497 --> 00:30:00,821
(Za Maksa *i Nikol*.
- Pa, možeš da zaboraviš na to.)
276
00:30:18,508 --> 00:30:20,408
(Koji je to kurac bio?)
277
00:30:22,711 --> 00:30:24,766
(Koji je to kurac bio?!)
278
00:30:47,704 --> 00:30:50,444
(Mnogo me je povredio.)
279
00:30:51,724 --> 00:30:54,868
(I nekad jedva cekam
da mu to vratim.)
280
00:30:59,413 --> 00:31:00,913
(Dodi.)
281
00:31:22,590 --> 00:31:24,090
Deda!
282
00:31:28,270 --> 00:31:30,010
Kako veliki momak.
283
00:31:30,390 --> 00:31:33,275
Otežao si.
Udi unutra.
284
00:31:37,710 --> 00:31:41,545
Kakvo divno iznenadenje, Maks.
Skini to.
285
00:31:42,730 --> 00:31:45,496
Pa... da li bi voleo...
286
00:31:49,170 --> 00:31:53,042
da li bi voleo da odeš u gostinsku
sobu sa Beatom
287
00:31:53,044 --> 00:31:55,103
da se malo igraš?
288
00:31:59,510 --> 00:32:01,110
Zdravo, Maks.
289
00:32:02,150 --> 00:32:04,484
Baš ti je lep sloncic.
290
00:32:04,670 --> 00:32:08,807
Kako se zove? - Fante.
- Maks, hoceš li da ti pricuvam Fantea?
291
00:32:09,130 --> 00:32:14,181
Ne, idemo da se igramo sa sloncicem.
Gore imam neke igrice.
292
00:32:16,050 --> 00:32:17,550
Pozdrav.
293
00:32:18,410 --> 00:32:21,651
Izvinite, mogu li negde prileci?
- Da.
294
00:32:21,790 --> 00:32:25,511
Najbolje ti je gore u spavacoj sobi.
Tamo se možeš odmoriti.
295
00:32:25,646 --> 00:32:30,326
Beata? Beata, možeš li gdici Zangen
pokazati spavacu sobu?Želi da prilegne.
296
00:32:30,330 --> 00:32:32,741
Dodi ovamo gore.
- Doci cu.
297
00:32:55,330 --> 00:32:57,859
Hajde da sredimo to ovo.
Dodi.
298
00:34:09,868 --> 00:34:12,088
GANIMED, 19:00, PRIJATELJ
299
00:34:14,958 --> 00:34:16,952
Diži se, kukavice.
300
00:34:17,930 --> 00:34:19,430
Vozi.
301
00:34:25,370 --> 00:34:29,210
Razumete li, gdine Majstin,
da Državna Banka
302
00:34:29,220 --> 00:34:32,831
nema istu autonomiju
kao zapadna centralna banka?
303
00:34:33,330 --> 00:34:34,830
Naravno.
304
00:34:35,310 --> 00:34:39,282
I da za razliku od Zapadne
ovde miševi ne vode kolo.
305
00:34:41,316 --> 00:34:45,217
Razumem. - Ironicno, ali iz
Frankfurta cete ubrzo dobiti poziv.
306
00:34:46,970 --> 00:34:51,781
U vezi cega? - Privatizacije
javne imovine DDR-a.
307
00:34:52,310 --> 00:34:54,919
Što naravno ukljucuje
i Državnu Banku.
308
00:34:55,010 --> 00:34:56,510
Shvatam.
309
00:34:57,410 --> 00:35:02,445
Nisam siguran da mogu prihvatiti poziv
jer trenutno imam previše posla.
310
00:35:03,010 --> 00:35:06,143
Sa osetljivim podacima
gradana DDR-a.
311
00:35:06,410 --> 00:35:10,038
Podacima kojima samo nekoliko
ljudi osim mene imaju pristup.
312
00:35:16,990 --> 00:35:19,315
Prihvaticete poziv.
313
00:35:19,990 --> 00:35:23,863
I obavesticete nas o ponudi Frankfurta,
a mi cemo im dati kontra ponudu
314
00:35:23,865 --> 00:35:26,155
koju nece moci odbiti.
315
00:35:26,290 --> 00:35:30,880
Sigurna sam... da nema
boljeg vlasnika Državne Banke
316
00:35:31,330 --> 00:35:34,498
od HVA.
- Gdice Ditrih, možete li na trenutak?
317
00:35:34,690 --> 00:35:37,362
Naravno, ovde smo završili.
318
00:35:38,090 --> 00:35:39,690
Gdine Majstin.
319
00:35:40,670 --> 00:35:45,016
Sigurna sam da cete nas obaveštavati.
- Naravno, drugarice Ditrih.
320
00:35:45,451 --> 00:35:47,557
Želim vam prijatan dan.
321
00:35:48,410 --> 00:35:51,408
Žao mi je što moram reci, Martin,
ali tvoje pojavljivanje ovde ugrožava
322
00:35:51,410 --> 00:35:53,513
našu trenutnu operaciju.
323
00:35:54,850 --> 00:35:58,603
Mogao sam to spreciti.
Trebao sam.
324
00:36:01,230 --> 00:36:03,900
Neko je mrtav zbog mene.
- Glupost.
325
00:36:04,150 --> 00:36:06,650
Herhauzen nije mrtav zbog tebe.
326
00:36:08,130 --> 00:36:11,550
On je žrtva globalne politicke
tenzije koja prati pad Zida.
327
00:36:12,330 --> 00:36:14,287
Bio sam uz njih.
328
00:36:14,910 --> 00:36:17,417
Ali sam potcenio situaciju.
329
00:36:17,890 --> 00:36:21,790
Dešava se. Ni ja nisam
uvek radio stvari ispravno.
330
00:36:26,930 --> 00:36:30,272
Sada Fuks obezbeduje i licnu
zaštitu Zapadnonemackim bankarima?
331
00:36:31,170 --> 00:36:34,135
Nije on.
Ne radim za Fuksa.
332
00:36:34,810 --> 00:36:36,630
Radim za BND.
333
00:36:46,010 --> 00:36:51,779
Bice u redu. Zašto ne pitaš
Fuksa... da radiš sa mnom?
334
00:36:53,330 --> 00:36:56,950
Da radim s tobom?
Šta ti radiš? Bankar si?
335
00:36:57,810 --> 00:37:00,727
Imao sam posetu.
Od Lenore Rauh.
336
00:37:01,370 --> 00:37:05,589
Ona... tražila je kod
IMES skladišta oružja.
337
00:37:06,930 --> 00:37:09,443
I dao si joj?
- Jesam.
338
00:37:11,630 --> 00:37:14,395
Rekla je da je to
za neku veliku operaciju.
339
00:37:19,050 --> 00:37:20,550
I sada...
340
00:37:23,210 --> 00:37:25,068
mene je...
341
00:37:26,950 --> 00:37:29,351
kontaktirala CIA.
Verovatno su
342
00:37:29,490 --> 00:37:33,601
saznali da sam Lenori dao... kod.
343
00:37:37,530 --> 00:37:41,839
Lešinari kruže. Dojce Banka,
CIA, sa svih strana.
344
00:37:41,874 --> 00:37:45,452
A Majstin... i on ce nas prodati.
345
00:37:45,687 --> 00:37:50,166
Zbilja? - Gledala sam ga u oci.
Nema nikakvog straha.
346
00:37:55,410 --> 00:37:57,050
Moramo otici.
347
00:37:58,750 --> 00:38:00,250
Gde?
348
00:38:01,210 --> 00:38:02,710
U bunker.
349
00:38:04,470 --> 00:38:09,034
Pusti to Hitlerovsko samoubilacko
sranje. - Ne, ne.
350
00:38:10,130 --> 00:38:12,990
U bunkeru ima stvari
o kojima ti nikad nisam govorio.
351
00:38:14,542 --> 00:38:17,868
Lenora radi sa nekim...
Rumunskim agentom.
352
00:38:19,130 --> 00:38:21,556
Kodno ime, Panter.
- Prst.
353
00:38:22,670 --> 00:38:26,590
Panter? - Da.
- Grigor Antonesku. - Znaš ga?
354
00:38:27,350 --> 00:38:30,449
Da.
Rumun, SIKURATITEA.
355
00:38:31,130 --> 00:38:34,475
Vrlo efikasan, ali ne baš fin momak.
- Gde bi oni mogli biti sada?
356
00:38:35,090 --> 00:38:37,914
U Rumuniji, njegovoj zemlji,
sigurnosni raj.
357
00:38:38,690 --> 00:38:41,670
I poslednji stabilni
komunisticki režim.
358
00:38:41,805 --> 00:38:45,551
Osim Kube, naravno.
- Herhauzen je samo pocetak.
359
00:38:46,370 --> 00:38:48,949
Lenora planira nešto vece.
360
00:38:51,210 --> 00:38:54,261
Vece od ovoga? - Da.
- Martin...
361
00:38:54,690 --> 00:38:57,325
ti si možda dobar agent,
362
00:38:58,210 --> 00:39:00,802
ali ce ona uvek biti
korak ispred tebe.
363
00:39:02,070 --> 00:39:04,296
Nemoj biti tako siguran.
364
00:39:06,370 --> 00:39:07,870
Usput...
365
00:39:10,810 --> 00:39:13,271
ti i Nikol ste dobar par.
366
00:39:15,030 --> 00:39:17,304
Odmorite se negde malo.
367
00:39:17,770 --> 00:39:21,202
Maksa možeš ostaviti ovde.
Beata i ja cemo dobro brinuti o njemu.
368
00:39:21,930 --> 00:39:23,630
Razmisli o tome.
369
00:39:25,850 --> 00:39:28,650
Ali ako insistiraš
da ideš u Rumuniju,
370
00:39:28,690 --> 00:39:31,172
znam mesto gde bi
mogao da odeš.
371
00:39:32,130 --> 00:39:34,387
Fin restoran u Temišvaru.
372
00:39:35,970 --> 00:39:39,674
Prva stanica agenata SIGURITATEA-e
po povratku sa zapada.
373
00:40:04,650 --> 00:40:06,650
Ko su bili ti ljudi?
374
00:40:10,410 --> 00:40:11,910
Teroristi.
375
00:40:17,090 --> 00:40:21,943
Da sam znao šta planiraju...
nikad ne bih tražio da i ti podeš.
376
00:40:31,030 --> 00:40:35,583
Volela bih da sam kupila plocu
i da je sada zajedno slušamo.
377
00:40:37,330 --> 00:40:38,830
Ne znam.
378
00:40:40,510 --> 00:40:43,185
Sada mogu slušati samo mono.
379
00:40:47,610 --> 00:40:50,427
Moram otici na neko vreme.
380
00:40:54,730 --> 00:40:58,205
Martin, ne možeš me ovde
ostaviti samu. - Moram.
381
00:40:58,690 --> 00:41:01,235
Ne mogu te voditi sa sobom.
382
00:41:04,670 --> 00:41:07,502
Rumunska granica je dobro cuvana.
383
00:41:07,670 --> 00:41:10,538
Samo Sovjetski vojnici
mogu uci i izaci.
384
00:41:11,110 --> 00:41:14,094
I meni samom ce biti
dovoljno teško da udem.
385
00:41:14,129 --> 00:41:17,706
Ne trebaš ici sam. Mogu ti pomoci.
- Ne možeš.
386
00:41:19,170 --> 00:41:20,670
Martin!
387
00:41:25,170 --> 00:41:27,866
Probaj malo da odspavaš,
pomoci ce ti.
388
00:41:28,050 --> 00:41:30,640
Zbilja.
Ja idem da vidim Maksa.
389
00:41:38,210 --> 00:41:43,092
I šta je onda bilo?
- Onda smo svi ušli u autobus,
390
00:41:43,330 --> 00:41:47,168
i svi su se radovali zabavi.
- Kakvoj zabavi?
391
00:41:47,210 --> 00:41:51,599
Zabavi u kuci Kasijanovih roditelja.
- Jel' bila velika zabava?
392
00:41:51,610 --> 00:41:57,680
Ne, bila je samo mala soba,
a svi odrasli su bili vrlo neraspoloženi.
393
00:41:57,850 --> 00:42:01,370
Oh, ne. Znaš li te odrasle?
- Ne znam.
394
00:42:01,450 --> 00:42:03,962
Možeš li ih nacrtati?
- Naravno.
395
00:42:04,710 --> 00:42:07,368
Zdravo, tata.
- Zdravo, Maks.
396
00:42:07,810 --> 00:42:10,930
Šta to crtaš?
- Ostavicu vas.
397
00:42:11,265 --> 00:42:13,600
Mogu li zadržati crtež?
398
00:42:15,430 --> 00:42:16,930
Hvala ti.
399
00:42:28,930 --> 00:42:30,530
Slušaj, Maks.
400
00:42:30,810 --> 00:42:34,091
Da li se slažeš da ostaneš
kod dede još nekoliko dana?
401
00:42:34,370 --> 00:42:38,039
Moram ponovo otici.
- Koliko dugo?
402
00:42:41,650 --> 00:42:43,370
Ne znam tacno.
403
00:42:44,490 --> 00:42:46,630
Imaju li ovde bioskope?
404
00:42:47,830 --> 00:42:50,993
Da. Velike.
Ovo je veliki grad.
405
00:42:52,330 --> 00:42:55,511
Mogu li opet videti Kasijana?
On je baš kul.
406
00:42:55,950 --> 00:42:58,193
Sad mi je prijatelj.
407
00:43:01,610 --> 00:43:04,247
On je verovatno
vec otišao iz grada.
408
00:43:05,810 --> 00:43:08,771
Onda ni ja ne želim ostati ovde.
409
00:43:14,090 --> 00:43:16,913
Slušaj, mališa.
Ja moram ici.
410
00:43:19,530 --> 00:43:21,030
U Afriku?
411
00:43:22,210 --> 00:43:26,029
Šta? Ne. U Afriku cemo
ici zajedno, sa Fanteom.
412
00:43:26,170 --> 00:43:28,963
Dobro.
Obecavaš?
413
00:43:29,198 --> 00:43:31,802
Obecavam.
Kunem se.
414
00:43:39,170 --> 00:43:40,770
Vraticeš se?
415
00:43:44,190 --> 00:43:45,690
Da.
416
00:43:46,790 --> 00:43:49,485
Da, naravno.
Dodi.
417
00:44:01,890 --> 00:44:04,215
Martin.
Evo ti.
418
00:44:06,230 --> 00:44:08,396
Adresa tog mesta.
419
00:44:09,570 --> 00:44:12,316
Ja sam bio tamo 1965-e.
420
00:44:13,510 --> 00:44:15,730
Šnicla im je fantasticna.
421
00:44:18,010 --> 00:44:21,669
Nešto nije u redu? - Maks traži
Fantea, jesi li ga video?
422
00:44:22,612 --> 00:44:24,112
Nisam.
423
00:44:24,130 --> 00:44:26,987
Nacicemo ga.
Dodi.
424
00:44:28,690 --> 00:44:31,187
Imaš sve dokumente?
425
00:44:32,230 --> 00:44:33,730
Super.
426
00:44:35,090 --> 00:44:37,330
Gde cemo se naci?
427
00:44:37,890 --> 00:44:41,638
Dobro, vidimo se uskoro.
- S kim to prica?
428
00:44:42,470 --> 00:44:43,970
Ne znam.
429
00:44:46,250 --> 00:44:48,110
Šta si to radila?
430
00:44:49,070 --> 00:44:51,772
Nabavila nam
Sovjetsku vojnu pratnju.
431
00:44:52,450 --> 00:44:56,108
Šta? - Rekao si da je
teško preci granicu.
432
00:44:56,810 --> 00:45:00,403
Kako si to uradila?
- Reci cu ti usput.
433
00:45:04,870 --> 00:45:08,659
Treba da idemo. - Da.
Možete uzeti moja kola.
434
00:45:09,810 --> 00:45:13,047
Hvala vam.
- Parkiran je ispred kuce.
435
00:45:15,990 --> 00:45:18,559
Izvoli.
Budi pažljiv.
436
00:45:29,630 --> 00:45:31,230
Umorna sam.
437
00:46:30,650 --> 00:46:34,610
*Forenzicki istražitelji su danas
nastavili ispitivati mesto zlocina.*
438
00:46:34,890 --> 00:46:40,308
*Utvrdili su zapanjujucu preciznost
planiranja i tehnicku složenost*
439
00:46:40,310 --> 00:46:42,295
*teroristickog napada.*
440
00:46:42,530 --> 00:46:45,860
*Detonirajuci kabl eksplozivnog
punjenja je bio postavljen*
441
00:46:45,862 --> 00:46:47,668
*ispod trotoara.*
442
00:46:47,850 --> 00:46:51,090
*Za neverovati, pocinioci su
izdubili kanal u asfaltu...*
443
00:46:53,650 --> 00:46:55,470
Dobro vece, Valter.
444
00:46:59,010 --> 00:47:00,610
Mogu li uci?
445
00:47:01,420 --> 00:47:02,920
Preveo: Z O K I
446
00:47:02,921 --> 00:47:07,921
** Preveo: Z O K I **
447
00:47:10,921 --> 00:47:14,921
Preuzeto sa www.titlovi.com
30533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.