All language subtitles for Deutschland.83.S03E04.Operation.Condor.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,804 --> 00:00:24,479 ** Prevod: Z O K I ** 2 00:00:24,680 --> 00:00:28,553 Jeste li sigurni da ce se probuditi? - Bice on dobro uskoro. 3 00:00:29,500 --> 00:00:33,300 Ne treba mu doktor. - Samo treba da se skine sa magicnih pecurki. 4 00:00:34,300 --> 00:00:36,919 Ja ni ne bih znala kako ovde zvati doktora. 5 00:00:37,460 --> 00:00:39,486 U Zapadnoj. 6 00:00:43,500 --> 00:00:45,869 Ja sam Fante, kako ti mogu pomoci? 7 00:00:46,660 --> 00:00:48,410 Mogu mahati ušima. 8 00:00:51,500 --> 00:00:56,570 Jer je to sranje. - Zašto? - Jer Kol radi sve što mu Vašington kaže. 9 00:00:56,580 --> 00:00:59,138 Ne potcenjuj Kola. - Zašto? 10 00:00:59,860 --> 00:01:02,632 Ljudi vole Kola. Ima harizmu. 11 00:01:02,667 --> 00:01:05,695 Karl je dobar covek. - Hvala ti. 12 00:01:05,780 --> 00:01:08,955 Cekaj, cekaj. Jesi li rekao da je Karl dobar covek, ili 13 00:01:09,500 --> 00:01:11,724 da je Kol dobar covek? 14 00:01:12,858 --> 00:01:14,908 FRANKFURT 15 00:01:42,080 --> 00:01:43,680 Hej, ortak. 16 00:01:44,400 --> 00:01:46,000 Samo spavaj. 17 00:01:47,080 --> 00:01:50,728 Jesi li nam se vratio? - Da, vratio sam se. 18 00:01:51,220 --> 00:01:54,240 Gde smo ovo? - Mene pitaš? 19 00:01:59,120 --> 00:02:01,754 Spreman za ludu zabavu? 20 00:02:03,580 --> 00:02:05,080 Naravno. 21 00:02:33,679 --> 00:02:38,479 NEMACKA 89 22 00:02:42,278 --> 00:02:43,930 (Dobro jutro,) 23 00:02:46,062 --> 00:02:47,662 (Dobro jutro.) 24 00:02:50,908 --> 00:02:52,776 (Ovde si spavao?) 25 00:02:54,326 --> 00:02:55,826 (Da.) 26 00:02:59,119 --> 00:03:01,983 (Baš neudobno. - Nije tako loše.) 27 00:03:03,070 --> 00:03:05,546 (Trebala bi nekad probati.) 28 00:03:10,008 --> 00:03:12,549 (Pronašao sam neke ampule.) 29 00:03:13,462 --> 00:03:15,730 (U Martinovom stanu.) 30 00:03:17,045 --> 00:03:19,691 (Šaljem u laboratoriju.) 31 00:03:25,727 --> 00:03:27,646 (Ovo je cudno.) 32 00:03:35,111 --> 00:03:37,647 OPERACIJA KONDOR 33 00:03:37,970 --> 00:03:39,570 Stigli smo. 34 00:03:41,090 --> 00:03:44,747 Zdravo, Maks. - Tata, možemo li kasnije u Arkadu? 35 00:03:46,850 --> 00:03:49,598 Martin i ja trebamo nešto srediti za bend. 36 00:03:49,770 --> 00:03:51,270 Jel'? 37 00:03:51,990 --> 00:03:55,679 Sabine, Rolf, idite unutra sa Nikol i decom i odmorite se malo. 38 00:03:56,136 --> 00:03:59,938 Mi cemo vas pridružiti kasnije. - Voleo bih da Maks ostane sa mnom. 39 00:04:00,690 --> 00:04:03,808 Ja mogu cuvati Maksa. - Da... 40 00:04:04,290 --> 00:04:08,040 Mogu li sa Maksom ici u Arkadu? - Ako se Martin složi. 41 00:04:08,910 --> 00:04:13,804 Molim te, tata. - Molim te. - Slušajte, u kuci ima konzola za igre. 42 00:04:13,810 --> 00:04:16,250 Za sada igrajte na njoj, važi? 43 00:04:16,810 --> 00:04:19,918 Važi. - Dobro. Hajde da je vidimo. 44 00:04:20,270 --> 00:04:23,664 Ja cu spremiti dorucak. - Pazi. - Šta bi voleo, Maks? 45 00:04:25,490 --> 00:04:28,247 Vafle. - Vafle? Opet vafle? 46 00:04:28,710 --> 00:04:31,138 Postao si vafl-majstor. 47 00:04:32,390 --> 00:04:33,990 Cuvaj se. 48 00:04:34,461 --> 00:04:37,378 Hajdemo. - Dodi. - Vidimo se kasnije. 49 00:04:38,463 --> 00:04:40,946 Ne brini. Pazicu na njega. 50 00:04:42,490 --> 00:04:45,105 Dolaziš li, Nikol? - Dobro. 51 00:04:45,970 --> 00:04:47,570 A sada mi... 52 00:04:48,970 --> 00:04:51,930 idemo da se pozabavimo policijskom frekvencijom. 53 00:04:53,370 --> 00:04:55,925 Policijskom frekvencijom? 54 00:04:56,590 --> 00:04:59,090 Nemamo vremena za sve te birokratske gluposti. 55 00:04:59,170 --> 00:05:02,210 Demonstracije, koncert, sve se desilo na brzinu. Samo treba malo da 56 00:05:02,212 --> 00:05:04,581 skrenemo pažnju naših prijatelja. 57 00:05:04,650 --> 00:05:08,016 Da kupimo malo vremena. Od sada cemo koristiti ovaj. 58 00:05:20,650 --> 00:05:22,150 Upadaj. 59 00:05:25,850 --> 00:05:29,005 Sedite. - Bože moj, Istocni Berlin. 60 00:05:29,610 --> 00:05:32,430 Ruiniran je, napolju izgleda kao da je 1945-a. 61 00:05:32,490 --> 00:05:33,990 Užas. 62 00:05:34,310 --> 00:05:39,760 Ali... usred tamnih ruina, neki od nas su stremili ka zvezdama. 63 00:05:42,950 --> 00:05:44,450 Spremni? 64 00:05:50,950 --> 00:05:52,870 Robo-Feniks. 65 00:05:54,870 --> 00:05:57,370 Zašto je kamera na vrhu ekrana? 66 00:05:57,610 --> 00:06:01,068 Ova kamera... je USP. 67 00:06:01,650 --> 00:06:03,870 'Unique selling point'. 68 00:06:05,370 --> 00:06:09,581 U tome se proizvod razlikuje. - Ovo je remek delo tehnologije 69 00:06:09,750 --> 00:06:12,650 koje omogucava da se kompjuteri povezuju sa drugim kompjuterima, 70 00:06:12,652 --> 00:06:15,280 a korisnici mogu videti jedni druge. 71 00:06:15,750 --> 00:06:20,839 Znate li ko je prepoznao... pravi potencijal ove tehnologije? 72 00:06:21,967 --> 00:06:24,067 STIV DŽOBS - On. 73 00:06:25,390 --> 00:06:26,890 I ja. 74 00:06:28,430 --> 00:06:31,573 Ko želi da ga gledaju dok je za kompjuterom? 75 00:06:32,270 --> 00:06:35,959 Možete pricati sa svojom ženom kada ste na poslovnom putu. 76 00:06:36,970 --> 00:06:42,634 Ili možete nadgledati svoje radnike, ako ne postižu ciljanu produktivnost. 77 00:06:43,730 --> 00:06:46,989 Ima veoma širok spektar korišcenja. 78 00:06:47,410 --> 00:06:50,090 Vojni, civilni, nije... 79 00:06:50,490 --> 00:06:54,094 Svi ste iz Istocne, zar ne? - Da. - Da. - Ne. 80 00:06:55,722 --> 00:06:58,439 Jeste li iz STAZI-ja? - Ne. 81 00:06:59,530 --> 00:07:02,730 Cuo sam glasine da je STAZI koristio užasne metode špijuniranja 82 00:07:02,732 --> 00:07:04,560 sopstvenih gradana. 83 00:07:05,190 --> 00:07:07,996 Ovo je možda vama normalno. 84 00:07:08,150 --> 00:07:11,542 Ali u otvorenom, demokratskom društvu Zapadne, 85 00:07:11,730 --> 00:07:16,413 nikad niko ne bi dozvolio da se ljudima gleda u ofise ili kuce. 86 00:07:18,990 --> 00:07:21,205 Bože moj. Pa... 87 00:07:22,770 --> 00:07:25,226 želim vam prijatan dan. 88 00:07:26,650 --> 00:07:29,684 Ti bi želeo da me vidiš ako si u drugom gradu, zar ne? 89 00:07:30,010 --> 00:07:32,752 Da, naravno da bih. - Znala sam. 90 00:07:33,410 --> 00:07:36,402 Moramo da poradimo na nacinu naše prezentacije. 91 00:07:38,290 --> 00:07:40,766 I Stiv je na pocetku bio neshvacen. 92 00:07:41,250 --> 00:07:43,350 A vidite gde je sada. 93 00:08:10,130 --> 00:08:12,530 VOZILO ZA RADIO PRACENJE 94 00:08:15,810 --> 00:08:18,710 Ne želim te požurivati, Martin, ali nemamo mnogo vremena. 95 00:08:20,750 --> 00:08:23,250 Neki je problem, ne mogu dobiti signal. 96 00:08:23,810 --> 00:08:25,430 Možda je antena. 97 00:08:27,090 --> 00:08:29,977 Možeš li proveriti? Možda je slomljena. 98 00:08:42,456 --> 00:08:45,437 (Da? -*Ja sam. Mi smo u Frankfurtu.* - U Frankfurtu su,) 99 00:08:45,439 --> 00:08:48,653 (Kažu zbog protesta ili koncerta. Ali mora biti nešto vece.) 100 00:08:48,889 --> 00:08:51,142 (*A šta?* - Ne znam.) 101 00:08:51,611 --> 00:08:54,172 (*Ali cu saznati* i spreciti to.) 102 00:08:54,965 --> 00:08:57,598 (Broj naših tablica je... *sranje.*) 103 00:09:01,421 --> 00:09:03,823 (Možemo li locirati poziv? - Ne.) 104 00:09:04,330 --> 00:09:05,830 I? 105 00:09:42,344 --> 00:09:45,920 (U Rumuniji cu te voditi u najbolje restorane,) 106 00:09:46,254 --> 00:09:48,959 (kupovati ti najlepšu odecu.) 107 00:09:49,561 --> 00:09:53,409 (Ja vec nosim... najlepšu odecu.) 108 00:10:39,610 --> 00:10:43,368 Kranah svim jedinicama. Ulica Ditihajmer treba biti 109 00:10:43,370 --> 00:10:46,396 delimicno zatvorena zbog curenja gasa. Prijem. 110 00:10:47,210 --> 00:10:50,100 *Frank 22/2, poruka primljena. Prijem.* 111 00:10:54,010 --> 00:10:56,790 Samo proveravam da li funkcioniše, i funkcioniše. 112 00:10:58,350 --> 00:11:01,730 Kranah svim jedinicama. Grupa ljudi se *okupila u Starom Gradu* 113 00:11:01,732 --> 00:11:05,663 *na neprijavljenim demonstracijama i koncertu rok muzike.* 114 00:11:05,970 --> 00:11:08,636 *Molim povratnu informaciju. Prijem.* 115 00:11:09,370 --> 00:11:13,793 *38/9, nema nikakvih neuobicajenih aktivnosti. Prijem.* 116 00:11:17,250 --> 00:11:19,351 Krana svim jedinicama... 117 00:11:19,552 --> 00:11:22,717 (Stigao je toksikološki nalaz ampula iz Rauhovog stana.) 118 00:11:22,818 --> 00:11:25,409 (Da ga distribuiram? - Ne, ne, hvala ti.) 119 00:11:31,734 --> 00:11:35,528 (Znao sam. Ista stvar koju je STAZI koristio u Izraelu '81-e.) 120 00:11:36,008 --> 00:11:38,608 (Zbilja? Pokaži mi. Kad je napravljeno?) 121 00:11:39,971 --> 00:11:41,571 (Ove godine.) 122 00:11:44,879 --> 00:11:48,908 (Martin je prijavljen u Robotronu od '86. - Dobro, vidi...) 123 00:11:49,611 --> 00:11:52,765 (ne mogu sada ovo objasniti, ali znam Martina.) 124 00:11:52,767 --> 00:11:55,611 (I znam da on nije ni terorista ni ubica.) 125 00:11:56,312 --> 00:11:59,412 (Možda je previše lojalan HVA-u. - Ako je to istina, bice mi zadovoljstvo) 126 00:11:59,414 --> 00:12:01,333 (da ga sama uklonim.) 127 00:12:18,730 --> 00:12:21,453 Kondor. - (1149.) 128 00:12:22,290 --> 00:12:23,790 (Izadi.) 129 00:12:24,761 --> 00:12:26,419 Samo on. 130 00:13:03,501 --> 00:13:05,001 (Cudno.) 131 00:13:10,706 --> 00:13:12,306 (I šta sada?) 132 00:13:14,090 --> 00:13:16,930 *Ovde Kondor. Predite na kanal 61.* 133 00:13:18,232 --> 00:13:21,142 (Šta ako nas koriste za nešto drugo?) 134 00:13:22,865 --> 00:13:25,280 (Šta ako smo mi ovde mravi?) 135 00:13:29,770 --> 00:13:32,082 Maks, hoceš da igraš? 136 00:13:32,250 --> 00:13:35,908 Da. - Da? Možemo li na video igrice? - Da! 137 00:13:37,610 --> 00:13:40,249 Na spratu je. Mogu im pokazati. 138 00:13:40,910 --> 00:13:43,421 Nikol? Jel' to u redu? 139 00:13:44,590 --> 00:13:46,931 Naravno. Zabavite se. 140 00:13:59,210 --> 00:14:00,710 Pa... 141 00:14:01,410 --> 00:14:04,603 jesi li za šetnju? Dok su momci zauzeti. 142 00:14:07,330 --> 00:14:10,400 Možemo sacekati nekoliko prijatelja koji dolaze. 143 00:14:12,750 --> 00:14:15,517 Ja idem. - Stici ce svaki cas. 144 00:14:16,610 --> 00:14:19,321 I onda možemo svi zajedno. - Znaš šta? 145 00:14:19,490 --> 00:14:22,170 Kad budeš spremna samo dodi u prodavnicu ploca, važi? 146 00:14:22,350 --> 00:14:24,918 Zar ne možeš sacekati? 147 00:14:25,030 --> 00:14:26,530 Zašto? 148 00:14:29,090 --> 00:14:32,042 Zabavnije je da idemo zajedno. 149 00:14:37,310 --> 00:14:40,717 U pravu si. Izvini. Dobro. 150 00:14:41,550 --> 00:14:43,230 Sacekajmo onda. 151 00:14:56,890 --> 00:15:00,230 Ne mogu više da cekam. Nemaš pojma kako je... 152 00:15:03,470 --> 00:15:04,970 Sedi. 153 00:15:06,690 --> 00:15:08,190 Nikol. 154 00:15:12,890 --> 00:15:14,390 Sedi. 155 00:15:42,170 --> 00:15:46,130 *Dr. Bauman, gdin Holveg me je obavesti da ce vas gdin Herhausen* 156 00:15:46,132 --> 00:15:48,695 *primiti za nekih 30 minuta.? 157 00:16:03,610 --> 00:16:08,866 *Frank 38/9. Nemam naredbi. Tražim detaljne informacije. Prijem.* 158 00:16:09,930 --> 00:16:13,985 Kranah. Frank 38/9, nema novih naredbi. 159 00:16:19,390 --> 00:16:21,851 Šta to radiš? Hej, to... 160 00:16:22,650 --> 00:16:24,818 Karl, šta to radiš? 161 00:16:26,635 --> 00:16:29,297 (Hajde... pitaj šta se dešava.) 162 00:16:34,058 --> 00:16:36,717 (Cekamo na dalje instrukcije.) 163 00:16:40,365 --> 00:16:42,947 *(1149, budite na položaju.)* 164 00:16:48,005 --> 00:16:51,016 Moramo napustiti *poziciju, inace cemo privuci nepotrebnu pažnju.* 165 00:16:51,018 --> 00:16:52,995 *Molim potvrdu*. Prijem. 166 00:16:54,110 --> 00:16:56,664 Skoro je vreme. Svi budite spremni... 167 00:17:05,450 --> 00:17:08,043 Koji se *davo tamo dešava?* 168 00:17:09,450 --> 00:17:12,859 *Sve jedinice budite spremni. Kondor slece za...* 169 00:17:16,130 --> 00:17:18,275 *5... 4...* 170 00:17:18,490 --> 00:17:20,614 *3... 2...* 171 00:17:21,250 --> 00:17:22,750 *1...* 172 00:18:18,250 --> 00:18:22,256 (Jebeno sranje. Idemo, idemo, idemo!) 173 00:18:23,210 --> 00:18:24,710 (U kola.) 174 00:18:44,050 --> 00:18:45,550 Ulazi. 175 00:18:46,730 --> 00:18:48,230 Ulazi. 176 00:20:00,998 --> 00:20:02,886 (Herhauzen je mrtav.) 177 00:20:05,825 --> 00:20:07,325 (Šta?) 178 00:20:10,846 --> 00:20:14,981 (Nema ni reci... o Martinu.) 179 00:20:17,470 --> 00:20:20,124 (Moramo ovo sami rešiti.) 180 00:20:20,584 --> 00:20:22,184 (Sjebani smo,) 181 00:20:35,674 --> 00:20:38,859 (Taj šupak me je prodao BND-u.) 182 00:20:39,704 --> 00:20:42,310 (Znaš ga? - Moj necak.) 183 00:20:44,808 --> 00:20:46,308 (Šta?) 184 00:20:51,690 --> 00:20:55,809 *Nakon napada na izvršnog direktora Dojce Banke, Alfreda Harhauzena,* 185 00:20:55,811 --> 00:20:58,941 *Federalna Kriminološka Policija traga za jednom ženom.* 186 00:20:58,976 --> 00:21:03,281 *Svedoci su rekli da je ta žena biše puta bila videna u Bad Homburgu.* 187 00:21:03,616 --> 00:21:06,928 *Policija upozorava da ta žena može biti naoružana. I ako imate neke informacije* 188 00:21:06,930 --> 00:21:09,395 *da kontaktirate lokalnu policiju.* 189 00:21:17,192 --> 00:21:19,304 (Hajdemo u Rumuniju.) 190 00:21:21,376 --> 00:21:24,123 (Tamo svet još ima smisla.) 191 00:22:03,450 --> 00:22:05,854 Drži jezik za zubima. 192 00:22:09,630 --> 00:22:11,250 Jesi li dobro? 193 00:22:12,370 --> 00:22:13,970 Gde je Maks? 194 00:22:14,810 --> 00:22:16,470 Gde mi je sin?! 195 00:22:20,730 --> 00:22:24,052 Vodi ih u dnevnu sobu. - Ustaj. Ustaj! 196 00:22:30,050 --> 00:22:32,387 Ti prvi... polako. 197 00:22:51,110 --> 00:22:53,410 Martin je jebeni problem. 198 00:22:55,110 --> 00:22:57,443 Mora da je profesionalac. 199 00:22:57,544 --> 00:23:00,060 BND? CIA? 200 00:23:10,910 --> 00:23:12,770 Cekaj, cekaj, cekaj. 201 00:23:14,990 --> 00:23:16,990 Razmislimo o ovome. 202 00:23:20,130 --> 00:23:22,975 Deca se igraju gore? - Da. 203 00:23:28,210 --> 00:23:31,055 Ne smemo ništa ostaviti nedovršeno. 204 00:23:32,750 --> 00:23:35,180 Dobro, ali ne decaka. 205 00:23:35,450 --> 00:23:37,100 I on je svedok. 206 00:23:46,770 --> 00:23:48,898 Ne brini, ja cu to. 207 00:23:52,650 --> 00:23:54,150 Dobro. 208 00:23:58,930 --> 00:24:01,795 Ali ne pred Kasianom. Ne pred Kasianom. 209 00:24:04,070 --> 00:24:06,816 Idi gore i cekaj sa decom. 210 00:24:07,151 --> 00:24:10,013 Pucaj, pucaj. - "Kad završimo ovde," 211 00:24:10,690 --> 00:24:13,190 doci cu i odvesti Kasijana. 212 00:24:13,527 --> 00:24:16,151 Da, da, da, da! - Da. 213 00:24:16,930 --> 00:24:19,748 "Rolf i ja cemo se postarati za Martina i devojku." 214 00:24:19,849 --> 00:24:21,349 Klekni. 215 00:24:27,912 --> 00:24:29,412 Klekni. 216 00:24:31,902 --> 00:24:33,402 Klekni. 217 00:25:28,190 --> 00:25:30,790 Gde je Maks, jebeni drkadžijo? 218 00:25:31,290 --> 00:25:32,940 Gde je Maks?! 219 00:25:34,810 --> 00:25:37,577 Maks je na spratu, igra sa Kasijanom. 220 00:25:39,370 --> 00:25:42,292 Kakva je tvoja veza sa Lenorom i onim drugim tipom? 221 00:25:43,650 --> 00:25:46,302 Ovo je bila samo prva faza. 222 00:25:46,810 --> 00:25:48,410 Prva faza? 223 00:25:53,450 --> 00:25:56,274 Sad je vreme za drugu fazu. 224 00:25:58,010 --> 00:26:01,570 Šta je druga faza? - Nešto malo vece. 225 00:26:03,930 --> 00:26:06,158 Šta je druga faza?! 226 00:26:07,570 --> 00:26:09,688 Kako misliš 'vece'? 227 00:26:19,370 --> 00:26:21,908 Kako si to uradio? 228 00:26:23,230 --> 00:26:26,204 Sa vezanim rukama... - Polako. 229 00:26:26,830 --> 00:26:30,174 Jel' on mrtav? Trebali bi pozvati Hitnu Pomoc. 230 00:26:30,570 --> 00:26:32,405 Pogledaj me. Hej? 231 00:26:32,830 --> 00:26:36,074 Pogledaj me. Uradila si ispravnu stvar. U redu? 232 00:26:36,109 --> 00:26:37,990 Pogledaj me. U oci. 233 00:26:38,770 --> 00:26:42,277 Uradila si ispravnu stvar. Cuješ? U redu? 234 00:26:45,670 --> 00:26:48,514 Moramo po Maksa. - Tako je. 235 00:26:48,910 --> 00:26:50,862 Budi iza mene. 236 00:26:52,370 --> 00:26:54,356 Spremna? - Spremna. 237 00:26:55,450 --> 00:26:56,950 Dodi. 238 00:27:01,870 --> 00:27:05,320 Nanišani. I pucaj, pucaj! To. Dobro je. 239 00:27:11,510 --> 00:27:14,514 Nastavi. A sad drugi zlikovac. 240 00:27:16,610 --> 00:27:18,964 Gde je Karl? - Upucaj ga. 241 00:27:23,090 --> 00:27:24,725 Sad. - Da! 242 00:27:26,230 --> 00:27:28,430 Nanišani. I pucaj! 243 00:27:29,730 --> 00:27:32,422 Kul, mrtav je. - Pazi na ostale. 244 00:27:34,150 --> 00:27:36,761 Hej, Maks? - I, sad. - Tata, vidi. 245 00:27:36,970 --> 00:27:40,587 To! - Upucaj ga. Pucaj. Pucaj mu u glavu. 246 00:27:41,057 --> 00:27:43,466 Tako je. Bravo, Maks. Svaka cast. 247 00:27:45,030 --> 00:27:49,759 Maks, dodi. Idemo u bioskop. - Samo još dve sekunde. 248 00:27:50,094 --> 00:27:52,302 Pazi. Nanišani. 249 00:27:52,810 --> 00:27:55,165 Cekaj... sad. - Jedan... 250 00:27:56,830 --> 00:28:00,197 dva. - Dobro, idemo. - Super. 251 00:28:00,610 --> 00:28:03,435 Kasnije se možete opet igrati. 252 00:28:03,610 --> 00:28:06,267 Vidimo se kasnije. - Vidimo se. 253 00:28:26,610 --> 00:28:30,273 Vidimo se kasnije, Martin. Obecavam ti da cemo se opet videti. 254 00:28:36,750 --> 00:28:38,250 Dodi. 255 00:28:40,130 --> 00:28:43,130 Koliko dugo znaš gdina Herhauzena? 256 00:28:44,970 --> 00:28:46,470 Ja... 257 00:28:52,890 --> 00:28:55,030 znao sam ga vrlo dobro. 258 00:28:57,090 --> 00:28:59,170 Bili smo vrlo bliski. 259 00:29:01,690 --> 00:29:04,544 Iako se nikad nismo licno upoznali. 260 00:29:05,170 --> 00:29:08,122 Nisi se upoznao s njim? - Ne. 261 00:29:09,010 --> 00:29:11,568 On je bio potpuno drugacija liga. 262 00:29:12,311 --> 00:29:15,327 Hteo si ga impresionirati sa našim projektom, 263 00:29:16,150 --> 00:29:18,442 i tako se upoznati s njim? 264 00:29:20,290 --> 00:29:21,890 Gdine Holveg, 265 00:29:23,470 --> 00:29:25,070 svidaš mi se. 266 00:29:26,308 --> 00:29:29,845 *(Karl je mrtav, Rolf je mrtav. Sabine ce pokušati da nas pronade.)* 267 00:29:30,210 --> 00:29:33,153 *Pokušao sam ih spreciti.* - Baš ti je uspelo. 268 00:29:33,188 --> 00:29:35,785 *Lenora je nekako umešana.* 269 00:29:35,810 --> 00:29:39,469 Lenora? -*I još jedan agent. Po akcentu Bugarin ili Rumun.* 270 00:29:39,504 --> 00:29:41,604 Briga me za to. 271 00:29:42,340 --> 00:29:46,980 Poslat si da spreciš atentat. -*Znam.* - S tobom uvek isto sranje. 272 00:29:47,405 --> 00:29:50,102 (Dobro, promena plana, Martin. Trebamo privesti Lenoru.) 273 00:29:50,104 --> 00:29:54,010 (Naši izvori kažu da agent po kodnom imenu Panter danas odlazi na istok.) 274 00:29:54,012 --> 00:29:57,496 *(Pomaže li to?)* - Treba mi zaštita za moju porodicu. 275 00:29:57,497 --> 00:30:00,821 (Za Maksa *i Nikol*. - Pa, možeš da zaboraviš na to.) 276 00:30:18,508 --> 00:30:20,408 (Koji je to kurac bio?) 277 00:30:22,711 --> 00:30:24,766 (Koji je to kurac bio?!) 278 00:30:47,704 --> 00:30:50,444 (Mnogo me je povredio.) 279 00:30:51,724 --> 00:30:54,868 (I nekad jedva cekam da mu to vratim.) 280 00:30:59,413 --> 00:31:00,913 (Dodi.) 281 00:31:22,590 --> 00:31:24,090 Deda! 282 00:31:28,270 --> 00:31:30,010 Kako veliki momak. 283 00:31:30,390 --> 00:31:33,275 Otežao si. Udi unutra. 284 00:31:37,710 --> 00:31:41,545 Kakvo divno iznenadenje, Maks. Skini to. 285 00:31:42,730 --> 00:31:45,496 Pa... da li bi voleo... 286 00:31:49,170 --> 00:31:53,042 da li bi voleo da odeš u gostinsku sobu sa Beatom 287 00:31:53,044 --> 00:31:55,103 da se malo igraš? 288 00:31:59,510 --> 00:32:01,110 Zdravo, Maks. 289 00:32:02,150 --> 00:32:04,484 Baš ti je lep sloncic. 290 00:32:04,670 --> 00:32:08,807 Kako se zove? - Fante. - Maks, hoceš li da ti pricuvam Fantea? 291 00:32:09,130 --> 00:32:14,181 Ne, idemo da se igramo sa sloncicem. Gore imam neke igrice. 292 00:32:16,050 --> 00:32:17,550 Pozdrav. 293 00:32:18,410 --> 00:32:21,651 Izvinite, mogu li negde prileci? - Da. 294 00:32:21,790 --> 00:32:25,511 Najbolje ti je gore u spavacoj sobi. Tamo se možeš odmoriti. 295 00:32:25,646 --> 00:32:30,326 Beata? Beata, možeš li gdici Zangen pokazati spavacu sobu?Želi da prilegne. 296 00:32:30,330 --> 00:32:32,741 Dodi ovamo gore. - Doci cu. 297 00:32:55,330 --> 00:32:57,859 Hajde da sredimo to ovo. Dodi. 298 00:34:09,868 --> 00:34:12,088 GANIMED, 19:00, PRIJATELJ 299 00:34:14,958 --> 00:34:16,952 Diži se, kukavice. 300 00:34:17,930 --> 00:34:19,430 Vozi. 301 00:34:25,370 --> 00:34:29,210 Razumete li, gdine Majstin, da Državna Banka 302 00:34:29,220 --> 00:34:32,831 nema istu autonomiju kao zapadna centralna banka? 303 00:34:33,330 --> 00:34:34,830 Naravno. 304 00:34:35,310 --> 00:34:39,282 I da za razliku od Zapadne ovde miševi ne vode kolo. 305 00:34:41,316 --> 00:34:45,217 Razumem. - Ironicno, ali iz Frankfurta cete ubrzo dobiti poziv. 306 00:34:46,970 --> 00:34:51,781 U vezi cega? - Privatizacije javne imovine DDR-a. 307 00:34:52,310 --> 00:34:54,919 Što naravno ukljucuje i Državnu Banku. 308 00:34:55,010 --> 00:34:56,510 Shvatam. 309 00:34:57,410 --> 00:35:02,445 Nisam siguran da mogu prihvatiti poziv jer trenutno imam previše posla. 310 00:35:03,010 --> 00:35:06,143 Sa osetljivim podacima gradana DDR-a. 311 00:35:06,410 --> 00:35:10,038 Podacima kojima samo nekoliko ljudi osim mene imaju pristup. 312 00:35:16,990 --> 00:35:19,315 Prihvaticete poziv. 313 00:35:19,990 --> 00:35:23,863 I obavesticete nas o ponudi Frankfurta, a mi cemo im dati kontra ponudu 314 00:35:23,865 --> 00:35:26,155 koju nece moci odbiti. 315 00:35:26,290 --> 00:35:30,880 Sigurna sam... da nema boljeg vlasnika Državne Banke 316 00:35:31,330 --> 00:35:34,498 od HVA. - Gdice Ditrih, možete li na trenutak? 317 00:35:34,690 --> 00:35:37,362 Naravno, ovde smo završili. 318 00:35:38,090 --> 00:35:39,690 Gdine Majstin. 319 00:35:40,670 --> 00:35:45,016 Sigurna sam da cete nas obaveštavati. - Naravno, drugarice Ditrih. 320 00:35:45,451 --> 00:35:47,557 Želim vam prijatan dan. 321 00:35:48,410 --> 00:35:51,408 Žao mi je što moram reci, Martin, ali tvoje pojavljivanje ovde ugrožava 322 00:35:51,410 --> 00:35:53,513 našu trenutnu operaciju. 323 00:35:54,850 --> 00:35:58,603 Mogao sam to spreciti. Trebao sam. 324 00:36:01,230 --> 00:36:03,900 Neko je mrtav zbog mene. - Glupost. 325 00:36:04,150 --> 00:36:06,650 Herhauzen nije mrtav zbog tebe. 326 00:36:08,130 --> 00:36:11,550 On je žrtva globalne politicke tenzije koja prati pad Zida. 327 00:36:12,330 --> 00:36:14,287 Bio sam uz njih. 328 00:36:14,910 --> 00:36:17,417 Ali sam potcenio situaciju. 329 00:36:17,890 --> 00:36:21,790 Dešava se. Ni ja nisam uvek radio stvari ispravno. 330 00:36:26,930 --> 00:36:30,272 Sada Fuks obezbeduje i licnu zaštitu Zapadnonemackim bankarima? 331 00:36:31,170 --> 00:36:34,135 Nije on. Ne radim za Fuksa. 332 00:36:34,810 --> 00:36:36,630 Radim za BND. 333 00:36:46,010 --> 00:36:51,779 Bice u redu. Zašto ne pitaš Fuksa... da radiš sa mnom? 334 00:36:53,330 --> 00:36:56,950 Da radim s tobom? Šta ti radiš? Bankar si? 335 00:36:57,810 --> 00:37:00,727 Imao sam posetu. Od Lenore Rauh. 336 00:37:01,370 --> 00:37:05,589 Ona... tražila je kod IMES skladišta oružja. 337 00:37:06,930 --> 00:37:09,443 I dao si joj? - Jesam. 338 00:37:11,630 --> 00:37:14,395 Rekla je da je to za neku veliku operaciju. 339 00:37:19,050 --> 00:37:20,550 I sada... 340 00:37:23,210 --> 00:37:25,068 mene je... 341 00:37:26,950 --> 00:37:29,351 kontaktirala CIA. Verovatno su 342 00:37:29,490 --> 00:37:33,601 saznali da sam Lenori dao... kod. 343 00:37:37,530 --> 00:37:41,839 Lešinari kruže. Dojce Banka, CIA, sa svih strana. 344 00:37:41,874 --> 00:37:45,452 A Majstin... i on ce nas prodati. 345 00:37:45,687 --> 00:37:50,166 Zbilja? - Gledala sam ga u oci. Nema nikakvog straha. 346 00:37:55,410 --> 00:37:57,050 Moramo otici. 347 00:37:58,750 --> 00:38:00,250 Gde? 348 00:38:01,210 --> 00:38:02,710 U bunker. 349 00:38:04,470 --> 00:38:09,034 Pusti to Hitlerovsko samoubilacko sranje. - Ne, ne. 350 00:38:10,130 --> 00:38:12,990 U bunkeru ima stvari o kojima ti nikad nisam govorio. 351 00:38:14,542 --> 00:38:17,868 Lenora radi sa nekim... Rumunskim agentom. 352 00:38:19,130 --> 00:38:21,556 Kodno ime, Panter. - Prst. 353 00:38:22,670 --> 00:38:26,590 Panter? - Da. - Grigor Antonesku. - Znaš ga? 354 00:38:27,350 --> 00:38:30,449 Da. Rumun, SIKURATITEA. 355 00:38:31,130 --> 00:38:34,475 Vrlo efikasan, ali ne baš fin momak. - Gde bi oni mogli biti sada? 356 00:38:35,090 --> 00:38:37,914 U Rumuniji, njegovoj zemlji, sigurnosni raj. 357 00:38:38,690 --> 00:38:41,670 I poslednji stabilni komunisticki režim. 358 00:38:41,805 --> 00:38:45,551 Osim Kube, naravno. - Herhauzen je samo pocetak. 359 00:38:46,370 --> 00:38:48,949 Lenora planira nešto vece. 360 00:38:51,210 --> 00:38:54,261 Vece od ovoga? - Da. - Martin... 361 00:38:54,690 --> 00:38:57,325 ti si možda dobar agent, 362 00:38:58,210 --> 00:39:00,802 ali ce ona uvek biti korak ispred tebe. 363 00:39:02,070 --> 00:39:04,296 Nemoj biti tako siguran. 364 00:39:06,370 --> 00:39:07,870 Usput... 365 00:39:10,810 --> 00:39:13,271 ti i Nikol ste dobar par. 366 00:39:15,030 --> 00:39:17,304 Odmorite se negde malo. 367 00:39:17,770 --> 00:39:21,202 Maksa možeš ostaviti ovde. Beata i ja cemo dobro brinuti o njemu. 368 00:39:21,930 --> 00:39:23,630 Razmisli o tome. 369 00:39:25,850 --> 00:39:28,650 Ali ako insistiraš da ideš u Rumuniju, 370 00:39:28,690 --> 00:39:31,172 znam mesto gde bi mogao da odeš. 371 00:39:32,130 --> 00:39:34,387 Fin restoran u Temišvaru. 372 00:39:35,970 --> 00:39:39,674 Prva stanica agenata SIGURITATEA-e po povratku sa zapada. 373 00:40:04,650 --> 00:40:06,650 Ko su bili ti ljudi? 374 00:40:10,410 --> 00:40:11,910 Teroristi. 375 00:40:17,090 --> 00:40:21,943 Da sam znao šta planiraju... nikad ne bih tražio da i ti podeš. 376 00:40:31,030 --> 00:40:35,583 Volela bih da sam kupila plocu i da je sada zajedno slušamo. 377 00:40:37,330 --> 00:40:38,830 Ne znam. 378 00:40:40,510 --> 00:40:43,185 Sada mogu slušati samo mono. 379 00:40:47,610 --> 00:40:50,427 Moram otici na neko vreme. 380 00:40:54,730 --> 00:40:58,205 Martin, ne možeš me ovde ostaviti samu. - Moram. 381 00:40:58,690 --> 00:41:01,235 Ne mogu te voditi sa sobom. 382 00:41:04,670 --> 00:41:07,502 Rumunska granica je dobro cuvana. 383 00:41:07,670 --> 00:41:10,538 Samo Sovjetski vojnici mogu uci i izaci. 384 00:41:11,110 --> 00:41:14,094 I meni samom ce biti dovoljno teško da udem. 385 00:41:14,129 --> 00:41:17,706 Ne trebaš ici sam. Mogu ti pomoci. - Ne možeš. 386 00:41:19,170 --> 00:41:20,670 Martin! 387 00:41:25,170 --> 00:41:27,866 Probaj malo da odspavaš, pomoci ce ti. 388 00:41:28,050 --> 00:41:30,640 Zbilja. Ja idem da vidim Maksa. 389 00:41:38,210 --> 00:41:43,092 I šta je onda bilo? - Onda smo svi ušli u autobus, 390 00:41:43,330 --> 00:41:47,168 i svi su se radovali zabavi. - Kakvoj zabavi? 391 00:41:47,210 --> 00:41:51,599 Zabavi u kuci Kasijanovih roditelja. - Jel' bila velika zabava? 392 00:41:51,610 --> 00:41:57,680 Ne, bila je samo mala soba, a svi odrasli su bili vrlo neraspoloženi. 393 00:41:57,850 --> 00:42:01,370 Oh, ne. Znaš li te odrasle? - Ne znam. 394 00:42:01,450 --> 00:42:03,962 Možeš li ih nacrtati? - Naravno. 395 00:42:04,710 --> 00:42:07,368 Zdravo, tata. - Zdravo, Maks. 396 00:42:07,810 --> 00:42:10,930 Šta to crtaš? - Ostavicu vas. 397 00:42:11,265 --> 00:42:13,600 Mogu li zadržati crtež? 398 00:42:15,430 --> 00:42:16,930 Hvala ti. 399 00:42:28,930 --> 00:42:30,530 Slušaj, Maks. 400 00:42:30,810 --> 00:42:34,091 Da li se slažeš da ostaneš kod dede još nekoliko dana? 401 00:42:34,370 --> 00:42:38,039 Moram ponovo otici. - Koliko dugo? 402 00:42:41,650 --> 00:42:43,370 Ne znam tacno. 403 00:42:44,490 --> 00:42:46,630 Imaju li ovde bioskope? 404 00:42:47,830 --> 00:42:50,993 Da. Velike. Ovo je veliki grad. 405 00:42:52,330 --> 00:42:55,511 Mogu li opet videti Kasijana? On je baš kul. 406 00:42:55,950 --> 00:42:58,193 Sad mi je prijatelj. 407 00:43:01,610 --> 00:43:04,247 On je verovatno vec otišao iz grada. 408 00:43:05,810 --> 00:43:08,771 Onda ni ja ne želim ostati ovde. 409 00:43:14,090 --> 00:43:16,913 Slušaj, mališa. Ja moram ici. 410 00:43:19,530 --> 00:43:21,030 U Afriku? 411 00:43:22,210 --> 00:43:26,029 Šta? Ne. U Afriku cemo ici zajedno, sa Fanteom. 412 00:43:26,170 --> 00:43:28,963 Dobro. Obecavaš? 413 00:43:29,198 --> 00:43:31,802 Obecavam. Kunem se. 414 00:43:39,170 --> 00:43:40,770 Vraticeš se? 415 00:43:44,190 --> 00:43:45,690 Da. 416 00:43:46,790 --> 00:43:49,485 Da, naravno. Dodi. 417 00:44:01,890 --> 00:44:04,215 Martin. Evo ti. 418 00:44:06,230 --> 00:44:08,396 Adresa tog mesta. 419 00:44:09,570 --> 00:44:12,316 Ja sam bio tamo 1965-e. 420 00:44:13,510 --> 00:44:15,730 Šnicla im je fantasticna. 421 00:44:18,010 --> 00:44:21,669 Nešto nije u redu? - Maks traži Fantea, jesi li ga video? 422 00:44:22,612 --> 00:44:24,112 Nisam. 423 00:44:24,130 --> 00:44:26,987 Nacicemo ga. Dodi. 424 00:44:28,690 --> 00:44:31,187 Imaš sve dokumente? 425 00:44:32,230 --> 00:44:33,730 Super. 426 00:44:35,090 --> 00:44:37,330 Gde cemo se naci? 427 00:44:37,890 --> 00:44:41,638 Dobro, vidimo se uskoro. - S kim to prica? 428 00:44:42,470 --> 00:44:43,970 Ne znam. 429 00:44:46,250 --> 00:44:48,110 Šta si to radila? 430 00:44:49,070 --> 00:44:51,772 Nabavila nam Sovjetsku vojnu pratnju. 431 00:44:52,450 --> 00:44:56,108 Šta? - Rekao si da je teško preci granicu. 432 00:44:56,810 --> 00:45:00,403 Kako si to uradila? - Reci cu ti usput. 433 00:45:04,870 --> 00:45:08,659 Treba da idemo. - Da. Možete uzeti moja kola. 434 00:45:09,810 --> 00:45:13,047 Hvala vam. - Parkiran je ispred kuce. 435 00:45:15,990 --> 00:45:18,559 Izvoli. Budi pažljiv. 436 00:45:29,630 --> 00:45:31,230 Umorna sam. 437 00:46:30,650 --> 00:46:34,610 *Forenzicki istražitelji su danas nastavili ispitivati mesto zlocina.* 438 00:46:34,890 --> 00:46:40,308 *Utvrdili su zapanjujucu preciznost planiranja i tehnicku složenost* 439 00:46:40,310 --> 00:46:42,295 *teroristickog napada.* 440 00:46:42,530 --> 00:46:45,860 *Detonirajuci kabl eksplozivnog punjenja je bio postavljen* 441 00:46:45,862 --> 00:46:47,668 *ispod trotoara.* 442 00:46:47,850 --> 00:46:51,090 *Za neverovati, pocinioci su izdubili kanal u asfaltu...* 443 00:46:53,650 --> 00:46:55,470 Dobro vece, Valter. 444 00:46:59,010 --> 00:47:00,610 Mogu li uci? 445 00:47:01,420 --> 00:47:02,920 Preveo: Z O K I 446 00:47:02,921 --> 00:47:07,921 ** Preveo: Z O K I ** 447 00:47:10,921 --> 00:47:14,921 Preuzeto sa www.titlovi.com 30533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.