Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:04,751 --> 00:05:05,740
Apunten!
2
00:05:06,319 --> 00:05:08,651
Corre, Pablo, �Corre!
3
00:05:09,189 --> 00:05:10,315
�Disp�renle!
4
00:05:17,497 --> 00:05:19,488
�Disp�renle!
5
00:05:59,773 --> 00:06:01,934
Dolores, querida.
6
00:06:02,175 --> 00:06:06,805
Te lo dije, querida, que regresar�a en seguida.
�Ves, eh?
7
00:06:08,982 --> 00:06:11,314
Eso fu� hace 4 meses,
maldito!
8
00:06:12,752 --> 00:06:13,946
Dolores, pero. . .
9
00:06:14,454 --> 00:06:16,115
. . .por qu� est�s corriendo?
10
00:06:17,057 --> 00:06:20,549
Oh, cerdo!
As� que soy yo qui�n est� corriendo
11
00:06:20,927 --> 00:06:21,985
�Hijo de perra!
12
00:06:22,662 --> 00:06:25,654
Yo puse barras en las ventanas
y un candado en la puerta.
13
00:06:25,899 --> 00:06:28,595
Y todav�a, te las arreglaste
para escapar por un hoyo en el techo!
14
00:06:28,702 --> 00:06:30,533
- Dolores--
- Suficiente, Suficiente, Suficiente!
15
00:06:30,737 --> 00:06:35,333
- Vete. No quiero verte.
- Dolores! Rosa Blanca de M�xico.
16
00:06:35,642 --> 00:06:37,473
Aqu� estoy y �so es lo que importa.
17
00:06:39,646 --> 00:06:41,876
S�, dime que me amas, eh?
18
00:06:58,998 --> 00:07:02,900
Mi querida mujercita,
Quiero darte un regalo. . .
19
00:07:03,169 --> 00:07:05,694
. . .para demostrarte que te perdono.
20
00:07:06,473 --> 00:07:08,703
- �Oh, si? �Para m�?
- S�. . .
21
00:07:11,344 --> 00:07:12,504
�T� lo compraste?
22
00:07:12,879 --> 00:07:14,312
Yo no dije nada sobre "comprar".
23
00:07:34,701 --> 00:07:36,066
Oh, es oro.
24
00:07:39,072 --> 00:07:40,539
Gracias. Es hermoso.
25
00:07:42,509 --> 00:07:49,073
Al Alguacil. . . Nathaniel. . . Cassidy. . .
26
00:07:49,649 --> 00:07:53,813
. . .en honor de la eliminaci�n. . .
27
00:07:53,953 --> 00:07:56,217
. . .de su bandido #20. . .
28
00:07:56,356 --> 00:07:58,017
. . .de los ciudadanos de Douglas.
29
00:07:58,324 --> 00:08:00,258
- �Cu�ntos?
- 20.
30
00:08:02,262 --> 00:08:03,991
�sa era la cuenta hace 5 a�os.
31
00:08:10,770 --> 00:08:13,364
Devu�lvelo.
�Qu� est�s haciendo con eso?
32
00:08:14,541 --> 00:08:15,838
Aqu�.
33
00:08:23,349 --> 00:08:27,479
�Muchas gracias!
Adi�s, ahora.
34
00:08:28,488 --> 00:08:31,184
�Cuchillo, qu� hago ahora?
35
00:08:39,732 --> 00:08:40,994
Haz lugar para Pedrito!
36
00:08:41,701 --> 00:08:46,832
Se�oras y se�ores, ahora
les mostrar� una pelea de gallos.
37
00:08:47,640 --> 00:08:51,132
Se aceptan apuestas hasta de 100 pesos.
38
00:08:51,811 --> 00:08:56,145
�ste es Diaz, en honor de nuestro
amado presidente. . .
39
00:08:56,883 --> 00:09:04,051
. . .y �ste es Santillana, en honor de
nuestro renombrado l�der revolucionario.
40
00:09:04,858 --> 00:09:10,728
Cualquier referencia a alguien es
meramente intencional.
41
00:09:13,333 --> 00:09:15,858
Vamos, muchachos! Apuesten, apuesten!
42
00:09:16,069 --> 00:09:16,967
�Diaz o Santillana?
43
00:09:17,103 --> 00:09:20,300
- Patroncito! 2 pesos.
- Santillana! 4 pesos.
44
00:09:22,642 --> 00:09:25,133
- 2 pesos, Santillana.
- Puse tus 2 pesos en Santillana.
45
00:09:25,445 --> 00:09:27,538
- Otros 2 pesos en Santillana.
- Eh, Pedrito!
46
00:09:28,514 --> 00:09:30,004
�Qu� quiere de m�?
47
00:09:30,216 --> 00:09:31,843
�Que no puede un hombre robar en paz?
48
00:09:32,852 --> 00:09:35,685
Incluso un alguacil americano est� aqu�.
49
00:09:41,794 --> 00:09:44,729
�se es el alguacil Cassidy.
�l me encontr�.
50
00:10:03,349 --> 00:10:04,338
1,000 pesos!
51
00:10:05,184 --> 00:10:06,412
S�, 1,000 pesos.
52
00:10:06,519 --> 00:10:09,716
Yo apost� 1,000 pesos a que alguien
no sale de aqu� vivo.
53
00:10:11,424 --> 00:10:14,916
1,000 pesos. �alguien mas?
54
00:10:18,031 --> 00:10:21,091
Caballeros, esta noche tenemos
algo en serio reservado. . .
55
00:10:21,267 --> 00:10:22,461
. . . un encuentro humano real.
56
00:10:22,602 --> 00:10:25,332
No hay l�mite a las apuestas en este.
57
00:10:25,471 --> 00:10:26,438
A mi derecha--
58
00:10:26,506 --> 00:10:30,408
Steve Wilkens,
buscado en cada estado de Am�rica.
59
00:10:30,710 --> 00:10:36,171
30 robos, 8 asesinatos, 15 duelos. . .
60
00:10:36,282 --> 00:10:37,772
. . .casi todos legitimos.
61
00:10:45,491 --> 00:10:48,654
Si no hablas ahora,
nadie va a apostar por t�.
62
00:10:51,664 --> 00:10:54,394
Yo apuesto 4 pesos a Steven Wilkens!
5 pesos! 5 pesos mas!
63
00:11:02,375 --> 00:11:07,403
Patroncito!
�Puedo poner 20 pesos en el gringo?
64
00:11:07,880 --> 00:11:09,905
Qu�tate el cintur�n
65
00:11:12,085 --> 00:11:17,523
Cinturones en la mesa. Nuestro
presidente ha prohibido los duelos.
66
00:11:17,957 --> 00:11:24,294
Si las armas est�n en la mesa, y
alguien las usa en leg�tima defensa. . .
67
00:11:24,797 --> 00:11:27,061
. . .entonces todo est� en orden.
68
00:11:28,301 --> 00:11:31,270
Disparen despu�s de que cuente hasta diez!
69
00:11:32,105 --> 00:11:33,094
Uno!
70
00:11:35,908 --> 00:11:36,897
Dos!
71
00:11:40,680 --> 00:11:41,647
Tres!
72
00:11:44,017 --> 00:11:45,314
Cuatro!
73
00:11:47,420 --> 00:11:48,284
Cinco!
74
00:11:50,957 --> 00:11:51,719
Seis!
75
00:11:53,259 --> 00:11:54,248
Siete!
76
00:12:11,677 --> 00:12:14,202
Siento darte
malas noticias. . .
77
00:12:14,280 --> 00:12:16,612
. . .pero no vine por t�.
78
00:12:16,949 --> 00:12:18,439
Yo ya no soy alguacil.
79
00:12:19,752 --> 00:12:21,515
Estoy trabajando solo. . .
80
00:12:22,188 --> 00:12:26,818
. . .y por mucho m�s de
1,000 d�lares en tu cabeza.
81
00:12:27,627 --> 00:12:30,619
Sin embargo, ha sido una gran
satisfacci�n--
82
00:13:08,234 --> 00:13:11,795
Eh, t�! Alto!
�A d�nde vas?
83
00:13:14,640 --> 00:13:19,703
Ven aqu�, t�!
te pregunt� a donde estabas corriendo.
84
00:13:21,013 --> 00:13:24,312
�Qui�n est� corriendo?
Yo no estoy corriendo.
85
00:13:24,784 --> 00:13:25,751
Hey! Para!
86
00:13:28,888 --> 00:13:31,755
Corre, hombre, corre!
87
00:13:34,260 --> 00:13:36,626
�Parar d�nde?
�Aqu�?
88
00:13:37,897 --> 00:13:39,592
Yo soy inocente, se�or.
89
00:13:40,299 --> 00:13:42,733
No he hecho nada.
90
00:13:42,869 --> 00:13:46,100
Yo no estaba all�. Lo juro,
Yo no estaba all�, se�or.
91
00:13:49,242 --> 00:13:52,439
Ese dinero--
lo gan� honestamente, en una apuesta.
92
00:13:53,479 --> 00:13:54,946
Pong�moslo en la celda.
93
00:13:56,516 --> 00:13:58,279
Yo no s� nada, se�or.
94
00:13:58,618 --> 00:14:00,176
Un minuto.
95
00:14:01,621 --> 00:14:06,354
�ste es Manuel Sanchez,
alias "Cuchillo".
96
00:14:07,126 --> 00:14:10,857
Cuchillo es un viejo amigo y
merece ser tratado diferente.
97
00:14:12,064 --> 00:14:14,624
Sabes por qu� le
dicen Cuchillo?
98
00:14:21,807 --> 00:14:23,104
Por eso!
99
00:14:28,848 --> 00:14:30,281
Todav�a no!
100
00:14:35,788 --> 00:14:39,747
Alza ese pie.
�lzalo.
101
00:14:41,160 --> 00:14:42,024
El otro.
102
00:14:49,335 --> 00:14:51,826
Sabe, con esos cuchillos,
el ser�a duro de vencer.
103
00:14:51,904 --> 00:14:57,501
Ahora podemos ponerte tras las barras,
�Verdad, Cuchillo?
104
00:14:57,643 --> 00:14:59,941
Si est� para t�,
tiene que serlo para m�.
105
00:15:00,880 --> 00:15:04,907
�Ve usted? Es cosa de suerte
yo conoc� al bastardo.
106
00:15:09,956 --> 00:15:10,854
Papa. . .
107
00:15:18,631 --> 00:15:20,428
�Puedes darme una celda para m� solo?
108
00:15:20,533 --> 00:15:24,196
Ustedes no estar�n juntos siempre.
Este se ir� ma�ana.
109
00:15:24,270 --> 00:15:30,038
El Presidente Diaz le concedi� un perd�n.
Solo Dios sabe por qu�.
110
00:15:31,277 --> 00:15:32,266
�Es peligroso?
111
00:15:33,212 --> 00:15:36,909
Mucho! El Sr. Ramirez es un poeta.
112
00:15:51,831 --> 00:15:57,098
. . . 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14,.
113
00:15:57,637 --> 00:15:58,535
14 balas.
114
00:15:58,738 --> 00:16:01,263
Un d�a tendr� la satisfacci�n
de contar 14 hoyos. . .
115
00:16:01,340 --> 00:16:03,103
. . .en esos franceses
del servicio secreto.
116
00:16:04,710 --> 00:16:07,110
Ellos son de piel gruesa, seguro.
117
00:16:07,246 --> 00:16:09,908
Vinieron como matones a sueldo
con Maximiliano de Austria. . .
118
00:16:10,049 --> 00:16:12,643
. . .luego se quedaron con Ju�rez,
y ahora est�n con D�az.
119
00:16:12,818 --> 00:16:15,878
Ellos nos enterrar�n y tambi�n a nuestras banderas.
120
00:16:17,890 --> 00:16:19,983
�l ha venido.
�Puedes seguirme, por favor?
121
00:16:33,506 --> 00:16:40,309
Asignaci�n completa, por lo
que puedo ver, Coronel Sevigny. Muy bien.
122
00:16:40,379 --> 00:16:43,439
Ese rebelde nos di�
muchos problemas.
123
00:16:43,683 --> 00:16:48,017
S�, pero no tantos como molestar
a un ministro, s�lo por su muerte.
124
00:16:48,087 --> 00:16:50,885
Yo no vine aqu� por la misi�n
que completaste.
125
00:16:51,090 --> 00:16:55,618
Vine por la que viene la pr�xima semana.
Hay un hombre en la Prisi�n de Torre�n.
126
00:16:55,761 --> 00:16:59,219
�l ha sido perdonado y
lo liberar�n ma�ana.
127
00:17:00,466 --> 00:17:03,060
Ese hombre vale 3 millones de d�lares.
128
00:17:45,244 --> 00:17:47,405
100 d�lares, si me ayudas
a salir esta noche.
129
00:17:51,417 --> 00:17:59,415
�100 d�lares? �100 d�lares, para m�?
130
00:18:01,494 --> 00:18:03,155
Necesito tu ayuda, Cuchillo.
131
00:18:04,063 --> 00:18:09,433
Yo he luchado toda mi vida,
pero no soy un hombre de acci�n.
132
00:18:09,902 --> 00:18:11,631
Contigo, es diferente.
133
00:18:12,872 --> 00:18:16,672
T� has sido traido a
los caminos libres de M�xico. . .
134
00:18:16,809 --> 00:18:19,004
. . .donde has sido entrenado
para defenderte.
135
00:18:19,912 --> 00:18:24,508
Debo salir de aqu� y cruzar
la frontera hasta Texas, inmediatamente.
136
00:18:28,421 --> 00:18:30,889
Espera un momento, poeta.
137
00:18:32,925 --> 00:18:35,917
Escucha, rectifiqu�monos.
138
00:18:36,829 --> 00:18:39,389
- �T� has sido perdonado, verdad?
- S�.
139
00:18:39,565 --> 00:18:42,125
- Saldr�s fuera ma�ana, �No?
- S�.
140
00:18:43,803 --> 00:18:47,034
Y quieres darme 100 d�lares. . .
141
00:18:47,807 --> 00:18:52,608
. . para tomar el riesgo de un escape,
simplemente para ganar unas horas?
142
00:18:53,245 --> 00:18:56,737
O unos cuantos minutos.
Cualquier ventaja que puedas darme.
143
00:19:10,095 --> 00:19:11,084
De prisa.
144
00:19:11,664 --> 00:19:12,460
H�zlo.
145
00:19:15,434 --> 00:19:19,598
Mi est�mago!
Alguien que me ayude!
146
00:19:19,939 --> 00:19:21,429
�Qu� est� pasando?
�Est� �l bien?
147
00:19:21,607 --> 00:19:22,938
Es algo que �l comi�.
148
00:19:23,075 --> 00:19:26,567
�Y qu�? Ya sea que grazne
o lo que sea, el mejorar�.
149
00:19:29,682 --> 00:19:32,810
T�n cuidado. Los cuchillos vuelan.
150
00:19:33,719 --> 00:19:36,449
Abre esa puerta.
151
00:19:38,090 --> 00:19:39,455
�s todo. . .
152
00:19:49,668 --> 00:19:52,967
Ahora nos llevas afuera,
como un buen muchacho, eh?
153
00:19:53,439 --> 00:19:56,875
Muy bien, pero qu�tame el cuchillo
de la garganta.
154
00:19:57,309 --> 00:20:01,302
�Te refieres a este de aqu�?
155
00:20:04,650 --> 00:20:09,451
S�lo mira lo que tengo que hacer
para casarme con este vagabundo.
156
00:20:10,289 --> 00:20:13,952
Pero �sta es la �ltima v�z.
157
00:20:14,026 --> 00:20:19,726
Puede venir con el sacerdote o
puede podrirse en la c�rcel.
158
00:20:22,234 --> 00:20:23,292
Cuchillo!
159
00:20:26,505 --> 00:20:27,403
Dolores!
160
00:20:27,706 --> 00:20:28,730
�Qu� est�s haciendo?
161
00:20:29,174 --> 00:20:31,335
Estoy escapando.
�Qu� est�s haciendo?
162
00:20:36,482 --> 00:20:38,245
Querida, Dolores.
163
00:20:38,551 --> 00:20:40,985
Bestia!
Yo ven�a a rescatarte.
164
00:20:45,524 --> 00:20:46,582
Mi futura esposa.
165
00:20:49,628 --> 00:20:51,391
�Trajiste esos caballos para nosotros?
166
00:20:51,463 --> 00:20:52,589
Efectivamente.
167
00:20:56,869 --> 00:20:57,927
�Qui�n �s �l?
168
00:20:59,071 --> 00:21:01,562
�l es al Sr. Ramirez,
un poeta muy peligroso.
169
00:21:07,313 --> 00:21:11,044
Vida de mi vida. El caballo es para �l.
170
00:21:11,684 --> 00:21:13,777
No, Cuchillo, no me puedes hacer esto.
171
00:21:13,919 --> 00:21:16,012
Yo traje estos caballos para nosotros,
no para ese hombre!
172
00:21:16,789 --> 00:21:19,189
No solo le gusta
mi compa��a, sino. . .
173
00:21:19,325 --> 00:21:21,885
. . .que si lo lleva a Texas,
�l me dar� 100 d�lares.
174
00:21:22,227 --> 00:21:23,717
Volver� con regalos!
175
00:21:24,330 --> 00:21:27,493
Si me dejas de nuevo, significa
que ya no me amas.
176
00:21:27,766 --> 00:21:32,635
Dolores, si te dejo, es para
amarte m�s, cuando regrese.
177
00:21:33,973 --> 00:21:35,804
Adi�s, amor mio. Adi�s.
178
00:21:36,609 --> 00:21:42,309
Mentiroso. . .canalla. . .
179
00:21:43,115 --> 00:21:46,846
Pero te atrapar�. No te preocupes.
180
00:21:48,754 --> 00:21:53,851
Por la Santa Virgen de Guadalupe,
Te atrapar�, por Dios.
181
00:22:30,329 --> 00:22:31,261
Mexico!
182
00:22:32,131 --> 00:22:34,156
T� naciste en un viento de cuchillos. . .
183
00:22:35,801 --> 00:22:38,634
. . .entre dos furiosos mares.
184
00:22:40,239 --> 00:22:41,536
M�xico!
185
00:22:42,241 --> 00:22:44,209
T� has abierto tus brazos
al vagabundo. . .
186
00:22:45,144 --> 00:22:48,705
. . .a los heridos, al desamparado,
al h�roe. . .
187
00:22:49,715 --> 00:22:51,342
Yo me siento feliz.
188
00:22:53,752 --> 00:22:58,086
El viento. . . el viento de cuchillos.
189
00:22:59,091 --> 00:23:00,581
Yo amo al viento de cuchillos, Ramirez.
190
00:23:01,360 --> 00:23:04,625
La vida es bella, y nosotros somos
como hermanos. Vamos!
191
00:23:47,439 --> 00:23:49,031
T� eres Ramirez.
192
00:23:49,908 --> 00:23:51,899
�Todav�a me recuerdas, viejo?
193
00:23:59,318 --> 00:24:01,843
Bienvenido, bienvenido.
194
00:24:06,125 --> 00:24:08,958
Ven, come.
195
00:24:09,194 --> 00:24:10,286
- �Para m�?
- S�.
196
00:24:10,562 --> 00:24:12,587
Muchas gracias, se�ora.
197
00:24:20,005 --> 00:24:21,529
Estamos juntos de nuevo, eh, amigos?
198
00:24:22,007 --> 00:24:25,033
Ramirez, bendice a mi hijo.
199
00:24:29,548 --> 00:24:32,676
En el nombre de M�xico, yo te bendigo.
200
00:24:38,290 --> 00:24:43,956
Mira, Ramirez. Guard� esto para t�.
201
00:24:47,166 --> 00:24:50,727
Un peri�dico que yo acostumbraba
imprimir secretamente en Burton City. . .
202
00:24:51,870 --> 00:24:54,065
. . .cuando fui forzado
a refugiarme en Texas.
203
00:24:54,840 --> 00:24:57,934
Ahora que eres libre,
puedes empezar a luchar de nuevo.
204
00:24:58,043 --> 00:25:02,446
Yo debo continuar la batalla. Gracias.
205
00:25:02,648 --> 00:25:05,549
Lo pondr� sobre mi coraz�n como un juramento.
206
00:25:48,193 --> 00:25:55,929
Ah, Ramirez, estimado compa�ero!
Por fin, despu�s de tantos a�os!
207
00:25:56,835 --> 00:26:00,032
Mi pasado entero est� aqu�
para recibirme.
208
00:26:03,542 --> 00:26:04,634
Tequila!
209
00:26:08,847 --> 00:26:11,509
Tenemos que celebrar,
mi viejo amigo, nuestro h�roe.
210
00:26:11,850 --> 00:26:15,115
�Ahora, por qui�n est�s luchando?
211
00:26:16,822 --> 00:26:18,790
Solo para vivir, lo juro.
212
00:26:18,857 --> 00:26:22,054
Solo tengo unos cuantos hombres,
nada de dinero y ning�n rifle.
213
00:26:22,895 --> 00:26:25,864
Pero no hay de que preocuparse,
�o s�?
214
00:26:26,865 --> 00:26:29,527
Nosotros tenemos dinero, mucho dinero, eh?
215
00:26:29,935 --> 00:26:31,869
Tequila!
216
00:26:32,771 --> 00:26:33,795
�Qu� dinero?
217
00:26:36,909 --> 00:26:42,074
Oro. El oro de Juarez que escondiste para nosotros.
218
00:26:42,180 --> 00:26:46,617
Vamos por �l.
La revoluci�n y la gran vida.
219
00:26:46,752 --> 00:26:48,811
El oro de Juarez es para "la gente"
de M�xico. . .
220
00:26:48,921 --> 00:26:50,684
. . .para derrocar a Diaz, no para t�.
221
00:26:51,223 --> 00:26:55,159
�Que no soy mexicano?
�Acaso mis hombres no son campesinos?
222
00:26:55,894 --> 00:26:57,953
�Qu� no luch� en la revoluci�n?
223
00:26:58,030 --> 00:27:01,557
No, t� solo usaste la revoluci�n
para tus fechor�as.
224
00:27:02,401 --> 00:27:05,302
De acuerdo, entonces. T� me dar�s el oro. . .
225
00:27:05,404 --> 00:27:08,305
. . .porque yo soy un bandido,
porque yo estoy aqu�. . .
226
00:27:09,207 --> 00:27:11,801
. . .porqu� te har� hablar!
227
00:27:18,583 --> 00:27:21,074
Ni siquiera Diaz pudo hacer eso.
228
00:27:21,620 --> 00:27:25,716
S�, pero yo te conozco y s�
c�mo hacerte hablar.
229
00:27:25,924 --> 00:27:27,391
Todos ustedes, formen una l�nea!
D� prisa!
230
00:27:48,480 --> 00:27:50,641
Entonces, Ramirez?
231
00:27:51,350 --> 00:27:52,544
No te muevas! Habla!
232
00:27:56,188 --> 00:27:58,816
Que no v�s que tu
"gente" est� sufriendo?
233
00:28:03,028 --> 00:28:06,657
Mientras m�s esperes,
ellos sufrir�n m�s.
234
00:28:09,267 --> 00:28:10,131
Mi querido hijo!
235
00:28:13,905 --> 00:28:15,304
No, alto!
236
00:28:24,549 --> 00:28:26,483
Maldici�n. . .
237
00:28:35,994 --> 00:28:38,224
�Qui�n est� disparando?
238
00:28:39,064 --> 00:28:40,053
All�!
239
00:28:47,005 --> 00:28:48,996
Cuchillo. . .
240
00:28:49,341 --> 00:28:53,937
T�, t� eres mi �nica esperanza.
241
00:28:55,680 --> 00:28:57,147
. . . un ladr�n. . .
242
00:28:58,383 --> 00:28:59,372
. . . un vagabundo. . .
243
00:28:59,584 --> 00:29:06,888
Pongo mi confianza en t�.
244
00:29:16,168 --> 00:29:20,298
Lleva esto a Burton City.
245
00:29:21,106 --> 00:29:22,300
Burton City.
246
00:29:23,408 --> 00:29:25,808
Corre, Cuchillo, corre.
247
00:29:26,578 --> 00:29:29,513
Qu� est�s --
�Qu� est�s diciendo?
248
00:29:30,949 --> 00:29:37,377
El oro. . .el oro.
249
00:30:04,649 --> 00:30:05,638
�Qui�n �s �l?
250
00:30:21,233 --> 00:30:24,293
Parece que ese gringo
est� con nosotros.
251
00:30:24,903 --> 00:30:25,892
S�, yo lo vi.
252
00:30:29,774 --> 00:30:31,264
Det�n al hombre en el caballo!
253
00:30:49,127 --> 00:30:52,790
Hay demasiados perros.
Lo atraparemos despu�s.
254
00:31:05,443 --> 00:31:07,411
Sigue a ese muchacho
y rep�rtate con Santillana.
255
00:31:08,413 --> 00:31:09,141
�Y t�?
256
00:31:09,214 --> 00:31:11,876
Yo debo ver a un amigo.
Sol�amos estar juntos una vez.
257
00:31:12,150 --> 00:31:13,742
�Era el un pistolero, tambi�n?
258
00:31:13,852 --> 00:31:18,414
No. �l era un revolucionario.
259
00:31:18,823 --> 00:31:21,849
�l es Cassidy, uno de los gringos
que vinieron a luchar con nosotros bajo Juarez.
260
00:31:33,205 --> 00:31:34,536
- Adi�s.
- Adi�s, Jos�.
261
00:32:06,538 --> 00:32:08,199
Saludos, Jos�.
262
00:32:09,140 --> 00:32:11,734
Nathaniel Cassidy!
263
00:32:17,916 --> 00:32:20,009
Llegu� demasiado tarde.
264
00:32:20,485 --> 00:32:22,976
Yo tambi�n. Y un amigo est� muerto.
265
00:32:23,555 --> 00:32:24,852
S�, pero las huellas contin�an.
266
00:32:25,523 --> 00:32:28,253
Vamos a seguirlos
juntos, mi amigo. . .
267
00:32:28,326 --> 00:32:30,920
. . .por la revoluci�n,
como en los viejos tiempos.
268
00:32:31,162 --> 00:32:34,928
Siempre me ha gustado recordarte,
Cassidy.
269
00:32:35,066 --> 00:32:38,502
Te recuerdo, un extra�o que luch�
por un pa�s que no era el suyo.
270
00:32:39,471 --> 00:32:41,439
Es un mal tiempo, mi amigo. . .
271
00:32:41,473 --> 00:32:43,805
. . por la opresi�n de Diaz
est� poni�ndose peor.
272
00:32:43,908 --> 00:32:47,469
La gente tiene tanto miedo.
Ellos no reaccionar�n.
273
00:32:47,646 --> 00:32:51,446
Nosotros debemos encontrar el oro de Juarez,
y podemos hacerlo si nos ayudas.
274
00:32:51,683 --> 00:32:54,652
Riza y sus hombres no significan
nada para nosotros ahora.
275
00:32:54,753 --> 00:32:56,584
Ya lo hemos demostrado.
276
00:32:57,255 --> 00:32:58,882
Lo siento, Jos�.
277
00:32:59,224 --> 00:33:02,250
Nunca estuvimos juntos.
Simplemente ten�amos el mismo objetivo.
278
00:33:03,094 --> 00:33:04,618
�Ya no tienes fe en nuestra causa?
279
00:33:04,763 --> 00:33:10,133
Ya no tengo f� en los hombres.
Lucho solo para m�, ahora.
280
00:33:14,372 --> 00:33:17,773
Es una verg�enza. Si realmente piensas eso. . .
281
00:33:17,942 --> 00:33:21,105
. . .me temo que no puedo dejarte ir.
282
00:33:23,081 --> 00:33:24,514
Yo no har�a eso.
283
00:33:24,582 --> 00:33:28,040
Vayamos cada qui�n por su camino.
Cada qui�n, mi amigo.
284
00:33:28,953 --> 00:33:31,945
Yo era casi tan r�pido como t�.
285
00:33:32,057 --> 00:33:35,356
S�, pero en los �ltimos a�os,
tu trabajo fu� la pol�tica. . .
286
00:33:35,460 --> 00:33:37,360
. . .la miner�a, las armas.
287
00:33:37,862 --> 00:33:41,059
No te preocupes. Dios decidir�.
288
00:33:42,200 --> 00:33:44,828
Yo soy qui�n est� luchando
por una causa justa!
289
00:34:33,818 --> 00:34:36,719
Una causa justa no es suficiente, Jos�.
290
00:34:54,205 --> 00:34:56,139
Cuchillo!
291
00:36:15,320 --> 00:36:17,914
�Era �l su marido, Srta.?
292
00:36:22,193 --> 00:36:23,626
Mi ayudante.
293
00:36:29,367 --> 00:36:30,356
Ay�dame.
294
00:36:30,635 --> 00:36:31,567
S�, claro.
295
00:36:36,140 --> 00:36:39,371
�Parece que est� durmiendo, eh?
296
00:36:47,819 --> 00:36:48,979
�Qui�n lo hizo?
297
00:36:49,654 --> 00:36:52,589
Nadie. Muri� de una enfermedad.
298
00:36:56,027 --> 00:36:58,291
Supongo que pudo pasar as�.
299
00:37:46,244 --> 00:37:49,213
Hey! �Qu� est�s haciendo?
300
00:37:49,781 --> 00:37:50,770
Detente!
301
00:37:53,017 --> 00:37:54,006
�Puedo?
302
00:37:55,019 --> 00:37:56,680
Muy bien.
303
00:37:57,021 --> 00:37:57,885
Gracias.
304
00:37:59,190 --> 00:38:01,886
�Son ustedes una secta religiosa?
305
00:38:03,962 --> 00:38:07,796
Sargento Penny Bannington,
Ej�rcito de Salvaci�n.
306
00:38:10,935 --> 00:38:11,924
�Qu� es eso?
307
00:38:12,003 --> 00:38:16,736
Somos soldados del Se�or. Nosotros luchamos
contra el demonio para salvar almas.
308
00:38:20,311 --> 00:38:25,044
Se�orita, a d�nde v� con ese carro
lleno de la recompensa de Dios?
309
00:38:26,985 --> 00:38:30,182
Al pueblo de San Miguel,
luego a cruzar la frontera.
310
00:38:31,155 --> 00:38:33,623
Mi misi�n en este pa�s termin�.
311
00:38:34,025 --> 00:38:36,926
Estoy regresando a casa
en Burton City, Texas.
312
00:38:38,997 --> 00:38:40,624
�Burton City?
313
00:38:45,069 --> 00:38:48,232
�Podr�a necesitar
otro asistente?
314
00:38:50,541 --> 00:38:52,065
Ese est� muerto.
315
00:38:55,580 --> 00:38:56,638
Est� bien.
316
00:38:58,182 --> 00:38:58,910
Gracias.
317
00:38:59,584 --> 00:39:01,984
De pie. Arregla tu ropa!
318
00:39:02,086 --> 00:39:03,485
Parece que has
estado en un chiquero.
319
00:39:03,788 --> 00:39:06,052
Abot�nate la camisa!
320
00:39:06,190 --> 00:39:09,353
Deja de comer! Componte!
�No entiendes?
321
00:39:09,627 --> 00:39:12,687
Tienes que verte como un ser humano!
322
00:39:12,830 --> 00:39:15,822
Muy bien, agarra otra pala
y ay�dame.
323
00:39:34,419 --> 00:39:37,149
Ahora eres un soldado del Se�or!
A trabajar!
324
00:39:45,563 --> 00:39:47,793
Ning�n arrepentimiento, Neil McDuff.
325
00:39:47,965 --> 00:39:50,661
Est�s en el cielo y otro
soldado tomar� tu lugar. . .
326
00:39:50,768 --> 00:39:56,570
. . .y har� tu trabajo
y tocar� el tambor sin descansar. . .
327
00:39:56,741 --> 00:40:00,336
. . .mientras t� duermes en paz..
Am�n.
328
00:40:02,747 --> 00:40:04,146
Am�n.
329
00:40:23,901 --> 00:40:25,300
Cuchillo!
330
00:40:26,571 --> 00:40:27,970
Nos detendremos aqu�.
331
00:40:28,372 --> 00:40:29,430
Mejor te levantas.
332
00:40:33,811 --> 00:40:37,076
Se nos acab� el agua.
Ahora v� y consigue un poco.
333
00:40:39,283 --> 00:40:41,410
�Por qu� no esperamos hasta que llueva?
334
00:40:42,487 --> 00:40:45,081
No, hoy no va a llover.
335
00:40:45,490 --> 00:40:48,516
V� por tu caballo y d� un vistazo.
336
00:40:48,726 --> 00:40:50,717
Yo me quedar� aqu�. Muy bien.
337
00:41:16,687 --> 00:41:20,680
No te muevas!
Tira ese cuchillo!
338
00:41:29,600 --> 00:41:31,431
C�lmate, Jean Paul.
339
00:41:32,370 --> 00:41:34,770
Sabes que debes aprender
a controlar tu enojo. . .
340
00:41:34,839 --> 00:41:36,670
. . .si quieres que la violencia pague.
341
00:41:46,284 --> 00:41:50,653
Deja de resistirte. Te he seguido
desde que escapaste de prisi�n.
342
00:41:55,726 --> 00:41:56,784
Habla!
343
00:41:57,395 --> 00:41:58,919
�Qu� te dijo Ramirez?
344
00:41:59,964 --> 00:42:02,660
- �Qui�n?
- Ramirez!
345
00:42:21,052 --> 00:42:23,145
No te hagas el listo.
346
00:42:29,994 --> 00:42:33,225
Bastardo! Est�pido!
347
00:42:35,099 --> 00:42:38,068
Nosotros te hemos seguido desde que
escapaste de prisi�n.
348
00:42:38,369 --> 00:42:44,137
Encontrar�s un mapa, ah� en mi caballo,
bajo la silla!
349
00:43:31,722 --> 00:43:33,986
Cre� que podr�a hacerlo a sangre fr�a. . .
350
00:43:34,191 --> 00:43:38,287
. . .pero no me he hundido tanto, todav�a.
351
00:43:43,668 --> 00:43:47,502
Nos vemos! Cuchillo est� fuera de aqu�!
352
00:44:18,202 --> 00:44:21,035
Alto! Alto!
353
00:44:26,110 --> 00:44:28,601
Yo no tengo nada contra t�.
�Qu� tienes t� contra m�?
354
00:44:28,713 --> 00:44:30,578
Yo incluso apost� por t�! Por favor!
355
00:44:30,848 --> 00:44:33,316
Hiciste bien. Como puedes ver,
todav�a estoy ganando.
356
00:44:33,517 --> 00:44:37,715
S�! Alto!
357
00:45:13,257 --> 00:45:15,350
Tranquilo. Me est�s lastimando
358
00:45:15,493 --> 00:45:17,290
T� eres el que se dej�
atrapar.
359
00:45:27,271 --> 00:45:28,295
Sigue hablando.
360
00:45:29,840 --> 00:45:33,173
�Qu� pude haber hecho?
Se ve�a medio muerto.
361
00:45:34,278 --> 00:45:36,838
C�mo pude imaginar que �l era
tan r�pido con el cuchillo?
362
00:45:37,548 --> 00:45:41,450
Pero, d�nde lo escondi�?
Yo no entiendo.
363
00:45:42,753 --> 00:45:43,845
Malditos mexicanos!
364
00:45:44,722 --> 00:45:48,488
Cuando los miras, crees que est�n
durmiendo, siempre durmiendo. . .
365
00:45:48,659 --> 00:45:49,887
. . . y de repente. . .
366
00:45:51,095 --> 00:45:52,062
�D�nde est� Cuchillo?
367
00:45:52,129 --> 00:45:53,096
- Espera.
- D�jame ir!
368
00:45:54,198 --> 00:45:56,393
- Muy bien. �Eres su chica?
- S�.
369
00:45:56,567 --> 00:45:59,866
Cuchillo debe pagar por esta herida.
370
00:46:01,572 --> 00:46:04,666
Empezar� tomando un peque�o pago
en la cuenta.
371
00:46:04,775 --> 00:46:10,008
Espera un momento! Quiero hablar con ella.
372
00:46:11,048 --> 00:46:16,145
Siempre puedes razonar
con una mujer enamorada.
373
00:46:17,321 --> 00:46:26,889
Cuchillo est� en problemas, grandes problemas.
Pronto, tendremos a�n m�s.
374
00:46:33,971 --> 00:46:36,633
Vas a decirme donde
pusiste ese pedazo de papel. . .
375
00:46:36,707 --> 00:46:39,198
. . .que te di� Ramirez,
antes de morir?
376
00:46:39,710 --> 00:46:40,768
�Qu� pedazo de papel?
377
00:46:41,679 --> 00:46:42,441
Cuchillo. . .
378
00:46:42,646 --> 00:46:44,238
Qu� pedazo de papel?!
379
00:46:44,381 --> 00:46:46,406
No te pongas inteligente conmigo!
380
00:46:46,784 --> 00:46:48,274
No vale la pena.
381
00:46:51,422 --> 00:46:53,049
Aun si encuentras el tesoro. . .
382
00:46:53,157 --> 00:46:56,490
. . .cuanto crees que puedas durar
con 3 millones de d�lares?
383
00:46:56,627 --> 00:46:58,720
Yo he matado hombres por 500 d�lares. . .
384
00:46:58,829 --> 00:47:00,729
. . .y hay algunos que lo
har�an por 10.
385
00:47:02,500 --> 00:47:04,058
Pero escucha, escucha.
386
00:47:04,335 --> 00:47:07,498
�C�mo puedes hacer algo as�?
387
00:47:07,972 --> 00:47:11,100
Deber�as de matarlo de la misma manera
en que le haces el amor a una mujer. . .
388
00:47:11,208 --> 00:47:14,575
. . .con sentimiento, con pasi�n.
389
00:47:14,712 --> 00:47:16,612
Yo te at� con sentimiento, no?
390
00:47:16,680 --> 00:47:19,444
�Y qu�?
�Eso que cambia?
391
00:47:29,627 --> 00:47:31,322
No grites o te vuelo la cabeza!
392
00:47:39,270 --> 00:47:40,259
Hey! Hey!
393
00:47:42,506 --> 00:47:44,497
Cubre tu desnudez,
inmediatamente!
394
00:47:45,776 --> 00:47:47,334
C�brete!
395
00:47:48,412 --> 00:47:49,743
�Pero c�mo?
396
00:47:54,218 --> 00:47:56,550
T�. . .s�dico, sucio!
397
00:47:57,154 --> 00:48:00,385
Y pensar que eres americano!
�No est�s avergonzado?
398
00:48:04,228 --> 00:48:10,428
No me toques!
D�jame ir! Dejame en paz!
399
00:48:13,170 --> 00:48:14,569
Bastardo!
400
00:48:19,043 --> 00:48:21,170
�D�nde escondiste ese papel?
401
00:48:21,845 --> 00:48:22,971
Es un peri�dico, no?
402
00:48:24,915 --> 00:48:30,683
Un peri�dico, un peri�dico. . .
Yo no s� leer.
403
00:48:30,854 --> 00:48:32,185
Lo tir�. Mira, yo no s�.
404
00:48:32,823 --> 00:48:35,587
Si no tienes el peri�dico,
eres in�til.
405
00:48:35,693 --> 00:48:40,392
Y si eres in�til,
tengo que matarte.
406
00:48:40,497 --> 00:48:41,259
Cuchillo!
407
00:48:42,499 --> 00:48:46,993
T� no lo perdiste.
Por suerte, lo dejaste en mi carro.
408
00:48:48,138 --> 00:48:49,867
Peque�a madre, peque�a mujer. . .
409
00:48:50,774 --> 00:48:51,934
�Est�s buscando esto?
410
00:48:52,376 --> 00:48:53,274
D�jalo.
411
00:48:59,516 --> 00:49:01,484
Las mujeres no son m�s que problemas.
412
00:49:03,787 --> 00:49:08,121
Es todo. Gracias!
Realmente tienes suerte.
413
00:49:08,292 --> 00:49:10,192
Realmente, mucha suerte. . .
414
00:49:13,764 --> 00:49:16,665
Ahora puedes descansar.
Correr� por t�, esta vez.
415
00:49:17,768 --> 00:49:19,929
Corre, corre, corre, corre.
416
00:49:23,707 --> 00:49:26,699
Dejar� el carro en el camino.
Vamos. Ha!
417
00:49:27,278 --> 00:49:30,475
Ladr�n! Cobarde!
418
00:49:32,583 --> 00:49:34,380
Srta., srita! Sabe lo
que ha hecho?
419
00:49:34,451 --> 00:49:35,884
Me hizo perder una fortuna!
420
00:49:36,353 --> 00:49:38,651
- �Que?
- Una fortuna. Una fortuna!
421
00:49:46,864 --> 00:49:48,889
Baje de all�.
422
00:49:49,233 --> 00:49:51,224
Vamos, se�orita. �C�mo
voy a hacer eso?
423
00:49:51,535 --> 00:49:52,968
Cubrase con esto.
424
00:49:59,843 --> 00:50:03,904
Desate mis manos, aqu� arriba.
Vamos. . .
425
00:50:05,616 --> 00:50:08,244
Quiz�, es m�s f�cil del otro lado.
426
00:50:14,525 --> 00:50:19,121
S�. Tiene que deshacer
el nudo primero.
427
00:50:20,764 --> 00:50:23,528
No aqu�, no aqu�.
428
00:50:24,702 --> 00:50:29,639
Ahora venga aqu�. Venga aqu�.
429
00:50:35,012 --> 00:50:38,971
�Est� herida, se�orita?
430
00:50:39,683 --> 00:50:44,643
No. Estoy bien.
431
00:50:47,124 --> 00:50:48,853
Porque.
432
00:50:49,193 --> 00:50:55,655
Ah, Dolores. Que sorpresa!
Vida de mi vida.
433
00:50:55,799 --> 00:50:59,929
Sucio cerdo!
Animal, c�brete! Ven aqu�!
434
00:51:00,003 --> 00:51:02,130
�Pero, pero, Dolores tu tambi�n? �Por qu�?
435
00:51:03,073 --> 00:51:04,438
Ven aqu�, ven aqu�, r�pidamente.
436
00:51:04,508 --> 00:51:07,204
Ser� mejor que no intentes hablar.
Es mejor para t�.
437
00:51:07,511 --> 00:51:08,671
No, es un malentendido.
438
00:51:09,613 --> 00:51:11,046
Ah, un malentendido?!
439
00:51:12,116 --> 00:51:15,677
Luego ajustar� cuentas contigo!
Vengan aqu�, Ej�rcito de Salvaci�n.
440
00:51:17,287 --> 00:51:20,188
Dolores! Chicas, hablemos.
441
00:51:22,192 --> 00:51:24,626
Chicas, chicas. . .
442
00:51:51,088 --> 00:51:53,420
Se�oritas! se pueden detener?
443
00:52:08,172 --> 00:52:14,702
Misericordia en nosotros los pecadores, am�n.
444
00:53:11,802 --> 00:53:13,702
Cuchillo. . .
445
00:53:15,272 --> 00:53:16,398
Dime que me amas.
446
00:53:18,675 --> 00:53:20,870
Dime que soy bella.
447
00:53:22,746 --> 00:53:24,771
Dime que te vas a casar conmigo.
448
00:53:28,919 --> 00:53:30,682
Si me amas,
�por qu� no te casas conmigo?
449
00:53:32,489 --> 00:53:37,017
Dolores, un hombre no puede sentar
cabeza as� nadam�s.
450
00:53:39,096 --> 00:53:42,429
Adem�s, estoy demasiado ocupado.
451
00:53:43,433 --> 00:53:46,630
Primero tengo que encontrar el tesoro.
452
00:53:47,104 --> 00:53:48,469
�El tesoro?
453
00:53:50,040 --> 00:53:51,769
�D�nde est�, este tesoro?
454
00:53:53,010 --> 00:53:54,170
Estoy buscando.
455
00:53:54,845 --> 00:53:56,710
�Buscando, d�nde?
456
00:53:58,682 --> 00:54:00,343
- Lejos.
- Yo entiendo.
457
00:54:00,417 --> 00:54:03,818
T� no me amas, ademas
t� no tienes fe en m�.
458
00:54:07,424 --> 00:54:10,291
Tengo que ir al norte de
Sierra San Miguel.
459
00:54:10,394 --> 00:54:17,630
Luego, despu�s de la Sierra Nevada,
debo ir a un peque�o pueblo minero. . .
460
00:54:17,701 --> 00:54:21,728
. . .sobre la frontera en Texas.
461
00:54:22,706 --> 00:54:29,111
El lugar es llamado Burton City.
462
00:54:30,480 --> 00:54:37,511
Ahora descansa, Cuchillo.
Duerme. Todo est� bien.
463
00:54:37,621 --> 00:54:39,987
Yo s� que me amas.
464
00:54:52,903 --> 00:54:54,200
Dolores!
465
00:54:56,006 --> 00:54:59,100
Srta. Sergeant, Srta. Sergeant!
466
00:54:59,743 --> 00:55:02,678
�Qu� pas� con Dolores?
467
00:55:06,450 --> 00:55:08,111
Ella se ha ido.
468
00:55:08,885 --> 00:55:10,352
Toma este tambor.
469
00:55:11,021 --> 00:55:15,754
T� vas a hacer mucho
ruido tamborileando, Cuchillo.
470
00:55:36,046 --> 00:55:42,884
Hermanos! estamos aqu� para
alimentar sus almas con oraciones. . .
471
00:55:42,986 --> 00:55:45,955
. . .y para calmar su sed
en la fuente de la verdad.
472
00:55:47,724 --> 00:55:51,854
Si la violencia inflama sus corazones,
es un pecado.
473
00:55:52,362 --> 00:55:55,593
Si est�n �vidos por el dinero
y el lujo, es un pecado.
474
00:55:55,966 --> 00:56:00,994
Si la comida es un placer carnal,
es un pecado.
475
00:56:04,408 --> 00:56:10,972
Si una mujer despierta sus
sentidos, tambi�n es un pecado.
476
00:56:19,289 --> 00:56:22,053
Am�n, am�n. Am�n.
477
00:56:26,463 --> 00:56:29,864
Y ahora, hermanos, bendigamos
la comida del Se�or.
478
00:56:30,200 --> 00:56:31,792
Am�n.
479
00:56:39,509 --> 00:56:44,071
En orden! Primero los ni�os,
luego las ancianas. . .
480
00:56:44,181 --> 00:56:49,141
. . . las mujeres j�venes, los viejos,
Y finamente, los j�venes.
481
00:56:54,958 --> 00:56:58,291
�Esperen! �Esperen!
482
00:56:58,361 --> 00:57:00,295
Esperen, todos ustedes.
483
00:57:01,431 --> 00:57:03,365
�que creen que son?
�Mendigos o algo?
484
00:57:03,467 --> 00:57:05,958
Escuchenme. Amigos!
Ustedes no tienen que rogar por esto.
485
00:57:06,069 --> 00:57:11,234
El pan ciertamente le pertenece
a todos. A todos los hombres aqu�.
486
00:57:11,308 --> 00:57:14,539
Si ellos no se los dan,
Deben robarlo.
487
00:57:14,644 --> 00:57:20,344
Es su deber, mientras ustedes
sean ciudadanos, de robarlo.
488
00:57:20,484 --> 00:57:22,850
No es un pecado comer
cuando su est�mago tiene hambre.
489
00:57:22,919 --> 00:57:26,685
Coman! Coman!
490
00:57:26,757 --> 00:57:30,249
As� es!
Es todo para ustedes.
491
00:57:30,327 --> 00:57:33,091
- Estoy diciendo que debes comer y comer
- Cuchillo!
492
00:57:33,230 --> 00:57:37,132
Toma el pan! Come! Come! Come!
493
00:57:49,112 --> 00:57:52,513
Yo soy parte de un orden religioso.
No me puedes hacer esto mi!
494
00:57:52,582 --> 00:57:58,350
Soy parte del Ej�rcito de salvaci�n.
Se�orita, por favor! se�orita!
495
00:57:59,256 --> 00:58:02,316
Des�talo inmediatamente.
No puedes tenerlo atado as�
496
00:58:02,392 --> 00:58:05,156
Nadie me dice qu� hacer aqu�.
497
00:58:08,732 --> 00:58:11,098
Bastardo!
498
00:58:11,434 --> 00:58:14,494
Si no te tranquilizas,
Te atar� a t� tambi�n.
499
00:58:14,671 --> 00:58:17,663
�tate a t� mismo, por el bigote,
Bastardo!
500
00:58:17,741 --> 00:58:20,177
Sucio hijo-de-una-generaci�n-de -
obreros.
501
00:58:20,177 --> 00:58:21,041
Soldados!
502
00:58:21,344 --> 00:58:23,209
Soldados!
503
00:58:23,280 --> 00:58:26,613
Ve con su hermana, porque su hermana
es como su abuela.
504
00:58:27,350 --> 00:58:30,649
Su abuela es como su madre, como
su hija, si �l pudo hacer una.
505
00:58:31,488 --> 00:58:33,786
Pero �l no pudo
Te dir� por qu�.
506
00:58:33,857 --> 00:58:35,848
Porque el cerdo es impotente
507
00:58:36,526 --> 00:58:37,925
El bebe que parece ser
su hija fue concebida. . .
508
00:58:37,994 --> 00:58:39,928
. . .por el regimiento entero
509
00:58:40,530 --> 00:58:45,194
Corre, asno.
izquierda, derecha, izquierda, derecha.
510
00:58:45,502 --> 00:58:48,596
izquierda, derecha, izquierda, derecha. Que est�pido.
De frente!
511
00:58:49,906 --> 00:58:53,774
Uno, dos, uno, dos, uno, dos!
512
00:59:03,019 --> 00:59:05,351
oigamos lo que tienes que decir. . .
513
00:59:05,422 --> 00:59:07,356
. . .cuando tu cabeza sea volada
en mil pedazos.
514
00:59:07,557 --> 00:59:09,650
Criminal! Asesino!
515
00:59:10,160 --> 00:59:11,718
Hasta ahora!
516
00:59:11,828 --> 00:59:15,093
Criminal! Asesino!
517
00:59:17,100 --> 00:59:22,333
Asesino! Dios en el cielo,
oi nuestras oraciones aqu� en la tierra.
518
00:59:22,405 --> 00:59:31,040
d�jalos sentir tu ira.
Env�a tu angel de flamas con nosotros.
519
01:00:11,388 --> 01:00:13,583
- Rebeldes!
- Salgan de aqu� r�pido!
520
01:00:33,243 --> 01:00:34,232
Lo tengo!
521
01:00:39,049 --> 01:00:41,711
Des�talo, Pablo.
522
01:01:19,823 --> 01:01:22,792
d�jalo entrar.
523
01:01:25,295 --> 01:01:26,785
Raul. . .
524
01:01:27,063 --> 01:01:29,361
Espera all�, Raul!
525
01:01:33,937 --> 01:01:36,269
Raul!
526
01:01:43,179 --> 01:01:47,377
5 de ustedes, vayan a la cocina y
la despensa. Emp�quenlo.
527
01:01:47,450 --> 01:01:49,645
Tomen bastantes raciones para
sus camaradas. . .
528
01:01:49,786 --> 01:01:51,981
. . .y denle el resto a
la gente del pueblo.
529
01:01:54,290 --> 01:01:55,279
�Un puro?
530
01:01:56,159 --> 01:01:57,251
No, Se�or. Gracias.
531
01:02:01,631 --> 01:02:03,656
Muchas gracias.
532
01:02:04,300 --> 01:02:07,326
Hijo m�, fumas demasiado.
Deber�as de comer en vez de fumar.
533
01:02:07,504 --> 01:02:10,132
- Madre! Por favor!
- Come, hijo m�o.
534
01:02:15,245 --> 01:02:19,648
Santillana, �ste es Cuchillo,
el joven al que salvaste.
535
01:02:21,985 --> 01:02:28,584
Que atrevido eres, mi amigo.
Pasar burlandose de los soldados.
536
01:02:31,227 --> 01:02:35,357
Nunca atacas a menos que haya
50-50 de oportunidad, eh?
537
01:02:38,535 --> 01:02:41,197
Soy un ignorante, General, se�or. . .
538
01:02:41,304 --> 01:02:44,933
. . .yo no s� nada sobre
aritm�tica.
539
01:02:45,508 --> 01:02:48,602
Tampoco tu amigo Ramirez
es muy bueno. . .
540
01:02:48,711 --> 01:02:51,441
. . .y est� lejos de ser ignorante.
541
01:02:51,614 --> 01:02:54,014
Permitiendo ser muerto,
cuando las vidas de la gente. . .
542
01:02:54,117 --> 01:02:55,482
. . .dependen de �l.
543
01:02:55,585 --> 01:02:57,678
Y solo para una mujer.
544
01:02:57,787 --> 01:03:00,620
Pero "la gente" para Ramirez,
en ese momento. . .
545
01:03:00,723 --> 01:03:02,953
. . .era s�lo esa pobre mujer,
General, se�or.
546
01:03:04,928 --> 01:03:08,659
Andres! Manda a Rafael a bloquear
el camino y volar el puente.
547
01:03:09,232 --> 01:03:14,260
Eh, t�. Tr�eme los papeles.
548
01:03:19,008 --> 01:03:23,536
Una cosa es segura. Ramirez
supo c�mo hacerse amar.
549
01:03:25,548 --> 01:03:28,176
�sa es otra cosa
que necesita la revoluci�n.
550
01:03:29,152 --> 01:03:33,020
Nombrar� un pueblo para �l,
luego de que hayamos ganado.
551
01:03:33,590 --> 01:03:38,357
Pero, para ganar, necesitamos oro.
552
01:03:39,429 --> 01:03:43,729
Qu� te dijo �l
sobre el dinero, eh?
553
01:03:44,434 --> 01:03:48,894
Nada. �l me dijo que iba
a darme 100 d�lares.
554
01:03:49,339 --> 01:03:51,330
No bromees conmigo, muchacho.
555
01:03:52,408 --> 01:03:54,308
Quiero saber sobre el oro.
556
01:03:55,545 --> 01:04:04,578
Pablo te vio hablar con �l,
antes de que muriera.
557
01:04:08,024 --> 01:04:11,050
Sabes cual es la situaci�n.
558
01:04:14,964 --> 01:04:20,334
Cuando Juarez se di�
cuenta de que perd�a poder. . .
559
01:04:20,403 --> 01:04:24,100
. . .le dio los fondos
que administr� a Ramirez.
560
01:04:26,209 --> 01:04:29,110
Ramirez escondi� el oro fuera
del pa�s.
561
01:04:29,212 --> 01:04:31,146
Cuando volvi�, fue arrestado. . .
562
01:04:31,214 --> 01:04:34,706
. . .antes de poder contarle a sus camaradas
donde lo escondi�. �Entiendes?
563
01:04:37,787 --> 01:04:42,690
Es el oro de la revoluci�n,
para la revoluci�n.
564
01:04:42,759 --> 01:04:44,920
Yo soy la revoluci�n!
565
01:04:55,004 --> 01:04:57,165
Veo que sabes algo. . .
566
01:04:57,240 --> 01:05:00,437
. . pero a menos que quieras,
nunca lo soltar�s.
567
01:05:00,810 --> 01:05:06,180
As� que, me arriesgar� por t�,
50/50 de oportunidad.
568
01:05:06,849 --> 01:05:13,379
Conf�ar� en t�.
569
01:05:15,825 --> 01:05:19,659
- Gracias, Se�or. Adi�s.
- S�lo un minuto, ah�!
570
01:05:22,398 --> 01:05:27,700
Como 50/50 de oportunidad,
Pablo ir� contigo.
571
01:05:32,909 --> 01:05:33,671
Bien.
572
01:05:53,296 --> 01:05:59,997
- Adi�s, mi amigo.
- Adi�s. Ir� con Dios!
573
01:06:03,406 --> 01:06:07,240
Se�or! General, Se�or!
574
01:06:08,244 --> 01:06:09,734
Si regreso con el tesoro. . .
575
01:06:09,846 --> 01:06:11,905
. . . en la misma ciudad
nombrada por Ramirez. . .
576
01:06:12,248 --> 01:06:16,446
. . .solo un peque�o camino. . .
�Podr�a nombrar uno por m�?
577
01:06:16,919 --> 01:06:21,447
Por 3 millones de d�lares, incluso
nombrar� una manzana entera por t�!
578
01:06:21,524 --> 01:06:22,650
Vamos, muchachos!
579
01:06:23,192 --> 01:06:28,255
Adi�s, adi�s!
Viva! Viva!
580
01:06:38,875 --> 01:06:42,936
Viva! Viva Santillana!
Mexico libre!
581
01:06:47,317 --> 01:06:48,750
3 millones de d�lares.
582
01:06:55,958 --> 01:07:00,861
A prop�sito--
�D�nde crees que estamos?
583
01:07:01,130 --> 01:07:04,429
Es dificil decirlo.
Estas colinas son todas iguales.
584
01:07:04,734 --> 01:07:06,565
Pregunt�mosle. Vamos.
585
01:07:14,510 --> 01:07:16,603
Mi amigo, puedes decirnos
d�nde estamos?
586
01:07:17,113 --> 01:07:19,980
Yo no soy tu amigo, sucio Mexicano!
Sal de aqu�!
587
01:07:20,616 --> 01:07:25,713
Creo que estamos en Texas.
Gracias, se�or. Hiyah Huh!
588
01:07:57,353 --> 01:07:59,583
Eres puntual.
589
01:08:02,024 --> 01:08:05,892
Te lo dir� de una vez.
500 d�lares no es suficiente.
590
01:08:05,995 --> 01:08:08,862
No, yo quiero 1,000 d�lares.
591
01:08:10,166 --> 01:08:14,466
Fuera manos! No olvides,
estoy aqu� para hacer negocios.
592
01:08:14,737 --> 01:08:20,801
Exactamente, mi estimado. Somos socios.
�Por qu� no podemos ser amigos tambi�n?
593
01:08:20,877 --> 01:08:21,866
Jean Paul, deten eso!
594
01:08:22,044 --> 01:08:25,707
Yo no los quiero como amigos!
No me agrada ninguno de los dos!
595
01:08:25,882 --> 01:08:28,976
Hice este trato porque
quiero que dejen de molestar a Cuchillo. . .
596
01:08:29,085 --> 01:08:31,553
. . .y porque no quiero
que �l encuentre el tesoro.
597
01:08:31,621 --> 01:08:33,213
3 millones de d�lares ser�an un desastre.
598
01:08:33,489 --> 01:08:36,788
Pero con s�lo 1,000 d�lares. . .
599
01:08:36,893 --> 01:08:41,193
. . .puedo comprar una casa, y un establo,
y finalmente casarme!
600
01:08:41,497 --> 01:08:44,557
Muy bien, 1,000 d�lares. . .
601
01:08:44,667 --> 01:08:48,728
. . .si tienes la informaci�n.
602
01:08:49,605 --> 01:08:51,698
Cuchillo va rumbo a Burton City.
603
01:08:53,709 --> 01:08:55,836
Dame ese dinero.
Yo quiero ir.
604
01:09:00,116 --> 01:09:01,140
Michel!
605
01:09:01,451 --> 01:09:09,017
Nosotros somos representantes gubernamentales.
La gente debe tener fe en nosotros.
606
01:09:26,375 --> 01:09:30,471
Vamos! Bajen!
607
01:10:12,855 --> 01:10:14,618
. . .la vida es bella. . .
608
01:10:15,157 --> 01:10:17,921
. . el mundo es hermoso, hermoso.
609
01:10:21,163 --> 01:10:23,859
Pablo, ya puedo oler el oro.
610
01:10:26,135 --> 01:10:27,124
Espera, Cuchillo!
611
01:10:29,605 --> 01:10:31,698
Ellos son Mexicanos! Vamos!
Vamos!
612
01:10:38,648 --> 01:10:41,640
M�s r�pido, Pablo, m�s r�pido.
613
01:10:42,018 --> 01:10:43,883
Es Riza! Es Riza!
614
01:12:12,141 --> 01:12:15,941
T� sigue, Cuchillo.
Yo me quedo aqu� a detenerlos.
615
01:12:16,045 --> 01:12:17,273
Vamos, Pablo.
616
01:12:17,380 --> 01:12:20,349
Corre, Cuchillo!
Puedes ganar algo de tiempo.
617
01:12:21,017 --> 01:12:22,041
Yo los detendr�!
618
01:12:22,451 --> 01:12:24,976
No lo lograr�s!
619
01:12:26,255 --> 01:12:30,089
Corre, Cuchillo, corre! Corre!
620
01:12:30,860 --> 01:12:31,758
Es demasiado arriesgado.
621
01:12:32,128 --> 01:12:38,966
Corre! No lo estoy haci�ndolo por t�, idiota!
Ll�vale el oro a Santiago.
622
01:12:39,735 --> 01:12:43,296
Vaya con Dios, amigo!
623
01:12:43,739 --> 01:12:48,904
Yo conf�o en t�, Cuchillo. Corre, corre.
624
01:13:54,710 --> 01:13:58,510
Yo no entiendo.
Es un viejo peri�dico.
625
01:13:59,582 --> 01:14:01,482
�Cu�l es la importancia de eso?
626
01:14:35,251 --> 01:14:36,912
- �l me envi�.
- �Qui�n?
627
01:14:37,686 --> 01:14:40,951
No sabemos nada de este peri�dico,
y no sabemos nada de este nombre.
628
01:14:41,056 --> 01:14:42,353
Has sido informado mal.
629
01:14:42,558 --> 01:14:44,617
Esta es la oficina donde Ramirez lo imprimi�.
630
01:14:44,693 --> 01:14:47,423
Y aqu� es donde �l escondi� el
oro por 4 meses.
631
01:14:49,899 --> 01:14:52,424
Y yo se todo sobre t�, tambi�n. . .
632
01:14:53,969 --> 01:15:01,603
Fernando Lopez, bajo la secretar�a,
de finanzas en el gobierno de Juarez. . .
633
01:15:02,611 --> 01:15:08,550
Manuel Echevaria, oficial de caballer�a
y consejero military de Juarez. . .
634
01:15:09,919 --> 01:15:12,581
Mateo Gonzalez, impresor.
635
01:15:13,656 --> 01:15:15,351
Apuesto a que fuiste t� qui�n prepar� el papel.
636
01:15:15,624 --> 01:15:17,888
�Quien eres t�?
�Est�s con el alguacil?
637
01:15:41,483 --> 01:15:42,814
Abre esta puerta!
638
01:16:07,176 --> 01:16:08,165
Despu�s de usted.
639
01:16:28,197 --> 01:16:31,360
Fu� el libro que siempre llevaba
con �l, y �sas son sus ropas.
640
01:16:31,934 --> 01:16:35,199
�l no aprob� que nos visti�ramos
como americanos. Nosotros--
641
01:16:35,604 --> 01:16:37,629
Debes perdonar nuestra falta de confianza.
642
01:16:37,873 --> 01:16:40,137
Es verdad. Ramirez estuvo aqu�. . .
643
01:16:40,409 --> 01:16:42,673
. . .pero nosotros no sabemos nada
sobre el oro.
644
01:17:11,206 --> 01:17:12,537
�Qu� es lo que quieres?
645
01:17:16,111 --> 01:17:18,341
�Hubo una fundici�n aqu�, alguna vez?
646
01:17:18,747 --> 01:17:21,841
Hubo un escultor, pero �l est� muerto.
647
01:17:24,420 --> 01:17:26,217
Simplemente una precauci�n.
648
01:17:26,322 --> 01:17:30,952
Primero, verifico.
Luego, te dejo ir.
649
01:17:36,165 --> 01:17:41,296
Buenas tardes. Ramirez me envi�.
650
01:17:46,041 --> 01:17:49,738
Eres el tercer hombre que
"Ramirez env�a" hoy.
651
01:17:51,981 --> 01:17:53,608
�El tercer hombre?
652
01:17:53,749 --> 01:17:57,116
Cassidy, yo. . .
�Qui�n es el tercero?
653
01:17:59,922 --> 01:18:04,916
S�lo una precauci�n. Yo verifico,
luego te dejo ir.
654
01:18:05,627 --> 01:18:09,188
Creame, se�or.
�sto es un error.
655
01:18:09,531 --> 01:18:10,998
Sigue adelante!
656
01:18:12,334 --> 01:18:14,165
Yo no he hecho nada.
Yo no he visto nada.
657
01:18:14,269 --> 01:18:16,294
Yo no estaba all�, se�or.
Mire, yo lo juro, yo no estaba all�!
658
01:18:16,372 --> 01:18:19,933
Vamos. Entra all�!
659
01:18:21,076 --> 01:18:28,312
- Por Dios. . .
- Que hijo de puta.
660
01:18:41,463 --> 01:18:42,691
�Qu� coincidencia, eh?
661
01:18:43,098 --> 01:18:47,000
Hijo, esto no tiene nada que
ver con coincidencia.
662
01:18:50,839 --> 01:18:52,329
Srta. Sergeant!
663
01:18:57,846 --> 01:19:01,111
- �Sorprendido?
- �Sr. Sanchez?
664
01:19:02,317 --> 01:19:05,081
- Cuchillo.
- A su servicio, se�or.
665
01:19:06,422 --> 01:19:07,912
Yo soy Christopher Banning. . .
666
01:19:08,057 --> 01:19:10,753
. . .alcalde de Burton City y
el padre de Penny.
667
01:19:10,826 --> 01:19:13,021
Estoy muy, muy encantado de conocerte. . .
668
01:19:13,095 --> 01:19:14,995
. . .y de tenerte
de invitado en nuestra ciudad.
669
01:19:21,537 --> 01:19:27,669
�sto es una mera precauci�n,
por tu seguridad, para tenerte seguro.
670
01:19:28,010 --> 01:19:32,709
Mi hija me cont�
la historia completa.
671
01:19:34,049 --> 01:19:38,509
Mi estimado, estimado muchacho. Ya ver�s.
Estar�s bien aqu� con nosotros.
672
01:19:38,554 --> 01:19:41,717
- �Arthur, hiciste lo que dije?
- S�, se�or.
673
01:19:42,157 --> 01:19:44,057
Algo en lo que pens� mi hija. . .
674
01:19:44,159 --> 01:19:47,492
. . .puedes encontrarte con tus nuevos
amigos en la manera apropiada.
675
01:19:50,065 --> 01:19:51,259
�vestido como un americano?
676
01:19:51,333 --> 01:19:52,960
Lo escog� yo mismo.
677
01:19:55,471 --> 01:19:56,938
�Est�s seguro de que es de mi talla?
678
01:19:58,674 --> 01:19:59,663
S�.
679
01:20:12,054 --> 01:20:13,419
Es para t�.
680
01:20:37,146 --> 01:20:40,741
- �Quieres un poco? Est� bueno.
- No gracias.
681
01:20:44,253 --> 01:20:47,780
Bien, te dejaremos para que
termines tu comida.
682
01:20:48,924 --> 01:20:52,018
Pero regresaremos mas tarde
para tener una peque�a charla. . .
683
01:20:53,295 --> 01:20:55,229
. . .una muy seria. . .
684
01:20:56,131 --> 01:20:57,962
. . .acerca de todo.
685
01:21:01,637 --> 01:21:06,370
Cuchillo, piensa en todo lo bueno
que podemos hacer juntos. . .
686
01:21:06,508 --> 01:21:09,966
. . .con 3 millones de d�lares. . .
687
01:21:28,697 --> 01:21:31,461
Querida, oh querida, mi vida. . .
�Est�s sufriendo?
688
01:21:32,668 --> 01:21:35,535
Yo creo que--
el tiempo ha llegado.
689
01:21:36,171 --> 01:21:38,401
No quiero al peque�o aqu�!
Te matar�!
690
01:21:38,807 --> 01:21:40,570
No, �l no nacer� en Texas.
691
01:21:40,943 --> 01:21:42,638
No, sal de aqu�!
Nadie te necesita!
692
01:21:43,312 --> 01:21:48,011
Lo guardar�s otros tres d�as,
hasta que volvamos a M�xico.
693
01:21:48,116 --> 01:21:52,985
No me d�s problemas.
Yo no quiero a un gringo como hijo!
694
01:22:12,307 --> 01:22:13,706
Muy bien, ahora sigue.
695
01:22:13,875 --> 01:22:18,471
Por tus servicios, yo te prometo
el rango de Coronel en la caballer�a. . .
696
01:22:18,714 --> 01:22:20,511
O, para ponerlo de otra manera. . .
697
01:22:21,049 --> 01:22:27,010
. . .el nuevo Coronel Riza captura
al bandolero Riza. . .
698
01:22:27,122 --> 01:22:29,215
. . .y toma el dinero de la recompensa.
699
01:22:31,059 --> 01:22:34,961
Yo conf�o en t�. De acuerdo.
700
01:23:00,589 --> 01:23:02,648
�Tienes a un prisionero mexicano
aqu�?
701
01:23:03,525 --> 01:23:06,619
�Me oyes?
�Hay un muchacho mexicano aqu�?
702
01:23:06,862 --> 01:23:11,265
Amigo! Aqu�, t�malo!
R�pido! Abre el candado!
703
01:23:14,369 --> 01:23:15,358
D�me las llaves.
704
01:24:06,421 --> 01:24:07,649
Buenos d�as, Se�or.
705
01:24:12,160 --> 01:24:16,096
- Vamos.
- Vamos.
706
01:24:43,024 --> 01:24:45,117
Despu�s de lo que pas� en la prisi�n. . .
707
01:24:45,227 --> 01:24:49,527
. . .hemos decidido que tu presencia
es un peligro para el pueblo.
708
01:24:49,798 --> 01:24:53,199
Este decreto est� firmado por el
Consejo ciudadano. . .
709
01:24:53,301 --> 01:24:55,201
. . .y te ordena dejar el pueblo.
710
01:24:55,303 --> 01:25:00,331
Yo solo soy el Alcalde.
Yo no puedo hacer nada.
711
01:25:00,409 --> 01:25:04,539
Pero tengo una proposici�n en mente.
712
01:25:05,814 --> 01:25:10,877
Penny nos mencion� oro,
mucho oro.
713
01:25:10,986 --> 01:25:13,147
Pero nadie lo ha visto.
714
01:25:13,255 --> 01:25:15,485
Yo creo que nos entendemos,
caballeros. . .
715
01:25:16,558 --> 01:25:18,423
As� que, vayamos al grano.
716
01:25:18,527 --> 01:25:22,486
Deben decidir.
Hablar o salir de aqu�.
717
01:25:51,827 --> 01:25:53,522
Ellos mataron--
a los otros. . .
718
01:25:55,263 --> 01:25:57,697
A sus caballos!
A Burton City!
719
01:25:57,766 --> 01:26:00,360
- �Que se te meti�?
- Alto!
720
01:26:00,435 --> 01:26:02,027
Yo voy a quemarlo.
721
01:26:02,103 --> 01:26:03,866
Al diablo con tus �rdenes,
Coronel Sevigny.
722
01:26:03,939 --> 01:26:09,343
Pero no fu� una orden,
Coronel Riza, solo un consejo.
723
01:26:09,444 --> 01:26:11,776
Me gusta la palabra consejo.
724
01:26:14,082 --> 01:26:18,746
Miren! �sta es Burton City.
725
01:26:19,754 --> 01:26:26,159
Y aqu� tenemos a Cuchillo,
al Gringo, y al oro.
726
01:26:27,295 --> 01:26:30,230
Pero tambi�n hay un par de
cientos de ciudadanos. . .
727
01:26:30,499 --> 01:26:32,490
. . .y por lo menos 50 de ellos
pueden manejar un rifle.
728
01:26:32,567 --> 01:26:35,229
Ellos son cobardes y no
saben luchar.
729
01:26:36,137 --> 01:26:39,368
De acuerdo. Pon a estos 50 cobardes
contra la pared. . .
730
01:26:40,275 --> 01:26:43,836
. . .quema sus casas,
mata a sus hijos y mujeres. . .
731
01:26:44,346 --> 01:26:45,904
. . y pronto se volver�n h�roes.
732
01:26:47,282 --> 01:26:49,273
Los matar� a todos, con mis propias manos!
733
01:26:49,751 --> 01:26:52,242
Y mientras est�s ocupado mat�ndolos. . .
734
01:26:52,687 --> 01:26:54,678
. . .nuestros dos amigos
escapar�n con el oro.
735
01:26:54,823 --> 01:26:56,984
Quiz� �so es lo que ellos
est�n esperando.
736
01:26:57,759 --> 01:27:00,592
�Cu�l es tu consejo? Te escucho.
737
01:27:02,063 --> 01:27:05,624
Debemos encontrar una manera de hacer
que los ciudadanos salgan del pueblo. . .
738
01:27:05,734 --> 01:27:10,137
. . .dejando a nuestros dos pichones solos.
739
01:27:10,205 --> 01:27:12,196
- �En el pueblo vac�o?
- S�, Coronel.
740
01:27:12,274 --> 01:27:14,834
O entregan a Cuchillo
y al Gringo. . .
741
01:27:14,943 --> 01:27:16,843
. . .o evac�an la ciudad. . .
742
01:27:16,945 --> 01:27:20,403
. . .porque a medianoche, cuando lleguemos,
qui�n est� en ella es hombre muerto.
743
01:27:21,016 --> 01:27:23,007
Para mostrarles que no bromeamos. . .
744
01:27:23,752 --> 01:27:26,687
. . . les notificaremos en la m�s
inequ�voca manera.
745
01:27:27,122 --> 01:27:28,521
�Inequ�voca?
746
01:27:31,526 --> 01:27:33,824
Es dif�cil hablar como un coronel.
747
01:27:41,269 --> 01:27:42,258
Tenemos que ganar tiempo.
748
01:27:44,272 --> 01:27:46,672
Algo de oro lo puede hacer,
presentado apropiadamente.
749
01:27:49,578 --> 01:27:51,944
Un lingote puede hacerse de esto.
750
01:27:53,715 --> 01:27:54,807
Un reloj no es suficiente.
751
01:28:08,697 --> 01:28:11,291
Si �se es el �nico problema. . .
752
01:29:09,124 --> 01:29:12,287
Cuchillo, haremos un lingote
de los relojes.
753
01:29:12,794 --> 01:29:15,228
Se supone que se hacen relojes
de los lingotes. . .
754
01:29:17,465 --> 01:29:22,027
Quiz� no relojes,
pero algo m�s. . .
755
01:29:23,605 --> 01:29:26,438
Esta prensa no ha
sido usada durante a�os.
756
01:29:27,642 --> 01:29:31,305
Ahora, te mostrar� algo
que realmente te va a gustar.
757
01:29:44,659 --> 01:29:46,650
�Es todo de oro?
758
01:29:48,963 --> 01:29:54,333
Una prensa. . .de oro s�lido?
759
01:29:56,404 --> 01:29:57,803
3 millones de d�lares!
760
01:29:59,007 --> 01:30:00,565
Madre m�a. . .
761
01:30:06,014 --> 01:30:09,177
La responsabilidad era muy
grande para nosotros.
762
01:30:09,417 --> 01:30:12,079
Como puedes ver, somos incapaces
de defenderlo.
763
01:30:12,787 --> 01:30:15,654
Yo solo espero que Ramirez
realmente te halla enviado. . .
764
01:30:15,857 --> 01:30:18,951
. . .por que este oro representa
la esperanza de todos los mexicanos.
765
01:31:17,752 --> 01:31:19,845
Debemos entregar a los hombres. . .
766
01:31:19,988 --> 01:31:23,515
. . .o dejar el pueblo.
767
01:31:23,758 --> 01:31:26,249
Ellos vendr�n a medianoche.
768
01:31:33,768 --> 01:31:36,259
Tenemos solo unas horas.
Ya son las 6:30.
769
01:31:37,539 --> 01:31:38,437
�Qu� haremos ahora?
770
01:31:40,775 --> 01:31:41,764
Los entregaremos.
771
01:31:42,243 --> 01:31:43,471
Buena idea!
772
01:31:46,114 --> 01:31:48,742
Si crees que puedes hacerlo.
773
01:31:50,318 --> 01:31:54,846
Alcalde Bannington, ten�amos
una cita. Usted est� un poco retrasado.
774
01:32:00,628 --> 01:32:04,621
�sta es una muestra, un regalo.
775
01:32:10,405 --> 01:32:15,035
Ahora, tengo una proposici�n.
776
01:32:15,410 --> 01:32:17,901
- �D�nde est� Cuchillo?
- Est� en un lugar seguro.
777
01:32:18,146 --> 01:32:19,135
�D�nde?
778
01:32:19,480 --> 01:32:20,845
Dejen el pueblo.
779
01:32:20,982 --> 01:32:22,973
Ap�rtense hasta ma�ana por la ma�ana. . .
780
01:32:23,084 --> 01:32:26,485
. . .pero tomen sus posesiones con ustedes
en los carros.
781
01:32:27,155 --> 01:32:29,282
Deben hacerlo parecer como
un �xodo.
782
01:32:29,390 --> 01:32:32,826
Yo y Cuchillo esperaremos aqu� a
Riza. Nosotros tenemos un plan.
783
01:32:32,961 --> 01:32:36,055
Cuando regreses,
nosotros estaremos vivos. . .
784
01:32:36,164 --> 01:32:38,098
. . .y el oro todav�a estar� aqu�.
785
01:32:44,505 --> 01:32:48,839
Supuse que te estabas escondiendo aqu�,
pero no le dije a nadie.
786
01:32:49,510 --> 01:32:52,240
Encontr� una manera de sacarte fuera
de Burton City.
787
01:32:52,347 --> 01:32:53,974
�Pero qu� hay de Cassidy?
788
01:32:54,983 --> 01:32:57,975
�l se encargar� de Riza.
Esta fu� su idea.
789
01:32:58,453 --> 01:33:01,547
Si no tiene �xito, no es importante.
790
01:33:02,523 --> 01:33:03,512
�l es un pecador.
791
01:33:05,193 --> 01:33:07,855
Estar�s inc�modo,
pero yo tengo un carruaje. . .
792
01:33:07,962 --> 01:33:10,021
. . .y yo te esconder� bajo el asiento.
793
01:33:10,365 --> 01:33:12,026
Nadie te encontrar�.
No te preocupes.
794
01:33:12,367 --> 01:33:13,664
S�.
795
01:33:13,868 --> 01:33:15,733
Luego regresaremos.
796
01:33:16,237 --> 01:33:22,642
. . Si solo ellos se mataran unos a otros. . .
797
01:33:24,879 --> 01:33:29,373
Bien, debemos tener fe
en la divina providencia.
798
01:33:34,689 --> 01:33:38,887
�El oro est� escondido en un lugar seguro?
799
01:33:40,561 --> 01:33:41,892
�No me puedes decir d�nde est�?
800
01:33:45,066 --> 01:33:46,055
�No?
801
01:33:48,569 --> 01:33:51,231
No importa. Yo conf�o en ti.
802
01:33:52,707 --> 01:33:54,937
Cuando regresemos--
803
01:33:58,246 --> 01:34:01,272
vamos a hacer mucho
nosotros juntos, no?
804
01:34:02,183 --> 01:34:05,380
Eso, tambi�n. Despu�s. . .
805
01:34:05,920 --> 01:34:08,912
. . .despu�s de que hayamos cuidado
de nosotros mismos, primero.
806
01:34:15,930 --> 01:34:16,919
Bien entonces. . .
807
01:34:17,565 --> 01:34:24,095
. . .Te esperar� con el carruaje
detr�s de la imprenta en 10 minutos.
808
01:34:31,279 --> 01:34:33,270
Ya ver�s, yo te har� feliz.
809
01:34:33,448 --> 01:34:34,938
Yo cuidar� de t�.
810
01:34:35,016 --> 01:34:36,574
No tendr�s que preocuparte, nunca m�s.
811
01:34:36,651 --> 01:34:38,209
Pensar� acerca de todo.
812
01:34:39,120 --> 01:34:40,815
Puedes relajarte.
813
01:34:59,974 --> 01:35:02,465
Creo que encontr� una manera
de sacar el oro del pueblo.
814
01:35:03,478 --> 01:35:07,812
Muchachos, Cassidy ha convencido
el Alcalde de salir del pueblo.
815
01:35:08,549 --> 01:35:10,176
Tu puedes llevarte la prensa de impresi�n
contigo.
816
01:35:10,985 --> 01:35:13,715
Deber�as de ponerla en un vagon
con el resto de tus cosas. . .
817
01:35:13,821 --> 01:35:15,652
. . .e ir directo a la frontera.
818
01:35:15,990 --> 01:35:18,857
Pero es peligroso. Esos bandidos
nunca nos dejar�n pasar.
819
01:35:19,327 --> 01:35:20,487
Buscar�n en el vag�n.
820
01:35:20,995 --> 01:35:22,587
Yo no creo que sea peligroso.
821
01:35:22,663 --> 01:35:25,427
Nadie va a pensar
nada sobre ti. . .
822
01:35:25,500 --> 01:35:26,990
. . .con tu propio equipo.
823
01:35:30,338 --> 01:35:33,569
Danos algo de tiempo.
Tenemos que pensarlo de nuevo.
824
01:35:33,674 --> 01:35:34,402
Pero. . .
825
01:35:34,509 --> 01:35:37,273
Ni siquiera una vida es suficiente
para que tomen una decisi�n. . .
826
01:35:39,347 --> 01:35:40,678
. . .porque ustedes son unos cobardes!
827
01:35:41,516 --> 01:35:45,179
Est�n escondidos aqu�, en este agujero,
esperando por la revoluci�n.
828
01:35:45,686 --> 01:35:47,551
Pero la revoluci�n nunca vendr�. . .
829
01:35:47,622 --> 01:35:50,352
. . .hasta que cada uno de ustedes
permita que estalle desde adentro.
830
01:35:53,861 --> 01:35:56,853
Camaradas, �ste es el momento de verdad.
831
01:35:57,865 --> 01:35:59,856
Su momento de la verdad.
832
01:36:03,404 --> 01:36:07,101
Tienes raz�n.
Lo haremos.
833
01:36:16,918 --> 01:36:18,385
Bien. Aqu� vamos.
834
01:36:23,191 --> 01:36:26,160
Bien, adi�s, buena suerte.
835
01:36:26,861 --> 01:36:28,055
�No lo entiendes?
836
01:36:28,162 --> 01:36:32,496
El carro solo pasar� si
nos quedamos aqu� como carnada.
837
01:36:33,835 --> 01:36:36,201
�Quedarse aqu�? �Como carnada?
838
01:36:37,405 --> 01:36:39,805
Ustedes qu�dense aqu� y h�ganlo.
839
01:36:40,074 --> 01:36:44,101
Porque Cuchillo est� saliendo del pueblo
y mi angel guardi�n me dijo c�mo.
840
01:36:44,745 --> 01:36:47,077
�Por qu�? T� no eres un cobarde.
841
01:36:47,215 --> 01:36:48,773
Sabes c�mo luchar y luchar bien.
842
01:36:49,417 --> 01:36:52,079
Yo s�, pero no me gusta.
843
01:36:53,588 --> 01:36:56,318
Yo soy un hombre pac�fico de coraz�n.
844
01:36:59,427 --> 01:37:06,094
Nacido en otro pa�s, en otros tiempos,
mi cuchillo podr�a cortar solo pan.
845
01:37:07,835 --> 01:37:12,101
Cuchillo. �ste es tambi�n
tu momento de la verdad.
846
01:37:13,174 --> 01:37:15,165
�Qu� est�s haciendo? �D�jame solo?
847
01:38:05,426 --> 01:38:07,451
Cuchillo!
848
01:38:24,245 --> 01:38:25,576
Cuchillo no se va.
849
01:38:27,048 --> 01:38:28,015
No es verdad.
850
01:38:30,851 --> 01:38:33,479
No lo creo.
�Por qu� no me lo dijo?
851
01:38:34,589 --> 01:38:36,580
Este tendr� que quedarse vac�o.
852
01:38:37,525 --> 01:38:38,514
Ahora v�.
853
01:38:38,859 --> 01:38:42,158
- �Por qu�?
- �l dijo que prefer�a quedarse aqu�.
854
01:38:43,531 --> 01:38:48,696
Penny! �Qu� est�s haciendo? Vamos!
855
01:39:52,033 --> 01:39:53,500
Riza! Mira lo que encontr�!
856
01:39:53,768 --> 01:39:56,862
Todos nos vamos
y esta quiere entrar.
857
01:39:56,971 --> 01:39:58,871
�Qui�n eres?
�Por qu� est�s aqu�?
858
01:40:06,013 --> 01:40:08,038
Ellos estar�n aqu� en un minuto.
859
01:40:08,416 --> 01:40:10,816
Probablemente vendr�n de
ambos lados.
860
01:40:11,285 --> 01:40:15,619
Tratar� de detenerlos aqu�.
T� v� por ese lado.
861
01:40:16,957 --> 01:40:21,724
Nosotros iremos a la capilla.
Escond� dos caballos all�. �De acuerdo?
862
01:40:22,563 --> 01:40:25,361
Si necesitas armas,
v� a la tienda.
863
01:40:26,834 --> 01:40:28,096
No te molestes en pagar.
864
01:40:31,305 --> 01:40:32,294
Cassidy. . .
865
01:40:33,974 --> 01:40:34,963
En marcha.
866
01:40:38,145 --> 01:40:39,305
En marcha. . .
867
01:40:45,886 --> 01:40:46,784
Cuchillo. . .
868
01:40:49,023 --> 01:40:49,921
�Qu�?
869
01:40:50,391 --> 01:40:51,323
Nada.
870
01:40:52,827 --> 01:40:56,524
M�talos, con sentimiento, si quieres. . .
871
01:40:56,831 --> 01:40:58,321
Mata a muchos de ellos!
872
01:41:43,377 --> 01:41:44,776
Madre m�a!
873
01:42:06,634 --> 01:42:07,396
Cassidy!
874
01:42:14,475 --> 01:42:17,740
Cassidy! Cassidy!
875
01:42:25,586 --> 01:42:26,575
Cassidy!
876
01:42:32,560 --> 01:42:33,584
Cobarde!
877
01:42:35,095 --> 01:42:37,359
Eres un cobarde!
878
01:42:49,643 --> 01:42:51,372
Virgen de Guadalupe. . .
879
01:44:40,054 --> 01:44:42,454
Sep�rense!
880
01:44:44,391 --> 01:44:47,189
D�jalos que se maten.
Nosotros buscaremos el oro.
881
01:44:47,962 --> 01:44:49,896
- �D�nde empezamos?
- Me acabo de dar cuenta de algo.
882
01:44:49,964 --> 01:44:52,797
Cassidy y Cuchillo fueron
arrestados en ese edificio.
883
01:44:53,067 --> 01:44:53,965
Vamos.
884
01:45:01,208 --> 01:45:02,766
�Extiendanse!
885
01:45:36,777 --> 01:45:38,210
Extra�o.
886
01:45:38,946 --> 01:45:41,938
Ese carro cargaba una
vieja e inutil prensa. . .
887
01:45:42,616 --> 01:45:45,278
. . y esta es nueva.
888
01:45:46,787 --> 01:45:47,776
Dame la l�mpara.
889
01:45:55,629 --> 01:45:56,618
�Tras ese carro!
890
01:45:57,398 --> 01:45:58,592
�Esos malditos impresores!
891
01:46:37,838 --> 01:46:41,672
�Cuidado! Qu�date cerca de la pared.
892
01:47:34,595 --> 01:47:36,654
Cuchillo! �Me oyes?
893
01:47:37,931 --> 01:47:40,229
Deja tus cuchillos
y sal!
894
01:47:42,736 --> 01:47:44,670
�Tengo un regalo para t�!
895
01:47:46,240 --> 01:47:49,232
�Cuchillo! �No salgas!
896
01:47:49,610 --> 01:47:51,407
�No salgas, corre!
897
01:47:51,478 --> 01:47:52,342
�C�llate!
898
01:47:53,480 --> 01:47:54,640
�Cuchillo!
899
01:47:55,549 --> 01:47:58,541
�No salgas!
�Corre lejos, Cuchillo!
900
01:47:59,486 --> 01:48:03,286
Yo les dije que estabas aqu�, pero
me prometieron no tocarte!
901
01:48:03,690 --> 01:48:08,093
�Corre, Cuchillo, corre!
902
01:48:10,597 --> 01:48:11,689
Esto es conmovedor. . .
903
01:48:11,832 --> 01:48:15,598
. . .pero si corres,
la matar�. . .
904
01:48:16,603 --> 01:48:18,434
. . .y no me gusta eso.
905
01:48:18,839 --> 01:48:21,103
Yo quiero matar hombres.
�Prefiero matarte a t�!
906
01:48:30,184 --> 01:48:30,912
�Cuchillo!
907
01:48:38,225 --> 01:48:40,625
�Y el gringo?
��l te abandon�, eh?
908
01:48:41,962 --> 01:48:46,661
El hijo de puta est� muy lejos,
con el oro.
909
01:48:47,034 --> 01:48:51,027
Riza! Riza, tengo malas
noticias para t�.
910
01:48:51,805 --> 01:48:53,670
Primero, aqu� estoy!
911
01:48:53,974 --> 01:48:57,307
Segundo, mi arma est� apuntada
justo a tu espalda.
912
01:48:58,178 --> 01:49:00,043
Ahora est� en tu frente.
913
01:49:01,481 --> 01:49:03,142
Muy bien, gringo. No te muevas.
914
01:49:12,259 --> 01:49:13,248
�Corre, corre!
915
01:49:17,097 --> 01:49:21,056
Lo siento, Riza.
Hab�a otras malas noticias.
916
01:49:22,836 --> 01:49:26,499
Ten�a dos armas apuntadas a t�.
917
01:49:57,137 --> 01:50:00,197
- �D�nde est� Cassidy?
- El estar� bi�n.
918
01:50:00,540 --> 01:50:01,871
�Lo dejar�s aqu�?
919
01:50:01,975 --> 01:50:04,466
Necesitamos llegar al carro
antes de que sea demasiado tarde.
920
01:51:01,702 --> 01:51:02,691
�Ten cuidado, Cuchillo!
921
01:51:02,769 --> 01:51:06,728
No te muevas. �De rodillas!
922
01:51:10,143 --> 01:51:14,876
�Cobardes! �Malditos cobardes!
923
01:51:14,948 --> 01:51:17,712
Deber�as dispararles por la espalda,
de rodillas. . .
924
01:51:17,784 --> 01:51:20,947
. . .por que no tienes las agallas
para enfrentarlo!
925
01:51:21,088 --> 01:51:23,079
�l podr�a partirte la cabeza
con un solo dispar�.
926
01:51:23,223 --> 01:51:24,781
Ella solo trata de provocarte.
927
01:51:25,092 --> 01:51:26,184
�Disparale y termina con esto!
928
01:51:35,469 --> 01:51:36,493
�Qu� est�s esperando?
929
01:51:37,137 --> 01:51:38,968
Tenemos tiempo.
930
01:51:39,139 --> 01:51:41,972
Las tropas del Coronel Garcia no
se han visto todav�a.
931
01:51:43,143 --> 01:51:48,479
Nosotros representamos al gobierno,
as� que debemos apegarnos a las reglas.
932
01:52:15,175 --> 01:52:16,972
En todo caso, t� puedes ser el referee.
933
01:52:50,877 --> 01:52:52,845
Alto! Alto all�, Cuchillo!
934
01:52:53,647 --> 01:52:55,877
�sta no es la distancia correcta
para una lucha con cuchillo.
935
01:52:58,552 --> 01:53:02,545
T� fuiste qui�n escogi� el cuchillo.
Yo escog� la pistola.
936
01:53:16,536 --> 01:53:17,901
D� un paso adelante
937
01:53:32,219 --> 01:53:33,481
Dos mas!
938
01:53:36,857 --> 01:53:38,415
�Esta bien as�, Cuchillo?
939
01:53:47,267 --> 01:53:48,325
Un poco mas!
940
01:54:51,498 --> 01:54:52,863
Distancia de rifle
941
01:56:05,272 --> 01:56:06,204
A estas alturas, yo gano.
942
01:56:07,741 --> 01:56:08,969
�Sabes lo que quiero decir?
943
01:56:17,584 --> 01:56:18,573
�Porqu� tomar riesgos?
944
01:56:19,252 --> 01:56:22,881
T� no matar�as a un hombre a sangre fr�a. . .
945
01:56:25,425 --> 01:56:26,414
. . . o s�?
946
01:56:40,940 --> 01:56:43,101
No tengo suficientes cuchillos
para toda esa gente.
947
01:57:16,976 --> 01:57:18,967
Cuchillo!
948
01:57:19,813 --> 01:57:20,905
Toma el carro.
949
01:57:23,416 --> 01:57:26,715
Sacaremos a los otros all� abajo.
950
01:57:27,320 --> 01:57:28,309
Dolores, escucha.
951
01:57:28,388 --> 01:57:32,984
Toma este carro y monta a
la sierra de San Miguel. . .
952
01:57:33,059 --> 01:57:36,620
. . .y llevale esto personalmente al
General Santillana.
953
01:57:36,830 --> 01:57:38,127
�D�nde nos encontraremos?
954
01:57:39,999 --> 01:57:44,493
En aproximadamente 2 o 3 semanas,
v� a Ciudad Ramirez.
955
01:57:44,938 --> 01:57:47,236
Pide el cuadrado que lleva mi nombre,
y yo estar� all�.
956
01:57:47,507 --> 01:57:48,496
Tu que?!
957
01:57:49,075 --> 01:57:51,669
Mira, Cuchillo. Soy yo qui�n
tiene el dinero.
958
01:57:51,778 --> 01:57:54,906
Si quieres una casa, un caballo, y
un establo, debes venir a m�, ahora!,
959
01:57:55,515 --> 01:57:58,541
Muy bien. Ahora no tenemos tiempo.
Vamos, vamos, vamos! Adios!
960
01:58:13,299 --> 01:58:16,860
Tienes raz�n! yo nunca habr�a
de disparate a sangre fr�a.
961
01:58:17,036 --> 01:58:18,230
Gracias por calentarlo por m�.
962
01:58:32,218 --> 01:58:33,810
Separ�monos y hag�mosles seguirnos.
963
01:58:33,887 --> 01:58:35,787
Cruzar� la frontera a Texas.
964
01:58:35,855 --> 01:58:38,221
�Que hay de t�?
�Ser�s capaz de lograrlo?
965
01:58:38,291 --> 01:58:41,818
Eh, Americano, yo s� correr.
�Quieres apostar?
966
01:58:44,731 --> 01:58:47,393
Estoy apostando en t�, Cuchillo.
Apost� 3 millones de d�lares!
967
01:58:47,500 --> 01:58:50,765
Menos 1,000 d�lares de letras de oro
que tomaste de la prensa de impresi�n.
968
01:58:51,571 --> 01:58:54,165
T� lo oiste. Un hombre necesita
dinero para mantener su libertad.
969
01:58:55,575 --> 01:58:56,303
Tienes raz�n.
970
01:58:56,409 --> 01:58:58,400
Sin embargo, guarda esto para recordarme.
971
01:59:01,247 --> 01:59:02,737
Asi es! Vamos!
972
01:59:02,816 --> 01:59:03,475
Corre!
973
01:59:38,685 --> 01:59:40,846
- Adi�s, hombre!
- Adi�s, amigo!
974
01:59:41,221 --> 01:59:43,451
�Cuchillo se les v�!
75487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.