All language subtitles for Betaal 2020 S01 E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,750 --> 00:00:35,250 Tread silently outside the tunnel. 2 00:00:35,333 --> 00:00:37,601 Let nothing disturb their sleep. For Betaal's curse has destroyed them, 3 00:00:37,625 --> 00:00:42,375 and they will be hungry when they wake. 4 00:01:39,583 --> 00:01:42,833 Oh Lord of the Underworld... 5 00:01:44,208 --> 00:01:48,500 we're under your refuge, accept our reverence. 6 00:01:52,791 --> 00:01:57,791 We request you to keep your slumber and our peace intact. 7 00:02:03,416 --> 00:02:05,708 Accept this small offering, Lord Betaal. 8 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 We pray that you stay calm. 9 00:02:22,541 --> 00:02:24,000 Hail Betaal Dev! 10 00:02:24,083 --> 00:02:25,916 Hail Betaal Dev! 11 00:02:26,000 --> 00:02:27,416 Glory to the Spirit God. 12 00:02:27,500 --> 00:02:29,916 Glory to the Spirit God. 13 00:02:30,583 --> 00:02:34,166 Outsiders are coming to take our mountains from us. 14 00:02:34,708 --> 00:02:38,083 We won't let them come here and destroy us. 15 00:03:09,208 --> 00:03:11,250 There's something wrong with Aunty, we should stop. 16 00:03:12,958 --> 00:03:15,958 Aunty, tell us what you saw? Tell us. 17 00:03:18,666 --> 00:03:21,041 Aunty, what happened? Are you OK, Aunty? 18 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 Cover the idol. Fast! 19 00:03:35,291 --> 00:03:37,958 Hurry up! 20 00:03:42,916 --> 00:03:47,750 Don't let them open the tunnel! 21 00:03:48,333 --> 00:03:49,875 Don't let them open it. 22 00:03:50,833 --> 00:03:55,333 It should remain closed. 23 00:03:55,875 --> 00:03:58,750 Keep it closed! 24 00:04:00,166 --> 00:04:02,708 Keep it closed! 25 00:04:03,666 --> 00:04:06,625 Keep it closed! 26 00:04:32,375 --> 00:04:35,708 The British did us a big favor by building most of the tunnel. 27 00:04:36,333 --> 00:04:39,000 Their construction skills were a cut above the rest, 28 00:04:39,083 --> 00:04:40,666 but once we finish this tunnel, 29 00:04:40,750 --> 00:04:43,916 Surya Constructions will be a force to be reckoned with. 30 00:04:44,000 --> 00:04:45,916 We'll see. 31 00:04:47,083 --> 00:04:49,666 Saanvi, leave that alone. 32 00:04:49,750 --> 00:04:50,791 It's dirty. 33 00:04:50,875 --> 00:04:52,583 What happened to them, Mom? 34 00:04:53,125 --> 00:04:56,833 They were sacrifices to save us from the wrath of the demons. 35 00:04:57,791 --> 00:04:59,916 I have to leave in an hour, Mr. Mudhalvan. 36 00:05:00,000 --> 00:05:02,958 Of course. The workers will be here any minute. 37 00:05:12,041 --> 00:05:15,625 "This monument was erected in order to commemorate..." 38 00:05:16,083 --> 00:05:17,333 - Mother. - Yes? 39 00:05:18,833 --> 00:05:21,458 - "Lieutenant Colonel John Lynedoch..." - "John Lynedoch..." 40 00:05:21,541 --> 00:05:24,458 - "...of the 90th Taunton Volunteers." - "...Taunton Volunteers." 41 00:05:24,916 --> 00:05:25,958 Meaning? 42 00:05:26,041 --> 00:05:28,250 This place served as a safe haven for rebels. 43 00:05:28,541 --> 00:05:30,791 When the independence war broke out in 1857, 44 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 many British died at this place. 45 00:05:33,833 --> 00:05:35,750 Good for us. Good riddance. 46 00:05:36,375 --> 00:05:37,375 Sir. 47 00:05:44,958 --> 00:05:47,125 - What? - There's been a problem, sir. 48 00:05:47,208 --> 00:05:51,166 We won't let this happen! We won't allow a road to be built here! 49 00:05:51,250 --> 00:05:54,250 - You promised the CM a deadline, remember? - Of course, I do, sir. 50 00:05:54,333 --> 00:05:57,208 But these people are making things very difficult for us. 51 00:05:57,291 --> 00:05:59,291 We're facing a slight delay. Actually... 52 00:06:02,958 --> 00:06:04,208 Another one sabotaged. 53 00:06:04,291 --> 00:06:07,333 - That's the third one this week... - It's a machine, they break down. 54 00:06:09,291 --> 00:06:11,833 The CM is supposed to come down this Friday 55 00:06:11,916 --> 00:06:14,375 in order to inaugurate this famous tunnel. 56 00:06:15,791 --> 00:06:19,458 And if work gets delayed anymore, and if the monsoon sets in... 57 00:06:19,541 --> 00:06:22,083 Give me 24 hours. 58 00:06:22,958 --> 00:06:24,958 I won't let the monsoons interfere with my plans. 59 00:06:25,041 --> 00:06:28,291 - I'll take care of them. - We cannot afford any more delays. 60 00:06:28,833 --> 00:06:31,458 Do whatever it takes, but just get it done. 61 00:06:31,541 --> 00:06:32,916 My responsibility. 62 00:06:40,666 --> 00:06:42,000 You promised him, 63 00:06:42,625 --> 00:06:44,291 but what about these tribals? 64 00:06:44,375 --> 00:06:45,833 What tribals? 65 00:06:46,291 --> 00:06:50,666 They're all Naxals and soon everyone will know it. 66 00:06:59,750 --> 00:07:01,500 Welcome to Citizen Network. 67 00:07:01,958 --> 00:07:03,958 Our topic for today's debate is, 68 00:07:04,041 --> 00:07:09,458 "Should the CIPD be held accountable for civilian deaths in Campa forest?" 69 00:07:09,541 --> 00:07:11,041 We have Professor Rahim with us. 70 00:07:11,125 --> 00:07:13,125 He's the professor of International Relations, 71 00:07:13,208 --> 00:07:14,500 Central University. 72 00:07:14,583 --> 00:07:17,250 So, Professor, what's your take on this? 73 00:07:17,333 --> 00:07:21,500 You're just forcing helpless tribal communities out of their own homes 74 00:07:21,583 --> 00:07:23,458 using titles like "Operation Clean Sweep." 75 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 Are you trying to say, Professor, people who are cut-off from civilization 76 00:07:26,958 --> 00:07:29,916 don't deserve a shot at development and progress? 77 00:07:30,208 --> 00:07:32,791 How can removing poor residents from their mineral rich lands 78 00:07:32,875 --> 00:07:34,000 be termed as development? 79 00:07:34,083 --> 00:07:37,416 - Don't term this charade as "development." - You're just beating around the bush. 80 00:07:37,500 --> 00:07:40,000 The only people who are benefitting from this 81 00:07:40,083 --> 00:07:42,875 are private companies like Surya Development. 82 00:07:42,958 --> 00:07:44,642 - They're making a lot of money... - Listen. 83 00:07:44,666 --> 00:07:47,791 - Please, answer the question. - But also corrupting people like you. 84 00:07:47,875 --> 00:07:49,958 You are liberal left-wing scum. 85 00:07:53,208 --> 00:07:55,833 We are joined by Commandant Tyagi, Baaz Squad, CIPD. 86 00:07:59,041 --> 00:08:02,083 Are you questioning the integrity of the Indian CIPD? 87 00:08:03,958 --> 00:08:05,541 Let me tell you something, Professor. 88 00:08:05,625 --> 00:08:07,791 Whenever the country needed us, 89 00:08:07,875 --> 00:08:09,833 we've fought with our lives. 90 00:08:09,916 --> 00:08:12,708 It was us who marched into battle with the likes of. 91 00:08:12,791 --> 00:08:15,125 Mangal Pandey, Bhagat Singh, and Subhash Chandra Bose. 92 00:08:15,208 --> 00:08:18,041 We hold our ground, caring less about ourselves 93 00:08:18,125 --> 00:08:22,000 so pseudo-intellectuals like yourself can sleep peacefully. 94 00:08:22,083 --> 00:08:24,250 Because, as you know very well, 95 00:08:24,333 --> 00:08:28,958 we would give our lives before any harm comes to the people or to this nation. 96 00:08:29,041 --> 00:08:32,166 Love you, Tyagi, ma'am. Love you! 97 00:08:32,250 --> 00:08:34,583 Now, I have a question for you, Professor. 98 00:08:34,916 --> 00:08:38,875 If you have so many complaints against our country and our government, 99 00:08:39,333 --> 00:08:41,541 then, when Jinnah gave you the chance, 100 00:08:42,166 --> 00:08:44,250 why didn't you get the f♪♪♪ back to P♪♪♪? 101 00:08:44,333 --> 00:08:45,666 Yeah! 102 00:08:45,750 --> 00:08:47,458 Awesome! 103 00:08:47,541 --> 00:08:50,541 Shut up. What? 104 00:08:50,625 --> 00:08:53,875 - Always giving examples of your ideals. - Amazing! 105 00:08:54,458 --> 00:08:57,791 Even the credit for our country's independence goes to her now. 106 00:08:57,875 --> 00:08:59,916 Amazing, Tyagi ma'am. 107 00:09:00,000 --> 00:09:02,458 Wow! Superb. 108 00:09:02,541 --> 00:09:04,333 Tyagi ma'am is an exceptional officer. 109 00:09:04,791 --> 00:09:07,208 Just you wait, Ahlu. Someday, I will be just like her. 110 00:09:07,541 --> 00:09:08,916 Yes, of course. 111 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 After all, she is your idol. 112 00:09:11,083 --> 00:09:14,208 You will even jump in a well for her doing a back-flip. 113 00:09:16,000 --> 00:09:17,583 And you won't? 114 00:09:17,666 --> 00:09:21,458 Isn't it strange how people like us fight for the rights of people like you? 115 00:09:22,500 --> 00:09:27,416 Those rights that give you the power to accuse us falsely. 116 00:09:28,291 --> 00:09:30,041 I'm not complaining, Professor... 117 00:09:31,083 --> 00:09:32,791 because this is our duty. 118 00:09:50,750 --> 00:09:52,250 OPERATION SAMEER NIWAS ENCOUNTER: 119 00:09:52,333 --> 00:09:55,541 TRIBALS ALLEGE THAT VILLAGERS KILLED BY CIPD SQUAD WERE NOT NAXALS. 120 00:09:57,958 --> 00:09:59,583 Sirohi, come in. Do you read me? 121 00:10:05,708 --> 00:10:06,750 Fake news. 122 00:10:08,333 --> 00:10:09,333 Listen... 123 00:10:14,250 --> 00:10:16,416 what went down at Sameer Niwas... 124 00:10:17,333 --> 00:10:19,500 if you need to talk, I am always available. 125 00:10:21,541 --> 00:10:22,833 I hope you do know that. 126 00:10:26,875 --> 00:10:27,875 Sir. 127 00:10:33,375 --> 00:10:35,416 Nadir Haq, new recruit. 128 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 Hello. 129 00:10:40,333 --> 00:10:42,958 - Welcome to the Baaz Squad. - Very proud to be here, sir. 130 00:10:43,666 --> 00:10:46,583 Let me introduce you. Deputy Commandant Ahluwalia. 131 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Hello, ma'am. 132 00:10:49,958 --> 00:10:52,166 Look me in the eye when you're talking to me. 133 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 I am not your mother. Asshole. 134 00:10:54,375 --> 00:10:55,375 Sorry, ma'am. 135 00:10:56,750 --> 00:10:58,625 - Sir? - Yes? 136 00:10:59,375 --> 00:11:01,166 You're my hero, sir. 137 00:11:04,250 --> 00:11:06,416 I've been collecting articles for a long time now. 138 00:11:07,291 --> 00:11:09,166 Ever since I first read about you, 139 00:11:10,083 --> 00:11:13,041 my only goal was that I wanted to be like you. 140 00:11:18,083 --> 00:11:20,875 There's an article about you too, sir. 141 00:11:24,541 --> 00:11:25,708 Local Braveheart. 142 00:11:26,750 --> 00:11:27,750 Home-grown hero. 143 00:11:27,833 --> 00:11:29,333 Now, I've seen it all. 144 00:11:29,416 --> 00:11:31,833 I've been explaining this to him since we were kids. 145 00:11:31,916 --> 00:11:34,958 Those who try to be heroes go straight up to heaven. 146 00:11:36,750 --> 00:11:37,750 But I am still around. 147 00:11:38,291 --> 00:11:39,291 I know, 148 00:11:39,958 --> 00:11:41,125 but for how long? 149 00:11:42,041 --> 00:11:44,333 This is my cousin-brother, Nadir Haq. 150 00:11:44,416 --> 00:11:47,791 He has a lot to learn and it is my job to teach him. 151 00:11:50,583 --> 00:11:51,583 And you... 152 00:11:52,958 --> 00:11:54,558 trying to impress him on your first day? 153 00:11:55,083 --> 00:11:56,250 And by the way, 154 00:11:56,666 --> 00:11:58,250 not everything you read... 155 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 in the papers is true. 156 00:12:01,791 --> 00:12:04,666 Exactly. I've been trying to explain this to Sirohi for a while. 157 00:12:08,791 --> 00:12:11,541 OPERATION SAMEER NIWAS ENCOUNTER 158 00:12:11,625 --> 00:12:14,958 Don't go down this road, Sirohi. It leads to a dark place. 159 00:12:15,833 --> 00:12:18,916 For the sake of the team and the country's safety, 160 00:12:19,000 --> 00:12:21,291 we're often compelled to make snap decisions. 161 00:12:21,833 --> 00:12:22,833 Yes, ma'am. 162 00:12:23,000 --> 00:12:25,958 It's the media's job to write this trash. 163 00:12:27,791 --> 00:12:29,875 They'll never understand our sacrifices. 164 00:12:31,833 --> 00:12:33,916 We often have to bend the rules 165 00:12:34,541 --> 00:12:36,291 to ensure the success of our operation. 166 00:12:37,125 --> 00:12:39,166 We are working in the best interest of everyone. 167 00:12:39,250 --> 00:12:40,250 Correct? 168 00:12:41,666 --> 00:12:43,625 And for that, the end justifies the means. 169 00:12:43,958 --> 00:12:44,958 Do you get me? 170 00:12:45,500 --> 00:12:46,500 Yes, ma'am. 171 00:12:47,291 --> 00:12:48,291 Good. 172 00:12:50,208 --> 00:12:53,083 Ma'am, everyone was overjoyed to see you on TV. 173 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 A load of nonsense. 174 00:12:57,625 --> 00:12:58,625 Now, this... 175 00:12:59,750 --> 00:13:00,750 Nilja Village. 176 00:13:01,333 --> 00:13:03,583 It's a part of modern India... 177 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 but the inhabitants are devoid of even the most basic amenities. 178 00:13:10,958 --> 00:13:13,833 The nearby forest hides old British military barracks, 179 00:13:13,916 --> 00:13:15,833 which are now in ruins. 180 00:13:15,916 --> 00:13:18,583 The elders of the village have been living there for years. 181 00:13:23,208 --> 00:13:25,208 These jungles are occupied by Naxals 182 00:13:25,916 --> 00:13:28,208 and they don't want this place to develop. 183 00:13:29,083 --> 00:13:30,333 You know, Sirohi, 184 00:13:30,958 --> 00:13:33,708 there's only one way to sanitize a disturbed area - 185 00:13:34,125 --> 00:13:35,833 connecting it with civilization. 186 00:13:37,458 --> 00:13:38,458 Our mission is... 187 00:13:39,583 --> 00:13:41,875 providing Campa with its first highway... 188 00:13:43,666 --> 00:13:46,000 which will usher development into this area. 189 00:13:46,083 --> 00:13:49,291 So, our job will be providing a road-opening party. 190 00:13:49,375 --> 00:13:50,375 Correct. 191 00:13:58,458 --> 00:14:00,041 - Hello, Mr. Mudhalvan. - Hello. 192 00:14:00,125 --> 00:14:03,541 Sirohi, we need your help urgently. 193 00:14:03,625 --> 00:14:06,083 These Naxals have been a pain in the ass. 194 00:14:06,166 --> 00:14:08,833 We need this tunnel opened in 24 hours 195 00:14:08,916 --> 00:14:11,875 and to get rid of these meddling terrorists or whoever they are. 196 00:14:11,958 --> 00:14:14,583 Clear them out. Open this tunnel. 197 00:14:14,666 --> 00:14:16,125 That is your responsibility. 198 00:14:16,208 --> 00:14:18,125 No need to worry, Mr. Mudhalvan. 199 00:14:18,750 --> 00:14:21,708 Our team won't take long to fix this problem. 200 00:14:22,250 --> 00:14:23,375 Thank you. 201 00:14:23,458 --> 00:14:26,250 The loyalty you displayed at Sameer Niwas mission, 202 00:14:26,708 --> 00:14:29,291 we'll be expecting the same dedication from you, Sirohi. 203 00:14:32,250 --> 00:14:33,333 Is that clear, Sirohi? 204 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Yes. 205 00:14:36,458 --> 00:14:37,541 Yes, ma'am. 206 00:14:39,166 --> 00:14:40,166 One more thing. 207 00:14:40,250 --> 00:14:42,125 I just received news 208 00:14:42,208 --> 00:14:46,250 that if we've another successful mission, he'll be stepping into my shoes. 209 00:14:46,333 --> 00:14:47,333 That's great. 210 00:14:47,625 --> 00:14:50,458 And you two can continue to work together for many years to come. 211 00:14:50,541 --> 00:14:51,541 Of course. 212 00:14:51,666 --> 00:14:52,666 Thank you, ma'am. 213 00:14:54,083 --> 00:14:55,583 - Dismissed. - Jai Hind. 214 00:14:56,250 --> 00:14:57,250 Goodbye, sir. 215 00:15:05,000 --> 00:15:07,083 Can we trust him? 216 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 We'll take care of it. 217 00:15:55,041 --> 00:15:56,041 Hey... 218 00:15:58,500 --> 00:15:59,583 are you OK? 219 00:16:00,416 --> 00:16:01,416 Yes. 220 00:16:34,125 --> 00:16:35,541 T-minus five minutes. 221 00:16:36,833 --> 00:16:37,708 Ready, boys? 222 00:16:37,791 --> 00:16:38,791 - Yes, sir! - Yes, sir! 223 00:18:31,333 --> 00:18:34,750 We are here... for your own protection. 224 00:18:35,958 --> 00:18:40,125 We will help you evacuate from this location... 225 00:18:41,208 --> 00:18:43,541 and relocate you. 226 00:18:44,958 --> 00:18:46,583 And it is in your best interests, 227 00:18:47,916 --> 00:18:52,375 your family's, your community's, and the country's... 228 00:18:54,041 --> 00:18:57,166 because this work is being done for the development of this country. 229 00:18:58,916 --> 00:19:01,125 And anyone who doesn't follow our instructions... 230 00:19:02,458 --> 00:19:07,125 will be considered Naxal and be arrested immediately. 231 00:19:07,916 --> 00:19:11,541 It is our will to save you from the injustices of the Naxals. 232 00:19:14,500 --> 00:19:18,750 Tyagi madam, I've heard that you've hiked your service fee. 233 00:19:19,333 --> 00:19:22,541 Unfortunately, Mr. Mudhalvan, it's a competitive market out there. 234 00:19:25,166 --> 00:19:26,250 So, I would request... 235 00:19:27,625 --> 00:19:30,000 that you cooperate with us peacefully. 236 00:19:42,041 --> 00:19:43,625 We won't let any road be built here! 237 00:19:43,708 --> 00:19:45,625 Touch our land and it won't be good for you! 238 00:19:45,708 --> 00:19:46,708 Get out of here! 239 00:19:46,750 --> 00:19:50,333 - Pigs will never learn! - Stone them! 240 00:19:56,958 --> 00:19:57,958 Charge! 241 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 Check inside. 242 00:20:18,791 --> 00:20:20,250 Drag them out. 243 00:20:28,750 --> 00:20:32,208 Puniya, listen to me. Forget those things and come with me. 244 00:20:32,708 --> 00:20:35,125 This is not the solution to our problem. 245 00:20:35,208 --> 00:20:36,250 If not now, when? 246 00:20:45,708 --> 00:20:47,291 Only as our last resort. 247 00:20:47,916 --> 00:20:48,916 What now? 248 00:20:55,333 --> 00:20:56,458 Get them out of here. 249 00:21:00,416 --> 00:21:01,458 Move ahead! 250 00:21:01,833 --> 00:21:02,833 Take them! 251 00:22:09,208 --> 00:22:10,333 Greetings, Aunty. 252 00:22:10,666 --> 00:22:14,625 We need your advice right now. 253 00:22:17,416 --> 00:22:18,416 Aunty, 254 00:22:18,500 --> 00:22:20,208 those assholes have seized our village 255 00:22:20,291 --> 00:22:22,375 and are corrupting our holy land with their presence. 256 00:22:25,375 --> 00:22:27,583 Loading in progress. 257 00:22:29,208 --> 00:22:30,208 Come on now! 258 00:22:33,708 --> 00:22:35,583 Team, we'll move forward now. 259 00:22:38,125 --> 00:22:41,875 Tyagi ma'am. Village secured. We're heading towards the tunnel. 260 00:22:43,750 --> 00:22:46,916 - Ahlu, any weapons? IEDs? - Nothing. Everything is good. 261 00:22:51,125 --> 00:22:52,750 Akbar! 262 00:22:52,833 --> 00:22:54,166 Easy. 263 00:22:55,250 --> 00:22:56,583 Sorry, Uncle. 264 00:22:59,250 --> 00:23:01,750 It seems like your cousin does not like these people. 265 00:23:02,041 --> 00:23:06,250 He just wants to go back to his wife in one piece. 266 00:23:06,333 --> 00:23:08,041 Then he should have joined a bank. 267 00:23:09,041 --> 00:23:11,333 Such civilian thoughts don't suit the CIPD. 268 00:23:11,833 --> 00:23:13,166 - Hurry up, people. - Yes, sir. 269 00:23:19,458 --> 00:23:22,333 Tyagi ma'am, final bus heading towards to relocation camp. 270 00:23:22,416 --> 00:23:25,875 Kanji, Kaushal, move ahead and go towards the tunnel. 271 00:23:26,916 --> 00:23:28,208 Moving towards the tunnel. 272 00:23:49,041 --> 00:23:51,458 Mother, who are those people? 273 00:23:51,958 --> 00:23:55,041 They all work for your father. 274 00:23:55,875 --> 00:23:57,000 His lapdogs. 275 00:23:58,333 --> 00:24:00,541 Village evacuation complete. Moving to Stage Two. 276 00:24:01,083 --> 00:24:03,416 1800 hours. Moving north-east to secure tunnel. 277 00:24:03,500 --> 00:24:04,583 Maintain formation. 278 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Officers, alert! 279 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 Sir. 280 00:24:26,500 --> 00:24:28,000 Kaushal, stop the JCBs. 281 00:24:28,500 --> 00:24:30,000 Take positions. Take cover! 282 00:24:31,541 --> 00:24:32,541 Who is she? 283 00:24:34,750 --> 00:24:39,458 We won't let you open this tunnel. 284 00:24:39,541 --> 00:24:44,375 If this tunnel is opened, the curse will destroy everyone. 285 00:24:45,708 --> 00:24:49,000 Ma'am, the Naxals are not letting us in... Some superstitious nonsense. 286 00:24:49,083 --> 00:24:51,250 They have formed a human shield in front of the tunnel. 287 00:24:51,333 --> 00:24:54,500 - Don't worry. It's in the bag. - Mr. Mudhalvan, we have a problem. 288 00:24:54,583 --> 00:24:57,166 Look, we are your friends, not your enemies. 289 00:24:58,083 --> 00:25:00,375 We are here to help. 290 00:25:00,458 --> 00:25:03,458 To save you from the sufferings. 291 00:25:03,541 --> 00:25:04,375 Father... 292 00:25:04,458 --> 00:25:06,708 It's OK. It's just a little spat, not to worry. 293 00:25:06,791 --> 00:25:08,708 The Government will help you in every way it can 294 00:25:08,791 --> 00:25:11,958 to help you resettle your village in a different location. 295 00:25:12,583 --> 00:25:14,166 This mountain 296 00:25:15,083 --> 00:25:17,375 is haunted by a spirit. 297 00:25:18,000 --> 00:25:20,583 This tunnel has remained closed. 298 00:25:21,166 --> 00:25:22,458 It is still closed. 299 00:25:23,250 --> 00:25:25,375 And it will always remain closed. 300 00:25:26,208 --> 00:25:28,541 Does anyone else feel like we shouldn't open this tunnel? 301 00:25:28,625 --> 00:25:29,791 And get this party started? 302 00:25:30,541 --> 00:25:33,958 Lay down your weapons 303 00:25:35,041 --> 00:25:38,083 and you shall all be pardoned as per the Government's scheme. 304 00:25:40,833 --> 00:25:43,375 Vikram, look at their condition - 305 00:25:43,916 --> 00:25:45,416 dressed in rags and barefoot. 306 00:25:45,916 --> 00:25:47,833 Do they really look like a threat to you? 307 00:25:50,291 --> 00:25:52,083 Tyagi ma'am, ten tribals... 308 00:25:52,958 --> 00:25:55,291 I mean, ten encroachers are right in front of me. 309 00:25:55,833 --> 00:25:58,916 It's a mixed group - women, old and some young. 310 00:25:59,500 --> 00:26:02,583 Frankly, they don't seem like Naxals or terrorists. 311 00:26:02,666 --> 00:26:04,291 We can't shoot until they fire first... 312 00:26:04,375 --> 00:26:07,666 Why are we discussing these technicalities after dozens of missions together? 313 00:26:08,458 --> 00:26:11,291 Because our plan was an evacuation, not an encounter. 314 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 When the CM arrives here in 13 hours... 315 00:26:19,541 --> 00:26:21,791 you can explain it to him. 316 00:26:29,625 --> 00:26:30,916 Vikram, prepare to open fire. 317 00:26:31,000 --> 00:26:33,583 Tyagi ma'am, neither have they started firing 318 00:26:33,666 --> 00:26:35,250 nor can we confirm that they... 319 00:26:35,333 --> 00:26:38,666 Prepare to open fire. I repeat, prepare to open fire. 320 00:26:39,125 --> 00:26:41,958 Officers, everyone will turn off recording mode on your body-cameras. 321 00:26:42,291 --> 00:26:43,458 - Sir. - Recording mode off. 322 00:26:44,125 --> 00:26:45,125 - Done, sir. - Yes, sir. 323 00:26:45,666 --> 00:26:46,708 OK, sir. 324 00:26:47,250 --> 00:26:49,208 Sirohi, think about this. 325 00:26:50,041 --> 00:26:50,958 Wait for my orders. 326 00:26:51,041 --> 00:26:51,958 Remember, ma'am, 327 00:26:52,041 --> 00:26:55,875 that the CM's man, Mr. Karia, insisted that we can't miss the deadline. 328 00:26:57,208 --> 00:26:58,541 Don't do it. This is wrong. 329 00:26:58,916 --> 00:26:59,916 Open fire. 330 00:27:00,000 --> 00:27:01,041 Open fire now! 331 00:27:01,416 --> 00:27:03,375 Listen, this is not an attack, it's mass murder. 332 00:27:03,458 --> 00:27:06,083 Sirohi, let's just open the tunnel and go home. 333 00:27:08,333 --> 00:27:09,458 Motherfucker! 334 00:27:09,875 --> 00:27:11,500 You said this guy could be trusted. 335 00:27:14,708 --> 00:27:15,708 Vikram. 336 00:27:19,166 --> 00:27:20,500 This is not my decision to make. 337 00:27:20,583 --> 00:27:22,791 It's not right. Don't give wrong orders, Sirohi. 338 00:27:23,583 --> 00:27:25,791 First contact made. There has been a blast. 339 00:27:26,375 --> 00:27:27,375 Fire! 340 00:27:31,291 --> 00:27:32,583 Keep firing! 341 00:28:13,125 --> 00:28:14,458 Move aside. 342 00:28:21,125 --> 00:28:24,416 - I think we should head back to the hotel. - Why? 343 00:28:25,041 --> 00:28:27,041 She has seen enough for today. 344 00:28:28,625 --> 00:28:31,500 The newspapers will need pictures after the tunnel is opened. 345 00:28:32,750 --> 00:28:34,625 We can leave after the picture is taken. 346 00:28:36,750 --> 00:28:38,416 Congratulations. 347 00:28:47,583 --> 00:28:49,833 Ajay, our driver didn't survive. 348 00:28:50,416 --> 00:28:51,500 Poor guy. 349 00:28:53,500 --> 00:28:55,625 He was a pretty bad driver anyway. 350 00:28:56,333 --> 00:28:58,916 Call the JCBs and clear out the tunnel quickly. 351 00:29:05,416 --> 00:29:06,750 My first successful operation. 352 00:29:07,541 --> 00:29:08,583 Did you see me? 353 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 Quiet. 354 00:29:10,291 --> 00:29:11,458 I didn't even blink. 355 00:29:12,041 --> 00:29:13,375 Haq, be quiet. 356 00:29:14,541 --> 00:29:16,250 Sirohi, you know what you need to do. 357 00:29:23,375 --> 00:29:24,375 Down. 358 00:29:26,791 --> 00:29:28,916 Sirohi. 359 00:29:29,416 --> 00:29:31,083 Aren't we going to arrest them? 360 00:29:32,791 --> 00:29:34,500 Let's finish this and leave. 361 00:29:39,166 --> 00:29:43,250 If you open the tunnel, not a single person will survive. 362 00:29:44,208 --> 00:29:45,416 It's already done. 363 00:29:45,500 --> 00:29:48,333 You're making a big mistake. 364 00:29:53,083 --> 00:29:57,375 You have no idea of the power you are awakening. 365 00:29:59,166 --> 00:30:01,000 Move forward and be careful. 366 00:30:01,083 --> 00:30:03,458 Keep moving. 367 00:30:03,541 --> 00:30:06,125 We don't have much time. It should be done by tomorrow morning. 368 00:30:06,208 --> 00:30:09,208 This tunnel should have never been opened, sir. 369 00:30:09,291 --> 00:30:12,583 We were only guarding it. 370 00:30:14,916 --> 00:30:17,958 - We are not terrorists. - Shut up! 371 00:30:27,125 --> 00:30:30,458 We didn't set off that explosion, sir. 372 00:30:31,833 --> 00:30:35,291 There are no terrorists or Naxals here. 373 00:30:36,791 --> 00:30:38,125 Let's wrap this up... 374 00:30:39,208 --> 00:30:40,541 and get out of here. 375 00:30:44,166 --> 00:30:45,500 I don't hear any sounds. 376 00:30:46,333 --> 00:30:47,333 What do you mean? 377 00:30:48,750 --> 00:30:50,000 No one's saying anything. 378 00:30:51,041 --> 00:30:52,041 Hello? 379 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Come in. 380 00:30:54,875 --> 00:30:56,250 Hello. Come in. 381 00:31:32,541 --> 00:31:33,583 Walkie! 382 00:31:34,000 --> 00:31:37,458 Ambush. I repeat, ambush. There are insurgents in the tunnel. 383 00:31:37,541 --> 00:31:39,375 This was a trap. Sirohi, get here now. 384 00:31:42,375 --> 00:31:43,958 They are hiding inside the tunnel. 385 00:31:44,041 --> 00:31:46,250 Son of a bitch. How did they get inside? 386 00:31:46,333 --> 00:31:47,416 Don't know. 387 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 - Yadav. - Sir! 388 00:31:50,958 --> 00:31:52,250 Stay here with them. 389 00:31:52,583 --> 00:31:54,000 We need to question them later. 390 00:31:54,416 --> 00:31:56,375 The rest come with me. Quickly. 391 00:31:57,041 --> 00:31:58,083 Run! 392 00:32:12,500 --> 00:32:14,000 - Tyagi ma'am. - Sirohi. 393 00:32:14,083 --> 00:32:15,791 Form a perimeter, protect the civilians. 394 00:32:15,875 --> 00:32:18,041 - Ahluwalia, you're in charge of comms. - Yes, Ma'am. 395 00:32:18,125 --> 00:32:19,375 Ma'am, I'll do it. 396 00:32:19,458 --> 00:32:21,250 - Why should you have all the fun? - But... 397 00:32:22,208 --> 00:32:23,208 Everyone stay alert. 398 00:32:23,250 --> 00:32:25,125 We didn't hear any gunfire coming from inside. 399 00:32:25,208 --> 00:32:28,625 So, they may only have melee weapons, but they might have hostages. 400 00:32:28,708 --> 00:32:30,833 Come on, squad. Let's go get our workers back. 401 00:32:32,041 --> 00:32:34,208 Take positions! Keep cover! 402 00:32:43,500 --> 00:32:44,916 Squad, night vision on. 403 00:33:13,250 --> 00:33:14,333 Stay sharp, people. 404 00:33:17,208 --> 00:33:18,666 Picking up interference. 405 00:33:18,750 --> 00:33:19,750 All clear? 406 00:33:20,416 --> 00:33:21,708 Tyagi ma'am, do you copy me? 407 00:33:21,791 --> 00:33:23,000 Sirohi, cams on. 408 00:33:25,833 --> 00:33:27,666 Chandran, look to your right. 409 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 This place is huge. 410 00:33:30,166 --> 00:33:31,208 Stick to the shadows. 411 00:33:34,458 --> 00:33:36,791 - Chandran, Tripathi... - No trace of the workers. 412 00:33:36,875 --> 00:33:37,875 Eyes open. 413 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Come in. 414 00:33:40,458 --> 00:33:42,625 - I can see something ahead. - I repeat. Come in. 415 00:33:43,416 --> 00:33:44,750 Night vision. 416 00:33:49,166 --> 00:33:51,291 Chandran, Tripathi, your cameras are distorted. 417 00:33:52,791 --> 00:33:54,041 British colors? 418 00:33:54,416 --> 00:33:56,291 Ma'am, there's something down there. 419 00:33:58,000 --> 00:33:59,166 Check your corners. 420 00:33:59,750 --> 00:34:01,041 Tyagi Ma'am, do you copy me? 421 00:34:03,000 --> 00:34:04,833 Sirohi, Akbar, come here, please. 422 00:34:08,416 --> 00:34:09,750 - What happened? - Look at this. 423 00:34:11,500 --> 00:34:14,958 I guess an entire British regiment was buried here. 424 00:34:15,041 --> 00:34:16,541 Ma'am, there's someone out there. 425 00:34:17,708 --> 00:34:19,166 Ma'am, there's someone right there. 426 00:34:19,583 --> 00:34:20,875 - What is that? - I don't know. 427 00:34:22,291 --> 00:34:23,291 Alert, guys. 428 00:34:24,375 --> 00:34:25,375 Hey. 429 00:34:27,416 --> 00:34:28,416 Don't move. 430 00:34:29,083 --> 00:34:30,083 What is this? 431 00:34:31,375 --> 00:34:33,916 Don't move. Turn around slowly. 432 00:34:37,458 --> 00:34:38,458 Hello? 433 00:34:38,958 --> 00:34:41,118 - The cameras are malfunctioning. - I'm talking to you. 434 00:34:43,833 --> 00:34:44,875 It's become static. 435 00:34:50,541 --> 00:34:51,625 I'm losing signal. 436 00:34:55,166 --> 00:34:58,291 Don't just stand there and watch. Go get Tyagi ma'am. 437 00:34:58,583 --> 00:34:59,791 Sirohi, sir! 438 00:35:02,666 --> 00:35:03,666 Fuck! 439 00:35:10,958 --> 00:35:12,291 Chandran! Tripathi! 440 00:35:12,833 --> 00:35:14,593 - What happened inside? - Chandran! Tripathi! 441 00:35:14,666 --> 00:35:16,083 Where is the rest of the unit? 442 00:35:16,500 --> 00:35:17,541 Who attacked? 443 00:35:18,000 --> 00:35:19,750 - He's bleeding. - Where is Tyagi ma'am? 444 00:35:19,833 --> 00:35:20,833 What happened? 445 00:35:20,916 --> 00:35:23,458 Where is Tyagi Ma'am? 446 00:35:24,666 --> 00:35:25,875 - Let's go in. - Sirohi! 447 00:35:31,000 --> 00:35:33,125 OK, I am going. 448 00:35:33,208 --> 00:35:35,166 No, man. It's a bad decision. 449 00:35:35,666 --> 00:35:37,625 Suit yourself, but I am going in alone. 450 00:35:37,708 --> 00:35:39,291 Sir! I am coming, too! 451 00:35:39,375 --> 00:35:41,416 - Nadir! No. - Sir, I am ready! 452 00:35:41,500 --> 00:35:43,500 Vikram, he won't go. This is his first mission. 453 00:35:43,583 --> 00:35:45,142 Exactly, it's my first mission. Please! 454 00:35:45,166 --> 00:35:47,000 - You know what, fuck it. Let's go! - No. 455 00:35:47,083 --> 00:35:49,916 Ahlu, you stay here. It's an order. 456 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 Haq, come with me. 457 00:35:51,833 --> 00:35:52,833 Yes, sir! 458 00:36:13,541 --> 00:36:14,541 Clear. 459 00:36:16,916 --> 00:36:17,916 Nag? 460 00:36:18,333 --> 00:36:19,333 Verma? 461 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 Sir, you aren't audible on the walkie. 462 00:36:22,208 --> 00:36:23,666 Walkie is not working. 463 00:36:45,666 --> 00:36:47,541 Sir, there is a strange smell. 464 00:36:48,583 --> 00:36:50,375 Haq, stay close. 465 00:36:59,916 --> 00:37:00,958 Tyagi ma'am! 466 00:37:03,958 --> 00:37:05,125 Ma'am? 467 00:37:07,625 --> 00:37:08,625 Up there. 468 00:37:24,666 --> 00:37:25,875 What the fuck is this? 469 00:38:03,833 --> 00:38:06,625 Akbar, it's been too long. We should go inside. 470 00:38:07,750 --> 00:38:08,958 Hey, where are you going? 471 00:38:13,416 --> 00:38:14,416 Haq! 472 00:38:14,666 --> 00:38:15,666 Sirohi, sir! 473 00:38:17,208 --> 00:38:18,208 Sirohi, sir! 474 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 Haq! 475 00:38:32,166 --> 00:38:34,041 You cannot leave us unprotected. 476 00:38:34,500 --> 00:38:37,208 First, arrange for our safe return home. My family's with me. 477 00:38:38,541 --> 00:38:39,875 My cousin's in there. 478 00:38:41,583 --> 00:38:42,666 Haq. 479 00:38:43,583 --> 00:38:45,916 Run! Get out of here! Quickly! 480 00:38:46,500 --> 00:38:47,750 - Haq. - Hurry up! 481 00:38:47,833 --> 00:38:49,666 Get out of here! Quickly! 482 00:38:49,750 --> 00:38:51,166 - Mother! - Run! 483 00:38:51,250 --> 00:38:52,458 Hurry up! 484 00:38:54,083 --> 00:38:55,208 Down. 485 00:38:55,916 --> 00:38:57,458 - Move. Move. - Run! 486 00:38:57,541 --> 00:38:59,416 Cover, Kaushal. 487 00:39:05,291 --> 00:39:06,458 Sit down! 488 00:39:06,541 --> 00:39:08,250 Those assholes set our vehicles on fire. 489 00:39:08,750 --> 00:39:10,375 Fuck! Yadav. 490 00:39:10,875 --> 00:39:12,125 Move. 491 00:39:12,208 --> 00:39:13,416 Keep running. 492 00:39:15,416 --> 00:39:16,416 Down. 493 00:39:18,375 --> 00:39:20,541 Move! 494 00:39:25,375 --> 00:39:26,625 Down! 495 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 Yadav! 496 00:39:30,041 --> 00:39:31,916 Yadav! 497 00:39:32,208 --> 00:39:33,833 What happened? 498 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 What happened, Yadav? 499 00:39:35,666 --> 00:39:38,500 Sir, they jumped me and escaped. 500 00:39:39,333 --> 00:39:41,666 Will you two keep talking or take some action? 501 00:39:42,041 --> 00:39:43,958 - Get us out of here! - Kaushal! 502 00:39:45,250 --> 00:39:47,000 Wait. Stay down. 503 00:39:51,208 --> 00:39:54,041 There are old barracks out here. There is an old British base. 504 00:39:54,541 --> 00:39:56,666 Just a little further, among the trees. 505 00:39:56,750 --> 00:39:58,625 It's the only place where we can hide. 506 00:39:59,083 --> 00:40:01,125 Let's go there and call for backup. 507 00:40:01,833 --> 00:40:02,666 We can wait there. 508 00:40:02,791 --> 00:40:04,708 You want us to put our lives at stake again 509 00:40:04,791 --> 00:40:06,125 just like you did with Haq? 510 00:40:06,875 --> 00:40:08,375 We've no intel about this place? 511 00:40:09,166 --> 00:40:11,166 If it has doors and walls, that's all I need. 512 00:40:11,250 --> 00:40:13,333 Can you come up with a better option? Come on! 513 00:40:15,208 --> 00:40:16,208 Down! 514 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Move! 515 00:40:18,458 --> 00:40:20,375 Come on! 516 00:40:24,875 --> 00:40:25,916 Sirohi, all clear? 517 00:40:28,708 --> 00:40:30,708 - Sir, there's no one in the trees. - Yeah, clear. 518 00:40:32,125 --> 00:40:33,125 Down! 519 00:40:33,541 --> 00:40:34,583 Down. 520 00:40:37,583 --> 00:40:39,666 Move. 521 00:40:42,166 --> 00:40:43,166 Keep moving. 522 00:40:45,208 --> 00:40:46,708 Down! 523 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Come on. 524 00:40:53,125 --> 00:40:54,208 Men, keep moving! 525 00:41:04,750 --> 00:41:05,750 Come on. 526 00:41:06,708 --> 00:41:07,708 Clear. 527 00:41:09,083 --> 00:41:10,500 Sir, we can't see anyone here. 528 00:41:10,583 --> 00:41:11,625 Civilians first. 529 00:41:12,166 --> 00:41:13,500 Sit down. 530 00:41:13,583 --> 00:41:14,583 OK. 531 00:41:15,208 --> 00:41:16,250 Sit down. 532 00:41:16,541 --> 00:41:17,375 Come. 533 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 The door is locked. The two Naxals must be hiding here. 534 00:41:22,291 --> 00:41:23,791 Open the door! 535 00:41:23,875 --> 00:41:25,000 What the bloody fuck? 536 00:41:25,708 --> 00:41:26,625 You did it again! 537 00:41:26,708 --> 00:41:28,916 I told you so before - we shouldn't have come here! 538 00:41:29,416 --> 00:41:30,416 Open the door! 539 00:41:31,375 --> 00:41:32,541 Let us in! 540 00:41:32,625 --> 00:41:34,333 We cannot stay out here for too long! 541 00:41:34,875 --> 00:41:35,875 Open the door. 542 00:41:35,916 --> 00:41:38,250 - Keep the wounded outside. - What? 543 00:41:38,333 --> 00:41:41,208 - And we will let you in. - Are you crazy? 544 00:41:41,291 --> 00:41:44,416 It is risky to bring the wounded inside. 545 00:41:44,875 --> 00:41:47,750 They are a danger to everyone. 546 00:41:51,791 --> 00:41:53,791 - Open the door! - Open the door! 547 00:41:56,916 --> 00:41:58,041 Open the door! 548 00:41:58,583 --> 00:41:59,791 Hey, open the door! 549 00:42:00,958 --> 00:42:02,125 Are you deaf? 550 00:42:02,416 --> 00:42:03,750 Open the door. 551 00:42:04,416 --> 00:42:05,416 Down! 39769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.