All language subtitles for Alef.S01.E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,847 --> 00:00:06,865
[suda bağırma sesi]
2
00:00:06,890 --> 00:00:10,523
Merhaba. Kemal Tekin.
Memnun oldum.
3
00:00:11,257 --> 00:00:12,789
Hemen hareket edin
demedim mi ben size?
4
00:00:12,945 --> 00:00:15,415
Görmüyor musun? Daha olay yeri
inceleme bitmedi savcı bey.
5
00:00:16,140 --> 00:00:17,210
Sana mı soracağım ne yapacağımı?
6
00:00:17,710 --> 00:00:19,920
Dosyaya cinsiyet bilgisini
yanlış girmişler.
7
00:00:19,951 --> 00:00:21,545
Kurban kadın değil, erkek.
8
00:00:21,569 --> 00:00:23,381
Yani bir zamanlar öyleymiş.
9
00:00:23,999 --> 00:00:27,006
Adam gibi emekli ol.
Sen de kurtul biz de kurtulalım.
10
00:00:27,256 --> 00:00:29,604
Benim emekliliğimle mi tehdit etti
seni o dalyarak?
11
00:00:30,401 --> 00:00:32,737
Yanına yaklaştığımda
Nusret'ın ağzı dikiliydi.
12
00:00:33,167 --> 00:00:35,995
İşe yarar bir şey duyarım diye
dikişleri söktüm.
13
00:00:38,767 --> 00:00:40,523
Bu bildiğimiz işlerden değil Mahmut.
14
00:00:45,571 --> 00:00:47,727
[erkek] F.A.K isimli yazarın...
15
00:00:47,876 --> 00:00:50,204
...Mürekkep Dergisi'nde
tefrika edilen...
16
00:00:50,430 --> 00:00:54,563
..."Gökkuşağı" isimli romanı
bir hafta içinde basılmazsa...
17
00:00:55,125 --> 00:00:58,610
...çok hoşunuza gideceğini düşündüğüm
bir dosyanız daha olacak.
18
00:01:19,020 --> 00:01:20,670
[fotoğraf makinesi sesi]
19
00:01:20,850 --> 00:01:22,230
[telsiz sesi]
20
00:01:35,297 --> 00:01:36,977
[telsiz sesi]
21
00:01:42,308 --> 00:01:43,308
[telsiz sesi]
22
00:01:44,494 --> 00:01:45,564
[fotoğraf makinesi sesi]
23
00:02:40,772 --> 00:02:41,772
[jenerik müziği]
24
00:03:49,837 --> 00:03:50,775
[öksürük sesi]
25
00:03:53,623 --> 00:03:54,623
[efor sesi]
26
00:03:57,223 --> 00:03:58,223
[telsiz sesi]
27
00:04:04,400 --> 00:04:07,560
[Settar] Sabah şeriflerin hayır olsun
Mahmut, bizi çağırtmışsın.
28
00:04:09,547 --> 00:04:10,885
-Amirim, sayın müsteşar...
-[Mahmut] Çık dışarı!
29
00:04:16,400 --> 00:04:17,400
Oturun.
30
00:04:18,051 --> 00:04:19,051
[gırtlaktan nefes sesi]
31
00:04:22,626 --> 00:04:23,626
O değil de...
32
00:04:24,120 --> 00:04:26,873
Yanındaki çocuğu da iki günde
kendine benzetmişsin ya Settar...
33
00:04:27,013 --> 00:04:28,013
...aferin sana.
34
00:04:29,960 --> 00:04:32,360
[Mahmut] Dün bir bilgi
ulaştı elime tesadüfen.
35
00:04:32,720 --> 00:04:35,472
İzmit emniyetinden bir
delil gelmiş merkeze.
36
00:04:36,920 --> 00:04:41,000
Öyle sahipsiz, kimsesiz bir dil...
37
00:04:42,520 --> 00:04:44,560
[Mahmut] Neyse ki bizim çocuklar
bulmuş sahibini.
38
00:04:46,766 --> 00:04:49,046
Siz de az çok tahmin
etmişsinizdir zaten.
39
00:04:50,280 --> 00:04:51,287
Evet.
40
00:04:51,800 --> 00:04:53,339
Mustafa Diri sahibi.
41
00:04:54,960 --> 00:04:56,240
[Mahmut] Ama benim anlamadığım...
42
00:04:56,640 --> 00:04:57,640
...bu dil...
43
00:04:58,040 --> 00:04:59,960
...ta İzmit'e kadar...
44
00:05:00,579 --> 00:05:02,356
...nasıl ayaklanmış, yürümüş.
45
00:05:03,480 --> 00:05:04,480
[Mahmut] He Settar?
46
00:05:09,360 --> 00:05:10,360
Neyse...
47
00:05:11,880 --> 00:05:13,680
Daha söylenecek çok şey var da...
48
00:05:16,020 --> 00:05:17,296
Şimdi sırası değil.
49
00:05:18,807 --> 00:05:20,327
Yalnız şu kadarını söyleyeyim...
50
00:05:22,806 --> 00:05:24,606
Dostlarımızla beraber yaralandık...
51
00:05:25,560 --> 00:05:26,840
...onlarla da kanarız.
52
00:05:27,065 --> 00:05:28,865
Dostluk biteli çok oldu, Mahmut.
53
00:05:32,352 --> 00:05:33,744
Dosya sehpanın üstünde.
54
00:05:34,440 --> 00:05:35,440
Alıp, çıkın.
55
00:05:35,920 --> 00:05:37,360
Ötesini Edip anlatır size.
56
00:05:40,640 --> 00:05:41,640
[Mahmut iç çeker]
57
00:05:49,600 --> 00:05:53,280
Evet, soruşturmayı Settar
amirimiz yönetecek.
58
00:05:54,200 --> 00:05:57,000
Ortağı Kemal Bey,
yeni takım lideriniz.
59
00:05:58,059 --> 00:06:00,339
Kemal Bey buraya
Lefkoşa üzerinden geldi.
60
00:06:00,720 --> 00:06:05,520
Onun öncesinde de uzun müddet
Londra'da Scotland Yard bünyesinde...
61
00:06:05,746 --> 00:06:07,266
...özel bir birimde çalıştı.
62
00:06:08,180 --> 00:06:10,084
Çocukluğundan beridir de Londra'da...
63
00:06:10,200 --> 00:06:13,000
...işte eğitimini falan da
hep orada almış.
64
00:06:13,280 --> 00:06:14,640
Doğru mudur Kemal amirim?
65
00:06:17,040 --> 00:06:18,040
Ahmet...
66
00:06:18,573 --> 00:06:19,573
[Edip] Bilgisayar canavarı.
67
00:06:20,680 --> 00:06:21,680
Billur...
68
00:06:21,787 --> 00:06:24,107
[Edip] Akademiyi
birincilikle bitirdi. Maşallah.
69
00:06:24,640 --> 00:06:25,920
[Edip] Bizlerle ilk görevi olacak.
70
00:06:26,680 --> 00:06:27,680
Bu da Cihangir...
71
00:06:28,360 --> 00:06:30,560
[Edip] Sevdiğimiz bir
arkadaşımızdır o da.
72
00:06:31,640 --> 00:06:32,920
Dosyaları masanın üstünde.
73
00:06:33,880 --> 00:06:35,680
Hepimizin gözü açık olsun.
74
00:06:36,040 --> 00:06:37,320
-Bir sorusu olan var mıdır?
-[Settar cıklar]
75
00:06:38,513 --> 00:06:40,233
O hâlde kolay gelsin.
76
00:06:41,188 --> 00:06:42,188
[telsiz sesi]
77
00:06:46,040 --> 00:06:47,040
[Settar nefes verir]
78
00:06:48,973 --> 00:06:50,773
Arkamdan konuşulanları biliyorum.
79
00:06:51,240 --> 00:06:53,200
Dolayısıyla eğer bir şeye
inanacaksanız...
80
00:06:53,320 --> 00:06:55,320
...önce benimle de konuşmanızı
tercih ederim.
81
00:06:56,633 --> 00:06:58,193
Esas meseleye gelince...
82
00:06:59,400 --> 00:07:01,200
Herkes işini doğru dürüst yapacak.
83
00:07:01,960 --> 00:07:04,506
[Settar] Sonra yeni yönetmelikti,
haklarımdı, kart bastım...
84
00:07:04,631 --> 00:07:07,360
...vardiya çıkışım falan
bunları dinlemem...
85
00:07:07,520 --> 00:07:09,440
...hepinizin ağzına yüzüne sıçarım.
86
00:07:12,506 --> 00:07:13,786
[Settar] Billur kızım işte böyle...
87
00:07:14,520 --> 00:07:17,880
Siz benim kusuruma bakmayacaksınız,
ben de sizin gözünüzün yaşına.
88
00:07:19,466 --> 00:07:20,746
Nasrettin Hoca adaleti.
89
00:07:21,019 --> 00:07:23,859
Evet, benim söyleyeceklerim bu kadar.
Şimdi ortağım...
90
00:07:24,240 --> 00:07:25,520
Yeni ortağım Kemal...
91
00:07:26,560 --> 00:07:28,600
...bu dalyarağın neler
yaptığını anlatacak.
92
00:07:31,456 --> 00:07:32,456
[nefes]
93
00:07:33,428 --> 00:07:34,428
[derin nefes]
94
00:07:37,080 --> 00:07:38,600
Öncelikle dört gün kaybettik.
95
00:07:39,280 --> 00:07:41,771
Dört gün bir cinayet soruşturması
için çok uzun bir zaman.
96
00:07:42,259 --> 00:07:44,299
Daha fazla vakit
kaybetmeden işe koyulalım.
97
00:07:45,440 --> 00:07:46,720
İlk kurban, Mustafa Diri.
98
00:07:47,560 --> 00:07:49,080
[Kemal] Transseksüel seks işçisi.
99
00:07:49,720 --> 00:07:51,280
Merve takma adını kullanıyor.
100
00:07:51,680 --> 00:07:54,000
Dili öldürülmeden önce kesilmiş.
101
00:07:54,680 --> 00:07:56,720
Katil kurbanı muhtemelen
küvette boğmuş.
102
00:07:57,153 --> 00:07:59,193
Ardından iskelenin
altına zincirlemiş.
103
00:08:00,040 --> 00:08:01,560
İkinci kurban Nusret Işık.
104
00:08:02,840 --> 00:08:04,120
Haliç Tersanesi'nde bulundu.
105
00:08:04,840 --> 00:08:06,880
Olay yerine ulaştığımızda
hâlâ hayattaydı.
106
00:08:07,520 --> 00:08:08,800
Dudakları dikilmişti.
107
00:08:09,320 --> 00:08:13,379
Dikişleri aldığımızda ağzından
Mustafa Diri'ye ait kayıp dil çıktı.
108
00:08:14,680 --> 00:08:17,000
[Kemal] 40'larında ünlü
bir best-seller yazar.
109
00:08:18,647 --> 00:08:21,727
[Kemal] Görünürde iki maktül arasında
hiçbir bağlantı yok.
110
00:08:22,360 --> 00:08:23,920
Araştırmamız gereken tam da bu.
111
00:08:25,106 --> 00:08:27,264
Nusret Işık'ın ne yazdığının,
ne yaptığının...
112
00:08:27,480 --> 00:08:29,040
...Mustafa Diri ile
nasıl bir ilişkisi...
113
00:08:29,165 --> 00:08:30,444
...olabileceğini öğrenmemiz gerek.
114
00:08:35,360 --> 00:08:37,089
Bunu Mustafa Diri'nin evinde...
115
00:08:37,214 --> 00:08:39,684
...ultraviyole ışık altında
görüntüledik.
116
00:08:40,200 --> 00:08:42,160
Kanla yazılıp sonra silinmiş.
117
00:08:42,800 --> 00:08:45,120
Ne anlama geldiğini hakkındaki
her şeyi öğrenmek istiyorum.
118
00:08:45,960 --> 00:08:48,800
Olay yerinden örnekler alınıp
hemen analize gönderilsin.
119
00:08:49,000 --> 00:08:50,280
Ben ilgilenirim komiserim.
120
00:08:52,680 --> 00:08:54,720
İkincisi, ses kaydı.
121
00:08:55,879 --> 00:08:57,919
Katil tarafından bizim
için kaydedilmiş.
122
00:08:58,920 --> 00:09:01,160
Önünüzdeki dosyalarda
transkripsiyonu mevcut.
123
00:09:02,680 --> 00:09:06,480
Katil, F.A.K. isimli yazarın,
"Gökkuşağı" adlı romanının...
124
00:09:06,733 --> 00:09:08,493
...bir hafta içinde
basılmaması hâlinde...
125
00:09:09,560 --> 00:09:11,080
...yeni kurbanlar olacağını söylüyor.
126
00:09:12,160 --> 00:09:13,840
Dikkatle incelenmesini istiyorum.
127
00:09:14,080 --> 00:09:16,040
Ahmet... Sen yapar mısın?
128
00:09:16,160 --> 00:09:17,160
Tamamdır komiserim.
129
00:09:19,240 --> 00:09:20,240
Cihangir...
130
00:09:21,000 --> 00:09:22,520
Bir de şurayı düzenlemek lazım.
131
00:09:23,320 --> 00:09:25,600
Tarihlere göre sol üst
köşeden başlayıp...
132
00:09:25,826 --> 00:09:29,574
...saat yönünün tersine, hiçbir parça
diğerine temas etmeyecek şekilde.
133
00:09:32,062 --> 00:09:33,080
Cihangir?
134
00:09:33,200 --> 00:09:34,200
Efendim amirim?
135
00:09:34,320 --> 00:09:36,640
Hepsini tek tek assan yeter,
anladın mı oğlum?
136
00:09:36,840 --> 00:09:37,840
Tamam amirim.
137
00:09:38,133 --> 00:09:39,133
Güzel.
138
00:09:39,760 --> 00:09:42,240
Evet, hadi bakalım.
Herkese kolay gelsin.
139
00:09:42,360 --> 00:09:43,800
[Settar] Biz de gidip kitap bakalım.
140
00:09:50,844 --> 00:09:52,370
[sokak sesi]
141
00:09:54,680 --> 00:09:57,240
[Settar] Şu simidi İstanbul'un
başka yerinde yiyemezsin.
142
00:09:57,600 --> 00:10:00,440
[Settar] Pekmez yerine Çin malı
bir boya sürüyor şerefsizler.
143
00:10:01,033 --> 00:10:04,370
Bu hiç bozmadı. Biz talebeyken de
karnımızı hep burada doyururduk.
144
00:10:05,680 --> 00:10:06,720
[Kemal] Yakında mıydı okul?
145
00:10:07,120 --> 00:10:09,117
Hemen arkada. Kütüphanenin karşısı.
146
00:10:10,040 --> 00:10:11,560
İyi bilirsin o zaman kütüphaneyi.
147
00:10:13,160 --> 00:10:15,040
-Bir kere mecburiyetten girdiydim.
-[telefon sesi]
148
00:10:17,720 --> 00:10:18,720
Alo?
149
00:10:21,200 --> 00:10:22,200
[Kemal] Nusret Işık?
150
00:10:25,640 --> 00:10:27,680
Veri bankasıyla karşılaştırdınız mı?
151
00:10:29,760 --> 00:10:30,760
Anladım.
152
00:10:32,040 --> 00:10:33,840
Tamam Billur.
Masama bırakabilirsin.
153
00:10:34,440 --> 00:10:36,240
Şimdilik yok. Teşekkürler.
154
00:10:38,200 --> 00:10:39,854
Duvardaki sembolden
alınan örnekler...
155
00:10:39,979 --> 00:10:43,000
...Mustafa Diri ya da Nusret Işık'ın
kan örnekleriyle eşleşmiyor.
156
00:10:44,320 --> 00:10:45,880
Sistemde kayıtlı birine de ait değil.
157
00:10:48,285 --> 00:10:49,285
[derin nefes]
158
00:11:02,507 --> 00:11:04,827
[ortam konuşmaları]
159
00:11:13,800 --> 00:11:15,680
Kolay gelsin. Bir kitap bakıyoruz.
160
00:11:15,860 --> 00:11:17,180
Form doldurdunuz mu?
161
00:11:18,440 --> 00:11:19,440
Ne formu?
162
00:11:23,520 --> 00:11:25,240
Yok. Bizim acelemiz var.
163
00:11:25,960 --> 00:11:27,760
Beyefendi, burada herkesin işi acele.
164
00:11:29,544 --> 00:11:30,544
[masaya vurma sesi]
165
00:11:31,320 --> 00:11:33,800
[Settar] Al. Form. Cinayet büro.
166
00:11:34,440 --> 00:11:36,040
Bir kitap arıyoruz.
167
00:11:36,880 --> 00:11:39,600
Siz cinayetleri kitaplara
bakarak mı çözüyorsunuz amirim?
168
00:11:40,080 --> 00:11:41,880
[Settar] Oğlum... Sen...
169
00:11:45,059 --> 00:11:48,819
Bir kitap arıyoruz. F.A.K. isimli
bir yazarın "Gökkuşağı" adlı romanı.
170
00:11:49,480 --> 00:11:50,680
[adam] Hemen bakıyorum.
171
00:11:51,941 --> 00:11:54,701
[klavye sesleri]
172
00:11:57,280 --> 00:12:00,520
Faik Ahlat Karaca. "Gökkuşağı". 1963.
173
00:12:00,640 --> 00:12:02,720
Mürekkep Dergisi.
Tefrika. Tek basım.
174
00:12:02,920 --> 00:12:04,240
Evet, alabilir miyiz?
175
00:12:04,480 --> 00:12:07,520
Maalesef amirim. Eski kayıt
bölümüne danışmanız lazım.
176
00:12:08,720 --> 00:12:10,800
-Nerede bu bölüm?
-Alt katta.
177
00:12:32,896 --> 00:12:34,542
[horlama sesi]
178
00:12:36,959 --> 00:12:37,959
[Kemal] Günaydın.
179
00:12:40,446 --> 00:12:42,395
-Buyurun?
-[Kemal] Eski bir kitap arıyoruz.
180
00:12:42,520 --> 00:12:45,080
Faik Ahlat Karaca'nın
"Gökkuşağı" adlı tefrika romanı.
181
00:12:45,600 --> 00:12:48,440
Bakalım. [boğazını temizler]
Nereden tefrika edilmiş?
182
00:12:48,840 --> 00:12:50,880
Mürekkep Dergisi. 1963.
183
00:12:51,760 --> 00:12:53,366
Tamam. [boğazını temizler]
184
00:12:55,030 --> 00:12:56,030
Ah...
185
00:12:58,940 --> 00:12:59,940
[bir şey düşer]
186
00:13:15,644 --> 00:13:16,644
[kütüphaneci cıklar]
187
00:13:23,476 --> 00:13:25,436
[kütüphaneci] Cık... Yok.
188
00:13:26,850 --> 00:13:28,810
[kütüphaneci] Şuraya bakacağız.
189
00:13:30,826 --> 00:13:31,826
[nefes sesi]
190
00:13:37,749 --> 00:13:38,749
[kütüphaneci] Ah...
191
00:13:41,090 --> 00:13:44,130
Faik Ahlat Karaca. 1963.
-[Kemal] Evet.
192
00:13:45,730 --> 00:13:46,730
[kütüphaneci] Evet.
193
00:13:50,370 --> 00:13:52,170
Mecmuaların tümü alınmış.
194
00:13:53,450 --> 00:13:55,250
İade tarihi de geçmiş.
195
00:13:55,690 --> 00:13:56,970
Başka kopyası yok mu?
196
00:13:57,090 --> 00:13:58,410
Hayır, bu tek örnek.
197
00:13:58,530 --> 00:14:00,330
Başka kopyası,
fotokopisi yok, öyle mi?
198
00:14:00,450 --> 00:14:02,210
-Yok.
-Bir tane baskısı var...
199
00:14:02,490 --> 00:14:03,810
...o da kayıp, öyle mi?
200
00:14:03,916 --> 00:14:06,372
[kütüphaneci] Kayıp değil de
iade edilmemiş.
201
00:14:08,209 --> 00:14:09,929
Ne zaman iade edilmesi gerekiyormuş?
202
00:14:10,370 --> 00:14:11,370
Burada...
203
00:14:12,610 --> 00:14:15,410
24 Eylül, 1984.
204
00:14:15,530 --> 00:14:20,014
-Hay maşallah. Epey bir gecikmiş.
-Evet, öyle görünüyor. Evet.
205
00:14:21,130 --> 00:14:22,170
Peki kim almış?
206
00:14:23,025 --> 00:14:24,025
Hı...
207
00:14:24,370 --> 00:14:25,930
Silinmiş bu. Okunmuyor.
208
00:14:26,856 --> 00:14:28,696
-Bakabilir miyim?
-[kütüphaneci] Tabii.
209
00:14:31,730 --> 00:14:32,730
[Settar] Yok, yok.
210
00:14:36,810 --> 00:14:37,890
Peki, ne yapabiliriz?
211
00:14:38,010 --> 00:14:39,050
Yani... [gülerek]
212
00:14:39,730 --> 00:14:42,370
Yani, bekleyebilirsiniz,
isterseniz...
213
00:14:43,410 --> 00:14:46,210
[kütüphaneci] Yahut bu
muhtemelen sahaflara satılmıştır.
214
00:14:46,650 --> 00:14:49,244
Şanslıysanız eski
kitap meraklısı birinin...
215
00:14:49,369 --> 00:14:51,654
...kütüphanesinden
bir yerlerden çıkar.
216
00:14:52,610 --> 00:14:55,170
Bir şey duyarsanız beni
bu numaradan ararsınız.
217
00:14:56,210 --> 00:14:57,974
Tamam. Ee...
218
00:14:58,290 --> 00:15:00,420
Merak etmeyin,
aldığımız gibi iade edeceğiz.
219
00:15:03,254 --> 00:15:04,254
[arabada müzik sesi]
220
00:15:15,170 --> 00:15:16,770
[Settar] Şu kitap
kartını versene bana.
221
00:15:17,370 --> 00:15:19,170
Seni buralarda bıraksam oluyor mu?
222
00:15:20,756 --> 00:15:22,165
Sen gelmiyor musun sahaflara?
223
00:15:22,330 --> 00:15:24,330
Yok, benim bir işim var.
Ben bulurum seni.
224
00:15:24,690 --> 00:15:25,770
Kartı ver.
225
00:15:29,690 --> 00:15:30,690
[Settar] Şurada.
226
00:15:49,050 --> 00:15:50,123
Alo, Fevzi?
227
00:15:50,530 --> 00:15:54,370
[Fevzi] Ooo hayırdır amirim?
Ne zamandır arayıp sorduğun yoktu.
228
00:15:54,490 --> 00:15:57,410
Bir şey soracağım, bana bir
madaracı lazım da kimi önerirsin?
229
00:15:57,770 --> 00:16:00,930
[Fevzi] Valla amirim, biliyorsun.
Ben yıllar evvel bıraktım bu işleri.
230
00:16:01,330 --> 00:16:03,970
[Fevzi] Filigran falan, bütün
o işleri yani.
231
00:16:04,170 --> 00:16:06,690
[Fevzi] Sorması ayıp amirim.
Size ne için lazımdı?
232
00:16:06,890 --> 00:16:08,970
Silik bir yazı var,
onu okutmam lazım.
233
00:16:09,410 --> 00:16:12,290
[Fevzi] Anladım. Size yeni
nesil yardım edemez o zaman.
234
00:16:12,763 --> 00:16:15,962
[Fevzi] Ama Toros Canavarı var.
İşinizi o çözer.
235
00:16:16,116 --> 00:16:17,436
Neciymiş bu canavar?
236
00:16:18,330 --> 00:16:19,730
[Fevzi] Mehmet abi emekli oldu.
237
00:16:20,170 --> 00:16:21,988
Kuş yetiştiriyor falan amirim.
238
00:16:22,570 --> 00:16:23,610
Nerede buluruz?
239
00:16:24,250 --> 00:16:26,050
[Fevzi] Tophane'de kendi yeri
var, amirim.
240
00:16:26,610 --> 00:16:28,090
[ortam sesleri]
241
00:17:16,250 --> 00:17:19,850
[Mehmet] Hadi kızım,
hadi kızım, hadi kızım.
242
00:17:21,570 --> 00:17:23,690
-Selamüm aleyküm.
-Aleyküm selam.
243
00:17:25,696 --> 00:17:26,736
Gerek yok.
244
00:17:27,810 --> 00:17:29,610
Gelişinden belli polis olduğun.
245
00:17:29,725 --> 00:17:31,531
[güvercin sesi]
246
00:17:33,603 --> 00:17:34,603
[Settar] Nesi var?
247
00:17:36,050 --> 00:17:37,770
Hep bu Suriyeliler yüzünden.
248
00:17:38,330 --> 00:17:40,890
Beladan, hastalıktan başka
bir şey getirmediler.
249
00:17:42,396 --> 00:17:43,636
Bu hafta üçüncü.
250
00:17:47,210 --> 00:17:49,850
Amirim, bir yanlışlık olmasın?
251
00:17:50,350 --> 00:17:52,790
Ben bu işi bırakalı,
emekli olalı çok oldu.
252
00:17:53,410 --> 00:17:56,410
Yok, yok. Bir yanlışlık yok.
Beni Fevzi gönderdi.
253
00:17:57,010 --> 00:18:00,130
Senin işini çözse çözse
Toros Canavarı çözer dedi.
254
00:18:00,303 --> 00:18:01,423
Allah, Allah...
255
00:18:03,330 --> 00:18:05,130
[Mehmet] Bir temsil yaptık...
256
00:18:05,810 --> 00:18:08,370
...yapıştı kaldı üstümüze.
257
00:18:09,450 --> 00:18:10,930
Biz içerideyken...
258
00:18:11,490 --> 00:18:15,010
...artist bir arkadaş vardı.
Tutturdu bir temsil yapalım diye.
259
00:18:15,650 --> 00:18:19,690
İdare taş koymuş. Bu Aziz Nesin.
Komünist falan demiş.
260
00:18:20,050 --> 00:18:21,610
[Mehmet] Biz de inat ettik tabii.
261
00:18:22,010 --> 00:18:23,010
Temsili yaptık.
262
00:18:23,770 --> 00:18:26,005
Beni Toros Canavarı yaptılar.
Peh!
263
00:18:26,210 --> 00:18:28,010
O zamandan vurduğumu yıkıyorum.
264
00:18:28,490 --> 00:18:31,650
Temsil günü gazeteciler,
seyirciler falan alkış kıyamet...
265
00:18:32,330 --> 00:18:34,450
Birkaç gün sonra bir
gazete getirdiler.
266
00:18:34,930 --> 00:18:36,970
Böyle baş sayfada...
267
00:18:37,110 --> 00:18:40,270
"Toros Canavarı'nın Muhteşem
Temsili" falan diye.
268
00:18:41,930 --> 00:18:43,530
Öyle kaldı ismimiz.
269
00:18:46,056 --> 00:18:47,056
Amirim?
270
00:18:47,330 --> 00:18:49,490
[Mehmet] Ayakta kaldın, buyur otur.
Bir çay ikram edeyim.
271
00:18:49,730 --> 00:18:51,170
Sağ ol, benim işim acele.
272
00:18:53,490 --> 00:18:54,970
Şu ismi okutmamız lazım.
273
00:19:04,090 --> 00:19:05,410
70 gram, Hint...
274
00:19:06,605 --> 00:19:08,285
Yazı arkasına geçmediyse...
275
00:19:08,462 --> 00:19:09,662
Ne zaman geleyim?
276
00:19:10,450 --> 00:19:11,530
Akşam olur mu?
277
00:19:14,723 --> 00:19:16,243
Sen yarın gel, komiserim.
278
00:19:17,330 --> 00:19:18,970
-Eyvallah.
-Güle güle.
279
00:19:21,930 --> 00:19:22,930
[Mehmet güvercinlere seslenir]
280
00:19:32,810 --> 00:19:33,930
Hah, ne yaptın?
281
00:19:34,530 --> 00:19:35,650
[Kemal] Nereye kayboldun?
282
00:19:36,410 --> 00:19:38,370
Toros Canavarı'nı ziyaret ettim.
283
00:19:38,650 --> 00:19:40,570
[Kemal] Toros Canavarı mı?
O kim?
284
00:19:41,010 --> 00:19:43,130
Boş ver. Gömüyü buldun mu?
285
00:19:43,370 --> 00:19:45,370
[Kemal] Yok.
Bir şey olursa haber verecekler.
286
00:19:45,610 --> 00:19:47,530
İyi hadi. Hadi, inşallah.
287
00:19:52,167 --> 00:19:53,167
[telsiz sesleri]
288
00:19:58,490 --> 00:20:02,170
[Billur] Sizden haber bekliyoruz.
Tamamdır. Bekliyoruz. Sağ olun.
289
00:20:05,170 --> 00:20:06,250
[Kemal] Merhaba arkadaşlar.
290
00:20:06,370 --> 00:20:07,490
-[Billur] Merhaba komiserim.
-[Cihangir] Merhaba.
291
00:20:07,610 --> 00:20:08,770
Ne yaptınız çocuklar?
292
00:20:09,770 --> 00:20:12,370
Komiserim bu sembolle ilgili
biraz araştırma yaptım.
293
00:20:13,756 --> 00:20:16,316
İbrani alfabesinin ilk harfi,
alefe benziyor.
294
00:20:16,882 --> 00:20:18,622
Birtakım uyumsuzluklar
var ancak yine de...
295
00:20:18,747 --> 00:20:20,486
...temelde aynısı
olduğunu sanıyorum.
296
00:20:23,290 --> 00:20:24,530
Pek çok anlama geliyor.
297
00:20:24,805 --> 00:20:27,325
Yunan, İbrani ve Mısır
alfabelerinin ilk harfi.
298
00:20:27,450 --> 00:20:29,370
Eski Mısırlılara göre Ra'nın sembolü.
299
00:20:29,490 --> 00:20:30,730
[Billur]
Kabala'ya göre Allah'ın nefesi.
300
00:20:30,850 --> 00:20:32,290
[Billur] Tasavvufa göre ise
"başlangıç" demek.
301
00:20:32,730 --> 00:20:35,010
Bir anlamı da "yeryüzüyle,
gökyüzünün birleştiği yer."
302
00:20:35,130 --> 00:20:36,450
Daha böyle pek çok anlamı var.
303
00:20:40,930 --> 00:20:42,770
Bağlanma biçimleri
hakkında ne düşünüyorsun?
304
00:20:44,330 --> 00:20:47,010
Katilin zihninde kurbanların
bağlanma biçimleriyle...
305
00:20:47,130 --> 00:20:49,890
...bu semboller arasında bir
ilişki var belli ki ama...
306
00:20:50,210 --> 00:20:51,210
Evet?
307
00:20:51,850 --> 00:20:53,210
Ama ne olduğunu bilmiyorum.
308
00:20:54,770 --> 00:20:55,770
Ben de öyle.
309
00:20:58,643 --> 00:21:00,443
Dosyaya ekle lütfen.
-Tabii.
310
00:21:01,537 --> 00:21:02,610
Kayda baktınız mı?
311
00:21:02,930 --> 00:21:04,170
Kayıt analog komiserim.
312
00:21:04,290 --> 00:21:06,158
Sabah ilk iş dijital
izletmeye gönderdim...
313
00:21:06,283 --> 00:21:08,123
...yarın detaylı
raporu gönderecekler.
314
00:21:08,450 --> 00:21:10,490
Mecmua? Var mıymış başka kopyası?
315
00:21:11,210 --> 00:21:12,610
Pek bir şey bulamadım amirim.
316
00:21:12,884 --> 00:21:14,604
Nadir kitapların
satıldığı sitelere...
317
00:21:14,770 --> 00:21:17,570
...sahafların database'lerine
girdim ama pek bir şey yok.
318
00:21:17,930 --> 00:21:19,490
Sadece ufak bir iz buldum.
319
00:21:19,930 --> 00:21:21,359
Kütüphanelerde arama yaparken...
320
00:21:21,490 --> 00:21:23,397
Faik Ahlat Karaca
isminin anahtar kelime...
321
00:21:23,522 --> 00:21:25,165
...olarak geçtiği bir
makaleye rastladım.
322
00:21:25,370 --> 00:21:26,570
Makalenin ismi...
323
00:21:26,710 --> 00:21:29,030
..."Edebiyatımızda Radikal
Tasavvuf Geleneği."
324
00:21:29,290 --> 00:21:31,010
Anladığım kadarıyla
Faik Ahlat Karaca'nın...
325
00:21:31,135 --> 00:21:33,215
...eserlerinin de
incelendiği bir makale.
326
00:21:33,650 --> 00:21:35,770
Belki makalenin yazarında
bir kopyası vardır.
327
00:21:36,410 --> 00:21:37,970
-Kimmiş yazarı?
-Yaşar Turan.
328
00:21:38,370 --> 00:21:40,930
İstanbul Üniversitesi İslam
Araştırmaları'nda doçent.
329
00:21:41,290 --> 00:21:43,210
Güzel. Gidip bir bakalım.
330
00:21:44,610 --> 00:21:46,810
Kolay gelsin.
-[Billur] Sağ olun amirim.
331
00:21:55,690 --> 00:21:57,170
[Kemal]
Ben önce bir morga uğrayacağım.
332
00:21:58,530 --> 00:22:00,810
Doymadın mı ölü görmelere
Kemal efendi?
333
00:22:01,511 --> 00:22:04,650
Ben biraz arabada kafayı koyacağım.
Bir şey olursa haber edersin.
334
00:22:14,517 --> 00:22:15,517
[kapı açma sesi]
335
00:22:21,130 --> 00:22:22,610
[Arap] Raporu okumadın mı?
336
00:22:23,110 --> 00:22:24,630
[Kemal] Okudum.
337
00:22:25,010 --> 00:22:26,810
[Arap] Ama yine de
görmeden edemedin.
338
00:22:29,363 --> 00:22:31,403
Eskiden Settar da senin gibiydi.
339
00:22:32,690 --> 00:22:34,890
Fakültedeyken bir
anatomi hocam vardı.
340
00:22:35,290 --> 00:22:36,810
"Benim öğrettiklerimi değil...
341
00:22:37,250 --> 00:22:38,930
...uykusuz kalmayı öğrendiğinizde...
342
00:22:39,050 --> 00:22:40,410
...hekim olacaksınız." derdi.
343
00:22:44,650 --> 00:22:46,050
[Arap] Mezun olduktan sonra...
344
00:22:46,250 --> 00:22:48,090
...nöbetlerden illallah ettim.
345
00:22:48,810 --> 00:22:51,610
Adli tıp doktoru olur,
keyfime bakarım diye düşünmüştüm.
346
00:22:52,370 --> 00:22:54,930
Bir de gittik enayi gibi karşıdan
krediyle ev aldık.
347
00:22:55,890 --> 00:22:58,210
Tabii Settar'ı hesap edememişim.
348
00:22:58,890 --> 00:23:01,359
Şişli Etfal'e acil doktoru
olsam daha rahat ederdim.
349
00:23:02,330 --> 00:23:03,769
Kaç kere gecenin bir yarısı...
350
00:23:03,890 --> 00:23:06,213
...cehennemin ta dibinden
geldiğimi bir ben bilirim.
351
00:23:08,730 --> 00:23:09,810
"Kim için gidiyorsun?"
352
00:23:10,010 --> 00:23:12,290
"Ölmüş gitmişler,"
diye söylenirdi karım.
353
00:23:13,090 --> 00:23:17,290
"Ya ölüler için gitmiyorum,
yaşayanlar için gidiyorum," derdim...
354
00:23:18,090 --> 00:23:19,210
...ama anlatamazdım.
355
00:23:19,850 --> 00:23:21,530
Hâlâ da anlamadı.
356
00:23:22,130 --> 00:23:25,370
Hoş... Artık memnun oluyor gittiğime.
357
00:23:27,050 --> 00:23:28,850
Neyse böylece bırakabilirsin.
358
00:23:29,890 --> 00:23:31,690
Çıkarken ışıkları kapat, yeter.
359
00:23:43,490 --> 00:23:45,749
[ortam konuşmaları]
360
00:24:03,315 --> 00:24:04,315
[kapı tıklama sesi]
361
00:24:07,563 --> 00:24:08,683
İyi günler.
362
00:24:09,096 --> 00:24:11,976
Yaşar Bey'le görüşmek istemiştim.
Yaşar Turan.
363
00:24:12,303 --> 00:24:14,383
-Yaşar Hanım?
-Efendim?
364
00:24:14,770 --> 00:24:16,170
Kendisi şu an derste.
365
00:24:17,210 --> 00:24:19,170
Dersin nerede olduğunu
öğrenebilir miyim acaba?
366
00:24:19,290 --> 00:24:21,050
[kadın] Üst kattaki büyük amfide.
367
00:24:30,490 --> 00:24:33,010
[Yaşar] 8. yüzyılın ortalarında
geleneksel İslamı...
368
00:24:33,135 --> 00:24:36,742
...hemen her yönüyle sorgulayan
bir düşünürler okulu ortaya çıkıyor.
369
00:24:36,890 --> 00:24:39,530
"Mutezileciler" olarak
bilinen bu kelamcılar...
370
00:24:39,650 --> 00:24:41,680
...İslam düşüncesiyle
eski Yunan'ın...
371
00:24:41,805 --> 00:24:43,960
...akılcı geleneği arasında
bir sentez arıyorlar.
372
00:24:44,210 --> 00:24:47,485
[Yaşar] Yani Kuran'da bildirilen
her şeyi akıl süzgecinden geçirip...
373
00:24:47,610 --> 00:24:49,890
...akıl süzgecinden geçirip
akıl yoluyla kavramayı öneriyorlardı.
374
00:24:50,650 --> 00:24:53,245
Onların bu düşüncesi de o dönemin...
375
00:24:53,370 --> 00:24:55,850
...halifesi Memun'a
fazlasıyla hitap ediyor.
376
00:24:56,405 --> 00:24:58,965
Halife Memun, Mutezile'nin
izinden gidiyor...
377
00:24:59,090 --> 00:25:02,672
...ve Kuran'ın Allah'ın kelamı olduğu
yolundaki geleneksel görüşe...
378
00:25:02,810 --> 00:25:05,170
...doğrudan ters düşen
bir dogma benimsiyor.
379
00:25:06,290 --> 00:25:08,530
Şimdi, bu düşünceye göre...
380
00:25:08,690 --> 00:25:11,181
...Kuran Allah
tarafından yaratılmıştı...
381
00:25:11,306 --> 00:25:12,970
...fakat O'nun kelamı değildi.
382
00:25:13,090 --> 00:25:14,222
Ve "kelam" bildiğiniz gibi...
383
00:25:14,347 --> 00:25:17,587
...Allah'ın sıfatı olması sebebiyle
ezeli ve ebedi sayılır.
384
00:25:18,370 --> 00:25:21,730
Peki, Kuran Allah'ın
kelamı değilse...
385
00:25:22,130 --> 00:25:24,210
...sadece yaratılmış bir sözse...
Ne olur?
386
00:25:24,970 --> 00:25:28,570
O zaman yaratılmış diğer şeyler
gibi değişir ve değiştirilir.
387
00:25:30,090 --> 00:25:32,850
Kimi tarihçilere göre bu görüş
Memun gibi bir yöneticiye...
388
00:25:32,970 --> 00:25:35,090
...sürekli kutsal metni
referans göstererek...
389
00:25:35,210 --> 00:25:37,444
...onu sınırlamaya
çalışan ulema karşısında...
390
00:25:37,569 --> 00:25:39,294
...geniş bir hareket alanı açıyordu.
391
00:25:39,570 --> 00:25:41,403
Nitekim tam da bu yüzden...
392
00:25:41,627 --> 00:25:45,466
...Memun, Mutezile görüşünü
devlet dini katına çıkarıyor...
393
00:25:45,803 --> 00:25:47,855
...ve onun bu sert dönüşü
ulema ve halk arasında...
394
00:25:47,980 --> 00:25:50,287
...çok büyük bir tepkiye
sebep oluyor.
395
00:25:50,483 --> 00:25:52,355
Önümüzdeki ders
Ahmet Bin Hanbel ve...
396
00:25:52,490 --> 00:25:55,810
...daha ortodoks bir kelam okulu olan
Eşarilikten söz edeceğiz.
397
00:25:55,930 --> 00:25:57,210
Herkese iyi günler.
398
00:26:11,190 --> 00:26:13,030
-Merhaba Yaşar Hanım.
-Buyurun?
399
00:26:13,850 --> 00:26:16,370
İstanbul Emmiyeti, cinayet bürodan.
Kemal Tekin.
400
00:26:16,610 --> 00:26:17,690
Cinayet büro mu?
401
00:26:18,210 --> 00:26:20,250
Vaktiniz varsa size birkaç
soru sorabilir miyim?
402
00:26:21,010 --> 00:26:24,130
Tabii, buyurun yalnız çok vaktim yok.
Uçağa yetişmem lazım.
403
00:26:24,250 --> 00:26:25,490
Çok vaktinizi almayacağım.
404
00:26:26,130 --> 00:26:27,722
Faik Ahlat Karaca'nın
eserleri hakkında...
405
00:26:27,850 --> 00:26:29,289
...bir makale yazmışsınız sanırım.
406
00:26:29,770 --> 00:26:30,770
Evet.
407
00:26:31,530 --> 00:26:33,612
[Kemal] Kendisinin "Gökkuşağı" adlı
bir eserini arıyoruz da...
408
00:26:33,730 --> 00:26:35,770
...sizde bir kopyası
olabileceğini düşündük.
409
00:26:36,130 --> 00:26:37,650
-[Yaşar] Çok ilginç.
-[Kemal] Neden?
410
00:26:37,850 --> 00:26:40,623
Öncelikle ilk kez bir polis
makalelerimle ilgileniyor.
411
00:26:41,370 --> 00:26:44,250
Ayrıca ben de uzun zamandır
o eserin peşindeyim.
412
00:26:44,370 --> 00:26:45,450
Öyle mi?
413
00:26:45,575 --> 00:26:47,770
Faik Ahlat Karaca'nın yazdığı hemen
her şeye ulaştım...
414
00:26:47,890 --> 00:26:50,410
...fakat ulaşamadığım tek eseri
"Gökkuşağı."
415
00:26:50,730 --> 00:26:53,690
Maalesef Beyazıt Kütüphanesi'ndeki
tek nüsha da kayıpmış.
416
00:26:54,236 --> 00:26:57,107
-Biliyorum.
-Keşke yardımcı olabilseydim.
417
00:26:57,602 --> 00:27:00,802
Neden kimsenin ilgilenmediği bu
unutulmuş yazarla ilgileniyorsunuz?
418
00:27:00,970 --> 00:27:02,403
Bir soruşturmayla ilgili.
419
00:27:02,530 --> 00:27:05,210
Yazarın eserleri genellikle
neyle ilgili acaba?
420
00:27:05,330 --> 00:27:06,850
Makalemi okumadınız mı?
421
00:27:07,210 --> 00:27:10,210
Maalesef vaktim olmadı
ama ilk fırsatta okuyacağım.
422
00:27:10,450 --> 00:27:13,082
Karaca'nın eserleri genellikle
Osmanlı'da sapkın olarak...
423
00:27:13,207 --> 00:27:15,485
...kabul edilen tasavvuf
hareketleriyle ilgilidir.
424
00:27:15,610 --> 00:27:18,610
Hatta karakterlerini de bu
tarikatlerin üyelerinden seçer.
425
00:27:18,850 --> 00:27:20,010
Sapkınlık derken?
426
00:27:20,127 --> 00:27:22,930
Yani Sünni ulemanın yaygın
yorumlarına karşı çıkan...
427
00:27:23,050 --> 00:27:26,125
...hatta pek çok konuda Şeriat
hükümlerini tanımayan hareketler.
428
00:27:26,250 --> 00:27:29,010
Kemal Bey gerçekten özür dilerim
ama uçağa yetişmem gerekiyor.
429
00:27:29,130 --> 00:27:30,330
Tabii, tabii, buyurun.
430
00:27:30,730 --> 00:27:34,050
Dilerseniz daha geniş bir zamanda
size yardıımcı olmaya çalışırım.
431
00:27:34,237 --> 00:27:35,237
Çok sevinirim.
432
00:27:35,810 --> 00:27:37,650
Makalenize nasıl ulaşabilirim acaba?
433
00:27:37,770 --> 00:27:39,530
Size online olarak gönderebilirim.
434
00:27:40,130 --> 00:27:41,370
Çok naziksiniz.
435
00:27:44,010 --> 00:27:45,010
Teşekkürler.
436
00:27:48,410 --> 00:27:49,890
Konferansa mı gidiyorsunuz?
437
00:27:50,015 --> 00:27:51,105
Evet, Londra'ya.
438
00:27:51,410 --> 00:27:52,810
En çok sevdiğim şehre.
439
00:27:53,570 --> 00:27:54,570
Ne tesadüf.
440
00:27:55,570 --> 00:27:57,050
Ben de Londralı sayılırım.
441
00:27:57,730 --> 00:28:00,290
13 yaşından itibaren orada büyüdüm.
-Gerçekten?
442
00:28:01,130 --> 00:28:02,130
Ne zaman döndünüz?
443
00:28:02,930 --> 00:28:03,930
Çok kısa bir süre önce.
444
00:28:05,328 --> 00:28:08,188
Döndüğünüz zaman arayabilirseniz,
hem makaleniz hakkında konuşmak...
445
00:28:08,330 --> 00:28:10,530
...hem de uzman görüşlerinizden
faydalanmak isterim.
446
00:28:11,090 --> 00:28:13,330
Tabii, muhakkak. Görüşürüz.
447
00:28:16,208 --> 00:28:17,208
[burundan nefes verir]
448
00:28:24,691 --> 00:28:25,691
[kapı açma sesi]
449
00:28:40,330 --> 00:28:41,330
Semiha?
450
00:29:47,626 --> 00:29:50,820
[alaturka müzik sesi]
451
00:29:51,850 --> 00:29:53,741
[ortam sesleri]
452
00:29:57,070 --> 00:29:58,605
[erkek sesi]
Recep, bir su ver bize Recep.
453
00:29:59,400 --> 00:30:02,692
["Yıldızların Altında" çalıyor]
454
00:30:30,197 --> 00:30:31,843
[caz çalıyor]
455
00:30:41,590 --> 00:30:43,590
[su damlama sesi]
456
00:31:08,308 --> 00:31:10,868
[su damlama sesleri]
457
00:31:41,421 --> 00:31:43,280
[vapur sesi]
458
00:31:56,837 --> 00:32:00,217
[çatapat sesleri]
459
00:32:20,634 --> 00:32:23,067
[vapur sesi]
460
00:32:23,434 --> 00:32:24,434
[anlaşılmaz konuşmalar]
461
00:32:30,318 --> 00:32:32,298
[çatapat sesleri]
462
00:32:38,198 --> 00:32:40,511
[telefon sesi]
463
00:32:43,047 --> 00:32:44,047
[esneme gibi bir nida]
464
00:32:44,454 --> 00:32:47,014
[telefon sesi devam ediyor]
465
00:32:49,730 --> 00:32:50,725
Alo?
466
00:32:51,984 --> 00:32:52,984
Evet, benim.
467
00:32:56,610 --> 00:32:57,690
Ne zaman?
468
00:32:59,970 --> 00:33:02,010
Peki teşekkürler. Hemen geliyorum.
469
00:33:02,868 --> 00:33:03,868
[nefes verme sesi]
470
00:33:04,302 --> 00:33:05,302
[telefon sesi]
471
00:33:05,919 --> 00:33:08,052
[burundan nefes]
472
00:33:09,032 --> 00:33:10,371
[telefon sesi]
473
00:33:13,257 --> 00:33:14,257
Of...
474
00:33:21,970 --> 00:33:22,970
[kütüphaneci] İşte bak...
475
00:33:23,930 --> 00:33:26,530
...Şark oturup beklemenin yeridir.
476
00:33:28,143 --> 00:33:30,165
[kütüphaneci] Biraz sabırla
her şey ayağınıza gelir.
477
00:33:30,290 --> 00:33:31,570
Ne zaman getirmişler?
478
00:33:31,810 --> 00:33:34,650
Bilmiyorum. Bu sabah iade
vardiyasında bulmuş bizim Zeki.
479
00:33:34,916 --> 00:33:36,876
-Getireni görmüş mü?
-Yok.
480
00:33:37,290 --> 00:33:38,970
Ee, bankonun üstünde bulmuş.
481
00:33:39,290 --> 00:33:43,550
[gülme] Neticede 35 yıllık gecikme
zammını kimse ödemek istemez...
482
00:33:43,677 --> 00:33:44,677
...değil mi?
483
00:33:44,850 --> 00:33:45,998
Mecmualar nerede?
484
00:33:46,857 --> 00:33:48,137
İade kabininde.
485
00:33:54,730 --> 00:33:57,130
-[Kemal] Alo, Cihangir?
-[Cihangir] Buyurun amirim.
486
00:33:57,690 --> 00:33:59,570
Beyazıt Kütüphanesi'nin
son 24 saatlik...
487
00:33:59,690 --> 00:34:02,682
...güvenlik kamera kayıtlarını
alıp merkeze getirir misin?
488
00:34:02,923 --> 00:34:04,725
[Cihangir] Emredersiniz amirim.
489
00:34:04,850 --> 00:34:06,085
Teşekkürler.
490
00:34:06,290 --> 00:34:09,410
Benim bir iki işim var.
Haydi, haber edersin.
491
00:35:18,610 --> 00:35:19,610
Aman amirim.
492
00:35:20,090 --> 00:35:21,170
Dikkat et.
493
00:35:23,509 --> 00:35:27,229
Sağlam basmazsan ayağının
altından kayıverir.
494
00:35:30,176 --> 00:35:32,056
Öyle. Kayıverir.
495
00:35:34,850 --> 00:35:38,130
Ne yaptın Toros Cananarı?
Var mı bizim için iyi bir haber?
496
00:35:39,170 --> 00:35:40,410
[Settar] Alo Cihangir...
497
00:35:41,268 --> 00:35:43,085
Evet, oğlum. Başka kim olacak?
498
00:35:43,210 --> 00:35:44,370
Ahmet orada mı?
499
00:35:45,330 --> 00:35:48,445
Ahmet'e söyle. İsmi "R"...
500
00:35:48,570 --> 00:35:50,970
...soyadı "GÖ" ile
başlayan birini arıyoruz.
501
00:35:52,036 --> 00:35:55,116
Oğlum soyadı "GÖ" değil.
"GÖ" ile başlıyor.
502
00:35:55,490 --> 00:35:57,410
70'ten önce doğan ve hâlâ yaşayan...
503
00:35:57,530 --> 00:35:59,510
...herkesi listeleyip
hazırlasınlar bana.
504
00:36:00,443 --> 00:36:01,443
[Settar] Tamam, haydi.
505
00:36:26,368 --> 00:36:27,368
[bardak sesi]
506
00:36:35,710 --> 00:36:36,910
Alo, Ahmet?
507
00:36:39,890 --> 00:36:41,570
Tamam, hemen geliyorum.
508
00:36:42,772 --> 00:36:43,772
[burundan nefes]
509
00:36:59,138 --> 00:37:00,138
[tuş sesi]
510
00:37:00,476 --> 00:37:02,036
[Ahmet] Yüz tanıma sistemi
bir şey bulamadı.
511
00:37:02,810 --> 00:37:04,437
-Eee?
-[Billur]Cihangir telekomünikasyon...
512
00:37:04,562 --> 00:37:06,890
...bürodan Nusret Işık'ın telefon
kayıtlarını getirmişti.
513
00:37:07,450 --> 00:37:09,050
Tersanede bulunduğu
günden bir gün önce...
514
00:37:09,170 --> 00:37:11,285
...yalnızca tek bir numara tarafından
üç kez aranmış.
515
00:37:11,410 --> 00:37:12,730
Operatörden hat bilgilerini istedik.
516
00:37:12,850 --> 00:37:13,850
Şüpheli erkek.
517
00:37:14,850 --> 00:37:17,890
Moussa Moseiv. Nijerya, 1986.
518
00:37:18,325 --> 00:37:20,965
[Billur] 2008'de Atatürk Hava
Limanı'ndan giriş yapmış.
519
00:37:21,370 --> 00:37:23,024
Göçmen kaçakçılığı sebebiyle de...
520
00:37:23,149 --> 00:37:26,290
...iki kez göz altına alınmış ama
bir şey çıkmamış. Serbest bırakılmış.
521
00:37:26,690 --> 00:37:27,970
Adresi belli mi peki?
522
00:37:30,193 --> 00:37:31,193
[Settar] Hı...
523
00:37:35,531 --> 00:37:36,531
[Settar oflar]
524
00:37:48,730 --> 00:37:49,730
[demir vurma sesi]
525
00:38:00,945 --> 00:38:01,945
[anlaşılmaz konuşmalar]
526
00:38:05,585 --> 00:38:06,585
[kapı zili sesi]
527
00:38:17,610 --> 00:38:18,610
Gel, gel.
528
00:38:22,650 --> 00:38:23,690
Gençler...
529
00:38:24,770 --> 00:38:26,610
Bu arkadaş karşı binada mı oturuyor?
530
00:38:28,290 --> 00:38:29,290
İyi bak.
531
00:38:32,010 --> 00:38:34,610
[Settar] Oğlum, toplatmayın bana
pasaportları, iyi bak dedim.
532
00:38:44,953 --> 00:38:45,953
[Settar] Lan!
533
00:38:47,452 --> 00:38:48,452
[Settar] Lan!
534
00:38:49,540 --> 00:38:50,540
[patırtı sesi]
535
00:38:55,890 --> 00:38:56,890
[Kemal] Dur!
536
00:39:04,010 --> 00:39:05,010
[Kemal] Dur!
537
00:39:19,610 --> 00:39:20,610
[Kemal] Dur!
538
00:39:23,290 --> 00:39:25,090
[vapur sesi]
539
00:39:37,050 --> 00:39:38,050
[erkek sesi] Hop!
540
00:39:41,032 --> 00:39:42,032
[vapur sesi]
541
00:39:51,782 --> 00:39:52,782
[nefes sesi]
542
00:39:54,250 --> 00:39:55,650
4552, merkez, tamam.
543
00:39:56,290 --> 00:39:57,290
[kadın sesi] Merkez dinlemede.
544
00:39:58,605 --> 00:39:59,965
Takip ettiğim şüpheli şahıs...
545
00:40:00,090 --> 00:40:02,770
...Karaköy iskelesinden
Kadıköy vapuruna bindi, tamam...
546
00:40:02,970 --> 00:40:04,050
[kadın sesi] Anlaşıldı amirim.
547
00:40:26,548 --> 00:40:27,548
[jenerik müziği]
548
00:42:26,640 --> 00:42:27,840
[Settar] Dikkat et.
549
00:42:30,240 --> 00:42:33,760
[Settar] Sağlam basmazsan
ayağının altından kayıverir.
41411