All language subtitles for A.Lone.Scalpel.2010.JAPANESE.WEBRip.x264-VXT.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,147 --> 00:01:22,843 So here you are. 2 00:01:26,687 --> 00:01:32,353 The nurse who was working with your mom when it happened... 3 00:01:32,492 --> 00:01:37,896 said she never dreamt it was a heart attack. 4 00:01:38,665 --> 00:01:42,658 Sometimes, it starts with just a stomach ache. 5 00:01:43,604 --> 00:01:45,765 Is that so? 6 00:01:47,441 --> 00:01:51,002 But still, having a heart attack while at work at her clinic... 7 00:01:51,144 --> 00:01:53,874 and then dying in an ambulance... 8 00:01:53,914 --> 00:01:56,974 that's awful! 9 00:01:57,584 --> 00:02:04,217 Mom always got the short end of the stick. 10 00:02:04,257 --> 00:02:06,191 That's not true. 11 00:02:06,293 --> 00:02:09,626 She took a lot of pride in herwork. 12 00:02:12,232 --> 00:02:14,325 She did? When? 13 00:02:14,434 --> 00:02:17,597 Sure she did. 14 00:02:18,939 --> 00:02:24,241 I wanted her to come to Tokyo to work at my hospital. 15 00:02:24,344 --> 00:02:28,542 It would have been easierfor her. 16 00:02:30,250 --> 00:02:32,775 And now this... 17 00:02:33,387 --> 00:02:35,787 what a joke. 18 00:02:38,859 --> 00:02:41,794 Have you contacted yourfather? 19 00:02:42,929 --> 00:02:46,888 I don't see the reason to. 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,400 It was always just Mom and me. 21 00:02:51,104 --> 00:02:54,096 - So why bother? - Maybe you're right. 22 00:03:00,681 --> 00:03:03,172 We'd better head back. 23 00:03:11,324 --> 00:03:13,292 Thank you. 24 00:03:25,439 --> 00:03:27,669 I'm all right. 25 00:03:56,636 --> 00:04:01,005 - Thanks. - Thank you. 26 00:04:09,015 --> 00:04:10,573 How long will you be here? 27 00:04:11,518 --> 00:04:15,045 I'll get what I need, then I'll be heading back. 28 00:04:15,122 --> 00:04:17,590 They keep new doctors busy. 29 00:04:17,924 --> 00:04:20,518 Well, best of luck then. 30 00:04:22,195 --> 00:04:25,426 You were her pride and joy, Kohei. 31 00:04:25,565 --> 00:04:30,229 A Lone Scalpel 32 00:04:30,403 --> 00:04:36,239 You, too. Thanks for everything, Teacher. 33 00:06:02,796 --> 00:06:07,392 Another operation went wrong today. 34 00:06:09,936 --> 00:06:13,702 I'm sick to death of nursing. 35 00:06:16,543 --> 00:06:18,943 - Coopers. - Yes. 36 00:06:21,448 --> 00:06:26,317 I've been assigned to surgery duties right after I came back to work. 37 00:06:26,453 --> 00:06:29,980 After six months, I'm still not used to it. 38 00:06:35,795 --> 00:06:37,319 Suction! 39 00:06:37,397 --> 00:06:39,024 - Gauze! - Yes. 40 00:06:39,132 --> 00:06:40,690 Gauze! 41 00:06:41,201 --> 00:06:44,102 Wipe me off! My glasses! 42 00:06:45,538 --> 00:06:48,632 - Here. - Peans. 43 00:06:48,708 --> 00:06:52,371 - Peans! Quick! - Yes. 44 00:06:53,313 --> 00:06:55,508 Gently! 45 00:06:56,116 --> 00:06:58,812 Where is it? 46 00:07:05,258 --> 00:07:06,520 Here? 47 00:07:08,295 --> 00:07:12,254 Gauze! More gauze! Oxycell! The whole bottle! 48 00:07:12,299 --> 00:07:17,669 Aoki? Find the dam bleeding! Ready blood! 49 00:07:17,704 --> 00:07:23,870 - Hurry it up! Suction. Suction! - Yes... 50 00:07:32,919 --> 00:07:39,518 The patient, stuffed with gauze, was sent to Keiyo University Hospital. 51 00:07:44,064 --> 00:07:47,659 The family wasn't told what had happened. 52 00:07:48,868 --> 00:07:54,170 They believed the doctor's words that a small hospital has its limits... 53 00:07:56,209 --> 00:07:59,610 that they should send the patient to a hospital in Tokyo. 54 00:07:59,746 --> 00:08:03,477 Another operation that didn't fix anything. 55 00:08:04,951 --> 00:08:08,910 The doctor said he'll be fine after they re-operate on him. 56 00:08:31,111 --> 00:08:36,811 I handled the scissors and forceps that damaged the blood vessels. 57 00:08:39,953 --> 00:08:42,683 I helped to harm the patient. 58 00:08:43,256 --> 00:08:45,622 I'm an accomplice. 59 00:09:11,251 --> 00:09:13,219 Hello? 60 00:09:20,360 --> 00:09:22,055 Poor Kohei... 61 00:09:22,162 --> 00:09:25,256 he's always the last one left. 62 00:09:30,870 --> 00:09:32,838 I'm sorry. 63 00:09:34,574 --> 00:09:36,166 Let's go. 64 00:10:00,533 --> 00:10:02,797 I'm just a viewer... 65 00:10:02,902 --> 00:10:07,601 but when do we get back to regular programs? 66 00:10:08,041 --> 00:10:14,071 Where are the kids' shows? I want to see the cartoons. 67 00:10:14,147 --> 00:10:18,413 I wanted to be a housewife... 68 00:10:18,618 --> 00:10:21,587 and now I work in a sea of blood. 69 00:10:22,055 --> 00:10:27,357 1989 will be Year 1 of "Heisei," the "Era of Peace Everywhere." 70 00:10:36,536 --> 00:10:42,839 A new emperor, a new era, but my life goes on as before. 71 00:10:44,878 --> 00:10:48,473 This diary is my only confidant. 72 00:11:15,608 --> 00:11:20,136 Sazanami Municipal Hospital 73 00:12:04,891 --> 00:12:10,158 Those instruments are delicate and expensive. 74 00:12:12,298 --> 00:12:15,062 Don't throw them around like that. 75 00:12:17,470 --> 00:12:22,373 This is a staff-only area. 76 00:12:23,042 --> 00:12:27,741 My name's Touma. I'm starting work tomorrow. Nice to meet you. 77 00:12:41,561 --> 00:12:43,654 "What a jerk." 78 00:12:44,097 --> 00:12:48,090 That was my first impression of Dr. Touma. 79 00:12:50,136 --> 00:12:53,537 We were intending to make you Chief Surgeon... 80 00:12:53,673 --> 00:12:57,439 but Dr. Nomoto is from Keiyo University Hospital... 81 00:12:57,510 --> 00:12:59,808 and they want him to remain in that position. 82 00:12:59,846 --> 00:13:03,748 - Just tell them no. - Mayor. 83 00:13:03,850 --> 00:13:06,910 We have twenty doctors who are from Keiyo here. 84 00:13:07,020 --> 00:13:10,615 - We can't offend them. - Nonsense. 85 00:13:10,623 --> 00:13:10,679 - We can't offend them. - Nonsense. All you think about is face! 86 00:13:10,690 --> 00:13:13,853 All you think about is face! 87 00:13:13,960 --> 00:13:17,589 I want this municipal hospital to be the kind of place... 88 00:13:17,697 --> 00:13:20,188 that attracts the best doctors! 89 00:13:20,233 --> 00:13:24,602 That's why we've had Dr. Touma come all the way here! 90 00:13:24,737 --> 00:13:28,503 If that's the case, I don't mind not being Chief Surgeon. 91 00:13:28,574 --> 00:13:31,099 No, we can't have that. 92 00:13:31,477 --> 00:13:34,037 Not after Prof Hajima has introduced you... 93 00:13:34,147 --> 00:13:39,608 Excuse me. Sir, the ambulance says no other hospital will take the patient. 94 00:13:39,719 --> 00:13:41,949 - All right. - What's wrong? 95 00:13:41,988 --> 00:13:46,357 It's the Onizuka Clinic. The son and heir again. 96 00:13:46,426 --> 00:13:50,624 What he thought was an appendix was intemal bleeding. 97 00:13:50,730 --> 00:13:54,826 - He sewed him up and sent him here. - So what now? 98 00:13:54,934 --> 00:14:00,395 If Dr. Aoki can't handle it, we'll have to send him to Keiyo. 99 00:14:00,473 --> 00:14:04,000 How long will to get there? 100 00:14:04,110 --> 00:14:07,443 - About ninety minutes. - That's risky. 101 00:14:07,580 --> 00:14:10,777 The trip could make the bleeding worse. 102 00:14:10,917 --> 00:14:14,353 And they won't operate on him right away. 103 00:14:14,587 --> 00:14:17,112 Let's play it safe. Let's send him straight there. 104 00:14:17,390 --> 00:14:21,690 If he dies, well, his time is up. 105 00:14:21,828 --> 00:14:23,728 I'll see him. 106 00:14:23,796 --> 00:14:27,027 We can't let him die just to play safe. 107 00:14:41,681 --> 00:14:43,444 There... 108 00:14:47,387 --> 00:14:51,016 The hepatoma's ruptured. 109 00:14:51,491 --> 00:14:54,358 What's ruptured? It's not his appendix? 110 00:14:54,427 --> 00:14:57,294 It's not appendicitis. 111 00:14:57,330 --> 00:15:01,027 A tumor on your husband's liver has ruptured 112 00:15:01,100 --> 00:15:04,695 A tumor? Ruptured? Honey! 113 00:15:04,837 --> 00:15:07,169 Mrs. Hamano...! Please calm down. 114 00:15:07,240 --> 00:15:10,368 Can you embolize here? 115 00:15:10,410 --> 00:15:13,675 We don't have those catheters here. 116 00:15:14,881 --> 00:15:16,246 Blood pressure? 117 00:15:16,349 --> 00:15:18,317 Eighty overforty. Pulse 120. 118 00:15:18,351 --> 00:15:21,479 It's fallen since he got here. 119 00:15:21,521 --> 00:15:24,888 Is Keiyo the closest place they can do TAE? 120 00:15:25,057 --> 00:15:26,957 That's right. 121 00:15:27,360 --> 00:15:30,625 Ninety minutes is too risky. 122 00:15:31,397 --> 00:15:32,830 We'll have to open him up. 123 00:15:32,865 --> 00:15:35,390 - You mean... - We have to operate 124 00:15:35,501 --> 00:15:37,833 - Operate? - Get everyone ready. 125 00:15:37,870 --> 00:15:39,701 Honey! 126 00:15:41,741 --> 00:15:44,073 It wasn't my day. 127 00:15:44,143 --> 00:15:47,670 That jerk suddenly wanted to operate. 128 00:15:49,048 --> 00:15:54,987 Why did old man Hamano pick today of all days? 129 00:16:04,664 --> 00:16:06,564 Towel forceps. 130 00:16:19,946 --> 00:16:21,880 Shall we? 131 00:16:22,448 --> 00:16:24,416 Do you have Fogarty forceps? 132 00:16:24,450 --> 00:16:25,781 Sorry? 133 00:16:25,885 --> 00:16:27,512 We're not that specialized. 134 00:16:27,587 --> 00:16:29,418 Well, then get me... 135 00:16:29,489 --> 00:16:31,923 a Nelaton catheter and cotton tape. 136 00:16:31,991 --> 00:16:33,481 Yes, Doctor. 137 00:16:33,626 --> 00:16:35,253 Mrs. Nakamura, a gown... 138 00:16:35,328 --> 00:16:37,626 Oh, sorry. 139 00:16:37,663 --> 00:16:38,994 Vitals? 140 00:16:39,098 --> 00:16:41,157 Blood pressure falling. 141 00:16:41,234 --> 00:16:42,861 Let's hurry. 142 00:16:46,138 --> 00:16:47,799 Pardon. 143 00:16:47,907 --> 00:16:49,807 Help me. 144 00:16:58,818 --> 00:17:00,217 Ready? 145 00:17:00,319 --> 00:17:02,048 Yes. 146 00:17:02,188 --> 00:17:05,351 Here we go... 147 00:17:10,196 --> 00:17:13,029 - Scalpel. - Yes. 148 00:17:19,105 --> 00:17:24,202 That was the first scalpel I gave to Dr. Touma. 149 00:17:32,885 --> 00:17:35,217 Gosh, that's bad! 150 00:17:35,354 --> 00:17:37,083 Coopers. 151 00:17:46,732 --> 00:17:49,257 - Expose the porta hepatis. - Yes. 152 00:17:49,669 --> 00:17:52,001 - Like this? - Wider. 153 00:17:53,039 --> 00:17:55,234 Ligature forceps. 154 00:18:08,421 --> 00:18:10,355 Cotton tape. 155 00:18:21,767 --> 00:18:23,826 Peans. 156 00:18:26,872 --> 00:18:28,772 Tying off. 157 00:18:30,409 --> 00:18:34,106 Time that, please. And get a vessel loop ready. 158 00:18:34,180 --> 00:18:35,977 Yes, Doctor. 159 00:18:43,155 --> 00:18:44,486 It stopped! 160 00:18:44,590 --> 00:18:45,887 It's temporary. 161 00:18:45,992 --> 00:18:48,586 We'll clamp the right hepatic artery. 162 00:18:48,694 --> 00:18:50,594 Tweezers. 163 00:18:54,634 --> 00:18:56,727 Coopers. 164 00:19:05,311 --> 00:19:09,008 In his hands, the Coopers were like a different instrument... 165 00:19:09,148 --> 00:19:14,176 than in Dr. Nomoto's hands. 166 00:19:16,789 --> 00:19:19,155 Vessel loop. 167 00:19:23,896 --> 00:19:25,830 Clamp a mosquito on it. 168 00:19:25,865 --> 00:19:28,857 Yes, Doctor. I'm sorry. 169 00:19:34,740 --> 00:19:35,798 Here. 170 00:19:36,509 --> 00:19:37,976 Don't rush. 171 00:19:38,110 --> 00:19:39,634 It's for him. 172 00:19:47,219 --> 00:19:49,187 Mosquito. 173 00:19:50,856 --> 00:19:53,154 Bulldog forceps. 174 00:20:05,371 --> 00:20:06,668 Tie-off time? 175 00:20:06,806 --> 00:20:08,137 Seven minutes. 176 00:20:08,274 --> 00:20:09,605 Sorry, 6:54. 177 00:20:09,642 --> 00:20:12,133 Okay. Untying. 178 00:20:20,920 --> 00:20:23,445 It's stopped. 179 00:20:26,625 --> 00:20:29,719 It didn't take ten minutes. 180 00:20:29,762 --> 00:20:33,254 It was like magic. 181 00:20:34,366 --> 00:20:37,802 Looks like the pressure is off, huh? 182 00:20:37,903 --> 00:20:40,872 - Let's send him to Keiyo. - No. 183 00:20:40,973 --> 00:20:42,668 How's his pressure? 184 00:20:42,742 --> 00:20:44,801 100 over sixty. Stable. 185 00:20:44,844 --> 00:20:47,244 Let's go for it. 186 00:20:47,980 --> 00:20:49,880 Go for it? 187 00:20:49,982 --> 00:20:52,780 Let's take out the right hepatic lobe. 188 00:20:53,753 --> 00:20:55,744 It will bleed again and spread the cancer. 189 00:20:55,855 --> 00:20:58,255 Let's get it while he's open. 190 00:20:58,390 --> 00:21:01,621 Wait a minute. A liver resection? 191 00:21:02,628 --> 00:21:07,031 We send big operations to Keiyo. That's standard practice. 192 00:21:07,099 --> 00:21:08,862 - Standard practice? - Yes. 193 00:21:08,968 --> 00:21:11,698 You'll let that stop you? 194 00:21:15,641 --> 00:21:17,268 Let's do it. 195 00:21:17,343 --> 00:21:21,143 Dr. Touma studied organ transplants in Pittsburgh. 196 00:21:21,180 --> 00:21:24,479 But Yano and I have never done a liver resection before. 197 00:21:24,517 --> 00:21:27,645 Just tie the sutures tight. 198 00:21:27,787 --> 00:21:29,652 We'll take it slow. 199 00:21:29,855 --> 00:21:30,879 Yes. 200 00:21:31,390 --> 00:21:32,880 Yes. 201 00:21:50,776 --> 00:21:56,510 The large blood vessels in the liver could hemorrhage at any time. 202 00:21:56,916 --> 00:22:03,185 We all watched anxiously as Dr. Touma performed the operation. 203 00:22:06,158 --> 00:22:07,887 Sorry. 204 00:22:12,965 --> 00:22:14,933 Three millimeter suture. 205 00:22:32,885 --> 00:22:35,183 Three millimeter suture. 206 00:22:42,528 --> 00:22:45,895 - Grab it. - Sorry. 207 00:22:46,732 --> 00:22:47,756 Tie it. 208 00:22:51,871 --> 00:22:54,339 Metzenbaums. 209 00:22:56,141 --> 00:22:58,041 Sorry. 210 00:22:58,944 --> 00:23:01,242 Fifteen minutes. 211 00:23:08,754 --> 00:23:11,951 Restart circulation forfive minutes. 212 00:23:12,057 --> 00:23:13,820 Untying. 213 00:23:15,828 --> 00:23:18,797 - Hold gauze on it. - Gauze. 214 00:23:24,937 --> 00:23:27,599 Deeper in. 215 00:23:28,641 --> 00:23:30,802 Aspirate. 216 00:23:32,278 --> 00:23:33,609 Are we all right? 217 00:23:33,746 --> 00:23:35,976 We're fine. 218 00:23:38,317 --> 00:23:41,912 So we can do this. 219 00:23:44,123 --> 00:23:49,026 It's the patient in front of you who matters during surgery. 220 00:23:51,597 --> 00:23:53,861 Not standard practice. 221 00:23:55,935 --> 00:23:57,926 Yes. 222 00:24:04,543 --> 00:24:07,068 Metzenbaums. 223 00:24:09,548 --> 00:24:11,846 - Stitches holding? - Yes. 224 00:24:11,951 --> 00:24:14,351 Removing specimen. 225 00:24:19,291 --> 00:24:21,953 With precise, unwasted motions... 226 00:24:26,532 --> 00:24:32,232 old man Hamano was pulled back from the brink of death. 227 00:24:39,011 --> 00:24:41,138 That's all the tumor out? 228 00:24:41,347 --> 00:24:42,336 Yes. 229 00:24:46,218 --> 00:24:49,949 I'd never thought surgery could be so beautiful. 230 00:24:50,389 --> 00:24:55,156 The feeling I had when I was first capped as a nurse... 231 00:24:55,294 --> 00:24:58,491 rose in me again. 232 00:25:19,385 --> 00:25:22,252 Old man Hamano had his appendix out? 233 00:25:22,521 --> 00:25:24,352 It wasn't his appendix. 234 00:25:24,490 --> 00:25:26,958 The operation took five hours. 235 00:25:28,060 --> 00:25:28,651 But he's fine. 236 00:25:28,961 --> 00:25:30,428 It went well? 237 00:25:30,562 --> 00:25:34,123 - He's a tough old bird. - He'd better be! 238 00:25:34,233 --> 00:25:37,532 The Hamanoya keeps us in business! 239 00:25:37,770 --> 00:25:39,203 That's true. 240 00:25:39,338 --> 00:25:41,704 - What do you want to eat? - Bluefin. 241 00:25:42,074 --> 00:25:44,702 Now that's a lad who knows his fish! 242 00:25:45,177 --> 00:25:48,237 You're a fisherman's grandson for sure! 243 00:25:48,714 --> 00:25:50,909 - Hi. - Oh, hello! 244 00:25:51,950 --> 00:25:54,009 I'll make supper tonight. 245 00:26:00,893 --> 00:26:07,355 Today, we saved a life we wouldn't have saved before. 246 00:26:08,967 --> 00:26:13,666 The excitement of that stayed with me for weeks. 247 00:26:16,809 --> 00:26:19,778 Dr. Touma? Well done! 248 00:26:19,912 --> 00:26:22,574 The Mayor's delighted with your operation on Mr. Hamano 249 00:26:22,648 --> 00:26:23,740 It's a bright new dawn! 250 00:26:23,782 --> 00:26:29,414 Shimada you found a better doctor than we ever dreamt! 251 00:26:29,488 --> 00:26:31,285 Make him Chief Surgeon. 252 00:26:31,423 --> 00:26:34,051 But what about Keiyo? 253 00:26:36,128 --> 00:26:38,426 Make two departments. 254 00:26:38,464 --> 00:26:42,798 Keiyo can't complain if he's head of Surgery Two. 255 00:26:42,935 --> 00:26:45,301 Surgery Two? 256 00:26:45,671 --> 00:26:47,605 Well? 257 00:26:48,707 --> 00:26:51,403 - Well? - It's a good idea. 258 00:26:52,144 --> 00:26:56,308 Dr. Touma, if you would be kind... 259 00:26:56,415 --> 00:27:03,184 This is a municipal hospital, so City Hall sets the terms of employment. 260 00:27:03,322 --> 00:27:06,348 It's salary plus fees... 261 00:27:06,391 --> 00:27:08,222 You can handle that. 262 00:27:08,293 --> 00:27:09,658 Fine. 263 00:27:09,728 --> 00:27:12,219 - But I have one request. - Yes? 264 00:27:13,031 --> 00:27:15,966 I knowwe're out in the sticks... 265 00:27:16,101 --> 00:27:21,164 but can we stop saying that someone's "time is up?" 266 00:27:21,306 --> 00:27:24,298 - Sorry? - It's not nice. 267 00:27:32,985 --> 00:27:34,009 Mikado. 268 00:27:34,052 --> 00:27:37,544 - Mabuhay! - Cheers! 269 00:27:39,825 --> 00:27:41,486 Aoki. 270 00:27:41,560 --> 00:27:47,021 I heard you've been telling everyone about that "Pittsburgh" operation. 271 00:27:47,566 --> 00:27:51,559 - You'd ratherwork for him than me? - No. 272 00:27:51,837 --> 00:27:53,361 - Liar! - Well... 273 00:27:53,472 --> 00:27:57,465 I saw Dr. Touma's resume. He moved around a lot. 274 00:27:57,576 --> 00:28:01,376 Maybe it's because he causes problems wherever he goes. 275 00:28:01,513 --> 00:28:03,037 You think so? 276 00:28:03,182 --> 00:28:06,174 I get that impression. 277 00:28:07,352 --> 00:28:09,286 Aoki. 278 00:28:09,855 --> 00:28:13,882 A good dog gets to wear a nice collar. 279 00:28:13,926 --> 00:28:19,762 Yours says "Keiyo University," so take good care of it. 280 00:28:22,601 --> 00:28:24,296 I will. 281 00:28:32,744 --> 00:28:34,769 Good night. 282 00:28:40,319 --> 00:28:44,688 The Keiyo doctors here are all bad-mouthing Dr. Touma. 283 00:28:44,723 --> 00:28:45,747 Why? 284 00:28:45,891 --> 00:28:50,385 Because of him, people think we can cure everything here. 285 00:28:50,429 --> 00:28:53,728 Face matters more to them than their patients. 286 00:28:53,765 --> 00:28:56,598 They want to stay out of trouble. 287 00:28:56,635 --> 00:28:58,569 That's disgusting. 288 00:28:58,704 --> 00:29:03,835 If they have no fatalities, they can move to a bigger hospital. 289 00:29:03,976 --> 00:29:06,604 They like things to be kept cool. 290 00:29:07,646 --> 00:29:11,582 So when someone like Dr. Touma tums up the heat... 291 00:29:11,617 --> 00:29:13,949 they get bumt. 292 00:29:41,146 --> 00:29:43,774 Doctor, we're ready. 293 00:29:43,849 --> 00:29:46,409 Dr. Touma? 294 00:29:46,518 --> 00:29:51,012 Miss Oka, put on the second tape from the right in the top row. 295 00:29:51,156 --> 00:29:53,317 Music? In an operation? 296 00:29:53,358 --> 00:29:54,985 Yes. 297 00:30:02,768 --> 00:30:04,360 Please. 298 00:31:02,561 --> 00:31:04,859 "Duty Surgeon: Tetsuhiko Touma" 299 00:31:04,896 --> 00:31:09,265 People are saying great things about that doctor you found. 300 00:31:09,401 --> 00:31:10,868 Yes. 301 00:31:10,902 --> 00:31:14,804 But he's a bit eccentric, so I don't knowwhat to make of him. 302 00:31:14,873 --> 00:31:18,775 He talks to me like I'm a patient too. 303 00:31:19,544 --> 00:31:21,409 And you love it. 304 00:31:22,147 --> 00:31:23,876 - I do? - Yes. 305 00:31:23,915 --> 00:31:26,782 You like this new doctor. 306 00:31:26,885 --> 00:31:27,909 I guess so. 307 00:31:28,053 --> 00:31:30,578 Here's your dad's medicine. 308 00:31:30,789 --> 00:31:32,916 Thank you. 309 00:31:32,958 --> 00:31:36,257 By the way, does arranged marriage interest you? 310 00:31:36,428 --> 00:31:39,591 Arranged marriage? Why? 311 00:31:39,865 --> 00:31:42,800 Your dad asked me to set something up. 312 00:31:42,868 --> 00:31:43,926 He did? 313 00:31:46,004 --> 00:31:48,529 I'm no rush to get married. 314 00:31:48,740 --> 00:31:51,038 That's what I told him. 315 00:31:51,042 --> 00:31:51,167 That's what I told him. Who'll look after Dad if I get married? 316 00:31:51,176 --> 00:31:53,872 Who'll look after Dad if I get married? 317 00:31:54,079 --> 00:31:55,876 He's hopeless in everything. 318 00:31:55,981 --> 00:31:57,005 That's true. 319 00:31:58,550 --> 00:32:01,815 But he's got someone in mind. 320 00:32:01,953 --> 00:32:04,751 He does? 321 00:32:05,090 --> 00:32:07,854 And who's the poor sucker my father's fallen for? 322 00:32:08,593 --> 00:32:13,394 It had spread from the rectum into the uterus and the bladder. 323 00:32:13,465 --> 00:32:17,834 That involves Gastroenterology, Gynecology, and Urology... 324 00:32:17,903 --> 00:32:22,499 but Dr. Touma did the whole thing then and there. 325 00:32:22,574 --> 00:32:23,768 By himself? 326 00:32:23,975 --> 00:32:27,172 And then with a young breast cancer patient... 327 00:32:27,279 --> 00:32:32,410 he took the breast off, then did reconstructive surgery. 328 00:32:32,417 --> 00:32:35,011 The patient was delighted. 329 00:32:36,388 --> 00:32:38,253 I was amazed. 330 00:32:38,490 --> 00:32:41,516 As a surgeon, he covers all the bases. 331 00:32:41,960 --> 00:32:43,951 That's wonderful! 332 00:32:44,329 --> 00:32:48,789 Dr. Touma is our city's Black Jack! 333 00:32:49,301 --> 00:32:52,134 Well, it's not like in comics or on TV. 334 00:32:52,337 --> 00:32:54,737 The reality is different. 335 00:32:54,873 --> 00:32:57,842 Ourwork is more like... 336 00:32:58,243 --> 00:33:01,701 knitting a sweater, one stitch at a time. 337 00:33:02,481 --> 00:33:07,748 You hang in and hang tough, proceed surely and steadily. 338 00:33:07,986 --> 00:33:11,080 That's why enka music fits in so well. 339 00:33:11,423 --> 00:33:13,584 Enka? 340 00:33:14,860 --> 00:33:17,761 That's different. 341 00:33:22,400 --> 00:33:24,231 Anyway, Doctor... 342 00:33:25,537 --> 00:33:28,404 it must be hard living here alone. 343 00:33:29,641 --> 00:33:33,805 If you find yourself at loose ends in that way... 344 00:33:33,812 --> 00:33:35,871 feel free to come and talk to me. 345 00:33:36,915 --> 00:33:38,041 Dad... 346 00:33:39,551 --> 00:33:42,987 In that way? What way is that? 347 00:33:43,822 --> 00:33:47,121 Well, you know, "that way." How do I put it? 348 00:33:48,426 --> 00:33:51,554 It's nice to have a woman there... 349 00:33:52,163 --> 00:33:55,564 to make you miso soup for breakfast. 350 00:33:55,634 --> 00:33:59,263 Oh, don't worry about that. I just have toast. 351 00:33:59,504 --> 00:34:01,938 It takes less time. 352 00:34:04,442 --> 00:34:06,376 Too bad, Dad. 353 00:34:06,511 --> 00:34:11,414 All Dr. Touma thinks about is his patients. 354 00:34:14,519 --> 00:34:16,680 Doctor, I guess you didn't know this. 355 00:34:16,788 --> 00:34:19,586 This was meant to be an arranged marriage meeting. 356 00:34:19,724 --> 00:34:21,248 Oh. 357 00:34:23,028 --> 00:34:24,928 Between who and who? 358 00:35:15,080 --> 00:35:17,844 Doctor, could I ask for a favor? 359 00:35:17,882 --> 00:35:21,443 That enka music during operations is a bit too much. 360 00:35:21,486 --> 00:35:23,977 That's strange, Miss Oka. 361 00:35:24,089 --> 00:35:25,989 What's better than Miyako Harumi? 362 00:35:26,091 --> 00:35:29,424 - Classical music? - No, that'd put me to sleep. 363 00:35:29,461 --> 00:35:31,326 Frankly, I hate that music. 364 00:35:31,463 --> 00:35:34,796 I can't concentrate with all that warbling. 365 00:35:34,866 --> 00:35:37,528 You're not wielding the scalpel. 366 00:35:37,669 --> 00:35:41,161 Yes, but we need teamwork. 367 00:35:41,306 --> 00:35:45,709 Let's take a vote then. Majority wins. 368 00:35:45,777 --> 00:35:47,677 Good idea. 369 00:35:48,813 --> 00:35:53,716 Miss Oka, will you accept the opinion of the majority? 370 00:35:53,852 --> 00:35:56,343 - In good grace? - Of course. 371 00:35:57,055 --> 00:36:00,923 Okay, who's in favor of Miyako Harumi? 372 00:36:10,769 --> 00:36:13,067 Yano? 373 00:36:14,272 --> 00:36:16,638 I'm sorry. How about rock? 374 00:36:16,741 --> 00:36:18,504 No way. 375 00:36:18,743 --> 00:36:20,768 I'd be cutting too hard. 376 00:36:23,048 --> 00:36:25,642 I can't believe you guys. 377 00:36:25,750 --> 00:36:28,218 She's a national treasure. 378 00:36:34,592 --> 00:36:36,560 That was brave! 379 00:36:39,064 --> 00:36:45,435 It was funny to see him pout like a child with toys taken away. 380 00:36:45,537 --> 00:36:48,870 But if you could get here earlier... 381 00:36:49,507 --> 00:36:51,668 Mrs. Nakamura? 382 00:36:52,243 --> 00:36:53,267 Yes? 383 00:36:53,511 --> 00:36:55,206 Are you listening? 384 00:36:55,346 --> 00:36:57,871 - Sorry. - What's so funny? 385 00:36:58,049 --> 00:36:59,846 Nothing. I'm sorry. 386 00:37:01,352 --> 00:37:03,217 Here he is! 387 00:37:06,291 --> 00:37:10,091 My diary isn't so full of complaints anymore. 388 00:37:10,161 --> 00:37:13,289 Does that show, I wonder? 389 00:37:13,431 --> 00:37:17,663 Kohei laughs a lot more now, instead of crying. 390 00:37:20,839 --> 00:37:22,067 There. 391 00:37:29,247 --> 00:37:32,307 I want to help Dr. Touma more... 392 00:37:35,520 --> 00:37:37,988 and not hold him back. 393 00:37:48,633 --> 00:37:50,794 I want to get better. 394 00:37:51,503 --> 00:37:55,337 I practice the movements of the operation... 395 00:37:55,440 --> 00:37:58,375 so that its rhythm art flow will be a part of me. 396 00:38:05,216 --> 00:38:07,047 Hi, Makoto. 397 00:38:07,185 --> 00:38:09,346 - Good moming. - What are you doing? 398 00:38:09,387 --> 00:38:11,378 Look. 399 00:38:13,558 --> 00:38:14,786 A swallow's nest? 400 00:38:14,859 --> 00:38:17,259 They'll have baby birds like you... 401 00:38:17,362 --> 00:38:19,387 with their mouths open, going "Food!" 402 00:38:19,664 --> 00:38:21,757 I don't mind my mouth open and go "Food!" 403 00:38:21,900 --> 00:38:24,232 - You do. - I don't! 404 00:38:24,369 --> 00:38:26,735 - You don't? - I still want to see! 405 00:38:26,738 --> 00:38:28,035 Sorry! 406 00:38:30,341 --> 00:38:33,367 Good moming, Namiko. 407 00:38:35,280 --> 00:38:39,376 I'll be late. Ride me to the bus stop. 408 00:38:40,351 --> 00:38:42,842 See you! 409 00:38:47,325 --> 00:38:51,022 "Surgery Schedule" 410 00:39:15,053 --> 00:39:17,647 Here you go. 411 00:39:18,156 --> 00:39:21,922 My husband owes Dr. Touma his life, you know. 412 00:39:21,960 --> 00:39:25,657 They thought it was his appendix, but it was cancer! 413 00:39:25,763 --> 00:39:29,722 They say Dr. Touma was like a magician. 414 00:39:29,868 --> 00:39:31,961 Doctor, this is on the house. 415 00:39:32,103 --> 00:39:34,037 No, nothing for free. 416 00:39:34,105 --> 00:39:36,232 There you go again! 417 00:39:36,374 --> 00:39:39,901 - Please! Just this once. - Nope. 418 00:39:39,978 --> 00:39:43,470 We don't do operations forfree either. 419 00:39:43,548 --> 00:39:45,743 You're his friend, right? 420 00:39:45,817 --> 00:39:49,583 Please tell him not to stick to the rules so much. 421 00:39:49,621 --> 00:39:52,454 - Right? - I will. Thank you. 422 00:39:52,557 --> 00:39:57,392 - Have as much as you like. - Come on! 423 00:39:59,264 --> 00:40:03,394 Let's eat. The fish here is excellent. 424 00:40:13,211 --> 00:40:14,940 You're right. 425 00:40:15,613 --> 00:40:18,514 Remember that place in Pittsburgh? 426 00:40:18,583 --> 00:40:23,145 It's the only Japanese restaurant around. They charge ridiculous price for lousy food. 427 00:40:23,254 --> 00:40:25,154 That's right. 428 00:40:25,723 --> 00:40:29,318 Anyway, I'm surprised. When did you start at Keiyo? 429 00:40:29,494 --> 00:40:31,428 April. 430 00:40:31,496 --> 00:40:35,933 They're starting liver transplants, so I'm a professor there. 431 00:40:36,935 --> 00:40:41,463 It will be a while before Japan recognizes brain death. 432 00:40:41,572 --> 00:40:44,973 So rather than waiting for that, we can save more patients... 433 00:40:45,109 --> 00:40:48,875 by encouraging living donors. 434 00:40:48,913 --> 00:40:51,438 Our university's doing that. 435 00:40:55,586 --> 00:40:58,817 But why are you way out here? 436 00:41:00,058 --> 00:41:02,618 I've been thinking for a while. 437 00:41:03,194 --> 00:41:07,062 We need to do better at regional medicine. 438 00:41:07,999 --> 00:41:10,160 Regional medicine? 439 00:41:10,301 --> 00:41:14,761 But the idea of you fixing hemorrhoids out here... 440 00:41:14,806 --> 00:41:17,673 I have mixed feelings about it. 441 00:41:19,711 --> 00:41:22,475 You're my only competitor in Japan. 442 00:41:24,916 --> 00:41:27,476 I'm not ambitious like that. 443 00:41:38,062 --> 00:41:42,226 "Closed Until Further Notice" 444 00:41:50,475 --> 00:41:56,880 The fishmonger died, a year after Dr. Nomoto operated on him. 445 00:42:03,688 --> 00:42:05,883 Thank you for everything. 446 00:42:43,694 --> 00:42:46,720 I'm sorry we didn't save him. 447 00:42:50,001 --> 00:42:52,299 No, Doctor. 448 00:42:59,210 --> 00:43:03,943 My fatherwas happy you were treating him. 449 00:43:06,150 --> 00:43:08,914 He was fond of you. 450 00:43:10,588 --> 00:43:15,821 He won't be there anymore, but please come and buy yourfish from us. 451 00:43:16,494 --> 00:43:18,359 Thank you very much. 452 00:43:44,489 --> 00:43:46,821 We'll just put a bypass in. 453 00:43:47,692 --> 00:43:48,784 And leave the cancer alone? 454 00:43:48,926 --> 00:43:52,123 It's okay. We'll cure the jaundice and he can go home. 455 00:43:52,163 --> 00:43:53,790 That's not right! 456 00:43:53,931 --> 00:43:56,798 - We've to send him to Keiyo! - Aoki! 457 00:43:58,169 --> 00:44:00,137 Who do you think you are talking to? 458 00:44:00,171 --> 00:44:03,368 - But he'll die... - Don't give me orders! 459 00:44:22,360 --> 00:44:24,260 Why didn't you come out? 460 00:44:24,529 --> 00:44:27,396 Why? You were there. 461 00:44:27,732 --> 00:44:29,097 This was yourfault! 462 00:44:29,233 --> 00:44:33,693 Aoki, give it a rest, will you? 463 00:44:34,705 --> 00:44:39,335 You could have got that cancer it you'd wanted to! 464 00:44:43,014 --> 00:44:47,644 If you'd done the operation right in the first place! 465 00:44:48,553 --> 00:44:52,148 Then you wouldn't have to lie about finding it too late! 466 00:44:52,256 --> 00:44:54,417 Be quiet! 467 00:44:56,093 --> 00:44:59,585 You shortened Mr. Imazumi's life just to save face! 468 00:44:59,697 --> 00:45:01,995 Settle down! 469 00:45:20,585 --> 00:45:24,612 I've envied Yano all along. 470 00:45:25,890 --> 00:45:30,452 I want to assist in your operations too. 471 00:45:32,430 --> 00:45:35,490 We'll work together some day. 472 00:45:38,269 --> 00:45:40,362 Thank you. 473 00:45:40,805 --> 00:45:44,138 But a year ago... 474 00:45:45,810 --> 00:45:48,335 I lacked courage. 475 00:45:48,479 --> 00:45:52,939 Because of that, a patient died. 476 00:45:58,422 --> 00:46:02,859 I'm not worthy to continue as a doctor. 477 00:46:08,332 --> 00:46:13,736 Remaining as a doctor is a lot harder than becoming one in the first place. 478 00:46:15,873 --> 00:46:17,340 Why not try Pittsburgh? 479 00:46:19,043 --> 00:46:21,477 Here's a letter to Dr. Starzl. 480 00:46:22,813 --> 00:46:24,644 Use it if you like. 481 00:46:26,550 --> 00:46:30,543 It's an unpaid fellowship though. 482 00:46:32,156 --> 00:46:36,183 - It's over my head. - No. It's not. 483 00:46:36,827 --> 00:46:38,795 You can handle it. 484 00:46:53,711 --> 00:46:55,804 Makoto's there! 485 00:47:04,922 --> 00:47:07,220 - Teacher! - Hi. 486 00:47:10,261 --> 00:47:11,387 Come on. 487 00:47:11,429 --> 00:47:12,862 Kohei! 488 00:47:16,067 --> 00:47:17,557 Come here. 489 00:47:37,288 --> 00:47:38,277 Let's start. 490 00:47:39,557 --> 00:47:41,855 Let's go. 491 00:47:42,626 --> 00:47:43,558 Again. 492 00:47:52,503 --> 00:47:54,300 Ready, set, go! 493 00:47:54,405 --> 00:47:57,533 Come on! Let's go that way. 494 00:47:57,575 --> 00:47:59,566 Come on! 495 00:48:02,513 --> 00:48:03,502 Wait! 496 00:48:04,115 --> 00:48:05,810 Look out! 497 00:48:07,418 --> 00:48:09,818 Hurry... 498 00:48:11,956 --> 00:48:14,789 You caught us! 499 00:49:05,142 --> 00:49:07,872 Dr. Touma's been here for six months... 500 00:49:07,912 --> 00:49:13,350 and were all ready to follow him anywhere. 501 00:49:20,925 --> 00:49:26,420 Metzenbaums and Cooper scissors, Peans and mosquito forceps... 502 00:49:27,198 --> 00:49:32,397 I felt his warmth and passion when I gave them to him. 503 00:49:46,183 --> 00:49:49,414 There's no hurry in his operations. 504 00:49:49,854 --> 00:49:54,450 Precise and assured, he worlds steadily at it. 505 00:49:57,928 --> 00:50:00,294 "Save the patient." 506 00:50:01,031 --> 00:50:07,231 With that one thing in mind, he never gives up, no matter what. 507 00:50:07,805 --> 00:50:12,640 He devotes himself entirely into each and every operation. 508 00:50:55,219 --> 00:50:57,744 We had good news today. 509 00:50:58,355 --> 00:51:04,089 The newspaper ran an article on Makoto's volunteer activity. 510 00:51:04,261 --> 00:51:07,196 Namiko, look at this. 511 00:51:09,099 --> 00:51:11,829 Very good, Kohei! 512 00:51:11,969 --> 00:51:13,903 What is it? 513 00:51:13,938 --> 00:51:16,065 How amazing! 514 00:51:18,375 --> 00:51:21,208 Look, Kohei! It's Makoto. 515 00:51:26,417 --> 00:51:27,748 Mom! 516 00:51:27,885 --> 00:51:30,353 Mom, I'm hungry. 517 00:51:30,988 --> 00:51:32,250 Let's eat. 518 00:51:32,323 --> 00:51:35,383 Makoto! This is great! 519 00:51:36,994 --> 00:51:41,431 Mom, what are you doing? That's embarrassing! 520 00:51:41,665 --> 00:51:44,293 - What's so embarrassing? - Why did you show them that? 521 00:51:44,501 --> 00:51:46,799 Show me the swallows! 522 00:51:46,904 --> 00:51:50,032 Oh, the swallows? Show him the swallows. 523 00:51:56,614 --> 00:51:57,740 Ready? 524 00:52:03,554 --> 00:52:05,078 There they are! 525 00:52:05,222 --> 00:52:07,190 - Can you see them? - Yes. 526 00:52:07,324 --> 00:52:10,418 I envy how they get along so well. 527 00:52:10,527 --> 00:52:16,659 Will Kohei and I be happy like that when he's in high school? 528 00:52:17,301 --> 00:52:23,171 As the roots of our welfare system, regional medicine is vital. 529 00:52:23,774 --> 00:52:26,299 The time will soon come... 530 00:52:26,343 --> 00:52:31,781 when even public hospitals will struggle. 531 00:52:32,616 --> 00:52:37,644 Now is the time to build a firm foundation. 532 00:52:37,688 --> 00:52:40,384 Our hospital won't go broke! 533 00:52:40,524 --> 00:52:42,822 Order, please! 534 00:52:42,893 --> 00:52:45,191 Order! 535 00:52:45,329 --> 00:52:47,024 At any rate... 536 00:52:47,131 --> 00:52:52,194 while some may want to buy gold, or even lottery tickets... 537 00:52:53,037 --> 00:52:59,033 our 100 million foundation fund should be retumed to our citizens. 538 00:52:59,476 --> 00:53:03,105 By improving municipal hospitals... 539 00:53:03,247 --> 00:53:08,014 believe we are making a gift to those who will live... 540 00:53:08,085 --> 00:53:10,849 in the aging society to come! 541 00:53:21,765 --> 00:53:22,789 Mayor! 542 00:53:22,933 --> 00:53:27,529 Mayor Okawa was brought in by an ambulance. 543 00:53:28,238 --> 00:53:31,366 He was bleeding from the veins in his esophagus... 544 00:53:31,475 --> 00:53:34,273 due to cirrhosis of the liver. 545 00:53:34,344 --> 00:53:38,110 He's semi-conscious. He needs a transplant. 546 00:53:38,615 --> 00:53:42,415 Mayor Okawa is this hospital's lifeline. 547 00:53:42,486 --> 00:53:44,386 We can't let him die. 548 00:53:44,521 --> 00:53:46,512 Can we get one abroad? 549 00:53:46,623 --> 00:53:50,389 I'm afraid he's in no condition to be moved. 550 00:53:51,228 --> 00:53:53,788 No airline would take him. 551 00:53:54,798 --> 00:53:56,561 I see. 552 00:53:57,901 --> 00:54:00,096 Isn't there any otherway? 553 00:54:00,170 --> 00:54:02,661 Doctor, please! 554 00:54:02,806 --> 00:54:07,072 A mother just had part of her liver transplanted into her daughter. 555 00:54:08,579 --> 00:54:12,743 Isn't there some way to do that with my brother? 556 00:54:12,783 --> 00:54:14,774 That's living donor transplantation. 557 00:54:14,818 --> 00:54:17,446 How does that work? 558 00:54:24,661 --> 00:54:27,755 His diseased liver will be removed... 559 00:54:27,831 --> 00:54:31,927 and be replaced with part of a healthy one from a living donor. 560 00:54:32,136 --> 00:54:34,434 That's living donor transplantation. 561 00:54:34,505 --> 00:54:39,807 However, this has never been done from one adult to another. 562 00:54:39,943 --> 00:54:43,902 But that's my father's only hope, right? 563 00:54:43,947 --> 00:54:45,778 I'm afraid so. 564 00:54:46,116 --> 00:54:48,516 Shoko, let's do it. 565 00:54:48,585 --> 00:54:53,113 You'll be all alone if he dies. You've always been Daddy's girl. 566 00:54:53,190 --> 00:54:57,752 - Will you operate here? - That's impossible. 567 00:54:57,795 --> 00:55:01,993 The donor's liver and Mayor Okawa's liverwill be removed. 568 00:55:02,065 --> 00:55:05,728 Such an operation requires top surgeons and a lot of staff. 569 00:55:06,470 --> 00:55:12,841 Prof Sanekawa at Keiyo University is an expert in transplantation. 570 00:55:12,910 --> 00:55:16,744 It might be possible over there. 571 00:55:17,381 --> 00:55:20,248 Doctor, please! 572 00:55:20,317 --> 00:55:23,480 Take half my liver and give it to my brother. 573 00:55:23,587 --> 00:55:26,954 Please ask that professor to save his life. 574 00:55:27,024 --> 00:55:31,358 Shoko, you ask him too! 575 00:55:32,262 --> 00:55:34,753 Shoko...! 576 00:55:34,898 --> 00:55:36,559 It's an important decision. 577 00:55:36,667 --> 00:55:39,431 Think carefully before you answer. 578 00:55:42,206 --> 00:55:44,140 Doctor! 579 00:55:47,311 --> 00:55:52,681 If I decide to give my father my liver... 580 00:55:57,221 --> 00:56:00,952 can it be with your scalpel instead of that professor's? 581 00:56:04,828 --> 00:56:06,625 All right. 582 00:56:09,433 --> 00:56:11,424 Then please! 583 00:56:12,069 --> 00:56:14,230 Save my father. 584 00:56:45,836 --> 00:56:48,236 - Ma'am! - Makoto... 585 00:56:48,372 --> 00:56:50,636 Speak to me! Makoto! 586 00:56:51,575 --> 00:56:53,566 Move the stretcher away. 587 00:56:54,611 --> 00:56:56,101 - Cut open his clothes. - Makoto... 588 00:56:57,981 --> 00:57:01,610 Ma'am, please stand. It's dangerous. 589 00:57:03,053 --> 00:57:05,783 Makoto...! 590 00:57:05,856 --> 00:57:08,086 Makoto...! 591 00:57:21,738 --> 00:57:27,540 Makoto has cerebral contusion resulting from a head injury. 592 00:57:29,846 --> 00:57:35,978 When he went out to celebrate getting into a social work course at college... 593 00:57:36,019 --> 00:57:42,948 he was hit by a truck right in front of his mother. 594 00:58:12,589 --> 00:58:14,420 Teacher? 595 00:58:15,926 --> 00:58:20,329 If you need anything, please tell me. 596 00:58:23,967 --> 00:58:26,492 You should get some rest. 597 00:58:28,739 --> 00:58:31,037 Makoto... 598 00:58:32,075 --> 00:58:34,771 gets up from bed... 599 00:58:35,045 --> 00:58:39,607 and calls out to me, "Mom." 600 00:58:43,286 --> 00:58:49,850 I keep dreaming that whenever I sleep. 601 00:58:54,464 --> 00:58:59,424 He's going to wake up today. The miracle will happen today. 602 00:58:59,469 --> 00:59:04,532 I keep telling myself that, but... 603 00:59:08,045 --> 00:59:11,173 They say he's gone. 604 00:59:13,383 --> 00:59:16,011 That he's brain-dead. 605 00:59:16,086 --> 00:59:19,681 That his brain is just like tofu now. 606 00:59:20,257 --> 00:59:23,556 It's not even vegetative state. 607 00:59:23,960 --> 00:59:28,590 His eyes will never open again. 608 00:59:28,999 --> 00:59:32,025 They say there's no hope. 609 00:59:34,905 --> 00:59:39,467 The doctor came right out and told me that today. 610 00:59:42,079 --> 00:59:44,172 Why? 611 00:59:46,016 --> 00:59:50,043 His heart is still beating so strongly. 612 00:59:51,088 --> 00:59:54,683 His hands are still so warm. 613 00:59:55,692 --> 00:59:59,526 Why...? 614 01:00:05,302 --> 01:00:09,534 Makoto was diagnosed as clinically brain-dead. 615 01:00:09,673 --> 01:00:14,337 It was thought that his heart would stop within two weeks. 616 01:00:35,332 --> 01:00:38,733 He could have part of my liver. 617 01:00:39,903 --> 01:00:43,805 Why does Shoko's blood match and mine doesn't? 618 01:00:49,546 --> 01:00:51,537 Doctor... 619 01:00:54,518 --> 01:00:58,887 are you sure my liver can't be used? 620 01:01:04,928 --> 01:01:12,960 Mr. Okawa's liver is quite large. But yours is very small. 621 01:01:13,503 --> 01:01:15,994 I'd have to take most of your right lobe... 622 01:01:16,139 --> 01:01:20,439 which is about two-thirds of the organ. 623 01:01:21,478 --> 01:01:27,542 - That could put your life in danger. - But... 624 01:01:29,452 --> 01:01:31,545 It's all right. 625 01:01:32,756 --> 01:01:35,316 - Dad... - Shoko... 626 01:01:40,463 --> 01:01:43,125 It's okay. 627 01:01:48,038 --> 01:01:55,604 Your mother's waiting for me on the other side. 628 01:01:59,816 --> 01:02:02,478 We'll get rebom... 629 01:02:04,554 --> 01:02:10,823 and then the three of us... 630 01:02:12,896 --> 01:02:15,057 can be together again. 631 01:02:17,067 --> 01:02:19,194 No! 632 01:02:55,171 --> 01:02:57,662 Here we go! 633 01:04:07,510 --> 01:04:09,478 I read about... 634 01:04:10,613 --> 01:04:16,210 a girl in America whose life was saved by a heart transplant. 635 01:04:17,087 --> 01:04:24,459 The donorwas a medical student who was brain-dead just like Makoto. 636 01:04:26,229 --> 01:04:31,724 When the transplant succeeded and she got better... 637 01:04:31,935 --> 01:04:36,929 she carried out his ambition and became a doctor. 638 01:04:38,641 --> 01:04:42,441 What he wished for... 639 01:04:42,545 --> 01:04:47,881 and the woman he saved were united and lived as one. 640 01:04:48,818 --> 01:04:51,252 I was moved. 641 01:04:52,789 --> 01:04:57,488 I didn't think I could ever bring myself... 642 01:04:57,594 --> 01:05:03,260 to give an organ of Makoto's to someone else. 643 01:05:06,803 --> 01:05:08,430 But now... 644 01:05:09,172 --> 01:05:13,040 I can't stop thinking about it. 645 01:05:15,011 --> 01:05:21,416 Makoto is a boy who always wanted to help people in need. 646 01:05:21,518 --> 01:05:26,751 As much as I can, I want to honor that part of him. 647 01:05:27,690 --> 01:05:31,558 That's something I can take comfort in. 648 01:05:39,035 --> 01:05:41,868 Would you take... 649 01:05:42,505 --> 01:05:48,068 an organ from Makoto and use it to help someone? 650 01:06:03,259 --> 01:06:04,487 Doctor... 651 01:06:07,096 --> 01:06:12,591 Japanese law doesn't recognize brain death. 652 01:06:13,603 --> 01:06:17,505 If he performs that operation... 653 01:06:19,008 --> 01:06:20,475 But... 654 01:06:24,647 --> 01:06:28,481 that's the very last thing... 655 01:06:28,618 --> 01:06:34,716 my boy can do to help someone else. 656 01:06:44,200 --> 01:06:45,792 Let's do it. 657 01:07:06,122 --> 01:07:07,783 Dr. Touma... 658 01:07:07,891 --> 01:07:12,555 Mr. Okawa and I have always worked togetherfor his hospital. 659 01:07:12,996 --> 01:07:16,727 I'd love to save him too, but... 660 01:07:17,967 --> 01:07:19,832 We can't do this, Sir. 661 01:07:20,036 --> 01:07:22,129 Perhaps if he were still Mayor... 662 01:07:22,338 --> 01:07:25,034 but he's not now. 663 01:07:25,475 --> 01:07:28,569 And you guys have to tell him no. 664 01:07:29,012 --> 01:07:30,673 We have told him no. 665 01:07:31,114 --> 01:07:35,881 The law hasn't changed. It's too much of a risk. 666 01:07:36,319 --> 01:07:41,222 That heart transplant in Sapporo brought about a murder charge. 667 01:07:42,058 --> 01:07:43,616 Murder charge? 668 01:07:46,729 --> 01:07:51,632 I've gone beyond the standard Takeuchi Criteria for brain death. 669 01:07:52,135 --> 01:07:53,659 I've tested auditory brain-stem response... 670 01:07:53,836 --> 01:07:58,364 an EEG, and a CT scan of cranial blood flow. 671 01:07:59,208 --> 01:08:00,675 All that? 672 01:08:01,377 --> 01:08:05,871 Mr. Makoto is completely braid dead. 673 01:08:07,350 --> 01:08:11,286 If any part of his brain was alive I wouldn't touch him. 674 01:08:11,521 --> 01:08:13,580 Sapporo's case was different. 675 01:08:13,790 --> 01:08:16,520 But most importantly... 676 01:08:16,593 --> 01:08:20,256 his motherwants to have his organ donated. 677 01:08:20,563 --> 01:08:22,326 A doctor might agree with that. 678 01:08:22,632 --> 01:08:24,395 But the police and public won't. 679 01:08:24,701 --> 01:08:29,604 If Mr. Okawa dies in the operation, they'll say we killed two people. 680 01:08:29,906 --> 01:08:32,306 Who will be responsible for that? 681 01:08:32,408 --> 01:08:37,539 You can say an overly ambitious surgeon... 682 01:08:37,614 --> 01:08:39,605 threatened the Director with physical violence. 683 01:08:39,716 --> 01:08:41,013 Blame it on me. 684 01:08:41,584 --> 01:08:44,382 - We can't do that. - Sir. 685 01:08:46,289 --> 01:08:50,055 What are the chances of success? 686 01:08:50,193 --> 01:08:52,252 Think fifty-fifty. 687 01:08:53,630 --> 01:08:55,427 Fifty-fifty... 688 01:08:55,498 --> 01:08:58,990 If we do nothing, it's for sure that Mr. Okawa dies. 689 01:08:59,335 --> 01:09:04,272 If we operate, there's a greater than fifty percent chance of saving him. 690 01:09:07,577 --> 01:09:11,240 All right. Do your best to save Mr. Okawa. 691 01:09:11,280 --> 01:09:14,613 - Sir? - Keep it top secret. 692 01:09:14,651 --> 01:09:17,085 That won't last. 693 01:09:17,186 --> 01:09:21,350 There'll be criticism from the public and the media. 694 01:09:21,391 --> 01:09:25,191 Then I'll take responsibility and resign. 695 01:09:25,361 --> 01:09:26,589 Wait a minute! 696 01:09:27,096 --> 01:09:29,155 It won't end there! 697 01:09:29,298 --> 01:09:33,428 Who'll be responsible from the city? Me! 698 01:09:33,469 --> 01:09:38,133 This will infuriate Keiyo University Hospital. 699 01:09:38,341 --> 01:09:42,334 What if they pull out all their doctors? 700 01:09:45,848 --> 01:09:48,408 I'll take full responsibility. 701 01:09:48,584 --> 01:09:51,178 You have to look after the hospital and its patients. 702 01:09:51,187 --> 01:09:51,516 You have to look after the hospital and its patients. - But... - This is the only way for us to save a life. 703 01:09:51,521 --> 01:09:57,289 - But... - This is the only way for us to save a life. 704 01:09:57,827 --> 01:10:01,490 It's a doctor's duty to save lives. 705 01:10:02,298 --> 01:10:03,788 Let's do it. 706 01:10:04,333 --> 01:10:06,893 I agree with you. 707 01:10:07,603 --> 01:10:10,436 Let me assist in the operation. 708 01:10:10,807 --> 01:10:13,275 I want to assist, too. 709 01:10:13,843 --> 01:10:15,242 Please let me assist you. 710 01:10:15,545 --> 01:10:17,775 You guys are crazy! 711 01:10:18,147 --> 01:10:21,605 I'm not responsible forwhat happens. 712 01:10:22,385 --> 01:10:25,786 I have nothing to do with this! 713 01:10:29,092 --> 01:10:32,619 I argued, but they won't listen! 714 01:10:32,762 --> 01:10:34,491 Please! 715 01:10:34,630 --> 01:10:36,689 Do something to stop it! 716 01:10:36,799 --> 01:10:40,565 You Keiyo doctors keep this place going. You're my only hope. 717 01:10:40,603 --> 01:10:41,797 Mr. Murakami... 718 01:10:41,971 --> 01:10:42,960 don't worry. 719 01:10:43,272 --> 01:10:45,604 Leave this to us. 720 01:10:45,742 --> 01:10:51,647 We can't allow any criminal activity in this public institution. 721 01:10:52,482 --> 01:10:54,541 We'll stop him foryou. 722 01:10:54,851 --> 01:10:56,648 Thank you very much! 723 01:10:58,421 --> 01:11:03,051 As Office Manager, maybe it's best if you take leave on that day. 724 01:11:03,359 --> 01:11:07,523 Thank you... I'll do that. 725 01:11:09,599 --> 01:11:14,798 Oh, and please don't tell anyone you heard this from me. 726 01:11:20,743 --> 01:11:24,235 Deceased donor transplant, huh? 727 01:11:24,514 --> 01:11:26,982 How are you going to stop it? 728 01:11:27,083 --> 01:11:29,176 We'll let him do it. 729 01:11:30,019 --> 01:11:31,680 If he fails, he fails. 730 01:11:31,954 --> 01:11:38,052 If he succeeds, we'll chase him out for breaking medical rules. 731 01:11:38,795 --> 01:11:41,195 Is this the Chiba Police? 732 01:11:41,230 --> 01:11:46,099 Sazanami Hospital is planning to do a deceased-donor transplant. 733 01:11:46,736 --> 01:11:48,727 Brain death. 734 01:11:48,771 --> 01:11:52,434 The law hasn't been changed to allow that. 735 01:11:52,508 --> 01:11:56,103 It's patently illegal. 736 01:11:57,547 --> 01:11:59,879 This is an outrage! 737 01:12:00,082 --> 01:12:03,483 It's a great scoop for a newspaper. 738 01:12:03,920 --> 01:12:08,323 They're committing murder to get credit for a Japan's first. 739 01:12:13,429 --> 01:12:17,763 - What? - It's murder, I'm telling you! 740 01:12:18,734 --> 01:12:24,070 I can't excuse such moral turpitude in a fellow doctor. 741 01:12:25,007 --> 01:12:27,066 That's right. 742 01:12:27,743 --> 01:12:31,941 Get to the bottom of it. Play it up big. 743 01:12:32,548 --> 01:12:33,606 It will sell. 744 01:12:34,350 --> 01:12:36,477 May I knowyour name? 745 01:12:42,391 --> 01:12:43,517 What is it? 746 01:12:43,893 --> 01:12:49,297 Sazanami Hospital planning to do Japan's first brain death liver transplant. 747 01:12:49,365 --> 01:12:51,663 Brain death liver? 748 01:12:51,801 --> 01:12:53,029 What's that? 749 01:13:05,114 --> 01:13:07,742 Maybe it was a secret... 750 01:13:08,017 --> 01:13:09,814 but the press has it. 751 01:13:09,952 --> 01:13:12,420 They're even calling me up. 752 01:13:14,190 --> 01:13:18,650 The Committee on Brain Death doesn't even call it "death" yet. 753 01:13:18,794 --> 01:13:21,786 What happens if you get charged? 754 01:13:22,965 --> 01:13:25,399 Don't rush things. You'll get hurt. 755 01:13:25,434 --> 01:13:27,698 I don't have that privilege. 756 01:13:28,271 --> 01:13:30,171 I have to do this. 757 01:13:30,339 --> 01:13:33,502 Succeed orfail, you will still lose. 758 01:13:33,676 --> 01:13:37,703 You'll lose your career and yourwhole future. 759 01:13:37,980 --> 01:13:43,919 This transplant is the only way I can save the man's life. 760 01:13:45,121 --> 01:13:48,955 Your ambition is not in transplants. You said that, right? 761 01:13:49,091 --> 01:13:53,084 Yes. This isn't about ambition. 762 01:13:53,129 --> 01:13:57,031 Then why are you risking everything for this operation? 763 01:14:03,506 --> 01:14:07,875 My mother died when I was a kid... 764 01:14:08,711 --> 01:14:14,149 from a misdiagnosis at the only hospital around here. 765 01:14:15,184 --> 01:14:20,178 They called it mild enteritis, when it was her appendix. 766 01:14:22,758 --> 01:14:26,125 She wasn't the type to complain. 767 01:14:26,896 --> 01:14:31,094 But it just kept getting worse. 768 01:14:32,001 --> 01:14:36,734 By the time she went back to the hospital two days later... 769 01:14:37,139 --> 01:14:39,471 the appendix had burst. 770 01:14:40,309 --> 01:14:44,473 She was full of pus and hurting too much to breathe. 771 01:14:44,513 --> 01:14:45,138 This is bad. 772 01:14:46,849 --> 01:14:49,181 Get her to the university hospital. 773 01:14:49,318 --> 01:14:52,947 Doctorwhy can't you take her appendix out now? 774 01:14:53,055 --> 01:14:54,852 Get ready an ambulance. 775 01:14:57,159 --> 01:14:59,389 Please save her! 776 01:15:00,463 --> 01:15:03,830 I can't do anything for her. 777 01:15:06,602 --> 01:15:08,900 Doctor! 778 01:15:08,938 --> 01:15:11,406 Please operate! 779 01:15:12,341 --> 01:15:14,969 Please save my mother now! 780 01:15:22,852 --> 01:15:28,051 It was too late by the time the university hospital operated on her. 781 01:15:28,991 --> 01:15:32,722 Sepsis had brought on kidney failure... 782 01:15:32,862 --> 01:15:35,524 and she died five days later. 783 01:15:36,465 --> 01:15:40,834 I've never forgotten that day. 784 01:15:44,607 --> 01:15:48,634 So that's why you decided to be a doctor. 785 01:15:53,682 --> 01:15:57,209 Thank you for coming here. 786 01:15:57,286 --> 01:15:59,777 I've got to go get ready. 787 01:16:03,793 --> 01:16:06,591 What if they charge you with murder... 788 01:16:07,196 --> 01:16:10,723 and lift your scalpel for helping this man? 789 01:16:12,101 --> 01:16:14,729 What would your mother say? 790 01:16:22,011 --> 01:16:28,507 What I see in front of me now is a patient who needs help... 791 01:16:28,884 --> 01:16:35,221 and the mother of a brain-dead boy who wants the patient to live 792 01:16:36,092 --> 01:16:40,756 That, and the pain they feel. 793 01:16:42,865 --> 01:16:46,528 If I ignore that and don't operate... 794 01:16:47,837 --> 01:16:50,032 I am no doctor. 795 01:16:50,773 --> 01:16:53,264 I'll lay down my scalpel. 796 01:17:14,930 --> 01:17:18,058 "Resignation" 797 01:18:09,485 --> 01:18:15,321 I'm more and more afraid that after tomorrow's operation... 798 01:18:15,391 --> 01:18:20,192 Dr. Touma will resign and leave this hospital... 799 01:18:20,429 --> 01:18:25,628 taking all the responsibility by himself. 800 01:18:31,874 --> 01:18:33,364 I'm sorry. 801 01:18:33,409 --> 01:18:35,707 I shouldn't have put that on. 802 01:18:35,778 --> 01:18:37,803 I was checking the procedure. 803 01:18:37,947 --> 01:18:39,039 It's okay. 804 01:18:39,081 --> 01:18:41,345 You're studying hard, aren't you? 805 01:18:43,052 --> 01:18:45,077 Just let me see that. 806 01:18:46,388 --> 01:18:50,757 We're going to do this "piggyback" style. 807 01:18:56,932 --> 01:18:59,799 We'll cut the recipient's liver at the hepatic vein... 808 01:18:59,935 --> 01:19:01,527 not the inferior vena cava. 809 01:19:01,670 --> 01:19:03,797 At this margin... 810 01:19:04,073 --> 01:19:07,201 afterwe trim it... 811 01:19:08,410 --> 01:19:13,074 we connect it to the donor's inferiorvena cava margin. 812 01:19:15,784 --> 01:19:17,615 Like that. 813 01:19:17,720 --> 01:19:19,119 I see. 814 01:19:21,790 --> 01:19:26,250 Blood is going to flow through the transplanted liver soon. 815 01:19:26,295 --> 01:19:31,289 It was empty of blood. Now it starts to tum red. 816 01:19:32,768 --> 01:19:35,896 There, it's changing. 817 01:19:39,742 --> 01:19:43,610 The life forces of the donor and the recipient are united now. 818 01:19:49,451 --> 01:19:50,782 What is it? 819 01:19:50,819 --> 01:19:52,719 Nothing. 820 01:19:53,789 --> 01:19:58,556 Doctor, promise me something. 821 01:20:00,062 --> 01:20:04,158 After the operation, no matter what happens... 822 01:20:04,233 --> 01:20:06,531 you won't leave. 823 01:20:11,740 --> 01:20:13,708 I promise. 824 01:20:32,494 --> 01:20:36,487 I'll put everything I have into that operation. 825 01:20:37,900 --> 01:20:39,731 Please do. 826 01:20:46,075 --> 01:20:49,738 Dr. Touma is a poor liar. 827 01:21:06,128 --> 01:21:07,993 Welcome back. 828 01:21:08,030 --> 01:21:10,055 You're looking well. 829 01:21:11,600 --> 01:21:15,900 You can show us what you've leamt in Pittsburgh. 830 01:21:15,971 --> 01:21:17,996 You're joking. 831 01:21:18,073 --> 01:21:21,372 I was only there for six months. 832 01:21:29,118 --> 01:21:33,487 To be able to participate in Dr. Touma's operation... 833 01:21:34,223 --> 01:21:36,282 it's like a dream. 834 01:21:52,474 --> 01:21:57,468 A detective showed up at the bustling hospital. 835 01:21:59,948 --> 01:22:04,578 I don't have time to debate this with you, Detective. 836 01:22:09,391 --> 01:22:11,859 If you insist on doing this... 837 01:22:13,629 --> 01:22:21,195 you risk being charged with murder, you know that? 838 01:22:27,209 --> 01:22:29,905 Are you prepared for that? 839 01:22:32,314 --> 01:22:34,339 Are you? 840 01:22:36,485 --> 01:22:41,388 I am merely performing my duty as a physician. 841 01:22:42,224 --> 01:22:43,885 Excuse me. 842 01:23:04,847 --> 01:23:06,280 Mrs. Takei... 843 01:23:07,015 --> 01:23:11,384 If you'd like to say goodbye... 844 01:23:18,427 --> 01:23:20,657 Makoto... 845 01:23:21,029 --> 01:23:23,691 thank you. 846 01:23:24,933 --> 01:23:31,930 Thank you for being my son. 847 01:24:35,103 --> 01:24:38,834 The operation began with the removal of Makoto's liver. 848 01:24:44,713 --> 01:24:47,841 All I had to do was to stay calm... 849 01:24:47,883 --> 01:24:52,377 but my knees were knocking. 850 01:24:57,025 --> 01:24:58,993 Let's get started. 851 01:25:03,432 --> 01:25:05,525 - Let's do it. - Okay. 852 01:25:16,678 --> 01:25:22,810 Can you confirm if a liver transplant is taking place from brain-dead donor? 853 01:25:23,752 --> 01:25:25,777 I can't answer that now! 854 01:25:26,421 --> 01:25:30,380 Step back please! You're disturbing our patients! 855 01:25:39,635 --> 01:25:42,763 - Start Ringer's. - Starting. 856 01:25:50,212 --> 01:25:52,237 Remove cannula clamp. 857 01:26:55,644 --> 01:26:57,612 Extracting. 858 01:27:28,977 --> 01:27:34,847 After two hours, Makoto's liverwas removed. 859 01:28:01,576 --> 01:28:03,737 It's done. 860 01:28:06,548 --> 01:28:10,382 It's a beautiful, clean liver. 861 01:28:15,624 --> 01:28:20,084 We will do everything we can to put it to good use. 862 01:28:20,996 --> 01:28:22,759 Thank you. 863 01:28:25,867 --> 01:28:27,892 Thank you. 864 01:29:36,238 --> 01:29:39,469 - Let's do it. - Yes... 865 01:29:40,342 --> 01:29:42,173 Doctor... 866 01:29:43,645 --> 01:29:45,545 Which one? 867 01:29:45,680 --> 01:29:49,116 - You don't mind? - Play all you want. 868 01:29:53,889 --> 01:29:55,948 Then... 869 01:29:56,658 --> 01:29:58,922 this one please. 870 01:30:09,137 --> 01:30:10,866 Help me, please. 871 01:31:48,570 --> 01:31:50,162 - Are you ready? - Yes. 872 01:31:50,672 --> 01:31:53,266 - Do your best. - We will. 873 01:32:06,521 --> 01:32:08,421 Scalpel. 874 01:32:09,958 --> 01:32:13,826 He's acting completely alone. 875 01:32:13,862 --> 01:32:16,160 We're out of the loop. 876 01:32:16,197 --> 01:32:20,930 So you were not informed of this operation? 877 01:32:20,969 --> 01:32:22,834 Not at all. 878 01:32:22,971 --> 01:32:25,405 It is most disturbing. 879 01:32:25,440 --> 01:32:29,774 Howwould you describe Dr. Touma as a doctor? 880 01:32:30,412 --> 01:32:33,779 Concemed only with his reputation... 881 01:32:33,815 --> 01:32:37,911 a grandstander who disturbs hospital routine... 882 01:32:37,986 --> 01:32:39,681 that kind of doctor. 883 01:32:39,821 --> 01:32:44,520 Is it possible the Mayor paid Dr. Touma to do this? 884 01:32:44,659 --> 01:32:46,991 I'm sure he did. 885 01:32:48,930 --> 01:32:55,392 Dr. Touma has deceived the organ donor and his family. 886 01:32:55,503 --> 01:32:59,803 My heart aches for them. 887 01:33:03,978 --> 01:33:05,468 Well... 888 01:33:06,181 --> 01:33:07,910 Let's go. 889 01:33:08,016 --> 01:33:10,883 Doctor! A picture, please. 890 01:33:11,519 --> 01:33:16,218 I have spoken out only because of my conscience as a doctor. 891 01:33:16,658 --> 01:33:21,652 I ask for no pictures, and that I remain anonymous. 892 01:33:46,020 --> 01:33:47,988 Three millimeter suture. 893 01:34:26,728 --> 01:34:28,696 Three millimeter suture. 894 01:34:29,631 --> 01:34:33,294 The hardest work was the back of the liver... 895 01:34:33,568 --> 01:34:36,059 and no one could help. 896 01:34:36,137 --> 01:34:40,267 One false move would cause massive bleeding... 897 01:34:40,408 --> 01:34:43,434 yet he soldiered on alone. 898 01:34:58,393 --> 01:35:04,457 The cutting of each single vessel so tiny as to make one dizzy... 899 01:35:04,532 --> 01:35:06,796 went on for three hours. 900 01:35:40,301 --> 01:35:42,166 Extracting. 901 01:35:42,203 --> 01:35:44,103 Metzenbaums. 902 01:35:52,714 --> 01:35:54,682 Tweezers. 903 01:36:25,880 --> 01:36:27,871 The press is here. 904 01:36:28,383 --> 01:36:33,218 It might be best to leave where no one can see you. 905 01:36:33,755 --> 01:36:35,655 Thank you... 906 01:36:35,723 --> 01:36:40,786 but I will leave togetherwith Makoto. 907 01:36:43,765 --> 01:36:47,132 I will neverforget your son. 908 01:37:51,833 --> 01:37:53,824 - It's a body! - A comment, please! 909 01:37:54,001 --> 01:37:57,732 As a mother, could you give us a comment? 910 01:38:06,180 --> 01:38:08,307 Please go ahead. 911 01:38:28,169 --> 01:38:33,630 Makoto's liverwould be joined to Mr. Okawa. 912 01:38:49,390 --> 01:38:55,090 And with it, our hearts, too, were united. 913 01:39:23,858 --> 01:39:28,625 Gasping for breath, Keiko explained. 914 01:39:28,729 --> 01:39:31,391 "I wrapped the blanket around the fox..." 915 01:39:31,432 --> 01:39:36,734 "and it ran away dragging the blanket." 916 01:39:36,804 --> 01:39:39,864 "I grabbed it and pulled..." 917 01:39:39,941 --> 01:39:44,344 "but it slipped out of my hand." 918 01:39:58,960 --> 01:40:01,690 Eight hours into the operation... 919 01:40:01,762 --> 01:40:04,856 the hepatic and portal veins were connected. 920 01:40:04,932 --> 01:40:09,528 Mr. Okawa's blood flowed into Makoto's liver. 921 01:40:10,371 --> 01:40:13,204 This was the most anxious moment. 922 01:40:13,274 --> 01:40:15,105 Blood pressure? 923 01:40:15,142 --> 01:40:19,272 120 over eighty-one. Pulse stabilizing. 924 01:40:19,914 --> 01:40:22,314 Removing portal vein clamp. 925 01:41:06,894 --> 01:41:13,424 As the blood started flowing, the liver took on a vivid color. 926 01:41:16,537 --> 01:41:21,975 Mr. Okawa's and Makoto's life forces had joined. 927 01:41:29,283 --> 01:41:31,217 Removing forceps. 928 01:41:31,786 --> 01:41:33,754 Reflowing. 929 01:41:52,073 --> 01:41:58,171 The biliary tract was now connected, and the worst was over. 930 01:41:59,580 --> 01:42:04,449 Twelve hours after we had begun, the goal was in sight. 931 01:42:12,927 --> 01:42:16,226 Now there was only one item left. 932 01:42:16,831 --> 01:42:21,791 The last Coopers, from my hand to his. 933 01:42:29,110 --> 01:42:30,941 Coopers. 934 01:43:16,657 --> 01:43:20,684 Together, we have completed the operation 935 01:43:22,997 --> 01:43:25,022 Thank you, everyone. 936 01:43:25,066 --> 01:43:27,364 Thank you... 937 01:43:27,935 --> 01:43:29,562 Well done! 938 01:43:48,456 --> 01:43:49,821 Okay. 939 01:43:50,791 --> 01:43:52,088 There. 940 01:44:06,741 --> 01:44:09,539 How I'd hated operations... 941 01:44:09,577 --> 01:44:13,035 and now I was part of an operation like this. 942 01:44:15,583 --> 01:44:19,417 It was like being in a dream. 943 01:44:22,757 --> 01:44:25,749 Take over. I'll go talk to the family. 944 01:44:32,066 --> 01:44:34,398 Mrs. Nakamura? Are you all right? 945 01:44:34,468 --> 01:44:36,197 I'm fine. 946 01:44:42,676 --> 01:44:44,303 Thanks. 947 01:44:46,480 --> 01:44:48,380 You did a great job. 948 01:46:00,621 --> 01:46:02,612 More life! 949 01:46:05,559 --> 01:46:08,756 Naoto! Sing louder! Put some life into it! 950 01:46:25,279 --> 01:46:26,746 One, two, three... 951 01:46:26,780 --> 01:46:28,042 Two, two, three... 952 01:46:28,082 --> 01:46:32,849 Open your mouths wide. 953 01:46:32,920 --> 01:46:34,547 From the stomach. 954 01:46:34,655 --> 01:46:37,021 Brighter! Louder! 955 01:46:39,460 --> 01:46:41,121 Go. 956 01:46:44,298 --> 01:46:47,699 The charges against Dr. Touma were dropped. 957 01:46:48,102 --> 01:46:50,900 The diagnosis of brain death was legitimate... 958 01:46:51,038 --> 01:46:55,566 and both sides had agreed to the operation. 959 01:46:56,110 --> 01:46:59,375 But what decided more than anything else... 960 01:46:59,446 --> 01:47:05,510 was Teacher's letter of thanks to Dr. Touma. 961 01:47:56,337 --> 01:48:01,832 As you're on drugs to suppress your immune system... 962 01:48:01,875 --> 01:48:07,006 you're susceptible to germs, so stay away from crowds. 963 01:48:07,081 --> 01:48:12,815 And no sushi or anything raw for the next year. 964 01:48:12,920 --> 01:48:16,651 And absolutely no alcohol, of course. 965 01:48:20,127 --> 01:48:23,619 That'll kill you for sure this time. 966 01:48:23,764 --> 01:48:26,096 Oh, I won't be dying anytime soon. 967 01:48:26,200 --> 01:48:30,102 I'd leave too many women crying. 968 01:48:30,738 --> 01:48:33,866 Dad! Stop it... 969 01:48:33,907 --> 01:48:37,035 At least be serious when the doctor's here. 970 01:48:39,546 --> 01:48:42,014 He may talk like that... 971 01:48:42,082 --> 01:48:45,483 but ever since the operation, he's a different person. 972 01:48:45,586 --> 01:48:49,647 He would look out of the window and get tears in his eyes. 973 01:48:51,892 --> 01:48:53,223 Well... 974 01:48:55,629 --> 01:48:58,860 the town shines in the moming sun... 975 01:48:59,166 --> 01:49:02,602 and you can hear the paper carriers' bikes. 976 01:49:03,103 --> 01:49:07,005 These ordinary things just look so new to me. 977 01:49:07,474 --> 01:49:11,672 I really do feel like I've been rebom. 978 01:49:18,118 --> 01:49:21,087 So you're really leaving? 979 01:49:22,589 --> 01:49:23,920 Yes. 980 01:49:25,692 --> 01:49:30,152 I heard that the donor was a seventeen year-old boy. 981 01:49:32,833 --> 01:49:36,792 It's a small town. You can find out these things easily. 982 01:49:38,305 --> 01:49:44,107 I'm going to do all I can for the town to pay him back. 983 01:50:00,327 --> 01:50:04,593 His resignation's been accepted. It's only natural. 984 01:50:04,698 --> 01:50:09,260 You can't go breaking the rules just because you're ambitious. 985 01:50:13,941 --> 01:50:15,568 What's this? 986 01:50:16,410 --> 01:50:18,776 Mr. Okawa's charts. 987 01:50:22,382 --> 01:50:23,781 Why do you have them? 988 01:50:24,284 --> 01:50:26,548 I promised Dr. Touma... 989 01:50:26,720 --> 01:50:30,156 I'd follow up on Mr. Okawa after he left. 990 01:50:30,524 --> 01:50:32,253 Why? 991 01:50:33,460 --> 01:50:36,657 Why are you cleaning up his mess? 992 01:50:43,070 --> 01:50:48,508 Dr. Nomoto, there are rumors about you. 993 01:50:49,476 --> 01:50:51,910 That you ignored a cancer case... 994 01:50:52,012 --> 01:50:54,742 - and lied to his family... - Aoki... 995 01:50:54,815 --> 01:50:58,512 You left an unmetastasized cancer to spread. 996 01:51:01,855 --> 01:51:04,688 That is medical misconduct. 997 01:51:08,295 --> 01:51:11,890 - Nonsense. - A Board of Inquiry will decide that. 998 01:51:23,177 --> 01:51:26,271 Touma did not act out of ambition. 999 01:51:27,548 --> 01:51:32,576 If anyone was trying to do that, it was probably me. 1000 01:51:34,488 --> 01:51:40,154 His scalpel shines like no other. 1001 01:51:41,895 --> 01:51:46,332 "Was A LiverTransplanted To Make A Doctor's Name?" 1002 01:51:58,512 --> 01:52:01,106 The time to part drew near. 1003 01:52:02,282 --> 01:52:08,710 I felt like I was going to cry like a little girl. 1004 01:52:12,526 --> 01:52:14,221 Mrs. Nakamura... 1005 01:52:16,930 --> 01:52:19,125 Thank you. 1006 01:52:19,233 --> 01:52:24,227 I don't knowwho'll replace me, but things will be fine with you around. 1007 01:52:24,371 --> 01:52:27,829 Do you best to help the new doctor, all right? 1008 01:52:32,012 --> 01:52:33,673 Well? 1009 01:52:34,281 --> 01:52:37,045 Are you angry? 1010 01:52:39,353 --> 01:52:40,411 Yes. 1011 01:52:43,190 --> 01:52:44,589 Why? 1012 01:52:45,259 --> 01:52:47,727 You lied to me. 1013 01:52:49,663 --> 01:52:53,759 You promised you wouldn't leave. 1014 01:52:55,802 --> 01:52:57,929 You're right. 1015 01:52:58,438 --> 01:53:00,463 I'm sorry. 1016 01:53:04,344 --> 01:53:06,471 Mrs. Nakamura... 1017 01:53:07,981 --> 01:53:13,681 in that operating room, you were like my right hand. 1018 01:53:14,621 --> 01:53:19,820 I hope we can work together again one day. 1019 01:53:23,897 --> 01:53:26,127 No, thank you. 1020 01:53:26,800 --> 01:53:29,268 You're too rough on people. 1021 01:53:39,946 --> 01:53:41,345 Sorry. 1022 01:53:44,451 --> 01:53:45,816 Dr. Touma, we're ready. 1023 01:53:46,453 --> 01:53:48,353 You too, Mrs. Nakamura. 1024 01:53:48,488 --> 01:53:50,080 Shall we? 1025 01:54:03,337 --> 01:54:07,068 Everyone, you can cry on the inside, but smile on the outside. 1026 01:54:07,207 --> 01:54:08,697 That's right! 1027 01:54:08,742 --> 01:54:14,544 - Come here! - Quick... 1028 01:54:18,385 --> 01:54:19,477 - Are you still mad? - I'm smiling. 1029 01:54:35,502 --> 01:54:37,026 Thanks. 1030 01:54:42,909 --> 01:54:45,241 Doctor, thank you. 1031 01:54:45,412 --> 01:54:46,879 Take care. 1032 01:54:46,980 --> 01:54:48,538 Thank you. 1033 01:54:48,582 --> 01:54:50,379 See you. 1034 01:55:00,994 --> 01:55:04,327 Just then, I suddenly realized... 1035 01:55:04,431 --> 01:55:09,164 I hadn't said a word of thanks to the doctor. 1036 01:55:18,979 --> 01:55:20,810 Doctor... 1037 01:55:21,515 --> 01:55:23,915 thank you for everything! 1038 01:55:24,918 --> 01:55:26,613 You, too. 1039 01:55:26,753 --> 01:55:29,119 I worked you hard through all those operations. 1040 01:55:29,256 --> 01:55:32,089 I couldn't wait to do all those operations! 1041 01:55:32,225 --> 01:55:37,322 I wanted to get near and feel I was the closest to you! 1042 01:55:37,464 --> 01:55:41,764 I haven't said this before, but I really love Miyako Harumi! 1043 01:55:41,835 --> 01:55:43,962 I really like her songs! 1044 01:55:48,975 --> 01:55:50,909 Thank you. 1045 01:55:55,682 --> 01:56:00,551 You are a fantastic nurse. 1046 01:56:13,366 --> 01:56:17,735 I'll neverforget those words. 1047 01:56:20,040 --> 01:56:24,033 "You are a fantastic nurse." 1048 01:56:54,708 --> 01:56:57,176 You'll be back for her Forty-Ninth Day? 1049 01:56:57,210 --> 01:56:59,872 You'll get the ashes from the temple? 1050 01:57:00,213 --> 01:57:01,237 Don't worry. 1051 01:57:01,448 --> 01:57:05,009 Here. You probably eat out all the time. 1052 01:57:05,118 --> 01:57:07,916 - You need, yourveggies. - Okay. 1053 01:57:07,988 --> 01:57:11,446 - And don't be a picky eater. - Okay. 1054 01:57:11,491 --> 01:57:14,392 - Your health is very important. - Okay. 1055 01:57:14,461 --> 01:57:15,928 For me, too. 1056 01:57:16,062 --> 01:57:20,897 I'm working out at the Community Centre Mr. Okawa started. 1057 01:57:23,904 --> 01:57:26,202 - What is it? - Nothing. 1058 01:57:26,306 --> 01:57:30,333 I was just thinking how everything's connected. 1059 01:57:30,377 --> 01:57:35,440 Well, it sure is. You're connected too. 1060 01:57:37,751 --> 01:57:39,582 Take care. 1061 01:57:40,287 --> 01:57:45,247 I'll be fine. Mom gave me something important. 1062 01:59:07,741 --> 01:59:10,710 Hey! What are you all doing? 1063 01:59:10,844 --> 01:59:14,871 Back to work! You want to see him? 1064 01:59:14,914 --> 01:59:18,315 There you go! Now, back to work! 1065 01:59:19,519 --> 01:59:22,249 I'm sorry. This is a country hospital. 1066 01:59:22,389 --> 01:59:27,918 When a newyoung doctor comes, they all get excited. 1067 01:59:28,528 --> 01:59:32,487 Anyway, the Director will be back soon. 1068 02:01:01,821 --> 02:01:03,482 Scalpel. 1069 02:01:15,001 --> 02:01:16,434 Tweezers. 1070 02:01:17,137 --> 02:01:18,502 Clamp. 71454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.