Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,147 --> 00:01:22,843
So here you are.
2
00:01:26,687 --> 00:01:32,353
The nurse who was working
with your mom when it happened...
3
00:01:32,492 --> 00:01:37,896
said she never dreamt
it was a heart attack.
4
00:01:38,665 --> 00:01:42,658
Sometimes, it starts with
just a stomach ache.
5
00:01:43,604 --> 00:01:45,765
Is that so?
6
00:01:47,441 --> 00:01:51,002
But still, having a heart attack
while at work at her clinic...
7
00:01:51,144 --> 00:01:53,874
and then dying in an ambulance...
8
00:01:53,914 --> 00:01:56,974
that's awful!
9
00:01:57,584 --> 00:02:04,217
Mom always got
the short end of the stick.
10
00:02:04,257 --> 00:02:06,191
That's not true.
11
00:02:06,293 --> 00:02:09,626
She took a lot of pride in herwork.
12
00:02:12,232 --> 00:02:14,325
She did? When?
13
00:02:14,434 --> 00:02:17,597
Sure she did.
14
00:02:18,939 --> 00:02:24,241
I wanted her to come to Tokyo
to work at my hospital.
15
00:02:24,344 --> 00:02:28,542
It would have been easierfor her.
16
00:02:30,250 --> 00:02:32,775
And now this...
17
00:02:33,387 --> 00:02:35,787
what a joke.
18
00:02:38,859 --> 00:02:41,794
Have you contacted yourfather?
19
00:02:42,929 --> 00:02:46,888
I don't see the reason to.
20
00:02:47,000 --> 00:02:49,400
It was always just Mom and me.
21
00:02:51,104 --> 00:02:54,096
- So why bother?
- Maybe you're right.
22
00:03:00,681 --> 00:03:03,172
We'd better head back.
23
00:03:11,324 --> 00:03:13,292
Thank you.
24
00:03:25,439 --> 00:03:27,669
I'm all right.
25
00:03:56,636 --> 00:04:01,005
- Thanks.
- Thank you.
26
00:04:09,015 --> 00:04:10,573
How long will you be here?
27
00:04:11,518 --> 00:04:15,045
I'll get what I need,
then I'll be heading back.
28
00:04:15,122 --> 00:04:17,590
They keep new doctors busy.
29
00:04:17,924 --> 00:04:20,518
Well, best of luck then.
30
00:04:22,195 --> 00:04:25,426
You were her pride and joy, Kohei.
31
00:04:25,565 --> 00:04:30,229
A Lone Scalpel
32
00:04:30,403 --> 00:04:36,239
You, too.
Thanks for everything, Teacher.
33
00:06:02,796 --> 00:06:07,392
Another operation went wrong today.
34
00:06:09,936 --> 00:06:13,702
I'm sick to death of nursing.
35
00:06:16,543 --> 00:06:18,943
- Coopers.
- Yes.
36
00:06:21,448 --> 00:06:26,317
I've been assigned to surgery duties
right after I came back to work.
37
00:06:26,453 --> 00:06:29,980
After six months, I'm still not used to it.
38
00:06:35,795 --> 00:06:37,319
Suction!
39
00:06:37,397 --> 00:06:39,024
- Gauze!
- Yes.
40
00:06:39,132 --> 00:06:40,690
Gauze!
41
00:06:41,201 --> 00:06:44,102
Wipe me off! My glasses!
42
00:06:45,538 --> 00:06:48,632
- Here.
- Peans.
43
00:06:48,708 --> 00:06:52,371
- Peans! Quick!
- Yes.
44
00:06:53,313 --> 00:06:55,508
Gently!
45
00:06:56,116 --> 00:06:58,812
Where is it?
46
00:07:05,258 --> 00:07:06,520
Here?
47
00:07:08,295 --> 00:07:12,254
Gauze! More gauze!
Oxycell! The whole bottle!
48
00:07:12,299 --> 00:07:17,669
Aoki? Find the dam bleeding!
Ready blood!
49
00:07:17,704 --> 00:07:23,870
- Hurry it up! Suction. Suction!
- Yes...
50
00:07:32,919 --> 00:07:39,518
The patient, stuffed with gauze,
was sent to Keiyo University Hospital.
51
00:07:44,064 --> 00:07:47,659
The family wasn't told
what had happened.
52
00:07:48,868 --> 00:07:54,170
They believed the doctor's words
that a small hospital has its limits...
53
00:07:56,209 --> 00:07:59,610
that they should send
the patient to a hospital in Tokyo.
54
00:07:59,746 --> 00:08:03,477
Another operation
that didn't fix anything.
55
00:08:04,951 --> 00:08:08,910
The doctor said he'll be fine
after they re-operate on him.
56
00:08:31,111 --> 00:08:36,811
I handled the scissors and forceps
that damaged the blood vessels.
57
00:08:39,953 --> 00:08:42,683
I helped to harm the patient.
58
00:08:43,256 --> 00:08:45,622
I'm an accomplice.
59
00:09:11,251 --> 00:09:13,219
Hello?
60
00:09:20,360 --> 00:09:22,055
Poor Kohei...
61
00:09:22,162 --> 00:09:25,256
he's always the last one left.
62
00:09:30,870 --> 00:09:32,838
I'm sorry.
63
00:09:34,574 --> 00:09:36,166
Let's go.
64
00:10:00,533 --> 00:10:02,797
I'm just a viewer...
65
00:10:02,902 --> 00:10:07,601
but when do we get back
to regular programs?
66
00:10:08,041 --> 00:10:14,071
Where are the kids' shows?
I want to see the cartoons.
67
00:10:14,147 --> 00:10:18,413
I wanted to be a housewife...
68
00:10:18,618 --> 00:10:21,587
and now I work in a sea of blood.
69
00:10:22,055 --> 00:10:27,357
1989 will be Year 1 of "Heisei,"
the "Era of Peace Everywhere."
70
00:10:36,536 --> 00:10:42,839
A new emperor, a new era,
but my life goes on as before.
71
00:10:44,878 --> 00:10:48,473
This diary is my only confidant.
72
00:11:15,608 --> 00:11:20,136
Sazanami Municipal Hospital
73
00:12:04,891 --> 00:12:10,158
Those instruments are delicate
and expensive.
74
00:12:12,298 --> 00:12:15,062
Don't throw them around like that.
75
00:12:17,470 --> 00:12:22,373
This is a staff-only area.
76
00:12:23,042 --> 00:12:27,741
My name's Touma. I'm starting work
tomorrow. Nice to meet you.
77
00:12:41,561 --> 00:12:43,654
"What a jerk."
78
00:12:44,097 --> 00:12:48,090
That was my first impression of Dr. Touma.
79
00:12:50,136 --> 00:12:53,537
We were intending to make you
Chief Surgeon...
80
00:12:53,673 --> 00:12:57,439
but Dr. Nomoto is from
Keiyo University Hospital...
81
00:12:57,510 --> 00:12:59,808
and they want him
to remain in that position.
82
00:12:59,846 --> 00:13:03,748
- Just tell them no.
- Mayor.
83
00:13:03,850 --> 00:13:06,910
We have twenty doctors
who are from Keiyo here.
84
00:13:07,020 --> 00:13:10,615
- We can't offend them.
- Nonsense.
85
00:13:10,623 --> 00:13:10,679
- We can't offend them.
- Nonsense.
All you think about is face!
86
00:13:10,690 --> 00:13:13,853
All you think about is face!
87
00:13:13,960 --> 00:13:17,589
I want this municipal hospital
to be the kind of place...
88
00:13:17,697 --> 00:13:20,188
that attracts the best doctors!
89
00:13:20,233 --> 00:13:24,602
That's why we've had Dr. Touma
come all the way here!
90
00:13:24,737 --> 00:13:28,503
If that's the case, I don't mind
not being Chief Surgeon.
91
00:13:28,574 --> 00:13:31,099
No, we can't have that.
92
00:13:31,477 --> 00:13:34,037
Not after Prof Hajima has introduced you...
93
00:13:34,147 --> 00:13:39,608
Excuse me. Sir, the ambulance says
no other hospital will take the patient.
94
00:13:39,719 --> 00:13:41,949
- All right.
- What's wrong?
95
00:13:41,988 --> 00:13:46,357
It's the Onizuka Clinic.
The son and heir again.
96
00:13:46,426 --> 00:13:50,624
What he thought was an appendix
was intemal bleeding.
97
00:13:50,730 --> 00:13:54,826
- He sewed him up and sent him here.
- So what now?
98
00:13:54,934 --> 00:14:00,395
If Dr. Aoki can't handle it,
we'll have to send him to Keiyo.
99
00:14:00,473 --> 00:14:04,000
How long will to get there?
100
00:14:04,110 --> 00:14:07,443
- About ninety minutes.
- That's risky.
101
00:14:07,580 --> 00:14:10,777
The trip could make the bleeding worse.
102
00:14:10,917 --> 00:14:14,353
And they won't operate on him right away.
103
00:14:14,587 --> 00:14:17,112
Let's play it safe.
Let's send him straight there.
104
00:14:17,390 --> 00:14:21,690
If he dies, well, his time is up.
105
00:14:21,828 --> 00:14:23,728
I'll see him.
106
00:14:23,796 --> 00:14:27,027
We can't let him die just to play safe.
107
00:14:41,681 --> 00:14:43,444
There...
108
00:14:47,387 --> 00:14:51,016
The hepatoma's ruptured.
109
00:14:51,491 --> 00:14:54,358
What's ruptured? It's not his appendix?
110
00:14:54,427 --> 00:14:57,294
It's not appendicitis.
111
00:14:57,330 --> 00:15:01,027
A tumor on your husband's liver
has ruptured
112
00:15:01,100 --> 00:15:04,695
A tumor? Ruptured? Honey!
113
00:15:04,837 --> 00:15:07,169
Mrs. Hamano...! Please calm down.
114
00:15:07,240 --> 00:15:10,368
Can you embolize here?
115
00:15:10,410 --> 00:15:13,675
We don't have those catheters here.
116
00:15:14,881 --> 00:15:16,246
Blood pressure?
117
00:15:16,349 --> 00:15:18,317
Eighty overforty. Pulse 120.
118
00:15:18,351 --> 00:15:21,479
It's fallen since he got here.
119
00:15:21,521 --> 00:15:24,888
Is Keiyo the closest place
they can do TAE?
120
00:15:25,057 --> 00:15:26,957
That's right.
121
00:15:27,360 --> 00:15:30,625
Ninety minutes is too risky.
122
00:15:31,397 --> 00:15:32,830
We'll have to open him up.
123
00:15:32,865 --> 00:15:35,390
- You mean...
- We have to operate
124
00:15:35,501 --> 00:15:37,833
- Operate?
- Get everyone ready.
125
00:15:37,870 --> 00:15:39,701
Honey!
126
00:15:41,741 --> 00:15:44,073
It wasn't my day.
127
00:15:44,143 --> 00:15:47,670
That jerk suddenly wanted to operate.
128
00:15:49,048 --> 00:15:54,987
Why did old man Hamano
pick today of all days?
129
00:16:04,664 --> 00:16:06,564
Towel forceps.
130
00:16:19,946 --> 00:16:21,880
Shall we?
131
00:16:22,448 --> 00:16:24,416
Do you have Fogarty forceps?
132
00:16:24,450 --> 00:16:25,781
Sorry?
133
00:16:25,885 --> 00:16:27,512
We're not that specialized.
134
00:16:27,587 --> 00:16:29,418
Well, then get me...
135
00:16:29,489 --> 00:16:31,923
a Nelaton catheter and cotton tape.
136
00:16:31,991 --> 00:16:33,481
Yes, Doctor.
137
00:16:33,626 --> 00:16:35,253
Mrs. Nakamura, a gown...
138
00:16:35,328 --> 00:16:37,626
Oh, sorry.
139
00:16:37,663 --> 00:16:38,994
Vitals?
140
00:16:39,098 --> 00:16:41,157
Blood pressure falling.
141
00:16:41,234 --> 00:16:42,861
Let's hurry.
142
00:16:46,138 --> 00:16:47,799
Pardon.
143
00:16:47,907 --> 00:16:49,807
Help me.
144
00:16:58,818 --> 00:17:00,217
Ready?
145
00:17:00,319 --> 00:17:02,048
Yes.
146
00:17:02,188 --> 00:17:05,351
Here we go...
147
00:17:10,196 --> 00:17:13,029
- Scalpel.
- Yes.
148
00:17:19,105 --> 00:17:24,202
That was the first scalpel
I gave to Dr. Touma.
149
00:17:32,885 --> 00:17:35,217
Gosh, that's bad!
150
00:17:35,354 --> 00:17:37,083
Coopers.
151
00:17:46,732 --> 00:17:49,257
- Expose the porta hepatis.
- Yes.
152
00:17:49,669 --> 00:17:52,001
- Like this?
- Wider.
153
00:17:53,039 --> 00:17:55,234
Ligature forceps.
154
00:18:08,421 --> 00:18:10,355
Cotton tape.
155
00:18:21,767 --> 00:18:23,826
Peans.
156
00:18:26,872 --> 00:18:28,772
Tying off.
157
00:18:30,409 --> 00:18:34,106
Time that, please.
And get a vessel loop ready.
158
00:18:34,180 --> 00:18:35,977
Yes, Doctor.
159
00:18:43,155 --> 00:18:44,486
It stopped!
160
00:18:44,590 --> 00:18:45,887
It's temporary.
161
00:18:45,992 --> 00:18:48,586
We'll clamp the right hepatic artery.
162
00:18:48,694 --> 00:18:50,594
Tweezers.
163
00:18:54,634 --> 00:18:56,727
Coopers.
164
00:19:05,311 --> 00:19:09,008
In his hands, the Coopers
were like a different instrument...
165
00:19:09,148 --> 00:19:14,176
than in Dr. Nomoto's hands.
166
00:19:16,789 --> 00:19:19,155
Vessel loop.
167
00:19:23,896 --> 00:19:25,830
Clamp a mosquito on it.
168
00:19:25,865 --> 00:19:28,857
Yes, Doctor. I'm sorry.
169
00:19:34,740 --> 00:19:35,798
Here.
170
00:19:36,509 --> 00:19:37,976
Don't rush.
171
00:19:38,110 --> 00:19:39,634
It's for him.
172
00:19:47,219 --> 00:19:49,187
Mosquito.
173
00:19:50,856 --> 00:19:53,154
Bulldog forceps.
174
00:20:05,371 --> 00:20:06,668
Tie-off time?
175
00:20:06,806 --> 00:20:08,137
Seven minutes.
176
00:20:08,274 --> 00:20:09,605
Sorry, 6:54.
177
00:20:09,642 --> 00:20:12,133
Okay. Untying.
178
00:20:20,920 --> 00:20:23,445
It's stopped.
179
00:20:26,625 --> 00:20:29,719
It didn't take ten minutes.
180
00:20:29,762 --> 00:20:33,254
It was like magic.
181
00:20:34,366 --> 00:20:37,802
Looks like the pressure is off, huh?
182
00:20:37,903 --> 00:20:40,872
- Let's send him to Keiyo.
- No.
183
00:20:40,973 --> 00:20:42,668
How's his pressure?
184
00:20:42,742 --> 00:20:44,801
100 over sixty. Stable.
185
00:20:44,844 --> 00:20:47,244
Let's go for it.
186
00:20:47,980 --> 00:20:49,880
Go for it?
187
00:20:49,982 --> 00:20:52,780
Let's take out the right hepatic lobe.
188
00:20:53,753 --> 00:20:55,744
It will bleed again
and spread the cancer.
189
00:20:55,855 --> 00:20:58,255
Let's get it while he's open.
190
00:20:58,390 --> 00:21:01,621
Wait a minute. A liver resection?
191
00:21:02,628 --> 00:21:07,031
We send big operations to Keiyo.
That's standard practice.
192
00:21:07,099 --> 00:21:08,862
- Standard practice?
- Yes.
193
00:21:08,968 --> 00:21:11,698
You'll let that stop you?
194
00:21:15,641 --> 00:21:17,268
Let's do it.
195
00:21:17,343 --> 00:21:21,143
Dr. Touma studied organ transplants
in Pittsburgh.
196
00:21:21,180 --> 00:21:24,479
But Yano and I have never done
a liver resection before.
197
00:21:24,517 --> 00:21:27,645
Just tie the sutures tight.
198
00:21:27,787 --> 00:21:29,652
We'll take it slow.
199
00:21:29,855 --> 00:21:30,879
Yes.
200
00:21:31,390 --> 00:21:32,880
Yes.
201
00:21:50,776 --> 00:21:56,510
The large blood vessels in the liver
could hemorrhage at any time.
202
00:21:56,916 --> 00:22:03,185
We all watched anxiously as
Dr. Touma performed the operation.
203
00:22:06,158 --> 00:22:07,887
Sorry.
204
00:22:12,965 --> 00:22:14,933
Three millimeter suture.
205
00:22:32,885 --> 00:22:35,183
Three millimeter suture.
206
00:22:42,528 --> 00:22:45,895
- Grab it.
- Sorry.
207
00:22:46,732 --> 00:22:47,756
Tie it.
208
00:22:51,871 --> 00:22:54,339
Metzenbaums.
209
00:22:56,141 --> 00:22:58,041
Sorry.
210
00:22:58,944 --> 00:23:01,242
Fifteen minutes.
211
00:23:08,754 --> 00:23:11,951
Restart circulation forfive minutes.
212
00:23:12,057 --> 00:23:13,820
Untying.
213
00:23:15,828 --> 00:23:18,797
- Hold gauze on it.
- Gauze.
214
00:23:24,937 --> 00:23:27,599
Deeper in.
215
00:23:28,641 --> 00:23:30,802
Aspirate.
216
00:23:32,278 --> 00:23:33,609
Are we all right?
217
00:23:33,746 --> 00:23:35,976
We're fine.
218
00:23:38,317 --> 00:23:41,912
So we can do this.
219
00:23:44,123 --> 00:23:49,026
It's the patient in front of you
who matters during surgery.
220
00:23:51,597 --> 00:23:53,861
Not standard practice.
221
00:23:55,935 --> 00:23:57,926
Yes.
222
00:24:04,543 --> 00:24:07,068
Metzenbaums.
223
00:24:09,548 --> 00:24:11,846
- Stitches holding?
- Yes.
224
00:24:11,951 --> 00:24:14,351
Removing specimen.
225
00:24:19,291 --> 00:24:21,953
With precise, unwasted motions...
226
00:24:26,532 --> 00:24:32,232
old man Hamano was pulled back
from the brink of death.
227
00:24:39,011 --> 00:24:41,138
That's all the tumor out?
228
00:24:41,347 --> 00:24:42,336
Yes.
229
00:24:46,218 --> 00:24:49,949
I'd never thought surgery
could be so beautiful.
230
00:24:50,389 --> 00:24:55,156
The feeling I had when I was
first capped as a nurse...
231
00:24:55,294 --> 00:24:58,491
rose in me again.
232
00:25:19,385 --> 00:25:22,252
Old man Hamano
had his appendix out?
233
00:25:22,521 --> 00:25:24,352
It wasn't his appendix.
234
00:25:24,490 --> 00:25:26,958
The operation took five hours.
235
00:25:28,060 --> 00:25:28,651
But he's fine.
236
00:25:28,961 --> 00:25:30,428
It went well?
237
00:25:30,562 --> 00:25:34,123
- He's a tough old bird.
- He'd better be!
238
00:25:34,233 --> 00:25:37,532
The Hamanoya keeps us in business!
239
00:25:37,770 --> 00:25:39,203
That's true.
240
00:25:39,338 --> 00:25:41,704
- What do you want to eat?
- Bluefin.
241
00:25:42,074 --> 00:25:44,702
Now that's a lad who knows his fish!
242
00:25:45,177 --> 00:25:48,237
You're a fisherman's grandson for sure!
243
00:25:48,714 --> 00:25:50,909
- Hi.
- Oh, hello!
244
00:25:51,950 --> 00:25:54,009
I'll make supper tonight.
245
00:26:00,893 --> 00:26:07,355
Today, we saved a life
we wouldn't have saved before.
246
00:26:08,967 --> 00:26:13,666
The excitement of that
stayed with me for weeks.
247
00:26:16,809 --> 00:26:19,778
Dr. Touma? Well done!
248
00:26:19,912 --> 00:26:22,574
The Mayor's delighted with
your operation on Mr. Hamano
249
00:26:22,648 --> 00:26:23,740
It's a bright new dawn!
250
00:26:23,782 --> 00:26:29,414
Shimada you found a better doctor
than we ever dreamt!
251
00:26:29,488 --> 00:26:31,285
Make him Chief Surgeon.
252
00:26:31,423 --> 00:26:34,051
But what about Keiyo?
253
00:26:36,128 --> 00:26:38,426
Make two departments.
254
00:26:38,464 --> 00:26:42,798
Keiyo can't complain
if he's head of Surgery Two.
255
00:26:42,935 --> 00:26:45,301
Surgery Two?
256
00:26:45,671 --> 00:26:47,605
Well?
257
00:26:48,707 --> 00:26:51,403
- Well?
- It's a good idea.
258
00:26:52,144 --> 00:26:56,308
Dr. Touma, if you would be kind...
259
00:26:56,415 --> 00:27:03,184
This is a municipal hospital,
so City Hall sets the terms of employment.
260
00:27:03,322 --> 00:27:06,348
It's salary plus fees...
261
00:27:06,391 --> 00:27:08,222
You can handle that.
262
00:27:08,293 --> 00:27:09,658
Fine.
263
00:27:09,728 --> 00:27:12,219
- But I have one request.
- Yes?
264
00:27:13,031 --> 00:27:15,966
I knowwe're out in the sticks...
265
00:27:16,101 --> 00:27:21,164
but can we stop saying that
someone's "time is up?"
266
00:27:21,306 --> 00:27:24,298
- Sorry?
- It's not nice.
267
00:27:32,985 --> 00:27:34,009
Mikado.
268
00:27:34,052 --> 00:27:37,544
- Mabuhay!
- Cheers!
269
00:27:39,825 --> 00:27:41,486
Aoki.
270
00:27:41,560 --> 00:27:47,021
I heard you've been telling everyone
about that "Pittsburgh" operation.
271
00:27:47,566 --> 00:27:51,559
- You'd ratherwork for him than me?
- No.
272
00:27:51,837 --> 00:27:53,361
- Liar!
- Well...
273
00:27:53,472 --> 00:27:57,465
I saw Dr. Touma's resume.
He moved around a lot.
274
00:27:57,576 --> 00:28:01,376
Maybe it's because he causes problems
wherever he goes.
275
00:28:01,513 --> 00:28:03,037
You think so?
276
00:28:03,182 --> 00:28:06,174
I get that impression.
277
00:28:07,352 --> 00:28:09,286
Aoki.
278
00:28:09,855 --> 00:28:13,882
A good dog gets to wear a nice collar.
279
00:28:13,926 --> 00:28:19,762
Yours says "Keiyo University,"
so take good care of it.
280
00:28:22,601 --> 00:28:24,296
I will.
281
00:28:32,744 --> 00:28:34,769
Good night.
282
00:28:40,319 --> 00:28:44,688
The Keiyo doctors here
are all bad-mouthing Dr. Touma.
283
00:28:44,723 --> 00:28:45,747
Why?
284
00:28:45,891 --> 00:28:50,385
Because of him, people think
we can cure everything here.
285
00:28:50,429 --> 00:28:53,728
Face matters more to them
than their patients.
286
00:28:53,765 --> 00:28:56,598
They want to stay out of trouble.
287
00:28:56,635 --> 00:28:58,569
That's disgusting.
288
00:28:58,704 --> 00:29:03,835
If they have no fatalities,
they can move to a bigger hospital.
289
00:29:03,976 --> 00:29:06,604
They like things to be kept cool.
290
00:29:07,646 --> 00:29:11,582
So when someone like Dr. Touma
tums up the heat...
291
00:29:11,617 --> 00:29:13,949
they get bumt.
292
00:29:41,146 --> 00:29:43,774
Doctor, we're ready.
293
00:29:43,849 --> 00:29:46,409
Dr. Touma?
294
00:29:46,518 --> 00:29:51,012
Miss Oka, put on the second tape
from the right in the top row.
295
00:29:51,156 --> 00:29:53,317
Music? In an operation?
296
00:29:53,358 --> 00:29:54,985
Yes.
297
00:30:02,768 --> 00:30:04,360
Please.
298
00:31:02,561 --> 00:31:04,859
"Duty Surgeon: Tetsuhiko Touma"
299
00:31:04,896 --> 00:31:09,265
People are saying great things
about that doctor you found.
300
00:31:09,401 --> 00:31:10,868
Yes.
301
00:31:10,902 --> 00:31:14,804
But he's a bit eccentric,
so I don't knowwhat to make of him.
302
00:31:14,873 --> 00:31:18,775
He talks to me like I'm a patient too.
303
00:31:19,544 --> 00:31:21,409
And you love it.
304
00:31:22,147 --> 00:31:23,876
- I do?
- Yes.
305
00:31:23,915 --> 00:31:26,782
You like this new doctor.
306
00:31:26,885 --> 00:31:27,909
I guess so.
307
00:31:28,053 --> 00:31:30,578
Here's your dad's medicine.
308
00:31:30,789 --> 00:31:32,916
Thank you.
309
00:31:32,958 --> 00:31:36,257
By the way, does arranged marriage
interest you?
310
00:31:36,428 --> 00:31:39,591
Arranged marriage? Why?
311
00:31:39,865 --> 00:31:42,800
Your dad asked me to set something up.
312
00:31:42,868 --> 00:31:43,926
He did?
313
00:31:46,004 --> 00:31:48,529
I'm no rush to get married.
314
00:31:48,740 --> 00:31:51,038
That's what I told him.
315
00:31:51,042 --> 00:31:51,167
That's what I told him.
Who'll look after Dad if I get married?
316
00:31:51,176 --> 00:31:53,872
Who'll look after Dad if I get married?
317
00:31:54,079 --> 00:31:55,876
He's hopeless in everything.
318
00:31:55,981 --> 00:31:57,005
That's true.
319
00:31:58,550 --> 00:32:01,815
But he's got someone in mind.
320
00:32:01,953 --> 00:32:04,751
He does?
321
00:32:05,090 --> 00:32:07,854
And who's the poor sucker
my father's fallen for?
322
00:32:08,593 --> 00:32:13,394
It had spread from the rectum
into the uterus and the bladder.
323
00:32:13,465 --> 00:32:17,834
That involves Gastroenterology,
Gynecology, and Urology...
324
00:32:17,903 --> 00:32:22,499
but Dr. Touma did the whole thing
then and there.
325
00:32:22,574 --> 00:32:23,768
By himself?
326
00:32:23,975 --> 00:32:27,172
And then with a young
breast cancer patient...
327
00:32:27,279 --> 00:32:32,410
he took the breast off,
then did reconstructive surgery.
328
00:32:32,417 --> 00:32:35,011
The patient was delighted.
329
00:32:36,388 --> 00:32:38,253
I was amazed.
330
00:32:38,490 --> 00:32:41,516
As a surgeon, he covers all the bases.
331
00:32:41,960 --> 00:32:43,951
That's wonderful!
332
00:32:44,329 --> 00:32:48,789
Dr. Touma is our city's Black Jack!
333
00:32:49,301 --> 00:32:52,134
Well, it's not like in comics or on TV.
334
00:32:52,337 --> 00:32:54,737
The reality is different.
335
00:32:54,873 --> 00:32:57,842
Ourwork is more like...
336
00:32:58,243 --> 00:33:01,701
knitting a sweater, one stitch at a time.
337
00:33:02,481 --> 00:33:07,748
You hang in and hang tough,
proceed surely and steadily.
338
00:33:07,986 --> 00:33:11,080
That's why enka music fits in so well.
339
00:33:11,423 --> 00:33:13,584
Enka?
340
00:33:14,860 --> 00:33:17,761
That's different.
341
00:33:22,400 --> 00:33:24,231
Anyway, Doctor...
342
00:33:25,537 --> 00:33:28,404
it must be hard living here alone.
343
00:33:29,641 --> 00:33:33,805
If you find yourself
at loose ends in that way...
344
00:33:33,812 --> 00:33:35,871
feel free to come and talk to me.
345
00:33:36,915 --> 00:33:38,041
Dad...
346
00:33:39,551 --> 00:33:42,987
In that way? What way is that?
347
00:33:43,822 --> 00:33:47,121
Well, you know, "that way."
How do I put it?
348
00:33:48,426 --> 00:33:51,554
It's nice to have a woman there...
349
00:33:52,163 --> 00:33:55,564
to make you miso soup for breakfast.
350
00:33:55,634 --> 00:33:59,263
Oh, don't worry about that.
I just have toast.
351
00:33:59,504 --> 00:34:01,938
It takes less time.
352
00:34:04,442 --> 00:34:06,376
Too bad, Dad.
353
00:34:06,511 --> 00:34:11,414
All Dr. Touma thinks about is his patients.
354
00:34:14,519 --> 00:34:16,680
Doctor, I guess you didn't know this.
355
00:34:16,788 --> 00:34:19,586
This was meant to be
an arranged marriage meeting.
356
00:34:19,724 --> 00:34:21,248
Oh.
357
00:34:23,028 --> 00:34:24,928
Between who and who?
358
00:35:15,080 --> 00:35:17,844
Doctor, could I ask for a favor?
359
00:35:17,882 --> 00:35:21,443
That enka music during operations
is a bit too much.
360
00:35:21,486 --> 00:35:23,977
That's strange, Miss Oka.
361
00:35:24,089 --> 00:35:25,989
What's better than Miyako Harumi?
362
00:35:26,091 --> 00:35:29,424
- Classical music?
- No, that'd put me to sleep.
363
00:35:29,461 --> 00:35:31,326
Frankly, I hate that music.
364
00:35:31,463 --> 00:35:34,796
I can't concentrate with all that warbling.
365
00:35:34,866 --> 00:35:37,528
You're not wielding the scalpel.
366
00:35:37,669 --> 00:35:41,161
Yes, but we need teamwork.
367
00:35:41,306 --> 00:35:45,709
Let's take a vote then. Majority wins.
368
00:35:45,777 --> 00:35:47,677
Good idea.
369
00:35:48,813 --> 00:35:53,716
Miss Oka, will you accept
the opinion of the majority?
370
00:35:53,852 --> 00:35:56,343
- In good grace?
- Of course.
371
00:35:57,055 --> 00:36:00,923
Okay, who's in favor of Miyako Harumi?
372
00:36:10,769 --> 00:36:13,067
Yano?
373
00:36:14,272 --> 00:36:16,638
I'm sorry. How about rock?
374
00:36:16,741 --> 00:36:18,504
No way.
375
00:36:18,743 --> 00:36:20,768
I'd be cutting too hard.
376
00:36:23,048 --> 00:36:25,642
I can't believe you guys.
377
00:36:25,750 --> 00:36:28,218
She's a national treasure.
378
00:36:34,592 --> 00:36:36,560
That was brave!
379
00:36:39,064 --> 00:36:45,435
It was funny to see him pout
like a child with toys taken away.
380
00:36:45,537 --> 00:36:48,870
But if you could get here earlier...
381
00:36:49,507 --> 00:36:51,668
Mrs. Nakamura?
382
00:36:52,243 --> 00:36:53,267
Yes?
383
00:36:53,511 --> 00:36:55,206
Are you listening?
384
00:36:55,346 --> 00:36:57,871
- Sorry.
- What's so funny?
385
00:36:58,049 --> 00:36:59,846
Nothing. I'm sorry.
386
00:37:01,352 --> 00:37:03,217
Here he is!
387
00:37:06,291 --> 00:37:10,091
My diary isn't so full
of complaints anymore.
388
00:37:10,161 --> 00:37:13,289
Does that show, I wonder?
389
00:37:13,431 --> 00:37:17,663
Kohei laughs a lot more now,
instead of crying.
390
00:37:20,839 --> 00:37:22,067
There.
391
00:37:29,247 --> 00:37:32,307
I want to help Dr. Touma more...
392
00:37:35,520 --> 00:37:37,988
and not hold him back.
393
00:37:48,633 --> 00:37:50,794
I want to get better.
394
00:37:51,503 --> 00:37:55,337
I practice the movements
of the operation...
395
00:37:55,440 --> 00:37:58,375
so that its rhythm art flow
will be a part of me.
396
00:38:05,216 --> 00:38:07,047
Hi, Makoto.
397
00:38:07,185 --> 00:38:09,346
- Good moming.
- What are you doing?
398
00:38:09,387 --> 00:38:11,378
Look.
399
00:38:13,558 --> 00:38:14,786
A swallow's nest?
400
00:38:14,859 --> 00:38:17,259
They'll have baby birds like you...
401
00:38:17,362 --> 00:38:19,387
with their mouths open, going "Food!"
402
00:38:19,664 --> 00:38:21,757
I don't mind my mouth open and go "Food!"
403
00:38:21,900 --> 00:38:24,232
- You do.
- I don't!
404
00:38:24,369 --> 00:38:26,735
- You don't?
- I still want to see!
405
00:38:26,738 --> 00:38:28,035
Sorry!
406
00:38:30,341 --> 00:38:33,367
Good moming, Namiko.
407
00:38:35,280 --> 00:38:39,376
I'll be late.
Ride me to the bus stop.
408
00:38:40,351 --> 00:38:42,842
See you!
409
00:38:47,325 --> 00:38:51,022
"Surgery Schedule"
410
00:39:15,053 --> 00:39:17,647
Here you go.
411
00:39:18,156 --> 00:39:21,922
My husband owes Dr. Touma
his life, you know.
412
00:39:21,960 --> 00:39:25,657
They thought it was his appendix,
but it was cancer!
413
00:39:25,763 --> 00:39:29,722
They say Dr. Touma was like a magician.
414
00:39:29,868 --> 00:39:31,961
Doctor, this is on the house.
415
00:39:32,103 --> 00:39:34,037
No, nothing for free.
416
00:39:34,105 --> 00:39:36,232
There you go again!
417
00:39:36,374 --> 00:39:39,901
- Please! Just this once.
- Nope.
418
00:39:39,978 --> 00:39:43,470
We don't do operations forfree either.
419
00:39:43,548 --> 00:39:45,743
You're his friend, right?
420
00:39:45,817 --> 00:39:49,583
Please tell him not to stick
to the rules so much.
421
00:39:49,621 --> 00:39:52,454
- Right?
- I will. Thank you.
422
00:39:52,557 --> 00:39:57,392
- Have as much as you like.
- Come on!
423
00:39:59,264 --> 00:40:03,394
Let's eat. The fish here is excellent.
424
00:40:13,211 --> 00:40:14,940
You're right.
425
00:40:15,613 --> 00:40:18,514
Remember that place in Pittsburgh?
426
00:40:18,583 --> 00:40:23,145
It's the only Japanese restaurant around.
They charge ridiculous price for lousy food.
427
00:40:23,254 --> 00:40:25,154
That's right.
428
00:40:25,723 --> 00:40:29,318
Anyway, I'm surprised.
When did you start at Keiyo?
429
00:40:29,494 --> 00:40:31,428
April.
430
00:40:31,496 --> 00:40:35,933
They're starting liver transplants,
so I'm a professor there.
431
00:40:36,935 --> 00:40:41,463
It will be a while before Japan
recognizes brain death.
432
00:40:41,572 --> 00:40:44,973
So rather than waiting for that,
we can save more patients...
433
00:40:45,109 --> 00:40:48,875
by encouraging living donors.
434
00:40:48,913 --> 00:40:51,438
Our university's doing that.
435
00:40:55,586 --> 00:40:58,817
But why are you way out here?
436
00:41:00,058 --> 00:41:02,618
I've been thinking for a while.
437
00:41:03,194 --> 00:41:07,062
We need to do better at regional medicine.
438
00:41:07,999 --> 00:41:10,160
Regional medicine?
439
00:41:10,301 --> 00:41:14,761
But the idea of you
fixing hemorrhoids out here...
440
00:41:14,806 --> 00:41:17,673
I have mixed feelings about it.
441
00:41:19,711 --> 00:41:22,475
You're my only competitor in Japan.
442
00:41:24,916 --> 00:41:27,476
I'm not ambitious like that.
443
00:41:38,062 --> 00:41:42,226
"Closed Until Further Notice"
444
00:41:50,475 --> 00:41:56,880
The fishmonger died, a year after
Dr. Nomoto operated on him.
445
00:42:03,688 --> 00:42:05,883
Thank you for everything.
446
00:42:43,694 --> 00:42:46,720
I'm sorry we didn't save him.
447
00:42:50,001 --> 00:42:52,299
No, Doctor.
448
00:42:59,210 --> 00:43:03,943
My fatherwas happy
you were treating him.
449
00:43:06,150 --> 00:43:08,914
He was fond of you.
450
00:43:10,588 --> 00:43:15,821
He won't be there anymore, but please
come and buy yourfish from us.
451
00:43:16,494 --> 00:43:18,359
Thank you very much.
452
00:43:44,489 --> 00:43:46,821
We'll just put a bypass in.
453
00:43:47,692 --> 00:43:48,784
And leave the cancer alone?
454
00:43:48,926 --> 00:43:52,123
It's okay. We'll cure the jaundice
and he can go home.
455
00:43:52,163 --> 00:43:53,790
That's not right!
456
00:43:53,931 --> 00:43:56,798
- We've to send him to Keiyo!
- Aoki!
457
00:43:58,169 --> 00:44:00,137
Who do you think you are talking to?
458
00:44:00,171 --> 00:44:03,368
- But he'll die...
- Don't give me orders!
459
00:44:22,360 --> 00:44:24,260
Why didn't you come out?
460
00:44:24,529 --> 00:44:27,396
Why? You were there.
461
00:44:27,732 --> 00:44:29,097
This was yourfault!
462
00:44:29,233 --> 00:44:33,693
Aoki, give it a rest, will you?
463
00:44:34,705 --> 00:44:39,335
You could have got that cancer
it you'd wanted to!
464
00:44:43,014 --> 00:44:47,644
If you'd done the operation right
in the first place!
465
00:44:48,553 --> 00:44:52,148
Then you wouldn't have to lie
about finding it too late!
466
00:44:52,256 --> 00:44:54,417
Be quiet!
467
00:44:56,093 --> 00:44:59,585
You shortened Mr. Imazumi's life
just to save face!
468
00:44:59,697 --> 00:45:01,995
Settle down!
469
00:45:20,585 --> 00:45:24,612
I've envied Yano all along.
470
00:45:25,890 --> 00:45:30,452
I want to assist in your operations too.
471
00:45:32,430 --> 00:45:35,490
We'll work together some day.
472
00:45:38,269 --> 00:45:40,362
Thank you.
473
00:45:40,805 --> 00:45:44,138
But a year ago...
474
00:45:45,810 --> 00:45:48,335
I lacked courage.
475
00:45:48,479 --> 00:45:52,939
Because of that, a patient died.
476
00:45:58,422 --> 00:46:02,859
I'm not worthy to continue as a doctor.
477
00:46:08,332 --> 00:46:13,736
Remaining as a doctor is a lot harder
than becoming one in the first place.
478
00:46:15,873 --> 00:46:17,340
Why not try Pittsburgh?
479
00:46:19,043 --> 00:46:21,477
Here's a letter to Dr. Starzl.
480
00:46:22,813 --> 00:46:24,644
Use it if you like.
481
00:46:26,550 --> 00:46:30,543
It's an unpaid fellowship though.
482
00:46:32,156 --> 00:46:36,183
- It's over my head.
- No. It's not.
483
00:46:36,827 --> 00:46:38,795
You can handle it.
484
00:46:53,711 --> 00:46:55,804
Makoto's there!
485
00:47:04,922 --> 00:47:07,220
- Teacher!
- Hi.
486
00:47:10,261 --> 00:47:11,387
Come on.
487
00:47:11,429 --> 00:47:12,862
Kohei!
488
00:47:16,067 --> 00:47:17,557
Come here.
489
00:47:37,288 --> 00:47:38,277
Let's start.
490
00:47:39,557 --> 00:47:41,855
Let's go.
491
00:47:42,626 --> 00:47:43,558
Again.
492
00:47:52,503 --> 00:47:54,300
Ready, set, go!
493
00:47:54,405 --> 00:47:57,533
Come on! Let's go that way.
494
00:47:57,575 --> 00:47:59,566
Come on!
495
00:48:02,513 --> 00:48:03,502
Wait!
496
00:48:04,115 --> 00:48:05,810
Look out!
497
00:48:07,418 --> 00:48:09,818
Hurry...
498
00:48:11,956 --> 00:48:14,789
You caught us!
499
00:49:05,142 --> 00:49:07,872
Dr. Touma's been here for six months...
500
00:49:07,912 --> 00:49:13,350
and were all ready
to follow him anywhere.
501
00:49:20,925 --> 00:49:26,420
Metzenbaums and Cooper scissors,
Peans and mosquito forceps...
502
00:49:27,198 --> 00:49:32,397
I felt his warmth and passion
when I gave them to him.
503
00:49:46,183 --> 00:49:49,414
There's no hurry in his operations.
504
00:49:49,854 --> 00:49:54,450
Precise and assured,
he worlds steadily at it.
505
00:49:57,928 --> 00:50:00,294
"Save the patient."
506
00:50:01,031 --> 00:50:07,231
With that one thing in mind,
he never gives up, no matter what.
507
00:50:07,805 --> 00:50:12,640
He devotes himself entirely
into each and every operation.
508
00:50:55,219 --> 00:50:57,744
We had good news today.
509
00:50:58,355 --> 00:51:04,089
The newspaper ran an article
on Makoto's volunteer activity.
510
00:51:04,261 --> 00:51:07,196
Namiko, look at this.
511
00:51:09,099 --> 00:51:11,829
Very good, Kohei!
512
00:51:11,969 --> 00:51:13,903
What is it?
513
00:51:13,938 --> 00:51:16,065
How amazing!
514
00:51:18,375 --> 00:51:21,208
Look, Kohei! It's Makoto.
515
00:51:26,417 --> 00:51:27,748
Mom!
516
00:51:27,885 --> 00:51:30,353
Mom, I'm hungry.
517
00:51:30,988 --> 00:51:32,250
Let's eat.
518
00:51:32,323 --> 00:51:35,383
Makoto! This is great!
519
00:51:36,994 --> 00:51:41,431
Mom, what are you doing?
That's embarrassing!
520
00:51:41,665 --> 00:51:44,293
- What's so embarrassing?
- Why did you show them that?
521
00:51:44,501 --> 00:51:46,799
Show me the swallows!
522
00:51:46,904 --> 00:51:50,032
Oh, the swallows?
Show him the swallows.
523
00:51:56,614 --> 00:51:57,740
Ready?
524
00:52:03,554 --> 00:52:05,078
There they are!
525
00:52:05,222 --> 00:52:07,190
- Can you see them?
- Yes.
526
00:52:07,324 --> 00:52:10,418
I envy how they get along so well.
527
00:52:10,527 --> 00:52:16,659
Will Kohei and I be happy like that
when he's in high school?
528
00:52:17,301 --> 00:52:23,171
As the roots of our welfare system,
regional medicine is vital.
529
00:52:23,774 --> 00:52:26,299
The time will soon come...
530
00:52:26,343 --> 00:52:31,781
when even public hospitals will struggle.
531
00:52:32,616 --> 00:52:37,644
Now is the time to build a firm foundation.
532
00:52:37,688 --> 00:52:40,384
Our hospital won't go broke!
533
00:52:40,524 --> 00:52:42,822
Order, please!
534
00:52:42,893 --> 00:52:45,191
Order!
535
00:52:45,329 --> 00:52:47,024
At any rate...
536
00:52:47,131 --> 00:52:52,194
while some may want to buy gold,
or even lottery tickets...
537
00:52:53,037 --> 00:52:59,033
our 100 million foundation fund
should be retumed to our citizens.
538
00:52:59,476 --> 00:53:03,105
By improving municipal hospitals...
539
00:53:03,247 --> 00:53:08,014
believe we are making a gift
to those who will live...
540
00:53:08,085 --> 00:53:10,849
in the aging society to come!
541
00:53:21,765 --> 00:53:22,789
Mayor!
542
00:53:22,933 --> 00:53:27,529
Mayor Okawa was brought in
by an ambulance.
543
00:53:28,238 --> 00:53:31,366
He was bleeding from the veins
in his esophagus...
544
00:53:31,475 --> 00:53:34,273
due to cirrhosis of the liver.
545
00:53:34,344 --> 00:53:38,110
He's semi-conscious.
He needs a transplant.
546
00:53:38,615 --> 00:53:42,415
Mayor Okawa is this hospital's lifeline.
547
00:53:42,486 --> 00:53:44,386
We can't let him die.
548
00:53:44,521 --> 00:53:46,512
Can we get one abroad?
549
00:53:46,623 --> 00:53:50,389
I'm afraid he's in no condition
to be moved.
550
00:53:51,228 --> 00:53:53,788
No airline would take him.
551
00:53:54,798 --> 00:53:56,561
I see.
552
00:53:57,901 --> 00:54:00,096
Isn't there any otherway?
553
00:54:00,170 --> 00:54:02,661
Doctor, please!
554
00:54:02,806 --> 00:54:07,072
A mother just had part of her liver
transplanted into her daughter.
555
00:54:08,579 --> 00:54:12,743
Isn't there some way
to do that with my brother?
556
00:54:12,783 --> 00:54:14,774
That's living donor transplantation.
557
00:54:14,818 --> 00:54:17,446
How does that work?
558
00:54:24,661 --> 00:54:27,755
His diseased liver will be removed...
559
00:54:27,831 --> 00:54:31,927
and be replaced with part of
a healthy one from a living donor.
560
00:54:32,136 --> 00:54:34,434
That's living donor transplantation.
561
00:54:34,505 --> 00:54:39,807
However, this has never been done
from one adult to another.
562
00:54:39,943 --> 00:54:43,902
But that's my father's only hope, right?
563
00:54:43,947 --> 00:54:45,778
I'm afraid so.
564
00:54:46,116 --> 00:54:48,516
Shoko, let's do it.
565
00:54:48,585 --> 00:54:53,113
You'll be all alone if he dies.
You've always been Daddy's girl.
566
00:54:53,190 --> 00:54:57,752
- Will you operate here?
- That's impossible.
567
00:54:57,795 --> 00:55:01,993
The donor's liver and
Mayor Okawa's liverwill be removed.
568
00:55:02,065 --> 00:55:05,728
Such an operation requires
top surgeons and a lot of staff.
569
00:55:06,470 --> 00:55:12,841
Prof Sanekawa at Keiyo University
is an expert in transplantation.
570
00:55:12,910 --> 00:55:16,744
It might be possible over there.
571
00:55:17,381 --> 00:55:20,248
Doctor, please!
572
00:55:20,317 --> 00:55:23,480
Take half my liver
and give it to my brother.
573
00:55:23,587 --> 00:55:26,954
Please ask that professor to save his life.
574
00:55:27,024 --> 00:55:31,358
Shoko, you ask him too!
575
00:55:32,262 --> 00:55:34,753
Shoko...!
576
00:55:34,898 --> 00:55:36,559
It's an important decision.
577
00:55:36,667 --> 00:55:39,431
Think carefully before you answer.
578
00:55:42,206 --> 00:55:44,140
Doctor!
579
00:55:47,311 --> 00:55:52,681
If I decide to give my father my liver...
580
00:55:57,221 --> 00:56:00,952
can it be with your scalpel
instead of that professor's?
581
00:56:04,828 --> 00:56:06,625
All right.
582
00:56:09,433 --> 00:56:11,424
Then please!
583
00:56:12,069 --> 00:56:14,230
Save my father.
584
00:56:45,836 --> 00:56:48,236
- Ma'am!
- Makoto...
585
00:56:48,372 --> 00:56:50,636
Speak to me! Makoto!
586
00:56:51,575 --> 00:56:53,566
Move the stretcher away.
587
00:56:54,611 --> 00:56:56,101
- Cut open his clothes.
- Makoto...
588
00:56:57,981 --> 00:57:01,610
Ma'am, please stand.
It's dangerous.
589
00:57:03,053 --> 00:57:05,783
Makoto...!
590
00:57:05,856 --> 00:57:08,086
Makoto...!
591
00:57:21,738 --> 00:57:27,540
Makoto has cerebral contusion
resulting from a head injury.
592
00:57:29,846 --> 00:57:35,978
When he went out to celebrate getting
into a social work course at college...
593
00:57:36,019 --> 00:57:42,948
he was hit by a truck
right in front of his mother.
594
00:58:12,589 --> 00:58:14,420
Teacher?
595
00:58:15,926 --> 00:58:20,329
If you need anything, please tell me.
596
00:58:23,967 --> 00:58:26,492
You should get some rest.
597
00:58:28,739 --> 00:58:31,037
Makoto...
598
00:58:32,075 --> 00:58:34,771
gets up from bed...
599
00:58:35,045 --> 00:58:39,607
and calls out to me, "Mom."
600
00:58:43,286 --> 00:58:49,850
I keep dreaming that whenever I sleep.
601
00:58:54,464 --> 00:58:59,424
He's going to wake up today.
The miracle will happen today.
602
00:58:59,469 --> 00:59:04,532
I keep telling myself that, but...
603
00:59:08,045 --> 00:59:11,173
They say he's gone.
604
00:59:13,383 --> 00:59:16,011
That he's brain-dead.
605
00:59:16,086 --> 00:59:19,681
That his brain is just like tofu now.
606
00:59:20,257 --> 00:59:23,556
It's not even vegetative state.
607
00:59:23,960 --> 00:59:28,590
His eyes will never open again.
608
00:59:28,999 --> 00:59:32,025
They say there's no hope.
609
00:59:34,905 --> 00:59:39,467
The doctor came right out
and told me that today.
610
00:59:42,079 --> 00:59:44,172
Why?
611
00:59:46,016 --> 00:59:50,043
His heart is still beating so strongly.
612
00:59:51,088 --> 00:59:54,683
His hands are still so warm.
613
00:59:55,692 --> 00:59:59,526
Why...?
614
01:00:05,302 --> 01:00:09,534
Makoto was diagnosed
as clinically brain-dead.
615
01:00:09,673 --> 01:00:14,337
It was thought that his heart
would stop within two weeks.
616
01:00:35,332 --> 01:00:38,733
He could have part of my liver.
617
01:00:39,903 --> 01:00:43,805
Why does Shoko's blood match
and mine doesn't?
618
01:00:49,546 --> 01:00:51,537
Doctor...
619
01:00:54,518 --> 01:00:58,887
are you sure my liver can't be used?
620
01:01:04,928 --> 01:01:12,960
Mr. Okawa's liver is quite large.
But yours is very small.
621
01:01:13,503 --> 01:01:15,994
I'd have to take
most of your right lobe...
622
01:01:16,139 --> 01:01:20,439
which is about two-thirds of the organ.
623
01:01:21,478 --> 01:01:27,542
- That could put your life in danger.
- But...
624
01:01:29,452 --> 01:01:31,545
It's all right.
625
01:01:32,756 --> 01:01:35,316
- Dad...
- Shoko...
626
01:01:40,463 --> 01:01:43,125
It's okay.
627
01:01:48,038 --> 01:01:55,604
Your mother's waiting for me
on the other side.
628
01:01:59,816 --> 01:02:02,478
We'll get rebom...
629
01:02:04,554 --> 01:02:10,823
and then the three of us...
630
01:02:12,896 --> 01:02:15,057
can be together again.
631
01:02:17,067 --> 01:02:19,194
No!
632
01:02:55,171 --> 01:02:57,662
Here we go!
633
01:04:07,510 --> 01:04:09,478
I read about...
634
01:04:10,613 --> 01:04:16,210
a girl in America whose life
was saved by a heart transplant.
635
01:04:17,087 --> 01:04:24,459
The donorwas a medical student
who was brain-dead just like Makoto.
636
01:04:26,229 --> 01:04:31,724
When the transplant succeeded
and she got better...
637
01:04:31,935 --> 01:04:36,929
she carried out his ambition
and became a doctor.
638
01:04:38,641 --> 01:04:42,441
What he wished for...
639
01:04:42,545 --> 01:04:47,881
and the woman he saved
were united and lived as one.
640
01:04:48,818 --> 01:04:51,252
I was moved.
641
01:04:52,789 --> 01:04:57,488
I didn't think I could ever bring myself...
642
01:04:57,594 --> 01:05:03,260
to give an organ of Makoto's
to someone else.
643
01:05:06,803 --> 01:05:08,430
But now...
644
01:05:09,172 --> 01:05:13,040
I can't stop thinking about it.
645
01:05:15,011 --> 01:05:21,416
Makoto is a boy who always wanted
to help people in need.
646
01:05:21,518 --> 01:05:26,751
As much as I can,
I want to honor that part of him.
647
01:05:27,690 --> 01:05:31,558
That's something I can take comfort in.
648
01:05:39,035 --> 01:05:41,868
Would you take...
649
01:05:42,505 --> 01:05:48,068
an organ from Makoto
and use it to help someone?
650
01:06:03,259 --> 01:06:04,487
Doctor...
651
01:06:07,096 --> 01:06:12,591
Japanese law doesn't recognize
brain death.
652
01:06:13,603 --> 01:06:17,505
If he performs that operation...
653
01:06:19,008 --> 01:06:20,475
But...
654
01:06:24,647 --> 01:06:28,481
that's the very last thing...
655
01:06:28,618 --> 01:06:34,716
my boy can do to help someone else.
656
01:06:44,200 --> 01:06:45,792
Let's do it.
657
01:07:06,122 --> 01:07:07,783
Dr. Touma...
658
01:07:07,891 --> 01:07:12,555
Mr. Okawa and I have always
worked togetherfor his hospital.
659
01:07:12,996 --> 01:07:16,727
I'd love to save him too, but...
660
01:07:17,967 --> 01:07:19,832
We can't do this, Sir.
661
01:07:20,036 --> 01:07:22,129
Perhaps if he were still Mayor...
662
01:07:22,338 --> 01:07:25,034
but he's not now.
663
01:07:25,475 --> 01:07:28,569
And you guys have to tell him no.
664
01:07:29,012 --> 01:07:30,673
We have told him no.
665
01:07:31,114 --> 01:07:35,881
The law hasn't changed.
It's too much of a risk.
666
01:07:36,319 --> 01:07:41,222
That heart transplant in Sapporo
brought about a murder charge.
667
01:07:42,058 --> 01:07:43,616
Murder charge?
668
01:07:46,729 --> 01:07:51,632
I've gone beyond the standard
Takeuchi Criteria for brain death.
669
01:07:52,135 --> 01:07:53,659
I've tested auditory brain-stem response...
670
01:07:53,836 --> 01:07:58,364
an EEG, and a CT scan
of cranial blood flow.
671
01:07:59,208 --> 01:08:00,675
All that?
672
01:08:01,377 --> 01:08:05,871
Mr. Makoto is completely braid dead.
673
01:08:07,350 --> 01:08:11,286
If any part of his brain was alive
I wouldn't touch him.
674
01:08:11,521 --> 01:08:13,580
Sapporo's case was different.
675
01:08:13,790 --> 01:08:16,520
But most importantly...
676
01:08:16,593 --> 01:08:20,256
his motherwants
to have his organ donated.
677
01:08:20,563 --> 01:08:22,326
A doctor might agree with that.
678
01:08:22,632 --> 01:08:24,395
But the police and public won't.
679
01:08:24,701 --> 01:08:29,604
If Mr. Okawa dies in the operation,
they'll say we killed two people.
680
01:08:29,906 --> 01:08:32,306
Who will be responsible for that?
681
01:08:32,408 --> 01:08:37,539
You can say an
overly ambitious surgeon...
682
01:08:37,614 --> 01:08:39,605
threatened the Director
with physical violence.
683
01:08:39,716 --> 01:08:41,013
Blame it on me.
684
01:08:41,584 --> 01:08:44,382
- We can't do that.
- Sir.
685
01:08:46,289 --> 01:08:50,055
What are the chances of success?
686
01:08:50,193 --> 01:08:52,252
Think fifty-fifty.
687
01:08:53,630 --> 01:08:55,427
Fifty-fifty...
688
01:08:55,498 --> 01:08:58,990
If we do nothing,
it's for sure that Mr. Okawa dies.
689
01:08:59,335 --> 01:09:04,272
If we operate, there's a greater than
fifty percent chance of saving him.
690
01:09:07,577 --> 01:09:11,240
All right. Do your best to save Mr. Okawa.
691
01:09:11,280 --> 01:09:14,613
- Sir?
- Keep it top secret.
692
01:09:14,651 --> 01:09:17,085
That won't last.
693
01:09:17,186 --> 01:09:21,350
There'll be criticism
from the public and the media.
694
01:09:21,391 --> 01:09:25,191
Then I'll take responsibility and resign.
695
01:09:25,361 --> 01:09:26,589
Wait a minute!
696
01:09:27,096 --> 01:09:29,155
It won't end there!
697
01:09:29,298 --> 01:09:33,428
Who'll be responsible from the city?
Me!
698
01:09:33,469 --> 01:09:38,133
This will infuriate
Keiyo University Hospital.
699
01:09:38,341 --> 01:09:42,334
What if they pull out all their doctors?
700
01:09:45,848 --> 01:09:48,408
I'll take full responsibility.
701
01:09:48,584 --> 01:09:51,178
You have to look after the hospital
and its patients.
702
01:09:51,187 --> 01:09:51,516
You have to look after the hospital
and its patients.
- But...
- This is the only way for us to save a life.
703
01:09:51,521 --> 01:09:57,289
- But...
- This is the only way for us to save a life.
704
01:09:57,827 --> 01:10:01,490
It's a doctor's duty to save lives.
705
01:10:02,298 --> 01:10:03,788
Let's do it.
706
01:10:04,333 --> 01:10:06,893
I agree with you.
707
01:10:07,603 --> 01:10:10,436
Let me assist in the operation.
708
01:10:10,807 --> 01:10:13,275
I want to assist, too.
709
01:10:13,843 --> 01:10:15,242
Please let me assist you.
710
01:10:15,545 --> 01:10:17,775
You guys are crazy!
711
01:10:18,147 --> 01:10:21,605
I'm not responsible forwhat happens.
712
01:10:22,385 --> 01:10:25,786
I have nothing to do with this!
713
01:10:29,092 --> 01:10:32,619
I argued, but they won't listen!
714
01:10:32,762 --> 01:10:34,491
Please!
715
01:10:34,630 --> 01:10:36,689
Do something to stop it!
716
01:10:36,799 --> 01:10:40,565
You Keiyo doctors keep this place
going. You're my only hope.
717
01:10:40,603 --> 01:10:41,797
Mr. Murakami...
718
01:10:41,971 --> 01:10:42,960
don't worry.
719
01:10:43,272 --> 01:10:45,604
Leave this to us.
720
01:10:45,742 --> 01:10:51,647
We can't allow any criminal activity
in this public institution.
721
01:10:52,482 --> 01:10:54,541
We'll stop him foryou.
722
01:10:54,851 --> 01:10:56,648
Thank you very much!
723
01:10:58,421 --> 01:11:03,051
As Office Manager, maybe it's best
if you take leave on that day.
724
01:11:03,359 --> 01:11:07,523
Thank you... I'll do that.
725
01:11:09,599 --> 01:11:14,798
Oh, and please don't tell anyone
you heard this from me.
726
01:11:20,743 --> 01:11:24,235
Deceased donor transplant, huh?
727
01:11:24,514 --> 01:11:26,982
How are you going to stop it?
728
01:11:27,083 --> 01:11:29,176
We'll let him do it.
729
01:11:30,019 --> 01:11:31,680
If he fails, he fails.
730
01:11:31,954 --> 01:11:38,052
If he succeeds, we'll chase him out
for breaking medical rules.
731
01:11:38,795 --> 01:11:41,195
Is this the Chiba Police?
732
01:11:41,230 --> 01:11:46,099
Sazanami Hospital is planning to do
a deceased-donor transplant.
733
01:11:46,736 --> 01:11:48,727
Brain death.
734
01:11:48,771 --> 01:11:52,434
The law hasn't been changed
to allow that.
735
01:11:52,508 --> 01:11:56,103
It's patently illegal.
736
01:11:57,547 --> 01:11:59,879
This is an outrage!
737
01:12:00,082 --> 01:12:03,483
It's a great scoop for a newspaper.
738
01:12:03,920 --> 01:12:08,323
They're committing murder
to get credit for a Japan's first.
739
01:12:13,429 --> 01:12:17,763
- What?
- It's murder, I'm telling you!
740
01:12:18,734 --> 01:12:24,070
I can't excuse such moral turpitude
in a fellow doctor.
741
01:12:25,007 --> 01:12:27,066
That's right.
742
01:12:27,743 --> 01:12:31,941
Get to the bottom of it. Play it up big.
743
01:12:32,548 --> 01:12:33,606
It will sell.
744
01:12:34,350 --> 01:12:36,477
May I knowyour name?
745
01:12:42,391 --> 01:12:43,517
What is it?
746
01:12:43,893 --> 01:12:49,297
Sazanami Hospital planning to do
Japan's first brain death liver transplant.
747
01:12:49,365 --> 01:12:51,663
Brain death liver?
748
01:12:51,801 --> 01:12:53,029
What's that?
749
01:13:05,114 --> 01:13:07,742
Maybe it was a secret...
750
01:13:08,017 --> 01:13:09,814
but the press has it.
751
01:13:09,952 --> 01:13:12,420
They're even calling me up.
752
01:13:14,190 --> 01:13:18,650
The Committee on Brain Death
doesn't even call it "death" yet.
753
01:13:18,794 --> 01:13:21,786
What happens if you get charged?
754
01:13:22,965 --> 01:13:25,399
Don't rush things. You'll get hurt.
755
01:13:25,434 --> 01:13:27,698
I don't have that privilege.
756
01:13:28,271 --> 01:13:30,171
I have to do this.
757
01:13:30,339 --> 01:13:33,502
Succeed orfail, you will still lose.
758
01:13:33,676 --> 01:13:37,703
You'll lose your career
and yourwhole future.
759
01:13:37,980 --> 01:13:43,919
This transplant is the only way
I can save the man's life.
760
01:13:45,121 --> 01:13:48,955
Your ambition is not in transplants.
You said that, right?
761
01:13:49,091 --> 01:13:53,084
Yes. This isn't about ambition.
762
01:13:53,129 --> 01:13:57,031
Then why are you risking everything
for this operation?
763
01:14:03,506 --> 01:14:07,875
My mother died when I was a kid...
764
01:14:08,711 --> 01:14:14,149
from a misdiagnosis
at the only hospital around here.
765
01:14:15,184 --> 01:14:20,178
They called it mild enteritis,
when it was her appendix.
766
01:14:22,758 --> 01:14:26,125
She wasn't the type to complain.
767
01:14:26,896 --> 01:14:31,094
But it just kept getting worse.
768
01:14:32,001 --> 01:14:36,734
By the time she went back
to the hospital two days later...
769
01:14:37,139 --> 01:14:39,471
the appendix had burst.
770
01:14:40,309 --> 01:14:44,473
She was full of pus
and hurting too much to breathe.
771
01:14:44,513 --> 01:14:45,138
This is bad.
772
01:14:46,849 --> 01:14:49,181
Get her to the university hospital.
773
01:14:49,318 --> 01:14:52,947
Doctorwhy can't you
take her appendix out now?
774
01:14:53,055 --> 01:14:54,852
Get ready an ambulance.
775
01:14:57,159 --> 01:14:59,389
Please save her!
776
01:15:00,463 --> 01:15:03,830
I can't do anything for her.
777
01:15:06,602 --> 01:15:08,900
Doctor!
778
01:15:08,938 --> 01:15:11,406
Please operate!
779
01:15:12,341 --> 01:15:14,969
Please save my mother now!
780
01:15:22,852 --> 01:15:28,051
It was too late by the time
the university hospital operated on her.
781
01:15:28,991 --> 01:15:32,722
Sepsis had brought on kidney failure...
782
01:15:32,862 --> 01:15:35,524
and she died five days later.
783
01:15:36,465 --> 01:15:40,834
I've never forgotten that day.
784
01:15:44,607 --> 01:15:48,634
So that's why you decided to be a doctor.
785
01:15:53,682 --> 01:15:57,209
Thank you for coming here.
786
01:15:57,286 --> 01:15:59,777
I've got to go get ready.
787
01:16:03,793 --> 01:16:06,591
What if they charge you with murder...
788
01:16:07,196 --> 01:16:10,723
and lift your scalpel for helping this man?
789
01:16:12,101 --> 01:16:14,729
What would your mother say?
790
01:16:22,011 --> 01:16:28,507
What I see in front of me now
is a patient who needs help...
791
01:16:28,884 --> 01:16:35,221
and the mother of a brain-dead boy
who wants the patient to live
792
01:16:36,092 --> 01:16:40,756
That, and the pain they feel.
793
01:16:42,865 --> 01:16:46,528
If I ignore that and don't operate...
794
01:16:47,837 --> 01:16:50,032
I am no doctor.
795
01:16:50,773 --> 01:16:53,264
I'll lay down my scalpel.
796
01:17:14,930 --> 01:17:18,058
"Resignation"
797
01:18:09,485 --> 01:18:15,321
I'm more and more afraid
that after tomorrow's operation...
798
01:18:15,391 --> 01:18:20,192
Dr. Touma will resign
and leave this hospital...
799
01:18:20,429 --> 01:18:25,628
taking all the responsibility by himself.
800
01:18:31,874 --> 01:18:33,364
I'm sorry.
801
01:18:33,409 --> 01:18:35,707
I shouldn't have put that on.
802
01:18:35,778 --> 01:18:37,803
I was checking the procedure.
803
01:18:37,947 --> 01:18:39,039
It's okay.
804
01:18:39,081 --> 01:18:41,345
You're studying hard, aren't you?
805
01:18:43,052 --> 01:18:45,077
Just let me see that.
806
01:18:46,388 --> 01:18:50,757
We're going to do this "piggyback" style.
807
01:18:56,932 --> 01:18:59,799
We'll cut the recipient's liver
at the hepatic vein...
808
01:18:59,935 --> 01:19:01,527
not the inferior vena cava.
809
01:19:01,670 --> 01:19:03,797
At this margin...
810
01:19:04,073 --> 01:19:07,201
afterwe trim it...
811
01:19:08,410 --> 01:19:13,074
we connect it to the donor's
inferiorvena cava margin.
812
01:19:15,784 --> 01:19:17,615
Like that.
813
01:19:17,720 --> 01:19:19,119
I see.
814
01:19:21,790 --> 01:19:26,250
Blood is going to flow through
the transplanted liver soon.
815
01:19:26,295 --> 01:19:31,289
It was empty of blood.
Now it starts to tum red.
816
01:19:32,768 --> 01:19:35,896
There, it's changing.
817
01:19:39,742 --> 01:19:43,610
The life forces of the donor
and the recipient are united now.
818
01:19:49,451 --> 01:19:50,782
What is it?
819
01:19:50,819 --> 01:19:52,719
Nothing.
820
01:19:53,789 --> 01:19:58,556
Doctor, promise me something.
821
01:20:00,062 --> 01:20:04,158
After the operation,
no matter what happens...
822
01:20:04,233 --> 01:20:06,531
you won't leave.
823
01:20:11,740 --> 01:20:13,708
I promise.
824
01:20:32,494 --> 01:20:36,487
I'll put everything I have
into that operation.
825
01:20:37,900 --> 01:20:39,731
Please do.
826
01:20:46,075 --> 01:20:49,738
Dr. Touma is a poor liar.
827
01:21:06,128 --> 01:21:07,993
Welcome back.
828
01:21:08,030 --> 01:21:10,055
You're looking well.
829
01:21:11,600 --> 01:21:15,900
You can show us
what you've leamt in Pittsburgh.
830
01:21:15,971 --> 01:21:17,996
You're joking.
831
01:21:18,073 --> 01:21:21,372
I was only there for six months.
832
01:21:29,118 --> 01:21:33,487
To be able to participate in
Dr. Touma's operation...
833
01:21:34,223 --> 01:21:36,282
it's like a dream.
834
01:21:52,474 --> 01:21:57,468
A detective showed up
at the bustling hospital.
835
01:21:59,948 --> 01:22:04,578
I don't have time to debate this
with you, Detective.
836
01:22:09,391 --> 01:22:11,859
If you insist on doing this...
837
01:22:13,629 --> 01:22:21,195
you risk being charged
with murder, you know that?
838
01:22:27,209 --> 01:22:29,905
Are you prepared for that?
839
01:22:32,314 --> 01:22:34,339
Are you?
840
01:22:36,485 --> 01:22:41,388
I am merely performing
my duty as a physician.
841
01:22:42,224 --> 01:22:43,885
Excuse me.
842
01:23:04,847 --> 01:23:06,280
Mrs. Takei...
843
01:23:07,015 --> 01:23:11,384
If you'd like to say goodbye...
844
01:23:18,427 --> 01:23:20,657
Makoto...
845
01:23:21,029 --> 01:23:23,691
thank you.
846
01:23:24,933 --> 01:23:31,930
Thank you for being my son.
847
01:24:35,103 --> 01:24:38,834
The operation began with
the removal of Makoto's liver.
848
01:24:44,713 --> 01:24:47,841
All I had to do was to stay calm...
849
01:24:47,883 --> 01:24:52,377
but my knees were knocking.
850
01:24:57,025 --> 01:24:58,993
Let's get started.
851
01:25:03,432 --> 01:25:05,525
- Let's do it.
- Okay.
852
01:25:16,678 --> 01:25:22,810
Can you confirm if a liver transplant is
taking place from brain-dead donor?
853
01:25:23,752 --> 01:25:25,777
I can't answer that now!
854
01:25:26,421 --> 01:25:30,380
Step back please!
You're disturbing our patients!
855
01:25:39,635 --> 01:25:42,763
- Start Ringer's.
- Starting.
856
01:25:50,212 --> 01:25:52,237
Remove cannula clamp.
857
01:26:55,644 --> 01:26:57,612
Extracting.
858
01:27:28,977 --> 01:27:34,847
After two hours,
Makoto's liverwas removed.
859
01:28:01,576 --> 01:28:03,737
It's done.
860
01:28:06,548 --> 01:28:10,382
It's a beautiful, clean liver.
861
01:28:15,624 --> 01:28:20,084
We will do everything we can
to put it to good use.
862
01:28:20,996 --> 01:28:22,759
Thank you.
863
01:28:25,867 --> 01:28:27,892
Thank you.
864
01:29:36,238 --> 01:29:39,469
- Let's do it.
- Yes...
865
01:29:40,342 --> 01:29:42,173
Doctor...
866
01:29:43,645 --> 01:29:45,545
Which one?
867
01:29:45,680 --> 01:29:49,116
- You don't mind?
- Play all you want.
868
01:29:53,889 --> 01:29:55,948
Then...
869
01:29:56,658 --> 01:29:58,922
this one please.
870
01:30:09,137 --> 01:30:10,866
Help me, please.
871
01:31:48,570 --> 01:31:50,162
- Are you ready?
- Yes.
872
01:31:50,672 --> 01:31:53,266
- Do your best.
- We will.
873
01:32:06,521 --> 01:32:08,421
Scalpel.
874
01:32:09,958 --> 01:32:13,826
He's acting completely alone.
875
01:32:13,862 --> 01:32:16,160
We're out of the loop.
876
01:32:16,197 --> 01:32:20,930
So you were not informed
of this operation?
877
01:32:20,969 --> 01:32:22,834
Not at all.
878
01:32:22,971 --> 01:32:25,405
It is most disturbing.
879
01:32:25,440 --> 01:32:29,774
Howwould you describe
Dr. Touma as a doctor?
880
01:32:30,412 --> 01:32:33,779
Concemed only with his reputation...
881
01:32:33,815 --> 01:32:37,911
a grandstander
who disturbs hospital routine...
882
01:32:37,986 --> 01:32:39,681
that kind of doctor.
883
01:32:39,821 --> 01:32:44,520
Is it possible the Mayor
paid Dr. Touma to do this?
884
01:32:44,659 --> 01:32:46,991
I'm sure he did.
885
01:32:48,930 --> 01:32:55,392
Dr. Touma has deceived the organ donor
and his family.
886
01:32:55,503 --> 01:32:59,803
My heart aches for them.
887
01:33:03,978 --> 01:33:05,468
Well...
888
01:33:06,181 --> 01:33:07,910
Let's go.
889
01:33:08,016 --> 01:33:10,883
Doctor! A picture, please.
890
01:33:11,519 --> 01:33:16,218
I have spoken out only because
of my conscience as a doctor.
891
01:33:16,658 --> 01:33:21,652
I ask for no pictures,
and that I remain anonymous.
892
01:33:46,020 --> 01:33:47,988
Three millimeter suture.
893
01:34:26,728 --> 01:34:28,696
Three millimeter suture.
894
01:34:29,631 --> 01:34:33,294
The hardest work
was the back of the liver...
895
01:34:33,568 --> 01:34:36,059
and no one could help.
896
01:34:36,137 --> 01:34:40,267
One false move
would cause massive bleeding...
897
01:34:40,408 --> 01:34:43,434
yet he soldiered on alone.
898
01:34:58,393 --> 01:35:04,457
The cutting of each single vessel
so tiny as to make one dizzy...
899
01:35:04,532 --> 01:35:06,796
went on for three hours.
900
01:35:40,301 --> 01:35:42,166
Extracting.
901
01:35:42,203 --> 01:35:44,103
Metzenbaums.
902
01:35:52,714 --> 01:35:54,682
Tweezers.
903
01:36:25,880 --> 01:36:27,871
The press is here.
904
01:36:28,383 --> 01:36:33,218
It might be best to leave
where no one can see you.
905
01:36:33,755 --> 01:36:35,655
Thank you...
906
01:36:35,723 --> 01:36:40,786
but I will leave togetherwith Makoto.
907
01:36:43,765 --> 01:36:47,132
I will neverforget your son.
908
01:37:51,833 --> 01:37:53,824
- It's a body!
- A comment, please!
909
01:37:54,001 --> 01:37:57,732
As a mother,
could you give us a comment?
910
01:38:06,180 --> 01:38:08,307
Please go ahead.
911
01:38:28,169 --> 01:38:33,630
Makoto's liverwould be joined
to Mr. Okawa.
912
01:38:49,390 --> 01:38:55,090
And with it, our hearts, too, were united.
913
01:39:23,858 --> 01:39:28,625
Gasping for breath, Keiko explained.
914
01:39:28,729 --> 01:39:31,391
"I wrapped the blanket
around the fox..."
915
01:39:31,432 --> 01:39:36,734
"and it ran away
dragging the blanket."
916
01:39:36,804 --> 01:39:39,864
"I grabbed it and pulled..."
917
01:39:39,941 --> 01:39:44,344
"but it slipped out of my hand."
918
01:39:58,960 --> 01:40:01,690
Eight hours into the operation...
919
01:40:01,762 --> 01:40:04,856
the hepatic and portal veins
were connected.
920
01:40:04,932 --> 01:40:09,528
Mr. Okawa's blood flowed into
Makoto's liver.
921
01:40:10,371 --> 01:40:13,204
This was the most anxious moment.
922
01:40:13,274 --> 01:40:15,105
Blood pressure?
923
01:40:15,142 --> 01:40:19,272
120 over eighty-one.
Pulse stabilizing.
924
01:40:19,914 --> 01:40:22,314
Removing portal vein clamp.
925
01:41:06,894 --> 01:41:13,424
As the blood started flowing,
the liver took on a vivid color.
926
01:41:16,537 --> 01:41:21,975
Mr. Okawa's and Makoto's
life forces had joined.
927
01:41:29,283 --> 01:41:31,217
Removing forceps.
928
01:41:31,786 --> 01:41:33,754
Reflowing.
929
01:41:52,073 --> 01:41:58,171
The biliary tract was now connected,
and the worst was over.
930
01:41:59,580 --> 01:42:04,449
Twelve hours after we had begun,
the goal was in sight.
931
01:42:12,927 --> 01:42:16,226
Now there was only one item left.
932
01:42:16,831 --> 01:42:21,791
The last Coopers, from my hand to his.
933
01:42:29,110 --> 01:42:30,941
Coopers.
934
01:43:16,657 --> 01:43:20,684
Together, we have
completed the operation
935
01:43:22,997 --> 01:43:25,022
Thank you, everyone.
936
01:43:25,066 --> 01:43:27,364
Thank you...
937
01:43:27,935 --> 01:43:29,562
Well done!
938
01:43:48,456 --> 01:43:49,821
Okay.
939
01:43:50,791 --> 01:43:52,088
There.
940
01:44:06,741 --> 01:44:09,539
How I'd hated operations...
941
01:44:09,577 --> 01:44:13,035
and now I was part of
an operation like this.
942
01:44:15,583 --> 01:44:19,417
It was like being in a dream.
943
01:44:22,757 --> 01:44:25,749
Take over. I'll go talk to the family.
944
01:44:32,066 --> 01:44:34,398
Mrs. Nakamura? Are you all right?
945
01:44:34,468 --> 01:44:36,197
I'm fine.
946
01:44:42,676 --> 01:44:44,303
Thanks.
947
01:44:46,480 --> 01:44:48,380
You did a great job.
948
01:46:00,621 --> 01:46:02,612
More life!
949
01:46:05,559 --> 01:46:08,756
Naoto! Sing louder!
Put some life into it!
950
01:46:25,279 --> 01:46:26,746
One, two, three...
951
01:46:26,780 --> 01:46:28,042
Two, two, three...
952
01:46:28,082 --> 01:46:32,849
Open your mouths wide.
953
01:46:32,920 --> 01:46:34,547
From the stomach.
954
01:46:34,655 --> 01:46:37,021
Brighter! Louder!
955
01:46:39,460 --> 01:46:41,121
Go.
956
01:46:44,298 --> 01:46:47,699
The charges against Dr. Touma
were dropped.
957
01:46:48,102 --> 01:46:50,900
The diagnosis of brain death
was legitimate...
958
01:46:51,038 --> 01:46:55,566
and both sides had agreed
to the operation.
959
01:46:56,110 --> 01:46:59,375
But what decided
more than anything else...
960
01:46:59,446 --> 01:47:05,510
was Teacher's letter of thanks
to Dr. Touma.
961
01:47:56,337 --> 01:48:01,832
As you're on drugs
to suppress your immune system...
962
01:48:01,875 --> 01:48:07,006
you're susceptible to germs,
so stay away from crowds.
963
01:48:07,081 --> 01:48:12,815
And no sushi or anything raw
for the next year.
964
01:48:12,920 --> 01:48:16,651
And absolutely no alcohol,
of course.
965
01:48:20,127 --> 01:48:23,619
That'll kill you for sure this time.
966
01:48:23,764 --> 01:48:26,096
Oh, I won't be dying anytime soon.
967
01:48:26,200 --> 01:48:30,102
I'd leave too many women crying.
968
01:48:30,738 --> 01:48:33,866
Dad! Stop it...
969
01:48:33,907 --> 01:48:37,035
At least be serious
when the doctor's here.
970
01:48:39,546 --> 01:48:42,014
He may talk like that...
971
01:48:42,082 --> 01:48:45,483
but ever since the operation,
he's a different person.
972
01:48:45,586 --> 01:48:49,647
He would look out of the window
and get tears in his eyes.
973
01:48:51,892 --> 01:48:53,223
Well...
974
01:48:55,629 --> 01:48:58,860
the town shines in the moming sun...
975
01:48:59,166 --> 01:49:02,602
and you can hear
the paper carriers' bikes.
976
01:49:03,103 --> 01:49:07,005
These ordinary things
just look so new to me.
977
01:49:07,474 --> 01:49:11,672
I really do feel like I've been rebom.
978
01:49:18,118 --> 01:49:21,087
So you're really leaving?
979
01:49:22,589 --> 01:49:23,920
Yes.
980
01:49:25,692 --> 01:49:30,152
I heard that the donor
was a seventeen year-old boy.
981
01:49:32,833 --> 01:49:36,792
It's a small town.
You can find out these things easily.
982
01:49:38,305 --> 01:49:44,107
I'm going to do all I can
for the town to pay him back.
983
01:50:00,327 --> 01:50:04,593
His resignation's been accepted.
It's only natural.
984
01:50:04,698 --> 01:50:09,260
You can't go breaking the rules
just because you're ambitious.
985
01:50:13,941 --> 01:50:15,568
What's this?
986
01:50:16,410 --> 01:50:18,776
Mr. Okawa's charts.
987
01:50:22,382 --> 01:50:23,781
Why do you have them?
988
01:50:24,284 --> 01:50:26,548
I promised Dr. Touma...
989
01:50:26,720 --> 01:50:30,156
I'd follow up on Mr. Okawa after he left.
990
01:50:30,524 --> 01:50:32,253
Why?
991
01:50:33,460 --> 01:50:36,657
Why are you cleaning up his mess?
992
01:50:43,070 --> 01:50:48,508
Dr. Nomoto, there are rumors about you.
993
01:50:49,476 --> 01:50:51,910
That you ignored a cancer case...
994
01:50:52,012 --> 01:50:54,742
- and lied to his family...
- Aoki...
995
01:50:54,815 --> 01:50:58,512
You left an unmetastasized cancer
to spread.
996
01:51:01,855 --> 01:51:04,688
That is medical misconduct.
997
01:51:08,295 --> 01:51:11,890
- Nonsense.
- A Board of Inquiry will decide that.
998
01:51:23,177 --> 01:51:26,271
Touma did not act out of ambition.
999
01:51:27,548 --> 01:51:32,576
If anyone was trying to do that,
it was probably me.
1000
01:51:34,488 --> 01:51:40,154
His scalpel shines like no other.
1001
01:51:41,895 --> 01:51:46,332
"Was A LiverTransplanted
To Make A Doctor's Name?"
1002
01:51:58,512 --> 01:52:01,106
The time to part drew near.
1003
01:52:02,282 --> 01:52:08,710
I felt like I was going to cry
like a little girl.
1004
01:52:12,526 --> 01:52:14,221
Mrs. Nakamura...
1005
01:52:16,930 --> 01:52:19,125
Thank you.
1006
01:52:19,233 --> 01:52:24,227
I don't knowwho'll replace me,
but things will be fine with you around.
1007
01:52:24,371 --> 01:52:27,829
Do you best to help
the new doctor, all right?
1008
01:52:32,012 --> 01:52:33,673
Well?
1009
01:52:34,281 --> 01:52:37,045
Are you angry?
1010
01:52:39,353 --> 01:52:40,411
Yes.
1011
01:52:43,190 --> 01:52:44,589
Why?
1012
01:52:45,259 --> 01:52:47,727
You lied to me.
1013
01:52:49,663 --> 01:52:53,759
You promised you wouldn't leave.
1014
01:52:55,802 --> 01:52:57,929
You're right.
1015
01:52:58,438 --> 01:53:00,463
I'm sorry.
1016
01:53:04,344 --> 01:53:06,471
Mrs. Nakamura...
1017
01:53:07,981 --> 01:53:13,681
in that operating room,
you were like my right hand.
1018
01:53:14,621 --> 01:53:19,820
I hope we can
work together again one day.
1019
01:53:23,897 --> 01:53:26,127
No, thank you.
1020
01:53:26,800 --> 01:53:29,268
You're too rough on people.
1021
01:53:39,946 --> 01:53:41,345
Sorry.
1022
01:53:44,451 --> 01:53:45,816
Dr. Touma, we're ready.
1023
01:53:46,453 --> 01:53:48,353
You too, Mrs. Nakamura.
1024
01:53:48,488 --> 01:53:50,080
Shall we?
1025
01:54:03,337 --> 01:54:07,068
Everyone, you can cry on the inside,
but smile on the outside.
1026
01:54:07,207 --> 01:54:08,697
That's right!
1027
01:54:08,742 --> 01:54:14,544
- Come here!
- Quick...
1028
01:54:18,385 --> 01:54:19,477
- Are you still mad?
- I'm smiling.
1029
01:54:35,502 --> 01:54:37,026
Thanks.
1030
01:54:42,909 --> 01:54:45,241
Doctor, thank you.
1031
01:54:45,412 --> 01:54:46,879
Take care.
1032
01:54:46,980 --> 01:54:48,538
Thank you.
1033
01:54:48,582 --> 01:54:50,379
See you.
1034
01:55:00,994 --> 01:55:04,327
Just then, I suddenly realized...
1035
01:55:04,431 --> 01:55:09,164
I hadn't said a word of thanks
to the doctor.
1036
01:55:18,979 --> 01:55:20,810
Doctor...
1037
01:55:21,515 --> 01:55:23,915
thank you for everything!
1038
01:55:24,918 --> 01:55:26,613
You, too.
1039
01:55:26,753 --> 01:55:29,119
I worked you hard
through all those operations.
1040
01:55:29,256 --> 01:55:32,089
I couldn't wait to do all those operations!
1041
01:55:32,225 --> 01:55:37,322
I wanted to get near and feel
I was the closest to you!
1042
01:55:37,464 --> 01:55:41,764
I haven't said this before,
but I really love Miyako Harumi!
1043
01:55:41,835 --> 01:55:43,962
I really like her songs!
1044
01:55:48,975 --> 01:55:50,909
Thank you.
1045
01:55:55,682 --> 01:56:00,551
You are a fantastic nurse.
1046
01:56:13,366 --> 01:56:17,735
I'll neverforget those words.
1047
01:56:20,040 --> 01:56:24,033
"You are a fantastic nurse."
1048
01:56:54,708 --> 01:56:57,176
You'll be back for her Forty-Ninth Day?
1049
01:56:57,210 --> 01:56:59,872
You'll get the ashes from the temple?
1050
01:57:00,213 --> 01:57:01,237
Don't worry.
1051
01:57:01,448 --> 01:57:05,009
Here. You probably eat out all the time.
1052
01:57:05,118 --> 01:57:07,916
- You need, yourveggies.
- Okay.
1053
01:57:07,988 --> 01:57:11,446
- And don't be a picky eater.
- Okay.
1054
01:57:11,491 --> 01:57:14,392
- Your health is very important.
- Okay.
1055
01:57:14,461 --> 01:57:15,928
For me, too.
1056
01:57:16,062 --> 01:57:20,897
I'm working out at the Community Centre
Mr. Okawa started.
1057
01:57:23,904 --> 01:57:26,202
- What is it?
- Nothing.
1058
01:57:26,306 --> 01:57:30,333
I was just thinking
how everything's connected.
1059
01:57:30,377 --> 01:57:35,440
Well, it sure is. You're connected too.
1060
01:57:37,751 --> 01:57:39,582
Take care.
1061
01:57:40,287 --> 01:57:45,247
I'll be fine. Mom gave me
something important.
1062
01:59:07,741 --> 01:59:10,710
Hey! What are you all doing?
1063
01:59:10,844 --> 01:59:14,871
Back to work!
You want to see him?
1064
01:59:14,914 --> 01:59:18,315
There you go!
Now, back to work!
1065
01:59:19,519 --> 01:59:22,249
I'm sorry.
This is a country hospital.
1066
01:59:22,389 --> 01:59:27,918
When a newyoung doctor comes,
they all get excited.
1067
01:59:28,528 --> 01:59:32,487
Anyway, the Director will be back soon.
1068
02:01:01,821 --> 02:01:03,482
Scalpel.
1069
02:01:15,001 --> 02:01:16,434
Tweezers.
1070
02:01:17,137 --> 02:01:18,502
Clamp.
71454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.