Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,080 --> 00:00:29,760
SABU-TOOMAI,
EL DE LOS ELEFANTES
2
00:01:18,600 --> 00:01:20,960
London Film Productions
agradece
3
00:01:21,160 --> 00:01:23,960
la inestimable ayuda
prestada en la India
4
00:01:24,160 --> 00:01:26,240
por su alteza el maharaj�
de Mysore
5
00:01:26,520 --> 00:01:28,760
y los representantes
del gobierno
6
00:01:28,960 --> 00:01:31,320
en la realizaci�n
de esta pel�cula.
7
00:01:34,680 --> 00:01:36,240
Os saludo, sahibs.
8
00:01:37,040 --> 00:01:38,320
� C�mo est�is?
9
00:01:39,240 --> 00:01:40,760
La gente me llama
10
00:01:40,960 --> 00:01:43,680
Toomai, el de los elefantes.
11
00:01:43,880 --> 00:01:45,400
Hubo un tiempo
12
00:01:45,600 --> 00:01:48,400
en que me llamaban
el peque�o Toomai,
13
00:01:48,680 --> 00:01:50,680
sin mala intenci�n,
14
00:01:51,040 --> 00:01:55,240
porque mi padre
tambi�n se llamaba Toomai,
15
00:01:55,600 --> 00:01:57,960
y tambi�n mi abuelo
16
00:01:58,240 --> 00:02:00,400
y el padre de mi abuelo.
17
00:02:01,400 --> 00:02:05,400
Todos ellos mahouts,
conductores de elefantes.
18
00:02:05,600 --> 00:02:09,160
No hay otra profesi�n
m�s honorable.
19
00:02:10,000 --> 00:02:12,280
Petersen sahib me dijo
20
00:02:12,880 --> 00:02:14,800
que quer�a conducir
21
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
una locomotora
cuando era peque�o
22
00:02:18,480 --> 00:02:21,360
ya que es la cosa m�s grande
23
00:02:21,560 --> 00:02:25,040
y m�s fuerte del pa�s
del sahib blanco.
24
00:02:25,480 --> 00:02:28,360
Eso es estupendo
pero para m�,
25
00:02:29,000 --> 00:02:31,360
que soy,
como dec�s vosotros,
26
00:02:31,880 --> 00:02:33,080
un tipo duro,
27
00:02:33,280 --> 00:02:36,160
no es tan bueno
como la caza y la selva,
28
00:02:37,160 --> 00:02:40,000
porque hay que cazar
elefantes salvajes
29
00:02:40,200 --> 00:02:41,440
y domarlos
30
00:02:41,640 --> 00:02:43,760
para que acarreen cargas,
31
00:02:44,000 --> 00:02:47,080
y educarlos
para que ayuden a sus amos.
32
00:02:47,280 --> 00:02:49,080
Para capturarlos,
33
00:02:49,280 --> 00:02:51,280
los hombres m�s valientes
34
00:02:51,720 --> 00:02:55,080
y los elefantes domados
m�s fuertes
35
00:02:55,280 --> 00:02:57,680
nos adentramos en el bosque
36
00:02:57,880 --> 00:03:00,040
y rastreamos
a la manada salvaje,
37
00:03:00,280 --> 00:03:02,360
la guiamos por las colinas
38
00:03:02,600 --> 00:03:05,160
hasta que, al final,
la apresamos
39
00:03:05,360 --> 00:03:07,560
en un gran ruedo
40
00:03:07,760 --> 00:03:11,600
cercado con troncos
al que llamamos empalizada.
41
00:03:12,160 --> 00:03:14,960
Luego lo celebramos.
42
00:03:15,160 --> 00:03:17,320
Los cazadores lo festejamos.
43
00:03:18,000 --> 00:03:19,880
Y en una de esas fiestas,
44
00:03:20,320 --> 00:03:22,680
me dieron el nombre
45
00:03:22,880 --> 00:03:25,320
de Toomai, el de los elefantes,
46
00:03:26,160 --> 00:03:27,320
en honor
47
00:03:27,600 --> 00:03:29,040
de lo que hab�a hecho.
48
00:03:29,480 --> 00:03:31,880
Yo y Kala Nag,
49
00:03:32,320 --> 00:03:34,880
porque �l tiene parte del m�rito.
50
00:03:35,480 --> 00:03:36,880
Es mi elefante.
51
00:03:37,320 --> 00:03:38,760
Muy bueno.
52
00:03:39,160 --> 00:03:41,200
El mejor de Mysore.
53
00:03:42,040 --> 00:03:44,160
Es mi mejor amigo.
54
00:03:44,440 --> 00:03:46,120
Y yo, el suyo.
55
00:03:46,320 --> 00:03:48,880
Y aqu� empieza nuestra historia.
56
00:05:06,480 --> 00:05:07,840
Quita. D�jalo.
57
00:05:08,840 --> 00:05:10,200
� Me oyes?
58
00:05:27,640 --> 00:05:28,840
�Salta!
59
00:05:35,520 --> 00:05:36,720
�C�gelo!
60
00:05:43,200 --> 00:05:44,960
� Y mi ca�a de az�car?
61
00:05:48,960 --> 00:05:51,960
�Ladronzuelo!
Te vas a enterar.
62
00:05:52,520 --> 00:05:54,400
Te he dicho que la dejes.
63
00:05:55,840 --> 00:05:57,640
Levanta la pata.
64
00:05:59,520 --> 00:06:01,040
� No soy tu amo?
65
00:06:01,760 --> 00:06:02,960
Lev�ntala.
66
00:06:04,400 --> 00:06:05,640
�Toomai!
67
00:06:14,040 --> 00:06:17,480
Petersen sahib elegir�
elefantes para su cacer�a.
68
00:06:17,880 --> 00:06:19,640
Elegir� a Kala Nag.
69
00:06:20,200 --> 00:06:21,320
Seguro.
70
00:06:21,880 --> 00:06:23,200
Si Dios quiere.
71
00:06:23,480 --> 00:06:26,280
Por cuatro patas
y una trompa,
72
00:06:26,960 --> 00:06:29,400
Petersen sahib
podr�a elegirme a m�.
73
00:06:29,720 --> 00:06:33,480
Cuatro patas y dos orejazas
te convendr�an m�s.
74
00:06:33,880 --> 00:06:38,280
Un hijo que vive, respira y sue�a
s�lo con cazar.
75
00:06:38,640 --> 00:06:39,840
� Ir� contigo
76
00:06:40,400 --> 00:06:43,040
a llevar a Kala Nag
ante Petersen sahib?
77
00:06:43,840 --> 00:06:45,160
Para verle.
78
00:06:45,840 --> 00:06:47,720
- Al gran cazador.
- Vete.
79
00:06:48,040 --> 00:06:49,720
Lava bien a Kala Nag.
80
00:06:50,400 --> 00:06:51,840
- Podr�s ir.
- �Bien!
81
00:06:52,040 --> 00:06:53,280
R�pido, Kala Nag.
82
00:06:54,640 --> 00:06:57,880
Vamos, bonito,
nos vamos de caza.
83
00:07:01,520 --> 00:07:02,840
Arriba.
84
00:07:43,280 --> 00:07:45,640
No pises al ni�o.
85
00:07:48,760 --> 00:07:50,320
Ten cuidado.
86
00:08:05,040 --> 00:08:06,720
Espera, Kala Nag.
87
00:08:09,200 --> 00:08:10,720
Ah� est� el desayuno.
88
00:08:25,960 --> 00:08:28,040
Ven aqu�, Kala Nag.
89
00:09:05,320 --> 00:09:07,200
Andando, r�pido.
90
00:09:23,920 --> 00:09:25,720
Un desayuno muy rico.
91
00:10:07,560 --> 00:10:10,720
GOBIERNO DE MYSORE
CONTRATACI�N DE ELEFANTES
92
00:10:10,960 --> 00:10:13,640
Se necesitan elefantes
con sus mahouts
93
00:10:13,840 --> 00:10:16,560
para una cacer�a
en la selva de Karapur.
94
00:10:16,760 --> 00:10:20,120
Inscripciones en Melkote,
el jueves 10 de junio.
95
00:10:20,320 --> 00:10:21,960
Con permiso del maharaj�,
96
00:10:22,160 --> 00:10:25,840
el Sr. Petersen elegir�
a los animales y a sus gu�as.
97
00:10:46,320 --> 00:10:50,560
Kala Nag, coge una piedra.
Una buena para lavarte.
98
00:10:54,320 --> 00:10:56,440
Esa no. Una m�s grande.
99
00:11:06,720 --> 00:11:08,000
Eso es.
100
00:11:08,240 --> 00:11:09,600
Bien hecho.
101
00:11:19,520 --> 00:11:22,600
�Paso al rey de los elefantes!
102
00:11:49,840 --> 00:11:51,480
Date la vuelta.
103
00:11:56,480 --> 00:11:57,760
T�mbate.
104
00:12:36,480 --> 00:12:38,880
Ojal� pudiera ir contigo.
105
00:12:40,120 --> 00:12:41,880
Pero t� tampoco ir�s
106
00:12:42,160 --> 00:12:45,240
si Petersen sahib
ve estas orejas sucias.
107
00:13:22,000 --> 00:13:25,240
Debes estar guapo para agradar
a Petersen sahib.
108
00:13:31,520 --> 00:13:34,240
Dicen que es
el mejor cazador de todos.
109
00:13:36,640 --> 00:13:39,240
- � Y esa prisa, Petersen?
- He visto al jefe.
110
00:13:39,440 --> 00:13:40,640
Me ha escrito.
111
00:13:40,880 --> 00:13:43,760
Le he dicho que no hay
elefantes en el sur.
112
00:13:44,760 --> 00:13:46,360
Y que ir�a al norte.
113
00:13:46,640 --> 00:13:49,880
- Que estar�an todos all�.
- � Qu� ha dicho �l?
114
00:13:50,080 --> 00:13:51,240
Ha dicho:
115
00:13:51,640 --> 00:13:55,360
"Sr. Petersen, aqu� s�lo
conocemos dos palabras.
116
00:13:55,880 --> 00:13:58,440
�xito y fracaso".
117
00:13:58,640 --> 00:14:00,920
- � Y t�?
- He pedido libertad.
118
00:14:01,120 --> 00:14:05,120
Al parecer, la tendr�s.
Tendr�s los elefantes que quieras.
119
00:14:05,640 --> 00:14:07,880
- � Cu�ntos quieres?
- Quiero 40.
120
00:14:08,240 --> 00:14:10,520
Piensa en el precio y el forraje.
121
00:14:11,000 --> 00:14:12,640
No har� otra cosa.
122
00:14:12,880 --> 00:14:16,280
- � Qu� dir� el gobierno?
- "Gracias" si capturo 50.
123
00:14:16,520 --> 00:14:18,760
Si no: "Adi�s, Sr. Petersen".
124
00:14:20,240 --> 00:14:24,160
Como ves, Bob, debo arriesgarme.
Es un mal a�o para cazar.
125
00:14:24,360 --> 00:14:27,000
- Escucha a Machua Appa.
- Es tu jamadar.
126
00:14:27,240 --> 00:14:29,760
- S�.
- Es bueno. Que pase.
127
00:14:30,640 --> 00:14:32,000
Adelante.
128
00:14:37,640 --> 00:14:39,240
Informa al comisario.
129
00:14:40,520 --> 00:14:42,880
- Es un a�o extra�o.
- � Por qu�?
130
00:14:43,240 --> 00:14:45,640
Hemos estado
seis semanas en el sur.
131
00:14:45,840 --> 00:14:47,080
- Nada.
- � Nada?
132
00:14:47,280 --> 00:14:49,920
No hab�a elefantes.
Pero s� rumores.
133
00:14:50,120 --> 00:14:53,520
- � Rumores?
- Historias, mentiras de la selva.
134
00:14:53,760 --> 00:14:56,520
- � Cu�les?
- Que los elefantes se han ido.
135
00:14:57,000 --> 00:14:58,760
Al norte, a reunirse.
136
00:14:59,240 --> 00:15:02,120
- Pasa una vez cada siglo.
- Tonter�as.
137
00:15:02,360 --> 00:15:03,640
Aun as�.
138
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
Existen esas historias.
139
00:15:06,360 --> 00:15:08,320
Y esa es mi apuesta.
140
00:15:08,520 --> 00:15:11,760
- M�s bien, tu entierro.
- No faltar� a �l.
141
00:15:12,240 --> 00:15:14,360
Elige a los elefantes
cuando quieras.
142
00:15:14,560 --> 00:15:15,880
- Ahora.
- Bien.
143
00:15:16,120 --> 00:15:17,280
�Chico!
144
00:15:19,000 --> 00:15:21,240
- � S�, sahib?
- Re�ne a los gu�as.
145
00:15:47,520 --> 00:15:49,360
Vamos. Arriba.
146
00:15:51,400 --> 00:15:52,640
Venga.
147
00:15:59,880 --> 00:16:01,760
Ese elefante no est� limpio.
148
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Tiene sucio el cuello.
149
00:16:04,240 --> 00:16:05,760
Atento, Tchala.
150
00:17:29,240 --> 00:17:30,160
Bien.
151
00:17:31,520 --> 00:17:34,040
Ve�moslos.
� Cu�l es el primero?
152
00:17:34,720 --> 00:17:35,960
�Mala Ras!
153
00:17:36,160 --> 00:17:37,760
- Mala Ras.
- Mala Ras.
154
00:17:49,840 --> 00:17:50,800
Cu�ntame.
155
00:17:51,040 --> 00:17:53,800
Trabaj� 5 temporadas
para Jackson sahib,
156
00:17:54,000 --> 00:17:55,480
que qued� contento.
157
00:17:56,520 --> 00:17:58,080
Con eso me basta.
158
00:17:58,840 --> 00:18:00,520
Inscr�belo. Siguiente.
159
00:18:01,280 --> 00:18:04,080
- Jowar Narein.
- Jowar Narein.
160
00:18:09,520 --> 00:18:10,800
Buenos colmillos.
161
00:18:11,400 --> 00:18:12,720
� Y las cadenas?
162
00:18:12,920 --> 00:18:15,120
- Se alborota.
- Ataca, � eh?
163
00:18:15,320 --> 00:18:19,000
- Es el m�s fuerte de la India.
- No me digas m�s.
164
00:18:19,280 --> 00:18:21,240
No s� por qu� lo has tra�do.
165
00:18:22,480 --> 00:18:24,800
El gobierno lo sacrificar�a.
Ll�vatelo.
166
00:18:25,000 --> 00:18:27,320
Ya has o�do. Vete.
167
00:18:29,760 --> 00:18:30,800
Sahib...
168
00:18:31,400 --> 00:18:32,560
Mira.
169
00:18:58,280 --> 00:19:02,240
- Es un ejemplar magn�fico.
- El mejor elefante del pa�s.
170
00:19:03,480 --> 00:19:05,240
- � Te ha atacado?
- Nunca.
171
00:19:05,600 --> 00:19:07,760
Es muy bueno y trabajador.
172
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Inscribidlo.
173
00:19:22,280 --> 00:19:23,760
� Y c�mo se llama?
174
00:19:24,720 --> 00:19:26,400
Kala Nag, sahib.
175
00:19:30,280 --> 00:19:31,800
� Le has ense�ado eso?
176
00:19:33,040 --> 00:19:35,160
� Para robar ma�z
de los tejados?
177
00:19:35,800 --> 00:19:39,040
No, protector de los pobres.
Ma�z no, melones.
178
00:19:43,280 --> 00:19:46,760
- � Es tu hijo?
- Es el insensato de mi hijo.
179
00:19:47,080 --> 00:19:49,920
- � Insensato?
- Se muere por ser cazador.
180
00:19:50,760 --> 00:19:53,760
- Que Dios le salve.
- � Qu� m�s le has ense�ado?
181
00:19:54,480 --> 00:19:56,280
Me ense�a �l a m�.
182
00:19:56,760 --> 00:19:58,040
� Y c�mo?
183
00:19:58,600 --> 00:20:00,080
Es muy sabio, sahib.
184
00:20:01,520 --> 00:20:03,760
Caz� tigres en Nepal.
185
00:20:04,520 --> 00:20:07,040
Y elefantes salvajes en Assam.
186
00:20:08,000 --> 00:20:10,080
Ha estado en muchas guerras.
187
00:20:10,520 --> 00:20:12,840
Incluso en la �poca de mi abuelo.
188
00:20:13,760 --> 00:20:15,040
Luch� en �frica.
189
00:20:15,840 --> 00:20:18,520
Pap� dice que sabe m�s
que todos...
190
00:20:20,040 --> 00:20:21,520
- Que todos...
- � Qu�?
191
00:20:22,080 --> 00:20:23,560
Que todos los blancos.
192
00:20:24,240 --> 00:20:27,240
- Pues debes aprender de �l.
- Ya aprendo.
193
00:20:27,760 --> 00:20:30,520
Todo sobre los elefantes.
Mir�ndole.
194
00:20:30,960 --> 00:20:32,680
As� llegar� a ser cazador.
195
00:20:33,400 --> 00:20:35,080
Tienes muchas ganas, � eh?
196
00:20:36,560 --> 00:20:38,840
Si te portas bien
con tu madre,
197
00:20:39,080 --> 00:20:42,320
quiz� Kala Nag te traiga
una historia de la selva.
198
00:20:42,680 --> 00:20:45,080
Sahib, no tiene madre.
199
00:20:46,200 --> 00:20:50,320
- � Y qui�n le cuida cuando no est�s?
- Nadie, sahib.
200
00:20:50,520 --> 00:20:53,520
Los dioses del cielo
y los pobres de la tierra.
201
00:20:54,920 --> 00:20:58,040
Escucha, rana a lomos de elefante,
202
00:20:58,840 --> 00:21:02,280
� qu� molestias causar�as
si acompa�aras a tu padre?
203
00:21:03,040 --> 00:21:04,240
� De caza, sahib?
204
00:21:04,600 --> 00:21:07,120
Sahib, encender�a las hogueras,
205
00:21:07,320 --> 00:21:10,520
limpiar�a las cazuelas,
las botas y las armas.
206
00:21:10,720 --> 00:21:13,080
Buscar�a agua,
matar�a serpientes,
207
00:21:13,280 --> 00:21:15,920
quitar�a el barro,
lavar�a el arroz...
208
00:21:16,120 --> 00:21:17,360
Basta, basta.
209
00:21:17,560 --> 00:21:19,160
Deja para los dem�s.
210
00:21:19,760 --> 00:21:23,320
Muy bien.
Preparaos, partimos a mediod�a.
211
00:21:23,800 --> 00:21:25,000
All� estaremos.
212
00:21:26,080 --> 00:21:27,760
Saluda, Kala Nag.
213
00:21:51,000 --> 00:21:52,320
Todopoderoso,
214
00:21:52,520 --> 00:21:53,960
me voy de caza.
215
00:21:54,440 --> 00:21:56,320
Con Petersen sahib,
216
00:21:57,560 --> 00:21:59,040
Machua Appa,
217
00:21:59,240 --> 00:22:00,480
pap�
218
00:22:00,680 --> 00:22:02,080
y Kala Nag.
219
00:22:02,840 --> 00:22:07,080
Mira, rompo
mis juguetes ante ti.
220
00:22:13,200 --> 00:22:15,320
Conc�deme ser cazador,
221
00:22:16,080 --> 00:22:17,840
due�o del mundo.
222
00:22:22,920 --> 00:22:25,280
Acepta mi humilde regalo.
223
00:22:25,840 --> 00:22:28,440
Concede buena caza
a Petersen sahib.
224
00:22:29,920 --> 00:22:32,960
Y nunca volver� a robar melones.
225
00:23:12,840 --> 00:23:15,160
�Adi�s, Swami, adi�s!
226
00:24:31,920 --> 00:24:35,080
EN LA SELVA
227
00:25:10,280 --> 00:25:11,760
Suj�talo, Kala Nag.
228
00:25:12,160 --> 00:25:13,520
Suj�talo bien.
229
00:26:17,480 --> 00:26:20,200
Eh, t�, rezagado,
vuelve a la fila.
230
00:26:22,240 --> 00:26:24,520
Sahib, mira
lo que he encontrado.
231
00:26:24,720 --> 00:26:26,920
- Mira qu� peque�o.
- Muy bonito.
232
00:26:27,520 --> 00:26:30,400
Y he visto un jabal�
y una gran serpiente.
233
00:26:31,000 --> 00:26:32,960
Ten cuidado
o algo te ver� a ti.
234
00:26:33,920 --> 00:26:35,920
- Algo hambriento.
- � Un tigre?
235
00:26:37,760 --> 00:26:39,760
� Disparar�s al tigre?
236
00:26:39,960 --> 00:26:42,600
Lo buscar�.
Tendr�s una buena piel.
237
00:26:42,920 --> 00:26:45,440
Si te alejas m�s, tendr� tu piel.
238
00:26:46,240 --> 00:26:47,600
Est�s en la selva.
239
00:26:49,200 --> 00:26:52,000
Podr�amos acampar
si hubiera agua cerca.
240
00:26:52,280 --> 00:26:54,720
Hay un arroyo
a menos de un kil�metro.
241
00:26:55,760 --> 00:26:59,040
Bien hecho.
Tienes madera de cazador.
242
00:27:00,520 --> 00:27:02,960
Acamparemos
antes de que anochezca.
243
00:27:30,920 --> 00:27:32,840
Esto est� lleno de madera.
244
00:27:33,680 --> 00:27:35,960
Levanta una empalizada.
245
00:27:36,480 --> 00:27:39,000
- Grande, que quepan 200.
- S�, sahib.
246
00:27:39,200 --> 00:27:41,960
Trae hombres del pueblo
que hemos pasado.
247
00:27:42,160 --> 00:27:45,680
Rastreadores y exploradores.
248
00:27:46,000 --> 00:27:48,160
Tienes grandes aspiraciones.
249
00:27:48,440 --> 00:27:49,800
No tantas.
250
00:27:50,000 --> 00:27:53,400
Pero si han emigrado aqu�,
los encontraremos.
251
00:27:54,440 --> 00:27:56,200
Es todo o nada.
252
00:27:58,560 --> 00:28:00,160
Ojal� supiera qu� ser�.
253
00:30:18,960 --> 00:30:20,440
Coloquemos la puerta.
254
00:30:32,960 --> 00:30:34,000
C�rtala.
255
00:30:37,560 --> 00:30:39,000
No escapar�n.
256
00:30:40,640 --> 00:30:47,720
PERO, D�A TRAS D�A,
LOS RASTREADORES VOLV�AN...
257
00:31:25,280 --> 00:31:28,480
- Estoy harto.
- No desesperes, sahib.
258
00:31:30,760 --> 00:31:32,800
� Encontraremos elefantes?
259
00:31:34,480 --> 00:31:35,800
Ya lo ves.
260
00:31:36,040 --> 00:31:38,240
Seis semanas peinando la selva,
261
00:31:38,440 --> 00:31:40,560
nos la conocemos de memoria.
262
00:31:41,200 --> 00:31:42,880
No hay elefantes.
263
00:31:43,560 --> 00:31:46,520
Perdemos el tiempo
y el dinero del gobierno.
264
00:31:46,720 --> 00:31:50,320
- Esperaremos una luna m�s.
- Es un caso perdido.
265
00:31:50,880 --> 00:31:53,280
Todos los hombres lo saben.
Escucha.
266
00:31:54,040 --> 00:31:55,800
� Cantan como antes?
267
00:31:56,040 --> 00:31:57,760
No, est�n agotados.
268
00:31:57,960 --> 00:31:59,640
Se van a dormir.
269
00:32:00,720 --> 00:32:04,080
- Lo saben.
- Est�n cansados como el sahib.
270
00:32:04,560 --> 00:32:06,280
Duerme y ma�ana dir�s:
271
00:32:06,480 --> 00:32:09,520
"Lo intentaremos
durante una luna m�s".
272
00:32:09,760 --> 00:32:13,280
Los elefantes salvajes
se mueven al son de la luna.
273
00:32:15,800 --> 00:32:18,960
Bien, Machua Appa.
Insistiremos.
274
00:32:35,080 --> 00:32:37,720
Un mal a�o, amigos.
275
00:32:38,440 --> 00:32:40,560
Por eso el sahib va al norte.
276
00:32:40,800 --> 00:32:43,600
- Mala zona.
- No es zona de elefantes.
277
00:32:43,800 --> 00:32:45,960
- De tigres.
- Tierra de lobos.
278
00:32:46,240 --> 00:32:48,440
A menos que se trasladen aqu�.
279
00:32:49,440 --> 00:32:51,800
Eso dicen los hombres de la selva.
280
00:32:53,040 --> 00:32:55,640
�Ni�os! Un ni�o lo creer�a.
281
00:32:56,720 --> 00:32:58,560
Petersen sahib lo cree.
282
00:32:58,760 --> 00:33:00,760
Cuando Machua Appa neg�,
283
00:33:01,040 --> 00:33:02,880
"No temas, sahib", dije yo.
284
00:33:03,080 --> 00:33:04,760
"Es as�, lo presiento".
285
00:33:05,040 --> 00:33:06,560
Y si los encuentran...
286
00:33:07,080 --> 00:33:09,280
Los llevar�n por los barrancos.
287
00:33:10,520 --> 00:33:11,680
�Ni hablar!
288
00:33:11,880 --> 00:33:13,760
- � Por d�nde?
- Por el r�o.
289
00:33:16,280 --> 00:33:18,240
� Qu� bobada es esa?
290
00:33:18,560 --> 00:33:22,520
Eso dijo sahib Petersen
cuando estuvimos hablando.
291
00:33:25,320 --> 00:33:28,640
Con semejante cazador y gu�a,
no podemos fallar.
292
00:33:29,320 --> 00:33:32,440
� D�nde est�?
No parece muy alto desde aqu�.
293
00:33:32,760 --> 00:33:34,040
Aqu� est�.
294
00:33:34,320 --> 00:33:36,560
Mirad a nuestro nuevo gu�a.
295
00:33:38,560 --> 00:33:41,760
El consejero del sahib,
maestro de Machua Appa.
296
00:33:41,960 --> 00:33:44,560
El padre de los cazadores
de la India.
297
00:33:45,040 --> 00:33:46,440
Salaam.
298
00:33:49,520 --> 00:33:51,320
� Te burlas de m�?
299
00:33:51,560 --> 00:33:52,760
� Burlarme?
300
00:33:53,000 --> 00:33:54,560
Porque ser� cazador.
301
00:33:55,040 --> 00:33:56,640
Claro que lo ser�s.
302
00:33:57,760 --> 00:33:58,960
� Cu�ndo?
303
00:33:59,960 --> 00:34:01,240
� Cu�ndo?
304
00:34:01,800 --> 00:34:03,760
Cuando los elefantes bailen.
305
00:34:13,600 --> 00:34:15,040
�Basta ya!
306
00:34:25,040 --> 00:34:27,000
- � De qu� se r�en?
- Dicen...
307
00:34:27,200 --> 00:34:29,560
- Que deber�as estar durmiendo.
- No.
308
00:34:29,760 --> 00:34:33,600
Dicen que no ser� cazador
hasta que los elefantes bailen.
309
00:34:34,720 --> 00:34:37,080
- � Qui�n dice eso?
- Los cazadores.
310
00:34:37,360 --> 00:34:38,920
Bien, ellos sabr�n.
311
00:34:40,560 --> 00:34:44,000
- � No se burlan de m�?
- No. Debes ver esa danza.
312
00:34:44,240 --> 00:34:45,680
Dime, sahib, � d�nde?
313
00:34:46,440 --> 00:34:49,640
- Yo te lo dir�a si lo supiera.
- Si yo lo supiera...
314
00:34:50,680 --> 00:34:53,640
Cuando los encuentres,
gu�ame hasta ellos.
315
00:34:54,880 --> 00:34:56,120
Y ser�s cazador.
316
00:34:56,680 --> 00:34:58,560
Ahora vete. Estoy ocupado.
317
00:34:59,400 --> 00:35:01,040
Ya le has o�do. Vete.
318
00:35:01,480 --> 00:35:03,680
- Busca a tu padre.
- S�, sahib.
319
00:35:07,400 --> 00:35:09,600
� Has visto bailar a los elefantes?
320
00:35:09,840 --> 00:35:12,720
No, sahib, nadie los ha visto.
321
00:35:13,200 --> 00:35:15,560
Es un antiguo cuento
para ni�os.
322
00:35:17,000 --> 00:35:18,560
Vete a dormir.
323
00:35:27,000 --> 00:35:30,880
Y no sue�es con la caza.
Es un sue�o absurdo.
324
00:35:31,200 --> 00:35:34,080
Yo tambi�n lo ten�a a tu edad.
325
00:36:09,000 --> 00:36:10,120
Sahib.
326
00:36:10,400 --> 00:36:12,360
- � Qui�n va?
- Toomai, sahib.
327
00:36:12,560 --> 00:36:14,040
Entra, Toomai.
328
00:36:15,880 --> 00:36:17,520
- � Qu� ocurre?
- Un tigre.
329
00:36:17,720 --> 00:36:19,680
- � D�nde?
- Cerca de las cabras.
330
00:36:19,960 --> 00:36:21,560
- � Lo sabe alguien?
- No.
331
00:36:21,760 --> 00:36:26,040
- No he despertado a nadie.
- Bien hecho. Muchos huir�an.
332
00:36:26,440 --> 00:36:28,480
- � Llamo a los cazadores?
- No.
333
00:36:29,960 --> 00:36:32,040
Intentar� atraparlo yo.
334
00:36:32,240 --> 00:36:33,640
- � Solo?
- No importa.
335
00:36:33,920 --> 00:36:36,640
- Hay luna. Est� despejado.
- Te acompa�o.
336
00:36:37,560 --> 00:36:39,440
Bien. Vamos.
337
00:37:32,360 --> 00:37:34,160
Muerto. Ha ca�do de golpe.
338
00:37:34,680 --> 00:37:35,880
�Vuelve!
339
00:37:48,680 --> 00:37:50,240
� D�nde est� el tigre?
340
00:37:50,600 --> 00:37:53,480
- � D�nde est�?
- Quita. Es cosa de hombres.
341
00:37:53,680 --> 00:37:56,560
- Dame la lanza.
- Una buena tunda, te dar�.
342
00:37:57,440 --> 00:38:00,520
Si me pegas,
mi padre te pegar�.
343
00:38:00,720 --> 00:38:02,320
Pues ve a buscarlo.
344
00:38:05,680 --> 00:38:06,880
�Pap�!
345
00:38:07,080 --> 00:38:09,200
�Machua Appa!
�Machua Appa!
346
00:38:09,960 --> 00:38:12,760
- � Y Petersen?
- Ha ido tras el tigre.
347
00:38:13,400 --> 00:38:14,640
Seguidme.
348
00:38:25,880 --> 00:38:27,040
�Pap�!
349
00:38:42,120 --> 00:38:43,920
Bajadle.
350
00:38:53,200 --> 00:38:54,480
�Pap�!
351
00:39:00,240 --> 00:39:02,080
� Qu� ocurre, Kala Nag?
352
00:39:04,760 --> 00:39:06,200
� Qu� ocurre?
353
00:39:55,560 --> 00:39:58,000
� Pap�? � Est� muerto?
354
00:40:12,440 --> 00:40:13,880
Ven conmigo.
355
00:40:21,480 --> 00:40:23,200
Ll�vale a mi tienda.
356
00:40:46,120 --> 00:40:47,760
� Le ha...?
357
00:40:48,960 --> 00:40:50,920
� Le ha dolido?
358
00:40:51,640 --> 00:40:52,920
Un rato.
359
00:40:54,640 --> 00:40:56,760
� Y despu�s ha muerto?
360
00:41:04,640 --> 00:41:07,560
Es cruel,
pero � qu� puedo decirte?
361
00:41:08,400 --> 00:41:11,440
Te quer�a y ahora est� muerto.
362
00:41:12,400 --> 00:41:14,320
Y t� est�s solo.
363
00:41:18,040 --> 00:41:20,000
Totalmente.
364
00:41:21,840 --> 00:41:23,600
Salvo por �l.
365
00:41:25,920 --> 00:41:27,160
Kala Nag...
366
00:41:29,920 --> 00:41:31,080
Llora.
367
00:41:38,760 --> 00:41:42,720
- Yo no llorar�.
- Llora si quieres. Ayuda.
368
00:41:46,320 --> 00:41:47,920
No, sahib.
369
00:41:48,240 --> 00:41:52,560
- Muri� como un valiente.
- Y querr�a que t� lo fueras.
370
00:41:53,320 --> 00:41:54,760
� No es eso?
371
00:41:55,320 --> 00:41:56,680
S�, sahib.
372
00:43:02,120 --> 00:43:03,920
Es descorazonador.
373
00:43:04,120 --> 00:43:06,920
- Para el elefante tambi�n.
- El elefante...
374
00:43:07,120 --> 00:43:09,360
Temen que rompa las cadenas.
375
00:43:10,040 --> 00:43:13,480
Se vuelven locos de pena
por su amo muerto.
376
00:43:38,320 --> 00:43:39,600
� Y el ni�o, qu�?
377
00:43:40,840 --> 00:43:42,680
Aqu� tenemos trabajo,
378
00:43:44,160 --> 00:43:46,440
un trabajo que va mal.
379
00:43:47,560 --> 00:43:50,360
Dar�a mis ojos
por no tener que hacerlo.
380
00:43:52,040 --> 00:43:53,560
Pero debe ir a Melkote.
381
00:44:17,440 --> 00:44:19,960
El mahout te llevar�
con el maestro.
382
00:44:20,160 --> 00:44:23,680
Es un buen hombre,
cuidar� de ti hasta mi vuelta.
383
00:44:24,560 --> 00:44:26,640
Y dormir� en una cama.
384
00:44:26,960 --> 00:44:29,240
- Y aprender� lecciones.
- Eso es.
385
00:44:33,360 --> 00:44:34,560
Y...
386
00:44:34,760 --> 00:44:37,120
� Kala Nag estar� solo?
387
00:44:37,760 --> 00:44:40,720
- � Sufriendo?
- No, trabajar�.
388
00:44:41,600 --> 00:44:43,520
Es lo mejor para �l.
389
00:44:43,760 --> 00:44:46,360
Como para todos los que sufren.
390
00:44:47,040 --> 00:44:50,040
Mejor estar con aquellos
a quienes quieres.
391
00:44:50,320 --> 00:44:52,000
T� no puedes manejarlo.
392
00:44:52,720 --> 00:44:54,640
Lo har� Rham Lahl.
393
00:44:54,840 --> 00:44:58,840
El trabajo de Kala Nag pagar�
tu manutenci�n y la suya.
394
00:44:59,480 --> 00:45:01,760
�l a�n sufre, sahib.
395
00:45:02,160 --> 00:45:04,040
Y Rham Lahl es malo.
396
00:45:04,960 --> 00:45:08,440
Vamos, eso no es
sensato ni valiente.
397
00:45:08,640 --> 00:45:10,360
� Qu� me prometiste?
398
00:45:11,600 --> 00:45:13,160
Lo s�, sahib, pero...
399
00:45:17,160 --> 00:45:18,640
Est� bien.
400
00:45:19,480 --> 00:45:21,640
Cuando lleguen las lluvias,
401
00:45:22,080 --> 00:45:23,760
volveremos a vernos.
402
00:45:25,520 --> 00:45:27,120
An�mate, chaval.
403
00:45:27,320 --> 00:45:29,200
No vas a la c�rcel.
404
00:45:29,400 --> 00:45:32,000
An�mate.
A tu edad, las penas no duran.
405
00:45:32,720 --> 00:45:35,560
Te ir� bien.
Adem�s, nadie te quiere aqu�.
406
00:45:37,240 --> 00:45:39,080
- �l me quiere.
- � Qui�n?
407
00:45:39,560 --> 00:45:41,560
Kala Nag. � No le oyes?
408
00:45:46,640 --> 00:45:48,120
Ahora soy tu amo.
409
00:45:48,760 --> 00:45:50,720
Bestia consentida.
410
00:45:53,240 --> 00:45:54,560
Ya ver�s.
411
00:45:57,040 --> 00:45:58,400
�Te ense�ar�!
412
00:45:59,160 --> 00:46:00,640
Bestia.
413
00:47:14,640 --> 00:47:17,400
�Kala Nag, para, Kala Nag!
414
00:47:18,080 --> 00:47:21,240
- �Vuelve o te aplastar�!
- �No dispares, sahib!
415
00:47:25,080 --> 00:47:26,240
No me aplastar�.
416
00:47:29,360 --> 00:47:30,560
Kala Nag.
417
00:47:39,360 --> 00:47:40,960
Kala Nag.
418
00:47:43,680 --> 00:47:45,600
� No me conoces?
419
00:47:50,160 --> 00:47:52,360
� Qu� es esta maldad?
420
00:47:53,320 --> 00:47:55,720
Nos avergonzar�s a todos.
421
00:47:58,160 --> 00:48:00,240
� Qu� dir�a pap�?
422
00:48:04,000 --> 00:48:05,560
No temas nada.
423
00:48:05,760 --> 00:48:07,040
No te har� da�o.
424
00:48:08,320 --> 00:48:10,960
Ven, estamos juntos de nuevo.
425
00:48:12,400 --> 00:48:13,920
Tranquilo.
426
00:48:14,120 --> 00:48:15,640
Tranquilo.
427
00:48:36,040 --> 00:48:37,480
Vamos.
428
00:48:37,680 --> 00:48:40,080
Vamos, vuelve a tu �rbol.
429
00:48:41,440 --> 00:48:43,400
Vuelve a tu �rbol.
430
00:48:46,080 --> 00:48:47,400
Rham Lahl.
431
00:48:50,680 --> 00:48:52,560
� Est�s malherido?
432
00:48:53,520 --> 00:48:55,920
No peor que t�
cuando me recupere.
433
00:48:56,120 --> 00:48:57,760
� Puedo ayudarte?
434
00:48:58,280 --> 00:48:59,720
S� que puedes.
435
00:49:01,160 --> 00:49:02,720
Larg�ndote.
436
00:49:04,080 --> 00:49:06,680
Podr�a traerte comida y agua.
437
00:49:07,240 --> 00:49:10,120
Vuelve con
esa bestia asesina tuya.
438
00:49:11,400 --> 00:49:13,120
As� os mataran a los dos.
439
00:49:13,320 --> 00:49:16,160
- S�, hay que matarlo.
- S�, s�.
440
00:49:16,720 --> 00:49:18,480
� Matar a Kala Nag?
441
00:49:18,960 --> 00:49:20,160
No.
442
00:49:21,760 --> 00:49:23,800
Rham Lahl, qu�datelo.
443
00:49:24,040 --> 00:49:25,200
Ser� tuyo.
444
00:49:25,400 --> 00:49:26,760
M�o, claro.
445
00:49:27,400 --> 00:49:28,960
S�, ser� m�o.
446
00:49:30,080 --> 00:49:32,360
Lo que den por sus restos.
447
00:49:32,600 --> 00:49:36,400
Sus colmillos por mi cabeza,
su piel por mis costillas.
448
00:49:36,720 --> 00:49:38,240
- Eso es.
- Eso es. Eso es.
449
00:49:38,720 --> 00:49:42,680
Con ellos har�n muebles
como los del raj� blanco.
450
00:49:44,080 --> 00:49:46,920
Y los vender�n
en los bazares de Bombay.
451
00:49:49,080 --> 00:49:50,720
El sahib no lo permitir�.
452
00:49:52,080 --> 00:49:54,160
La ley lo exige. L�rgate.
453
00:50:04,600 --> 00:50:06,200
Ocurri� en Peshawar.
454
00:50:06,400 --> 00:50:09,400
Aplast� a un hombre
y le dispararon.
455
00:50:12,240 --> 00:50:13,480
� Qu� ocurre?
456
00:50:15,080 --> 00:50:18,160
- No te burles.
- No, no. No me burlo.
457
00:50:18,800 --> 00:50:20,240
� Debe morir Kala Nag?
458
00:50:20,720 --> 00:50:22,080
Es lo justo.
459
00:50:22,280 --> 00:50:23,640
Sangre por sangre.
460
00:50:24,080 --> 00:50:26,680
Nadie ha muerto.
S�lo costillas rotas.
461
00:50:26,880 --> 00:50:28,720
Sabemos c�mo es Rham Lahl.
462
00:50:29,080 --> 00:50:31,920
Si yo fuera el sahib dir�a:
"Rham Lahl,
463
00:50:32,360 --> 00:50:35,160
tumba a Kala Nag
y r�mpele las costillas".
464
00:50:35,440 --> 00:50:38,480
- Vale m�s un hombre.
- El sahib debe ser justo.
465
00:50:38,680 --> 00:50:41,240
- Debe dispararle.
- Es lo m�s prudente.
466
00:50:41,640 --> 00:50:42,800
Ya est� mejor.
467
00:50:43,080 --> 00:50:45,920
Estar� mejor a�n
cuando tenga su medicina.
468
00:50:47,120 --> 00:50:48,440
� Qu� medicina?
469
00:50:48,640 --> 00:50:51,920
- Pastillas de plomo.
- � Pastillas de plomo?
470
00:50:52,160 --> 00:50:53,600
Eso es.
471
00:50:53,880 --> 00:50:55,600
Pastillas de plomo.
472
00:51:03,080 --> 00:51:04,600
Vamos, ten compasi�n.
473
00:51:05,160 --> 00:51:07,120
S� sensato o d�jame.
474
00:51:07,440 --> 00:51:10,160
Su bisabuelo
ya ten�a al animal.
475
00:51:10,360 --> 00:51:13,280
Y su padre ha muerto.
� Le dejar�s sin nada?
476
00:51:14,480 --> 00:51:16,080
Me ha mutilado, � no?
477
00:51:16,600 --> 00:51:17,767
Ajustar� las cuentas.
478
00:51:18,040 --> 00:51:21,440
Las ajustar�s conmigo
cuando te levantes.
479
00:51:22,080 --> 00:51:25,360
Si fueras 20 a�os m�s joven.
Largo, viejo.
480
00:51:25,880 --> 00:51:28,600
Har� justicia. �Le disparar�n!
481
00:51:31,440 --> 00:51:33,280
� C�mo est� el enfermo?
482
00:51:35,480 --> 00:51:37,120
Bastante mal, � eh?
483
00:51:38,160 --> 00:51:40,760
No s� si volver� a llevar
un elefante.
484
00:51:40,960 --> 00:51:43,400
Alguien ped�a justicia.
485
00:51:44,600 --> 00:51:45,960
Un disparo.
486
00:51:46,400 --> 00:51:48,600
Era una voz con fuerza.
487
00:51:50,080 --> 00:51:52,640
- Deb�as de ser t�, Balu.
- S�, sahib.
488
00:51:53,080 --> 00:51:54,720
La piden todos.
489
00:51:55,080 --> 00:51:56,400
� Y t�?
490
00:51:57,280 --> 00:51:58,520
Es la ley.
491
00:51:58,720 --> 00:52:00,800
Rham Lahl,
�por qu� no desistes?
492
00:52:01,280 --> 00:52:04,200
Tendr�s tu paga
y 100 rupias de mi bolsillo.
493
00:52:04,520 --> 00:52:08,120
- Su cad�ver vale m�s.
- Es tuyo, por derecho.
494
00:52:08,960 --> 00:52:10,160
S�.
495
00:52:10,880 --> 00:52:12,200
Es m�o.
496
00:52:12,400 --> 00:52:13,760
Y para el ni�o, nada.
497
00:52:16,080 --> 00:52:17,520
S�lo quiero justicia.
498
00:52:19,000 --> 00:52:20,560
No hay piedad.
499
00:52:20,760 --> 00:52:22,120
Y su padre, muerto.
500
00:52:23,200 --> 00:52:24,920
- � Y a m� qu�?
- Muy bien.
501
00:52:25,120 --> 00:52:27,160
Kala Nag morir�. Es la ley.
502
00:52:28,120 --> 00:52:30,280
Y la ley me permite elegir
503
00:52:31,200 --> 00:52:33,400
qui�n est� en mi campamento.
504
00:52:34,713 --> 00:52:36,880
- � No es as�, Machua Appa?
- S�, sahib.
505
00:52:37,080 --> 00:52:40,160
Muy bien, coge
a tres o cuatro hombres
506
00:52:40,360 --> 00:52:42,280
y sacad a este del campamento.
507
00:52:42,520 --> 00:52:44,760
Llevadlo a un kil�metro
como poco.
508
00:52:45,000 --> 00:52:47,280
Dos. Yo le llevar� otro a cuestas.
509
00:52:47,480 --> 00:52:50,440
- Sahib, no puedo andar.
- � Y a m� qu�?
510
00:52:51,360 --> 00:52:53,720
Sahib, mataste a un tigre.
511
00:52:53,920 --> 00:52:55,280
� Y la hembra?
512
00:52:56,400 --> 00:52:57,880
Puedes decirle
513
00:52:58,880 --> 00:53:00,960
que el macho mat� al padre
514
00:53:01,160 --> 00:53:03,280
y que t� acabar�s con el hijo.
515
00:53:03,760 --> 00:53:05,520
H�blalo con ella,
516
00:53:06,080 --> 00:53:07,920
a ver si tiene compasi�n.
517
00:53:08,120 --> 00:53:09,440
Sahib...
518
00:53:10,120 --> 00:53:11,800
Coger� las 100 rupias.
519
00:53:21,080 --> 00:53:22,600
Est� dormido.
520
00:53:23,240 --> 00:53:25,280
El sue�o es sagrado, sahib.
521
00:53:25,720 --> 00:53:28,240
S�, por Dios que lo necesita.
522
00:53:28,440 --> 00:53:30,240
- � Le despierto?
- No, no.
523
00:53:30,640 --> 00:53:32,080
Deja que duerma.
524
00:53:32,480 --> 00:53:34,800
Ll�vale a mi tienda
por la ma�ana.
525
00:54:00,400 --> 00:54:02,360
S�, por la ma�ana.
526
00:54:04,080 --> 00:54:06,680
Para decirme
que hay que matarle.
527
00:54:08,120 --> 00:54:09,280
No.
528
00:54:09,680 --> 00:54:11,600
Le alejar� de todos vosotros
529
00:54:12,760 --> 00:54:14,360
por la selva
530
00:54:14,640 --> 00:54:16,360
hacia el r�o grande.
531
00:55:18,600 --> 00:55:20,400
�Machua Appa!
�Machua Appa!
532
00:55:20,800 --> 00:55:24,680
Me he levantado pensando
en el animal y en el ni�o.
533
00:55:24,880 --> 00:55:28,040
- He ido a verlos... Han huido.
- � Cu�ndo?
534
00:55:28,240 --> 00:55:31,280
No hay huellas secas
de Kala Nag. S�lo roc�o.
535
00:55:39,160 --> 00:55:40,440
Sahib.
536
00:55:42,960 --> 00:55:44,280
�Sahib!
537
00:55:47,000 --> 00:55:49,720
- � Qu� ocurre?
- El ni�o se ha ido.
538
00:55:51,680 --> 00:55:53,240
� Que se ha ido?
539
00:55:54,280 --> 00:55:57,080
- � C�mo?
- Ha huido con el elefante.
540
00:55:57,360 --> 00:55:59,440
Asustado por las amenazas.
541
00:56:00,280 --> 00:56:01,800
�Deb� despertarlo!
542
00:56:02,040 --> 00:56:04,680
- Re�ne a los rastreadores.
- S�, sahib.
543
00:56:06,440 --> 00:56:08,360
Preparad a los elefantes.
544
00:56:18,800 --> 00:56:20,760
Es una cacer�a maldita.
545
00:56:21,080 --> 00:56:23,520
Vamos a peor.
No hay elefantes.
546
00:56:24,920 --> 00:56:26,880
Muere ese pobre, y ahora esto.
547
00:56:38,360 --> 00:56:41,800
- � Le encontraremos?
- Se ha ido al dormirnos todos.
548
00:56:42,000 --> 00:56:44,960
- Nos lleva seis horas de ventaja.
- S�.
549
00:56:45,160 --> 00:56:48,040
- Ir� por el r�o.
- Dif�cil de rastrear.
550
00:56:48,480 --> 00:56:50,520
S�, si ha tomado ese camino.
551
00:56:50,800 --> 00:56:53,640
Le encontraremos
aunque tardemos un a�o.
552
00:56:53,920 --> 00:56:56,720
Pobre diablo. Le ahogar�a.
553
00:56:59,640 --> 00:57:01,680
- � Y los rastreadores?
- Ah�.
554
00:57:02,640 --> 00:57:06,600
- � D�nde estaban las huellas?
- AI borde del claro.
555
00:57:06,800 --> 00:57:10,600
- � Hab�a huellas del chico?
- AI lado de las de Kala Nag.
556
00:57:10,800 --> 00:57:13,560
- Ens��ame el lugar. Ven.
- S�, sahib.
557
00:58:22,280 --> 00:58:24,480
Nunca nos encontrar�n aqu�.
558
00:58:29,040 --> 00:58:30,360
Du�rmete.
559
00:58:30,560 --> 00:58:32,000
Du�rmete.
560
01:00:02,640 --> 01:00:04,280
�Kala Nag!
561
01:00:09,400 --> 01:00:11,000
�Kala Nag!
562
01:00:11,560 --> 01:00:13,400
� D�nde est�s?
563
01:00:31,880 --> 01:00:33,520
�Kala Nag!
564
01:00:38,480 --> 01:00:39,960
�Kala Nag!
565
01:01:02,120 --> 01:01:03,640
�Kala Nag!
566
01:01:57,680 --> 01:01:59,240
�Kala Nag!
567
01:02:02,200 --> 01:02:03,920
�Kala Nag!
568
01:02:38,080 --> 01:02:39,280
Mira.
569
01:02:39,760 --> 01:02:41,240
Cientos de elefantes.
570
01:02:46,680 --> 01:02:48,800
Si Petersen sahib los viera...
571
01:04:08,480 --> 01:04:09,680
Est�n locos.
572
01:04:10,440 --> 01:04:12,280
Aplastar�n el mundo entero.
573
01:06:39,280 --> 01:06:40,640
He so�ado.
574
01:06:42,040 --> 01:06:43,560
Pero...
575
01:06:44,800 --> 01:06:46,760
� Lo he so�ado?
576
01:06:48,400 --> 01:06:50,600
Kala Nag, � lo he so�ado?
577
01:07:25,200 --> 01:07:26,520
�Ah� est�!
578
01:07:29,440 --> 01:07:30,600
�Corre, Kala Nag!
579
01:07:35,040 --> 01:07:37,480
�No le disparar�s, sahib! �No!
580
01:07:37,680 --> 01:07:40,640
- �No le disparar�s!
- Suelta el arma.
581
01:07:41,040 --> 01:07:43,240
- P�gale.
- Se merece una paliza.
582
01:07:48,360 --> 01:07:49,800
P�game, sahib.
583
01:07:56,600 --> 01:07:58,520
Pero deja a Kala Nag.
584
01:07:58,720 --> 01:08:00,320
Har� lo que sea.
585
01:08:00,520 --> 01:08:03,560
Te servir�, sahib,
como un perro toda la vida.
586
01:08:04,840 --> 01:08:08,920
Sahib, conseguir�s
muchos elefantes, muchos.
587
01:08:10,280 --> 01:08:13,240
- D�jame a este.
- � Qui�n habl� de disparar?
588
01:08:14,040 --> 01:08:16,440
- Rham Lahl lo dijo.
- � Lo dije yo?
589
01:08:17,240 --> 01:08:20,280
- � No le vas a disparar?
- No.
590
01:08:21,480 --> 01:08:25,640
Sahib, es justo,
ya que gracias a �l los he visto.
591
01:08:26,200 --> 01:08:28,720
Cientos y cientos y cientos.
592
01:08:29,600 --> 01:08:33,240
- � De qu�?
- De elefantes, bailando.
593
01:08:33,640 --> 01:08:36,080
- � Bailando?
- Habr� tenido un sue�o.
594
01:08:36,320 --> 01:08:38,880
- Tendr� fiebre.
- Ni sue�os ni fiebre.
595
01:08:39,280 --> 01:08:43,280
La tierra temblaba, sonaban
como un trueno. De veras.
596
01:08:43,640 --> 01:08:45,000
Ven, te lo mostrar�.
597
01:08:50,480 --> 01:08:52,440
Mira, ah� est�n.
598
01:08:56,400 --> 01:08:58,520
Es un milagro. Una maravilla.
599
01:08:58,840 --> 01:09:01,360
Date prisa.
Si se mueven, van r�pido.
600
01:09:01,680 --> 01:09:03,880
Ve con 50 hombres
por el otro lado.
601
01:09:04,160 --> 01:09:06,000
All�, dispara dos tiros.
602
01:09:06,320 --> 01:09:07,800
- De acuerdo.
- Vamos.
603
01:10:08,480 --> 01:10:09,680
�Llevadlos al r�o!
604
01:12:25,200 --> 01:12:26,640
�Reunidlos!
605
01:14:01,280 --> 01:14:02,440
�Vamos, Toomai!
606
01:14:02,640 --> 01:14:05,360
�Sahib, los tenemos!
�Ya son nuestros!
607
01:15:09,720 --> 01:15:13,320
� Es la caza una ocupaci�n
para todo el mundo?
608
01:15:13,560 --> 01:15:16,680
- Ni hablar.
- Somos una especie de elegidos.
609
01:15:17,840 --> 01:15:19,880
Elegidos es la palabra.
610
01:15:20,200 --> 01:15:23,320
Durante 45 a�os
he seguido a mi elefante.
611
01:15:23,640 --> 01:15:27,640
Pero jam�s supe de nadie
que viera lo que este ni�o.
612
01:15:31,720 --> 01:15:34,920
Por todos los dioses,
tiene que ser...
613
01:15:35,200 --> 01:15:37,480
Que le han elegido a �l.
614
01:15:38,080 --> 01:15:41,800
Y yo me burl� como un tonto.
Dec�a la verdad sin saberlo.
615
01:15:42,200 --> 01:15:43,640
Acercaos aqu�.
616
01:15:43,920 --> 01:15:44,880
Acercaos.
617
01:15:59,160 --> 01:16:00,200
Cazadores,
618
01:16:00,840 --> 01:16:02,320
hay una reclamaci�n.
619
01:16:04,200 --> 01:16:05,640
� Qu� prometieron?
620
01:16:06,240 --> 01:16:09,040
- Que yo ser�a cazador.
- Pues lo ser�s.
621
01:16:10,160 --> 01:16:11,360
Sin duda.
622
01:16:13,600 --> 01:16:15,160
D�jamelo a m�.
623
01:16:15,400 --> 01:16:17,040
Har� de �l un cazador.
624
01:16:17,240 --> 01:16:19,360
Tuyo es durante diez a�os.
625
01:16:20,000 --> 01:16:23,440
- Haz de �l un gran cazador.
- Ser� mejor que yo.
626
01:16:23,720 --> 01:16:27,240
- Mejor que Machua Appa.
- Bien dicho.
627
01:16:29,560 --> 01:16:33,680
No sufrir� ning�n da�o cuando
amarre a los elefantes salvajes.
628
01:16:35,800 --> 01:16:37,840
Y si cae delante
de un elefante,
629
01:16:38,040 --> 01:16:41,160
ese elefante sabr� quien es
y no le aplastar�.
630
01:16:42,680 --> 01:16:44,440
Escuchadme, hermanos.
631
01:16:44,640 --> 01:16:47,120
Y vosotros tambi�n,
ah� alineados.
632
01:16:47,320 --> 01:16:49,560
Ya no se llamar�
peque�o Toomai.
633
01:16:49,760 --> 01:16:53,360
Sino Toomai, el de los elefantes,
como su bisabuelo.
634
01:16:55,040 --> 01:16:57,240
Los elefantes
conocer�n a su amo
635
01:16:57,560 --> 01:17:00,360
porque �l los ha visto
bailar escondidos.
636
01:17:00,760 --> 01:17:03,480
Los dioses de la selva
est�n con �l.
637
01:17:04,640 --> 01:17:07,440
Salve, mis se�ores encadenados.
638
01:17:07,640 --> 01:17:10,760
Y t� tambi�n Kala Nag,
rey de los elefantes.
639
01:17:11,040 --> 01:17:12,440
�Honradle todos!
640
01:17:27,600 --> 01:17:29,640
Hijos m�os, salaam.
641
01:17:31,800 --> 01:17:34,840
Por Toomai, el de los elefantes,
salaam.
642
01:17:45,400 --> 01:17:48,200
�Todos!
�Por Toomai, el de los elefantes!
643
01:17:48,400 --> 01:17:49,640
�Viva!
44074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.