Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,707 --> 00:02:28,142
I say there ain't no monster!
2
00:02:28,210 --> 00:02:29,700
But we need men,
3
00:02:29,778 --> 00:02:32,338
And just to treat you fair
and square,
4
00:02:32,414 --> 00:02:34,678
We're payin' double wages
and a bonus
5
00:02:34,750 --> 00:02:37,685
From Frisco to Shanghai
and back, all found.
6
00:02:37,753 --> 00:02:39,721
All dead, you mean!
7
00:02:39,788 --> 00:02:41,722
Don't sign with him,
mates.
8
00:02:41,790 --> 00:02:44,851
You can't buy off the monster
with double wages and a bonus.
9
00:02:44,927 --> 00:02:47,726
You'll never get back to Frisco
to collect your pay.
10
00:02:47,796 --> 00:02:50,288
I got a man here that sailed
on the Golden Arrow
11
00:02:50,365 --> 00:02:51,958
And lived
to tell about it.
12
00:02:52,034 --> 00:02:53,193
Come on, Billy.
13
00:02:54,937 --> 00:02:57,201
Tell 'em
what you saw, Bill.
14
00:02:57,272 --> 00:02:59,866
It was the monster,
all right.
15
00:02:59,942 --> 00:03:03,537
A cable's length long
from beak to tail.
16
00:03:03,612 --> 00:03:06,274
And it came a-bellerin'
out of the night
17
00:03:06,348 --> 00:03:09,648
With one big eye
like a lighthouse.
18
00:03:09,718 --> 00:03:12,813
Whoosh!
We was thrown into starboard!
19
00:03:12,888 --> 00:03:15,550
Ka-rumph!
We were smashed to port.
20
00:03:15,624 --> 00:03:19,322
And then...
it come up at midships
21
00:03:19,394 --> 00:03:22,159
And broke our backs
and sunk us...
22
00:03:22,231 --> 00:03:26,132
40 poor sailor men
drowned dead.
23
00:03:26,201 --> 00:03:29,136
The point is,
this thing is a ship killer!
24
00:03:29,204 --> 00:03:31,798
And it's a miracle
old Billy's alive today.
25
00:03:31,874 --> 00:03:34,000
Tell 'em about its teeth, Billy.
26
00:03:34,076 --> 00:03:35,976
As big as a mainsail,
I swear it.
27
00:03:36,044 --> 00:03:37,307
And its breath...
28
00:03:37,379 --> 00:03:39,473
Ooh, its breath was like
a furnace!
29
00:03:39,548 --> 00:03:41,243
Ooh, you got a pretty strong
breath yourself,
30
00:03:41,316 --> 00:03:42,806
My easy-talkin' friend.
31
00:03:44,052 --> 00:03:46,043
You mind answering
a few questions?
32
00:03:46,121 --> 00:03:48,852
I'm a harpooner by trade,
and monsters interest me...
33
00:03:48,924 --> 00:03:50,083
All kinds.
34
00:03:50,158 --> 00:03:52,422
Keep away from him,
you noisy sea lawyer!
35
00:03:52,494 --> 00:03:55,759
Just want to smell his breath.
I can already smell yours.
36
00:03:57,499 --> 00:03:59,433
Boiled down
for his oils, lads,
37
00:03:59,501 --> 00:04:01,560
There'd be free grog
for all hands!
38
00:04:01,637 --> 00:04:04,470
If we could swallow it
on top of his...
39
00:04:07,509 --> 00:04:09,170
There! There they are!
40
00:04:09,244 --> 00:04:10,177
Here!
Come on!
41
00:04:10,245 --> 00:04:11,144
Stop it!
42
00:04:11,213 --> 00:04:12,146
Come on, Casey.
43
00:04:12,214 --> 00:04:14,444
This is no place
for a clergyman's son.
44
00:04:24,693 --> 00:04:26,785
Hey!
45
00:04:28,864 --> 00:04:30,798
Hey, Daphne, come on!
46
00:04:35,938 --> 00:04:37,633
Let's shove off!
47
00:04:40,976 --> 00:04:42,068
Oh!
Oh!
48
00:04:42,144 --> 00:04:44,806
Hey! What are you guys doin'
to me?!
49
00:05:02,931 --> 00:05:05,696
Don't bother unloading.
Sailing's been canceled.
50
00:05:05,767 --> 00:05:07,360
Canceled again?
51
00:05:07,436 --> 00:05:10,165
This is ridiculous.
We'll see about this.
52
00:05:10,238 --> 00:05:11,501
Driver, you wait here.
53
00:05:11,573 --> 00:05:12,563
Yes, sir.
54
00:05:14,176 --> 00:05:16,611
Is it true about the sailing
being canceled?
55
00:05:16,678 --> 00:05:18,578
Unfortunately, yes,
Professor Aronnax.
56
00:05:18,647 --> 00:05:20,206
The crew deserted
this morning.
57
00:05:20,282 --> 00:05:21,841
But we just have to get
to Saigon.
58
00:05:21,917 --> 00:05:23,349
Isn't there
some other ship?
59
00:05:23,418 --> 00:05:24,715
Not a thing.
I'm sorry.
60
00:05:24,786 --> 00:05:25,844
Next.
61
00:05:25,921 --> 00:05:27,683
Halfway around the world
from Paris,
62
00:05:27,756 --> 00:05:29,019
And...
and now this happens.
63
00:05:29,091 --> 00:05:30,853
There's nothing we can do
about it.
64
00:05:30,926 --> 00:05:31,859
No.
65
00:05:31,927 --> 00:05:33,520
Except pack and unpack.
66
00:05:33,595 --> 00:05:35,859
It's all I've been doing now
for a month.
67
00:05:35,931 --> 00:05:37,363
Oh, professor?
68
00:05:37,432 --> 00:05:39,526
At any rate, San Francisco
will have the honor
69
00:05:39,601 --> 00:05:41,365
Of your company
a while longer.
70
00:05:41,436 --> 00:05:42,835
I'm from The Bulletin.
71
00:05:42,904 --> 00:05:44,838
These gentlemen are from
The Globe and The Post.
72
00:05:44,906 --> 00:05:45,998
How do you do?
Gentlemen.
73
00:05:46,074 --> 00:05:48,168
We're interested in
your opinion of this monster.
74
00:05:48,243 --> 00:05:49,506
My opinion?
75
00:05:49,578 --> 00:05:51,977
Frankly, it's rather low
at the moment.
76
00:05:52,047 --> 00:05:53,479
But actually, gentlemen,
77
00:05:53,548 --> 00:05:56,483
I don't know any more
about it than you do.
78
00:05:56,551 --> 00:05:58,918
Oh, professor...
just a moment.
79
00:05:58,987 --> 00:06:00,853
Yes?
80
00:06:00,922 --> 00:06:03,448
Professor, what does
the National Museum in Paris
81
00:06:03,525 --> 00:06:04,492
Think about it?
82
00:06:04,559 --> 00:06:05,754
I cannot answer that.
83
00:06:05,827 --> 00:06:08,091
Professor, we heard this,
expedition of yours
84
00:06:08,163 --> 00:06:10,097
Was to gather facts
about the monster.
85
00:06:10,165 --> 00:06:11,929
I'm afraid
you were misinformed.
86
00:06:12,000 --> 00:06:14,867
My reasons for going to the
Orient are purely scientific...
87
00:06:14,936 --> 00:06:16,870
If I ever get there.
88
00:06:16,938 --> 00:06:18,872
Professor,
doesn't the giant narwhal
89
00:06:18,940 --> 00:06:20,135
Reach a length of 80 feet?
90
00:06:20,208 --> 00:06:21,972
Why don't you ask
a fish?
91
00:06:22,044 --> 00:06:23,635
If we could go deep enough,
92
00:06:23,712 --> 00:06:26,113
We'd all be surprised
at the creatures down there.
93
00:06:26,181 --> 00:06:27,979
Well, could such a creature
destroy a ship
94
00:06:28,050 --> 00:06:29,277
Or drag it under?
95
00:06:29,351 --> 00:06:31,786
Well, it might
if it were big enough.
96
00:06:31,853 --> 00:06:33,287
Don't you print that.
97
00:06:33,355 --> 00:06:35,346
Please be careful,
professor.
98
00:06:35,424 --> 00:06:37,984
Well, gentlemen, I shall
prepare a statement later.
99
00:06:38,060 --> 00:06:40,961
You do not deny, then, that
such a monster could exist.
100
00:06:41,029 --> 00:06:42,121
Is that correct?
101
00:06:42,197 --> 00:06:43,631
I'm not denying
anything.
102
00:06:43,698 --> 00:06:44,790
Are you sure?
103
00:06:44,866 --> 00:06:46,800
Hey, what are you
drawing there?
104
00:06:46,868 --> 00:06:48,461
A sketch of the monster.
105
00:06:48,537 --> 00:06:49,868
Thank you, professor.
106
00:06:49,938 --> 00:06:51,702
Good day.
Back to the hotel, driver.
107
00:06:51,773 --> 00:06:53,867
Yes, sir.
Good day, sir.
108
00:06:57,279 --> 00:06:59,008
Now put the wings on it.
109
00:07:00,215 --> 00:07:02,547
Look what they've done
to me.
110
00:07:02,617 --> 00:07:04,711
I made no such claims
as these.
111
00:07:04,786 --> 00:07:06,117
Look at this drawing.
112
00:07:06,188 --> 00:07:08,122
I knew it.
113
00:07:08,190 --> 00:07:10,181
"Living horrors of the deep
were described today
114
00:07:10,258 --> 00:07:13,558
By Professor Aronnax
of the Paris National Museum."
115
00:07:13,628 --> 00:07:16,757
Why, this is the most
farfetched nonsense yet.
116
00:07:16,832 --> 00:07:18,594
Farfetched?
117
00:07:18,667 --> 00:07:21,432
I think the proportions are
about right on the monster.
118
00:07:22,504 --> 00:07:24,266
You're not serious,
professor?
119
00:07:24,339 --> 00:07:27,104
Oh, I don't mean flying off
with a ship in its mouth.
120
00:07:27,175 --> 00:07:29,610
But the general size...
121
00:07:29,678 --> 00:07:31,544
You know,
come to think of it,
122
00:07:31,613 --> 00:07:33,877
It is a rather interesting
conception.
123
00:07:33,949 --> 00:07:35,212
Excuse me,
Professor Aronnax.
124
00:07:35,283 --> 00:07:36,546
Oh, no.
No more reporters.
125
00:07:36,618 --> 00:07:38,985
You've done damage enough.
Professor is very busy now.
126
00:07:39,054 --> 00:07:40,522
But I'm not a reporter.
127
00:07:40,589 --> 00:07:42,216
I represent
the United States government.
128
00:07:42,290 --> 00:07:43,883
United States government?
129
00:07:43,959 --> 00:07:45,051
May I come in?
130
00:07:45,127 --> 00:07:46,219
Will he come in?
131
00:07:46,294 --> 00:07:47,386
Of course, sir.
132
00:07:47,462 --> 00:07:49,430
Please do come in,
Mr. Howard.
133
00:07:49,498 --> 00:07:50,590
Of course.
Thank you.
134
00:07:50,665 --> 00:07:52,258
I'll be brief,
professor.
135
00:07:52,334 --> 00:07:54,200
I understand that your
destination is the Orient
136
00:07:54,269 --> 00:07:55,964
And that you've been
delayed.
137
00:07:56,037 --> 00:07:58,233
What would you say
if we could get you there,
138
00:07:58,306 --> 00:07:59,603
But by a roundabout route,
139
00:07:59,674 --> 00:08:01,802
A cruise of three or four months
through the South Seas?
140
00:08:01,877 --> 00:08:03,208
Would you accept?
141
00:08:03,278 --> 00:08:06,304
Well, I would be interested,
yes, naturally.
142
00:08:06,381 --> 00:08:07,815
Sit down.
143
00:08:07,883 --> 00:08:09,146
Thank you.
144
00:08:09,217 --> 00:08:10,912
I can see no reason
145
00:08:10,986 --> 00:08:13,250
Why you and your apprentice
shouldn't consider yourselves
146
00:08:13,321 --> 00:08:15,085
Guests of the United States
government
147
00:08:15,157 --> 00:08:17,283
Until we can set you ashore
at Saigon, do you?
148
00:08:17,359 --> 00:08:21,125
May I ask, why have you
honored the professor this way?
149
00:08:21,196 --> 00:08:22,857
Well, I think
the honor is ours.
150
00:08:22,931 --> 00:08:25,525
As the foremost authority
on the sea and its mysteries,
151
00:08:25,600 --> 00:08:27,295
You can be
an excellent observer.
152
00:08:27,369 --> 00:08:30,098
Your observations will greatly
influence public opinion,
153
00:08:30,172 --> 00:08:33,231
And we can either confirm
or deny certain rumors.
154
00:08:33,308 --> 00:08:36,744
I knew it...
concerns the monster.
155
00:08:36,811 --> 00:08:38,404
Is that true?
156
00:08:38,480 --> 00:08:39,572
Very much so.
157
00:08:39,648 --> 00:08:41,080
And according to the papers,
158
00:08:41,149 --> 00:08:43,083
You seem to believe
the rumors, professor.
159
00:08:43,151 --> 00:08:45,916
Oh, no. The professor has been
misquoted outrageously.
160
00:08:45,987 --> 00:08:48,251
Yes, I'm afraid
I was misquoted.
161
00:08:48,323 --> 00:08:51,258
However, I have an open mind
on the subject.
162
00:08:51,326 --> 00:08:54,261
All the better.
Your reports would be unbiased.
163
00:08:54,329 --> 00:08:56,730
You see, other nations
besides ours
164
00:08:56,798 --> 00:08:58,232
Are forming expeditions,
165
00:08:58,300 --> 00:09:00,665
But I like to think
ours has the advantage
166
00:09:00,735 --> 00:09:04,171
If for no other reason than
you might consent to join us.
167
00:09:04,239 --> 00:09:06,833
Well, it's, very kind
of you...
168
00:09:06,908 --> 00:09:08,000
We accept.
169
00:09:08,076 --> 00:09:09,100
Good.
170
00:09:09,177 --> 00:09:10,941
And now, professor,
if you don't mind,
171
00:09:11,012 --> 00:09:13,538
I'd like you to come downstairs
and meet Captain Farragut.
172
00:09:13,615 --> 00:09:16,107
He's in command of the warship
upon which you're sailing.
173
00:09:16,184 --> 00:09:19,484
And I might add that he has
some rather strong ideas
174
00:09:19,554 --> 00:09:21,818
On the subject
of sea monsters.
175
00:09:21,890 --> 00:09:24,086
You mean that his mind
is not open?
176
00:09:25,660 --> 00:09:27,651
Most emphatically not.
177
00:09:30,632 --> 00:09:35,092
We headed south,
and excitement ran high.
178
00:09:35,170 --> 00:09:38,105
Every man aboard was
on the lookout,
179
00:09:38,173 --> 00:09:42,041
And the watch was kept
day and night.
180
00:09:42,110 --> 00:09:45,842
Regardless of his own feelings
in the matter,
181
00:09:45,914 --> 00:09:49,509
Captain Farragut left nothing
to chance.
182
00:09:49,584 --> 00:09:51,348
With traditional thoroughness,
183
00:09:51,419 --> 00:09:54,684
The Navy plan was to cut
the South Pacific into squares
184
00:09:54,756 --> 00:09:56,747
And search each square.
185
00:10:36,164 --> 00:10:39,498
For the first month,
we steamed in circles,
186
00:10:39,567 --> 00:10:42,502
Crossing and recrossing
our course.
187
00:10:42,570 --> 00:10:45,232
There was no sign
of our quarry.
188
00:10:52,180 --> 00:10:54,842
False alarms were common,
189
00:10:54,916 --> 00:10:57,351
And they didn't help
our morale.
190
00:11:01,923 --> 00:11:04,119
Blow!
191
00:11:04,192 --> 00:11:06,456
Off the weather bow!
192
00:11:39,561 --> 00:11:44,998
For endless days and nights,
we scoured the South Pacific.
193
00:11:45,066 --> 00:11:48,001
Our hopes began to wane.
194
00:11:48,069 --> 00:11:51,664
It came as no surprise
when Captain Farragut,
195
00:11:51,740 --> 00:11:54,971
On the night
of December 8, 1868,
196
00:11:55,043 --> 00:11:57,478
Summoned us to the wardroom.
197
00:11:57,545 --> 00:12:00,412
Gentlemen, I believe
my obligation to this legend
198
00:12:00,482 --> 00:12:02,143
Has been dispatched.
199
00:12:02,217 --> 00:12:04,343
I offer these charts
in evidence.
200
00:12:04,419 --> 00:12:06,547
They represent
an accurate record
201
00:12:06,621 --> 00:12:08,885
Of 3 1/2 months cruising
under steam
202
00:12:08,957 --> 00:12:10,550
In search of a sea monster.
203
00:12:10,625 --> 00:12:12,491
In my considered opinion,
204
00:12:12,560 --> 00:12:15,154
No such monster exists
or ever did.
205
00:12:15,230 --> 00:12:16,992
Are you abandoning
the search?
206
00:12:17,065 --> 00:12:18,999
There's no other choice,
professor.
207
00:12:19,067 --> 00:12:20,728
If we've gained
nothing else,
208
00:12:20,802 --> 00:12:23,294
We can at least give
the lie to those rumors
209
00:12:23,371 --> 00:12:26,204
And make the newspapers
retract their exaggerations.
210
00:12:26,274 --> 00:12:27,571
It doesn't seem to me
211
00:12:27,642 --> 00:12:29,269
We have proved anything
one way or the other, Captain.
212
00:12:30,378 --> 00:12:33,814
Well, I don't feel justified
in wasting further time.
213
00:12:33,882 --> 00:12:37,318
My decision stands.
We'll set you ashore in Saigon.
214
00:12:37,385 --> 00:12:38,716
Gentlemen.
215
00:12:48,663 --> 00:12:50,256
Cheer up, professor.
216
00:12:50,331 --> 00:12:53,301
You'll forget all about fishing
when you see the gals in Saigon.
217
00:12:53,368 --> 00:12:55,130
I thought
they promised you a bonus
218
00:12:55,203 --> 00:12:57,295
If you harpooned
this monster, Mr. Land.
219
00:12:57,372 --> 00:12:59,431
Knowing full well
I couldn't collect it.
220
00:12:59,507 --> 00:13:00,440
When I get back,
221
00:13:00,508 --> 00:13:02,875
I'm shippin' out on the first
whaler that'll take me.
222
00:13:02,944 --> 00:13:04,810
I won't get rich,
but I won't be sitting around,
223
00:13:04,879 --> 00:13:06,973
Picking my teeth
with my harpoon.
224
00:13:07,048 --> 00:13:09,142
Maybe we are lucky.
It might have sunk us.
225
00:13:09,217 --> 00:13:10,651
You scare me.
226
00:13:10,718 --> 00:13:12,311
Be a good loser,
professor.
227
00:13:12,387 --> 00:13:15,719
The fish that got away is
always the biggest one.
228
00:13:15,790 --> 00:13:18,816
What a pity, professor.
229
00:13:18,893 --> 00:13:20,622
I know you had visions
of that monster
230
00:13:20,695 --> 00:13:22,595
Mounted in the National Museum.
231
00:13:25,733 --> 00:13:28,168
♪ Got a whale of a tale
to tell you, lads ♪
232
00:13:28,236 --> 00:13:30,000
♪ A whale of a tale or two ♪
233
00:13:30,071 --> 00:13:32,267
♪ 'Bout the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
234
00:13:32,340 --> 00:13:34,434
♪ On nights like this
with the moon above ♪
235
00:13:34,509 --> 00:13:36,102
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
236
00:13:36,177 --> 00:13:38,771
♪ I swear by my tattoo ♪
237
00:13:38,847 --> 00:13:41,246
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
♪ There was Mermaid Minnie ♪
238
00:13:41,316 --> 00:13:43,512
♪ Met her down in Madagascar ♪
239
00:13:43,585 --> 00:13:45,381
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
♪ She would kiss me ♪
240
00:13:45,453 --> 00:13:47,717
♪ Any time
that I would ask her ♪
241
00:13:47,789 --> 00:13:51,589
♪ Then one evening,
her flame of love blew out ♪
242
00:13:51,659 --> 00:13:53,252
♪ Blow me down and pick me up ♪
243
00:13:53,328 --> 00:13:55,296
♪ She swapped me for a trout ♪
244
00:13:55,363 --> 00:13:58,128
♪ Got a whale of a tale
to tell you, lads ♪
245
00:13:58,199 --> 00:13:59,963
♪ A whale of a tale or two ♪
246
00:14:00,034 --> 00:14:02,128
♪ 'Bout the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
247
00:14:02,203 --> 00:14:04,137
♪ On nights like this
with the moon above ♪
248
00:14:04,205 --> 00:14:06,139
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
249
00:14:06,207 --> 00:14:08,471
♪ I swear by my tattoo ♪
250
00:14:08,543 --> 00:14:11,035
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
♪ There was Typhoon Tessie ♪
251
00:14:11,112 --> 00:14:13,376
♪ Met her on the coast of Java ♪
252
00:14:13,448 --> 00:14:15,041
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
♪ When we kissed, I... ♪
253
00:14:15,116 --> 00:14:17,585
♪ Bubbled up
like molten lava ♪
254
00:14:17,652 --> 00:14:21,589
♪ Then she gave me
the scare of my young life ♪
255
00:14:21,656 --> 00:14:23,647
♪ Blow me down
and pick me up ♪
256
00:14:23,725 --> 00:14:25,487
♪ She was the captain's wife ♪
257
00:14:25,560 --> 00:14:27,961
♪ Got a whale of a tale
to tell you, lads ♪
258
00:14:28,062 --> 00:14:29,826
♪ A whale of a tale or two ♪
259
00:14:29,898 --> 00:14:31,990
♪ 'Bout the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
260
00:14:32,066 --> 00:14:34,000
♪ On nights like this
with the moon above ♪
261
00:14:34,068 --> 00:14:36,002
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
262
00:14:36,070 --> 00:14:39,165
♪ I swear by my tattoo ♪
263
00:14:43,912 --> 00:14:47,005
There was Harpoon Hannah.
264
00:14:47,081 --> 00:14:49,846
Had a face
that made you shudder,
265
00:14:49,918 --> 00:14:52,512
lips like fishhooks...
266
00:14:52,587 --> 00:14:55,022
And a nose just like a rudder.
267
00:14:55,089 --> 00:14:59,526
♪ If I kissed her ♪
268
00:14:59,594 --> 00:15:03,030
♪ And held her tenderly ♪
269
00:15:03,097 --> 00:15:08,001
♪ Held her tenderly-y-y-y ♪
270
00:15:08,069 --> 00:15:10,003
♪ There's no sea monster
big enough ♪
271
00:15:10,071 --> 00:15:11,664
♪ To ever frighten me ♪
272
00:15:11,739 --> 00:15:14,504
♪ Got a whale of a tale
to tell you, lads ♪
273
00:15:14,576 --> 00:15:16,338
♪ A whale of a tale or two ♪
274
00:15:16,411 --> 00:15:18,345
♪ 'Bout the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
275
00:15:18,413 --> 00:15:20,505
♪ On nights like this
with the moon above ♪
276
00:15:20,582 --> 00:15:22,173
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
277
00:15:22,250 --> 00:15:26,016
♪ I swear by my tattoo ♪
278
00:15:27,555 --> 00:15:31,048
Ahoy!
Ship off the starboard bow!
279
00:15:37,865 --> 00:15:39,458
Hard over!
280
00:15:39,534 --> 00:15:41,127
Head for that ship!
281
00:15:41,202 --> 00:15:44,297
First mate, pipe all hands
to rescue stations.
282
00:15:44,372 --> 00:15:45,305
Aye, aye, sir.
283
00:15:50,044 --> 00:15:52,877
All hands to rescue stations!
284
00:16:03,157 --> 00:16:06,218
I'm thinkin' she went down
with all hands.
285
00:16:06,294 --> 00:16:10,231
Poor devils.
Not a living soul left.
286
00:16:11,766 --> 00:16:14,758
What could have caused
such a fearsome explosion?
287
00:16:14,836 --> 00:16:18,329
Black powder and worse...
a whole shipload of the stuff.
288
00:16:18,406 --> 00:16:19,771
What could've
set it off, though?
289
00:16:19,841 --> 00:16:21,240
She must've struck something.
290
00:16:21,309 --> 00:16:23,744
Or could it be that
something struck the ship?
291
00:16:23,811 --> 00:16:25,905
What do you mean
something struck her?
292
00:16:25,980 --> 00:16:28,074
You're meanin' the monster,
ain't ya, mate?
293
00:16:28,149 --> 00:16:29,844
Aye, it might be the monster,
all right!
294
00:16:29,917 --> 00:16:31,544
The monster?!
295
00:16:31,619 --> 00:16:33,951
I've seen more monsters
in my Aunt Gussie's fishbowl
296
00:16:34,022 --> 00:16:35,387
Than on this whole cruise!
297
00:16:35,456 --> 00:16:37,550
Sure, it's the monster!
It is the monster!
298
00:16:39,127 --> 00:16:41,755
Pipe down on deck!
299
00:16:41,829 --> 00:16:43,263
I must insist, professor,
300
00:16:43,331 --> 00:16:46,026
That you keep these
fish stories to yourself.
301
00:16:46,100 --> 00:16:49,263
On deck! Floating object
off the larboard quarter!
302
00:16:57,045 --> 00:16:58,875
There's the monster!
303
00:17:10,191 --> 00:17:12,683
Drummer boy,
beat to general quarters.
304
00:17:32,480 --> 00:17:34,608
Set compressors
and prime!
305
00:17:59,440 --> 00:18:00,373
Look alive, there!
306
00:18:00,441 --> 00:18:01,704
Get your range
and fire, Carson!
307
00:18:01,776 --> 00:18:02,868
What's the matter?
308
00:18:02,944 --> 00:18:04,410
She's showing us
her heel, sir!
309
00:18:04,479 --> 00:18:06,208
Well, hit her in the heels,
then! Fire!
310
00:18:06,280 --> 00:18:07,441
Aye, aye, sir.
311
00:18:07,515 --> 00:18:09,506
Run her out smartly!
312
00:18:18,893 --> 00:18:21,954
We hit her, sir!
She's turnin'!
313
00:18:22,029 --> 00:18:23,656
She's turnin' around!
314
00:18:31,139 --> 00:18:33,834
Mr. Land,
into the longboat with you!
315
00:18:33,908 --> 00:18:35,899
Stand by to lower away.
316
00:19:18,820 --> 00:19:21,380
Professor...hang on!
317
00:19:21,455 --> 00:19:24,083
Hang on!
318
00:19:41,876 --> 00:19:43,901
Hey! Don't leave us!
319
00:19:43,978 --> 00:19:45,070
Help!
320
00:19:45,146 --> 00:19:46,705
Help!
321
00:19:47,615 --> 00:19:49,049
Help!
322
00:19:49,116 --> 00:19:52,279
They are the same.
They cannot help.
323
00:19:52,353 --> 00:19:53,787
But they must!
324
00:19:53,855 --> 00:19:55,789
Help!
325
00:19:55,857 --> 00:19:58,417
Help!
326
00:19:58,492 --> 00:20:00,654
Help!
327
00:20:10,371 --> 00:20:14,467
Can you see anything...
anything at all?
328
00:20:14,542 --> 00:20:17,273
No.
Wait till this fog lifts.
329
00:20:17,345 --> 00:20:19,871
I'm getting numb
all over.
330
00:20:19,947 --> 00:20:24,111
Look, professor.
T-There's something over there.
331
00:20:24,185 --> 00:20:26,085
What is it?
332
00:20:26,153 --> 00:20:27,643
I don't know.
333
00:20:27,722 --> 00:20:30,121
It -It looks
like the monster.
334
00:20:30,191 --> 00:20:34,092
I don't care what it is,
as long as it floats.
335
00:20:42,103 --> 00:20:44,697
Who could have conceived
such a miracle?
336
00:20:44,772 --> 00:20:46,536
A submarine boat.
337
00:20:46,607 --> 00:20:48,803
You mean
a submerging boat?
338
00:20:48,876 --> 00:20:50,776
But this is incredible.
339
00:20:50,845 --> 00:20:53,439
Men have dreamed
about such miracles.
340
00:20:57,251 --> 00:21:00,846
You know something?
I-I don't like this at all.
341
00:21:03,090 --> 00:21:04,854
Ahoy!
342
00:21:04,926 --> 00:21:07,086
Is anyone aboard?
343
00:21:08,763 --> 00:21:12,859
It...It seems deserted.
344
00:21:12,934 --> 00:21:16,027
I think we are asking
for trouble, professor.
345
00:21:16,103 --> 00:21:17,195
Why don't we wait?
346
00:21:17,271 --> 00:21:19,205
Maybe -Maybe somebody
will come up.
347
00:21:19,273 --> 00:21:22,470
No. If we wait, this thing is
liable to sink under us.
348
00:21:23,711 --> 00:21:26,373
It's quite able to,
you know.
349
00:21:33,387 --> 00:21:35,822
Hello?
350
00:21:35,890 --> 00:21:38,382
Is anyone down there?
351
00:21:46,901 --> 00:21:49,893
Why...
it's as bright as day,
352
00:21:49,971 --> 00:21:52,963
And it isn't oil or gas,
either.
353
00:21:57,211 --> 00:22:00,579
There is great genius
behind all this.
354
00:22:00,648 --> 00:22:02,582
Yes, and great evil.
355
00:22:02,650 --> 00:22:06,086
Don't forget this...
this is an agent of destruction.
356
00:22:18,065 --> 00:22:19,829
Hello?
357
00:22:19,900 --> 00:22:21,561
Hello?
358
00:22:21,635 --> 00:22:24,400
Ahoy! Anybody there?
359
00:22:24,472 --> 00:22:28,407
Ahoy, there!
Is anybody aboard?
360
00:22:28,476 --> 00:22:30,103
Did you hear that,
professor?
361
00:22:30,177 --> 00:22:32,145
Somebody's calling
from the outside.
362
00:22:32,213 --> 00:22:33,271
Come on!
363
00:22:33,347 --> 00:22:35,111
Wait.
364
00:22:35,182 --> 00:22:37,674
Look at this.
365
00:22:56,137 --> 00:22:59,402
Give me a hand
with this line, mate.
366
00:22:59,473 --> 00:23:00,736
Grab this oar.
367
00:23:00,808 --> 00:23:02,674
Why, Ned, it's you!
368
00:23:02,743 --> 00:23:05,508
Well, I'll be.
369
00:23:05,579 --> 00:23:07,013
Anybody else get off?
370
00:23:07,081 --> 00:23:09,345
Yes. The professor is
down below.
371
00:23:11,185 --> 00:23:13,745
Well, he really got
his monster, didn't he?
372
00:23:13,821 --> 00:23:15,755
You know,
the ship seems deserted,
373
00:23:15,823 --> 00:23:18,258
But I have a feeling
not for too long, and...
374
00:23:18,325 --> 00:23:21,260
And personally, I'm in no mood
to meet the owners.
375
00:23:21,328 --> 00:23:24,093
I'm not anxious to get
in their company myself.
376
00:23:24,165 --> 00:23:25,961
I'll take my chances
in the open sea,
377
00:23:26,033 --> 00:23:27,558
If it's all the same
with you.
378
00:23:27,635 --> 00:23:29,933
My sentiment exactly.
Let me call the professor.
379
00:23:30,004 --> 00:23:32,029
Here. Give me a hand first.
Grab that oar.
380
00:23:32,106 --> 00:23:33,868
We got to flop this over.
381
00:23:35,609 --> 00:23:37,099
Hold it.
382
00:24:16,350 --> 00:24:18,944
Well, I'll be.
383
00:24:20,688 --> 00:24:24,181
I've never seen a barge
like this before.
384
00:24:26,527 --> 00:24:29,360
Hey, this looks
like the galley.
385
00:24:35,236 --> 00:24:37,500
Cook's day off, too.
386
00:24:37,571 --> 00:24:39,903
Let me call
the professor.
387
00:24:42,843 --> 00:24:45,676
Professor?
388
00:24:47,248 --> 00:24:48,841
Professor?
389
00:24:48,916 --> 00:24:51,510
Professor?
390
00:24:51,585 --> 00:24:53,519
Can you hear me?
391
00:24:56,457 --> 00:24:58,118
Professor?
392
00:25:01,795 --> 00:25:03,627
Professor?
393
00:25:08,302 --> 00:25:10,134
Professor?
394
00:25:14,108 --> 00:25:15,940
Profess--
395
00:25:22,616 --> 00:25:25,085
Professor, where are you?
396
00:25:25,152 --> 00:25:27,246
Hello. I-I'm in here.
397
00:25:27,321 --> 00:25:28,482
Where?
398
00:25:34,028 --> 00:25:38,623
I...didn't think
I'd ever see you again.
399
00:25:38,699 --> 00:25:40,292
What is it?
400
00:25:40,367 --> 00:25:42,529
Burial ceremony...
401
00:25:42,603 --> 00:25:43,934
Under the sea.
402
00:26:14,001 --> 00:26:16,026
You know, Ned Land is here
with a boat.
403
00:26:16,103 --> 00:26:17,036
Yes, yes.
404
00:26:17,104 --> 00:26:18,868
That tall one must be
the leader.
405
00:26:18,939 --> 00:26:20,998
They -They'll be coming back
any moment!
406
00:27:38,952 --> 00:27:40,044
Go on!
407
00:27:40,120 --> 00:27:41,383
Get away!
408
00:27:41,455 --> 00:27:43,514
Help!
409
00:27:44,925 --> 00:27:46,256
Help!
410
00:28:20,260 --> 00:28:22,194
Search the boat.
411
00:28:22,262 --> 00:28:23,195
Aye, sir.
412
00:28:23,263 --> 00:28:24,753
Come with me.
413
00:28:49,957 --> 00:28:51,288
Take him!
414
00:28:54,228 --> 00:28:56,388
Sink that longboat!
415
00:29:06,106 --> 00:29:08,700
All right.
Mind your shovin', mate.
416
00:29:29,530 --> 00:29:32,465
You are from the warship
that attacked me, are you not?
417
00:29:32,533 --> 00:29:33,864
Yes.
418
00:29:33,934 --> 00:29:36,369
We were under the impression
that this was a monster,
419
00:29:36,437 --> 00:29:38,836
Not a craft
of human invention.
420
00:29:38,906 --> 00:29:41,500
This is Ned Land,
master harpooner;
421
00:29:41,575 --> 00:29:43,509
My apprentice, Conseil;
422
00:29:43,577 --> 00:29:47,036
And I am Pierre Aronnax
of the Paris National Museum.
423
00:29:47,114 --> 00:29:49,708
Professor Aronnax.
424
00:29:49,783 --> 00:29:53,378
I've heard of you
and studied your writings.
425
00:29:53,454 --> 00:29:56,217
It is fortunate that your
background differs slightly
426
00:29:56,290 --> 00:29:58,382
From that of your companions
in crime.
427
00:29:58,459 --> 00:29:59,720
You may remain.
428
00:29:59,793 --> 00:30:01,056
Take the others on deck.
429
00:30:01,128 --> 00:30:02,391
Wait a minute!
Wait a minute!
430
00:30:02,463 --> 00:30:04,225
What do you want to do
with us on deck?
431
00:30:04,298 --> 00:30:05,730
I did not invite you here.
432
00:30:05,799 --> 00:30:07,392
You came as an enemy
to destroy me.
433
00:30:07,468 --> 00:30:09,402
But that is not true.
They've done no harm.
434
00:30:09,470 --> 00:30:11,994
Look, don't blame us
because the warship shelled you.
435
00:30:12,072 --> 00:30:13,335
I demand a fair trial!
436
00:30:13,407 --> 00:30:14,600
You've had your trial.
437
00:30:14,675 --> 00:30:17,269
The sea brought you.
The sea shall have you back.
438
00:30:18,512 --> 00:30:21,106
Mind your shovin'!
Easy, mate!
439
00:30:22,516 --> 00:30:24,712
But you cannot do this!
This is not civilized!
440
00:30:24,785 --> 00:30:28,380
I'm not what is called
a civilized man, professor.
441
00:30:28,455 --> 00:30:30,048
I have done with society
442
00:30:30,123 --> 00:30:32,615
For reasons that seem good
to me.
443
00:30:32,693 --> 00:30:35,128
Therefore,
I do not obey its laws.
444
00:30:35,195 --> 00:30:38,130
But I am as guilty
as they are!
445
00:30:38,198 --> 00:30:40,690
But...
446
00:30:40,767 --> 00:30:43,236
I will grant you that both
of them and me, too,
447
00:30:43,303 --> 00:30:46,102
Enlisted to track down what we
thought to be a monster,
448
00:30:46,173 --> 00:30:47,231
But in that case,
449
00:30:47,307 --> 00:30:49,275
We are no more guilty
than the rest of the world.
450
00:30:49,343 --> 00:30:51,607
I would consider that
guilty enough.
451
00:30:56,149 --> 00:30:59,744
You have a great deal
to learn, professor.
452
00:30:59,820 --> 00:31:04,415
Your book is brilliant...
but it lacks scope.
453
00:31:04,491 --> 00:31:06,425
You have carried your work
454
00:31:06,493 --> 00:31:10,396
As far as terrestrial
science permits.
455
00:31:10,464 --> 00:31:13,229
The real story
of the ocean depths
456
00:31:13,300 --> 00:31:16,065
Begins
where you left off...
457
00:31:16,136 --> 00:31:20,073
Wonders that defy my powers
of description...
458
00:31:20,140 --> 00:31:23,576
The secrets
that are mine alone...
459
00:31:23,644 --> 00:31:26,670
But which I would be willing
to share with you.
460
00:31:28,248 --> 00:31:30,945
At the expense
of my companions' lives?
461
00:31:31,018 --> 00:31:32,281
I'm sorry.
462
00:31:32,352 --> 00:31:35,117
You would have to choose
between them and me.
463
00:31:37,357 --> 00:31:39,519
Then I cannot accept.
464
00:31:42,095 --> 00:31:44,928
Professor,
I regret your choice.
465
00:31:46,767 --> 00:31:49,031
Take him up...
466
00:31:49,102 --> 00:31:51,196
And secure for sea.
467
00:31:51,271 --> 00:31:52,363
Aye, sir.
468
00:31:52,439 --> 00:31:53,429
But...
469
00:32:09,856 --> 00:32:11,984
All stations ready.
470
00:32:12,059 --> 00:32:13,821
Prepare for diving.
471
00:32:13,894 --> 00:32:15,157
Yes, sir.
472
00:32:15,228 --> 00:32:17,720
All stations ready.
Prepare for diving.
473
00:32:26,473 --> 00:32:29,135
Ahead slow.
474
00:32:29,209 --> 00:32:31,644
What's he up to,
professor?
475
00:32:31,712 --> 00:32:34,579
I don't know.
476
00:32:41,788 --> 00:32:44,416
Trim your forward ballast.
Trim your forward ballast.
477
00:32:44,491 --> 00:32:45,583
Three degrees down.
478
00:32:45,659 --> 00:32:47,091
Three degrees down.
479
00:33:15,522 --> 00:33:18,048
All engines stop.
Service and stand by.
480
00:33:23,263 --> 00:33:25,027
Pick up those two men
in the water.
481
00:33:25,098 --> 00:33:26,691
Aye, sir.
What about the other one?
482
00:33:26,767 --> 00:33:30,702
Take them all below
and confine them to quarters.
483
00:33:30,771 --> 00:33:33,739
I found out
what I wanted to know.
484
00:33:58,231 --> 00:33:59,494
Esmay.
485
00:33:59,566 --> 00:34:00,590
There.
486
00:34:00,667 --> 00:34:01,657
There.
487
00:34:01,735 --> 00:34:02,668
There.
488
00:34:02,736 --> 00:34:03,828
Now kiss.
489
00:34:05,906 --> 00:34:08,671
Now off you go.
Off you go, Esmay.
490
00:34:08,742 --> 00:34:10,174
Come in, gentlemen.
491
00:34:11,912 --> 00:34:13,674
Be seated, please.
492
00:34:13,747 --> 00:34:15,340
Thank you.
493
00:34:21,021 --> 00:34:22,682
Professor.
494
00:34:24,624 --> 00:34:26,217
You may serve them.
495
00:34:26,293 --> 00:34:28,089
Your clothes are being dried
496
00:34:28,161 --> 00:34:30,061
And will be returned
to you shortly.
497
00:34:30,130 --> 00:34:31,120
In the meantime,
498
00:34:31,198 --> 00:34:33,394
Avail yourselves
of my humble hospitality.
499
00:34:33,467 --> 00:34:34,660
"Humble," he calls it.
500
00:34:34,735 --> 00:34:36,827
Hey, you do right well
for yourself, mate.
501
00:34:36,903 --> 00:34:38,667
You may call me
Captain Nemo.
502
00:34:38,739 --> 00:34:41,832
I'd like to express
our gratitude, Captain.
503
00:34:41,908 --> 00:34:43,501
We are grateful
to be alive.
504
00:34:43,577 --> 00:34:45,170
I want none
of your gratitude.
505
00:34:45,245 --> 00:34:47,179
You're all under
strictest probation,
506
00:34:47,247 --> 00:34:49,716
And I'd advise you
not to attempt escape.
507
00:34:49,783 --> 00:34:51,649
You understand
your position?
508
00:34:51,718 --> 00:34:53,152
Well, I don't know,
Captain.
509
00:34:53,220 --> 00:34:55,154
Prisoner has a right
to escape, hasn't he?
510
00:34:55,222 --> 00:34:56,314
That is correct.
511
00:34:56,389 --> 00:34:57,857
And a guest
don't need to.
512
00:34:57,924 --> 00:35:00,154
Say, I guess that makes us
a little bit of both?
513
00:35:00,227 --> 00:35:01,626
Ha ha ha...
514
00:35:02,562 --> 00:35:05,532
Consider that a fortunate
compromise, then, Mr. Land.
515
00:35:05,599 --> 00:35:07,964
I tolerate no guests
aboard The Nautilus,
516
00:35:08,034 --> 00:35:10,560
And you already know
the fate of prisoners.
517
00:35:13,874 --> 00:35:17,105
The food is delicious,
isn't it, professor?
518
00:35:17,177 --> 00:35:19,908
Oh, very good.
Never tasted better.
519
00:35:19,980 --> 00:35:22,039
There's a fork
on your left, Mr. Land...
520
00:35:22,115 --> 00:35:24,209
Or aren't you accustomed
to utensils?
521
00:35:25,652 --> 00:35:27,450
I'm indifferent to 'em.
522
00:35:29,256 --> 00:35:30,985
May I ask how you are able
523
00:35:31,057 --> 00:35:33,651
To set such a table as this,
Captain?
524
00:35:33,727 --> 00:35:36,389
These dishes come entirely
from my ocean kitchen.
525
00:35:36,463 --> 00:35:38,488
There is nothing here
of the Earth.
526
00:35:38,565 --> 00:35:42,092
How remarkable.
This tastes like veal.
527
00:35:42,169 --> 00:35:45,935
The flavor deceives you.
That is fillet of sea snake.
528
00:35:50,811 --> 00:35:53,075
I suppose
this isn't Lamb, then.
529
00:35:53,146 --> 00:35:56,309
That is brisket of blowfish
with sea squid dressing,
530
00:35:56,383 --> 00:35:58,078
Basted in barnacles.
531
00:36:00,554 --> 00:36:02,283
It's very good.
532
00:36:02,355 --> 00:36:05,791
In fact,
it's better than Lamb.
533
00:36:05,859 --> 00:36:09,124
Yes, my cook excels in preparing
these various products.
534
00:36:09,196 --> 00:36:10,958
You're not finished,
are you?
535
00:36:11,031 --> 00:36:14,524
Well,
just the main course.
536
00:36:14,601 --> 00:36:17,901
Pass the cream,
mate?
537
00:36:17,971 --> 00:36:22,533
The cream is, of course, milk
from the giant sperm whale.
538
00:36:22,609 --> 00:36:25,078
And those delicious fruits
you are eating
539
00:36:25,145 --> 00:36:27,910
Are actually preserves
made from sea cucumbers.
540
00:36:27,981 --> 00:36:30,143
Well, I'd never
have guessed it.
541
00:36:30,217 --> 00:36:32,650
They are excellent.
542
00:36:32,719 --> 00:36:35,654
Eat your pudding,
Mr. Land.
543
00:36:35,722 --> 00:36:38,191
I ain't sure it's puddin'.
544
00:36:42,529 --> 00:36:43,928
What is it?
545
00:36:43,997 --> 00:36:45,726
It's my own recipe...
546
00:36:45,799 --> 00:36:48,427
Saute of unborn octopus.
547
00:36:50,937 --> 00:36:53,963
Nothin' here's fit to eat.
Saute of unborn octopus.
548
00:36:54,040 --> 00:36:56,600
Since we are nearing
the island of Crespo,
549
00:36:56,676 --> 00:37:00,078
You will have an opportunity
of selecting your own food.
550
00:37:00,113 --> 00:37:03,481
Y-You mean we're gettin' off
this submarine?
551
00:37:03,550 --> 00:37:06,042
For a brief
hunting expedition.
552
00:37:06,119 --> 00:37:08,451
Well, that...
that suits me fine.
553
00:37:08,521 --> 00:37:09,682
Me too.
554
00:37:09,756 --> 00:37:11,850
When do we start, mate...
Captain?
555
00:37:11,925 --> 00:37:13,120
Almost immediately.
556
00:37:13,193 --> 00:37:14,524
These two will join
the expedition.
557
00:37:14,594 --> 00:37:15,823
Will you prepare them?
558
00:37:15,896 --> 00:37:17,227
Aye, sir.
559
00:37:26,273 --> 00:37:28,399
Accept one of these cigars,
professor.
560
00:37:28,475 --> 00:37:29,907
Thank you.
561
00:37:42,222 --> 00:37:44,088
Delightful smoke.
562
00:37:45,191 --> 00:37:47,751
Different somehow.
Havana?
563
00:37:49,262 --> 00:37:51,560
Seaweed.
564
00:37:53,033 --> 00:37:54,432
Well, I cannot accuse you
565
00:37:54,501 --> 00:37:56,492
Of not making us
comfortable, Captain.
566
00:37:56,569 --> 00:37:59,129
In a way, though, I feel
like a condemned man
567
00:37:59,205 --> 00:38:01,037
Who has eaten
his last dinner.
568
00:38:01,107 --> 00:38:02,506
And a very good one, too.
569
00:38:02,575 --> 00:38:03,599
Thank you.
570
00:38:03,677 --> 00:38:05,473
I am still curious
571
00:38:05,545 --> 00:38:08,742
As to the reason
you spared our lives.
572
00:38:08,815 --> 00:38:10,112
In your case,
573
00:38:10,183 --> 00:38:13,448
I wanted to test your loyalty
to your companions.
574
00:38:13,520 --> 00:38:16,579
I may have use for such
misplaced devotion.
575
00:38:16,656 --> 00:38:17,589
Misplaced?
576
00:38:17,657 --> 00:38:18,886
It comforts me to know
577
00:38:18,959 --> 00:38:21,085
That your life was not
too dear a price to pay
578
00:38:21,161 --> 00:38:23,027
For love
of your fellow man.
579
00:38:23,096 --> 00:38:25,224
I'm afraid
I don't understand.
580
00:38:25,298 --> 00:38:28,199
At the moment,
I don't intend that you should.
581
00:38:28,268 --> 00:38:29,997
But I may have use for you.
582
00:38:30,070 --> 00:38:31,832
And until I make up my mind,
583
00:38:31,905 --> 00:38:34,397
You should find
ample diversion here.
584
00:38:34,474 --> 00:38:38,138
You have literature,
art treasures,
585
00:38:38,211 --> 00:38:44,082
My collections,
and even music if you so desire.
586
00:38:54,828 --> 00:38:57,523
We're almost at the island
of Crespo.
587
00:39:00,033 --> 00:39:01,626
All this was once an island.
588
00:39:01,701 --> 00:39:04,727
Although it has now sunk,
it is nonetheless fertile.
589
00:39:04,804 --> 00:39:06,966
We do our hunting
and farming here.
590
00:39:07,007 --> 00:39:08,166
Underwater?
591
00:39:08,208 --> 00:39:10,199
The sea supplies
all my wants.
592
00:39:11,511 --> 00:39:12,842
Fine way to go huntin'.
593
00:39:12,912 --> 00:39:15,381
I knew there'd be a catch
to this.
594
00:39:15,448 --> 00:39:17,041
Seems you can't do anything
on this boat
595
00:39:17,117 --> 00:39:18,710
Without getting wet.
596
00:39:18,785 --> 00:39:21,220
Hey, I feel like I'm keepin'
a fish out of work.
597
00:39:21,287 --> 00:39:23,756
Ha ha ha ha!
598
00:39:23,823 --> 00:39:25,222
Hey, wait a minute.
Wait a minute.
599
00:39:25,291 --> 00:39:26,315
Where you goin' with this?
600
00:39:26,393 --> 00:39:29,725
Hey, what are you gonna
do with that?
601
00:40:46,906 --> 00:40:49,807
An expedition
from The Nautilus.
602
00:40:51,377 --> 00:40:55,177
The pair you see trying to
keep pace are your companions.
603
00:40:55,248 --> 00:40:57,979
It's a new experience
for them.
604
00:40:58,051 --> 00:40:59,917
They'll learn quickly.
605
00:41:09,629 --> 00:41:11,461
Would you like
to join them?
606
00:41:11,531 --> 00:41:12,896
Indeed, yes.
607
00:41:12,966 --> 00:41:15,526
I-I would like to meet
these wonders face-to-face.
608
00:41:15,602 --> 00:41:18,537
Very well.
I'll introduce them to you.
609
00:42:52,599 --> 00:42:56,160
A strange twilight world
opened up before me,
610
00:42:56,236 --> 00:42:59,864
And I felt as the first man
to set foot on another planet,
611
00:42:59,939 --> 00:43:04,035
An intruder in this mystic
garden of the deep.
612
00:43:32,305 --> 00:43:35,138
Captain Nemo and I
were not alone.
613
00:43:35,208 --> 00:43:38,267
There were hunters and farmers
from the submarine,
614
00:43:38,344 --> 00:43:41,314
Gathering a harvest
at the bottom of the sea.
615
00:43:46,152 --> 00:43:49,122
I could only marvel
at his ingenuity
616
00:43:49,188 --> 00:43:53,284
And envy him his rule over this
forgotten reach of nature.
617
00:44:17,250 --> 00:44:20,151
Here, in abundance,
were various substances
618
00:44:20,219 --> 00:44:22,210
Necessary to sustain life...
619
00:44:22,288 --> 00:44:25,849
An underwater larder
filled to overflowing,
620
00:44:25,925 --> 00:44:29,088
And all Captain Nemo's
for the taking.
621
00:48:36,943 --> 00:48:38,809
If I hadn't seen it
with my own eyes,
622
00:48:38,878 --> 00:48:40,277
I wouldn't have
believed it.
623
00:48:40,346 --> 00:48:42,815
Hey, Captain. Captain,
we left a treasure out there...
624
00:48:42,882 --> 00:48:44,941
A whole chest of gold,
silver, and diamonds.
625
00:48:45,017 --> 00:48:46,542
You were sent to get food,
not treasure.
626
00:48:46,619 --> 00:48:47,814
You can't eat
pieces of eight.
627
00:48:47,887 --> 00:48:49,514
Eat? I can eat anytime.
628
00:48:49,589 --> 00:48:50,816
You place an absurd value
629
00:48:50,890 --> 00:48:52,551
On the cheapest
of human commodities.
630
00:48:52,625 --> 00:48:55,185
Aboard The Nautilus, we use such
baubles for ballast.
631
00:49:01,067 --> 00:49:03,227
Ballast?
632
00:49:07,006 --> 00:49:09,407
Well, I could sure
lighten this ship.
633
00:49:09,475 --> 00:49:12,035
The greatest treasures
of all, Mr. Land,
634
00:49:12,111 --> 00:49:14,341
Are a sound mind
and a full belly.
635
00:49:15,514 --> 00:49:16,845
Henceforth,
when you're sent for food,
636
00:49:16,916 --> 00:49:18,439
Don't stoop to pick up
pennies.
637
00:49:18,517 --> 00:49:20,508
You've been pickin' 'em up,
638
00:49:20,586 --> 00:49:22,384
And picking 'em up good...
"ballast."
639
00:49:22,455 --> 00:49:23,718
Ned, you forget yourself.
640
00:49:23,789 --> 00:49:25,587
Don't try my patience,
Mr. Land.
641
00:49:25,658 --> 00:49:27,387
Rather than watch
your every move,
642
00:49:27,460 --> 00:49:31,122
I know a much easier
solution to the problem.
643
00:49:31,197 --> 00:49:33,323
Cryin' waste!
644
00:49:35,101 --> 00:49:37,092
Ohhhh.
645
00:49:38,304 --> 00:49:41,433
♪ De de de de de de
de de de de de ♪
646
00:49:41,507 --> 00:49:43,032
♪ Bop bobbi bop bop ♪
647
00:49:44,710 --> 00:49:47,975
Ned, the professor
wants to see you.
648
00:49:48,047 --> 00:49:48,980
Yeah?
649
00:49:49,048 --> 00:49:51,574
Close the door, please.
650
00:49:53,653 --> 00:49:54,880
Don't think for a minute
651
00:49:54,954 --> 00:49:56,786
That was an empty threat
he made.
652
00:49:56,856 --> 00:49:58,618
You are going to get us
all killed
653
00:49:58,691 --> 00:50:00,352
If you keep on
antagonizing him.
654
00:50:00,426 --> 00:50:03,121
Look at the trouble you got
into wandering off that way.
655
00:50:03,195 --> 00:50:04,287
Why did you do it?
656
00:50:04,363 --> 00:50:06,627
Ask him.
He went with me.
657
00:50:06,699 --> 00:50:08,724
That was
scientific interest.
658
00:50:08,801 --> 00:50:11,600
I-I had no idea
he was after treasure.
659
00:50:11,671 --> 00:50:13,332
Oh, no?
660
00:50:13,406 --> 00:50:14,565
Stop it!
661
00:50:14,640 --> 00:50:16,404
You even helped carry
the chest out, you liar.
662
00:50:16,475 --> 00:50:17,840
We mustn't quarrel
among ourselves.
663
00:50:17,910 --> 00:50:19,605
We must stay together.
It's our only chance.
664
00:50:19,679 --> 00:50:20,771
Chance? For what?
665
00:50:20,846 --> 00:50:22,575
Oh, I know what you want,
professor.
666
00:50:22,648 --> 00:50:24,673
This crazy iron skillet's
turned your head.
667
00:50:24,750 --> 00:50:26,343
You want to play
a waitin' game,
668
00:50:26,419 --> 00:50:28,114
Hoping to learn
ole Nemo's secrets.
669
00:50:28,187 --> 00:50:31,088
Well, I believe we owe
the world that much, Ned.
670
00:50:31,157 --> 00:50:32,556
Have you a better plan?
671
00:50:32,625 --> 00:50:34,184
Yeah...
I want to get off.
672
00:50:34,260 --> 00:50:37,558
Of course, I don't mind goin'
with my pockets full.
673
00:50:37,630 --> 00:50:39,894
I can't believe
you could be so foolish.
674
00:50:39,965 --> 00:50:42,491
Why not? He's got
a king's ransom aboard here.
675
00:50:42,568 --> 00:50:44,002
And don't call it stealin',
676
00:50:44,070 --> 00:50:45,627
Because that's the way
he got it.
677
00:50:45,705 --> 00:50:48,037
If we could take this thing
over, we'd be rich.
678
00:50:48,107 --> 00:50:49,506
I'd have a ship of me own,
679
00:50:49,575 --> 00:50:51,043
And you wouldn't have
to be starvin' along
680
00:50:51,110 --> 00:50:52,805
On a professor's pay.
681
00:50:52,878 --> 00:50:55,176
Don't look at me with
those soft-boiled eggs.
682
00:50:55,247 --> 00:50:57,841
I caught the glint of gold in
them when that chest busted.
683
00:51:00,119 --> 00:51:01,382
Ned, listen to me.
684
00:51:01,454 --> 00:51:03,614
I want you
to forget this idea
685
00:51:03,689 --> 00:51:07,387
And promise me that you won't
start anything on your own.
686
00:51:07,460 --> 00:51:09,519
I won't promise that,
professor.
687
00:51:09,595 --> 00:51:11,529
But at least
try my way first.
688
00:51:11,597 --> 00:51:14,191
I know I can win
the captain's confidence,
689
00:51:14,266 --> 00:51:16,928
But I need time
and I need your help.
690
00:51:17,002 --> 00:51:19,994
Can I count on you?
691
00:51:20,072 --> 00:51:21,437
All right.
692
00:51:21,507 --> 00:51:23,441
Well,
I'll go this far...
693
00:51:23,509 --> 00:51:26,535
I won't try
any one-man mutiny...yet.
694
00:51:26,612 --> 00:51:28,273
It is the best way.
Believe me.
695
00:51:28,347 --> 00:51:31,908
There's one thing
you oughta know, professor...
696
00:51:31,984 --> 00:51:33,418
Nemo's cracked.
697
00:51:33,486 --> 00:51:34,918
I have yet to see the day
698
00:51:34,987 --> 00:51:37,115
You can make a deal
with a mad dog.
699
00:51:37,189 --> 00:51:39,283
So while
you're feedin' him sugar,
700
00:51:39,358 --> 00:51:41,690
I'll be figurin' a plan
to muzzle him.
701
00:51:46,599 --> 00:51:48,260
Fool.
702
00:51:48,334 --> 00:51:51,302
He simply cannot grasp
the significance of all this.
703
00:51:51,370 --> 00:51:52,895
Here we are within reach
704
00:51:52,972 --> 00:51:55,407
Of the most fabulous discoveries
of all time,
705
00:51:55,474 --> 00:52:00,935
And he patters of gold,
escape, trivialities, nonsense.
706
00:52:01,013 --> 00:52:04,074
Well, that depends upon your
point of view, professor.
707
00:52:04,150 --> 00:52:05,707
What do you mean
by that?
708
00:52:05,785 --> 00:52:07,649
I just think that Ned
values his life
709
00:52:07,720 --> 00:52:09,711
Above scientific achievement,
that's all.
710
00:52:09,789 --> 00:52:11,312
His life means nothing.
711
00:52:11,390 --> 00:52:12,880
Nor does mine or yours
712
00:52:12,958 --> 00:52:15,427
Compared to what's
behind all this.
713
00:52:15,494 --> 00:52:17,656
We can't have him
crossing Nemo.
714
00:52:38,517 --> 00:52:42,715
Today we encountered
a fearsome storm.
715
00:52:42,788 --> 00:52:46,691
An ordinary vessel would've
suffered heavy damage.
716
00:52:46,759 --> 00:52:50,491
Safe and serene, The Nautilus
cruised beneath the tempest.
717
00:53:59,365 --> 00:54:01,491
There was much to occupy me,
718
00:54:01,567 --> 00:54:04,662
So I left my apprentice
to deal with Ned Land.
719
00:54:06,605 --> 00:54:09,199
Although he had apparently
settled down,
720
00:54:09,275 --> 00:54:12,802
I knew he bore
constant watching.
721
00:55:00,092 --> 00:55:02,891
Right, sir.
I'll check all decks below.
722
00:55:07,066 --> 00:55:08,828
Ooh.
723
00:55:13,105 --> 00:55:15,574
♪ Got a whale of a tale
to tell you, boys ♪
724
00:55:15,641 --> 00:55:17,109
♪ A whale of a tale,
that's true ♪
725
00:55:17,176 --> 00:55:18,699
♪ About the flappin' fish
and the girls I've loved ♪
726
00:55:18,777 --> 00:55:20,370
♪ On nights like this
with the moon above ♪
727
00:55:20,446 --> 00:55:22,175
♪ A whale of a tale,
and it's all true ♪
728
00:55:24,049 --> 00:55:25,949
Cute, isn't she?
729
00:55:40,866 --> 00:55:43,062
As the voyage continued,
730
00:55:43,135 --> 00:55:46,070
The Nautilus
and its motive power
731
00:55:46,138 --> 00:55:48,971
Excited my utmost curiosity.
732
00:55:49,041 --> 00:55:52,602
At my host's invitation,
I inspected the ship.
733
00:55:52,678 --> 00:55:56,080
He seemed determined
to show me everything.
734
00:55:58,150 --> 00:56:00,346
We went to the very heart
of the vessel...
735
00:56:00,419 --> 00:56:02,683
The propulsion unit.
736
00:56:35,587 --> 00:56:39,023
It was apparent that
Captain Nemo had discovered
737
00:56:39,091 --> 00:56:41,617
What mankind
has always sought...
738
00:56:41,693 --> 00:56:44,890
The veritable dynamic power
of the universe.
739
00:56:44,963 --> 00:56:48,797
This secret alone gave him
mastery of the sea.
740
00:56:52,171 --> 00:56:54,661
I can hardly believe
741
00:56:54,740 --> 00:56:58,301
How one could conceive
and build such a craft
742
00:56:58,377 --> 00:57:00,106
And, in a single stroke,
743
00:57:00,179 --> 00:57:04,138
Harness power beyond
the wildest dreams of science.
744
00:57:04,216 --> 00:57:08,119
Why, such a secret could
revolutionize the world.
745
00:57:08,187 --> 00:57:10,620
Or destroy it.
746
00:57:21,867 --> 00:57:25,565
See how peaceful
it is here.
747
00:57:25,637 --> 00:57:27,901
The sea is everything...
748
00:57:27,973 --> 00:57:30,237
An immense reservoir
of nature,
749
00:57:30,309 --> 00:57:32,778
Where I roam at will.
750
00:57:32,845 --> 00:57:34,641
With seeming indifference,
751
00:57:34,713 --> 00:57:38,377
Captain Nemo held the key
to the future of the world.
752
00:57:38,450 --> 00:57:40,782
As I studied him,
I became aware
753
00:57:40,853 --> 00:57:44,619
That powerful forces were at
work within this strange man.
754
00:57:47,759 --> 00:57:49,124
Think of it.
755
00:57:49,194 --> 00:57:52,926
On the surface,
there is hunger and fear.
756
00:57:52,998 --> 00:57:56,593
Men still exercise
unjust laws.
757
00:57:56,668 --> 00:58:01,367
They fight and tear
one another to pieces.
758
00:58:01,440 --> 00:58:05,399
A mere few feet
beneath the waves,
759
00:58:05,477 --> 00:58:09,778
Their reign ceases,
their evil drowns.
760
00:58:09,848 --> 00:58:15,218
Here on the ocean floor
is the only independence.
761
00:58:15,287 --> 00:58:17,483
Here I am free.
762
00:58:19,825 --> 00:58:21,884
Imagine what would happen
763
00:58:21,960 --> 00:58:26,329
If they controlled machines
such as a submarine boat.
764
00:58:26,398 --> 00:58:30,130
Far better that they think
there's a monster
765
00:58:31,837 --> 00:58:34,033
And hunt me with harpoons.
766
00:58:35,541 --> 00:58:39,271
After traveling 10,000 leagues
under the sea,
767
00:58:39,344 --> 00:58:43,474
I still had not solved
the mystery of Captain Nemo.
768
00:58:43,549 --> 00:58:46,608
But when one day he asked me
to go ashore with him,
769
00:58:46,685 --> 00:58:49,484
I felt, at long last,
I was to have my answer.
770
00:59:02,734 --> 00:59:05,169
The prison camp of Rura Pente,
771
00:59:05,237 --> 00:59:06,432
The white man's grave.
772
00:59:06,505 --> 00:59:08,997
But I thought
it had been abolished.
773
00:59:09,074 --> 00:59:12,533
Nothing is abolished that turns
a profit to that hated nation.
774
00:59:14,112 --> 00:59:16,376
You'll see better what I mean
through this.
775
00:59:19,985 --> 00:59:23,046
What is in those sacks
they are carrying?
776
00:59:23,121 --> 00:59:26,182
Nitrates and phosphate
for ammunition...
777
00:59:26,258 --> 00:59:27,623
The seeds of war.
778
00:59:27,693 --> 00:59:30,628
They're loading
a full cargo of death.
779
00:59:30,696 --> 00:59:32,755
And when that ship
takes it home,
780
00:59:32,831 --> 00:59:35,630
The world will die
a little more.
781
00:59:37,402 --> 00:59:41,361
I was once one of those pitiful
wretches you see down there.
782
00:59:43,041 --> 00:59:44,770
Look at it again,
professor.
783
00:59:44,843 --> 00:59:47,938
I don't want you to forget
what you've seen here today.
784
00:59:49,715 --> 00:59:51,649
I've seen enough.
785
00:59:53,819 --> 00:59:57,517
It's burned everlastingly
in my memory.
786
01:00:06,365 --> 01:00:09,094
I did not escape
from there alone.
787
01:00:09,167 --> 01:00:10,601
There were others.
788
01:00:10,669 --> 01:00:13,138
Most of them
are still with me.
789
01:00:13,205 --> 01:00:15,537
The crew of The Nautilus?
790
01:00:15,607 --> 01:00:19,703
They're dedicated men
with a plan for living,
791
01:00:19,778 --> 01:00:22,110
But also a plan for dying.
792
01:00:22,180 --> 01:00:26,583
We seized one of their ships
and fled beyond maps...
793
01:00:26,652 --> 01:00:30,088
A place known to me
simply as Vulcania.
794
01:00:30,155 --> 01:00:33,352
Vulcania.
Sounds remote.
795
01:00:33,425 --> 01:00:34,790
Remote and useful.
796
01:00:34,860 --> 01:00:37,828
It was there that we built
The Nautilus.
797
01:00:37,896 --> 01:00:41,924
You will have the privilege
of seeing all this firsthand.
798
01:00:42,000 --> 01:00:44,025
When our mission
is completed,
799
01:00:44,102 --> 01:00:45,729
The Nautilus is going home.
800
01:00:57,549 --> 01:00:59,950
They're getting up steam,
sir.
801
01:01:01,720 --> 01:01:02,983
Very good.
802
01:01:03,055 --> 01:01:07,219
That ship that flies no flag
sails with the tide.
803
01:01:07,292 --> 01:01:09,021
But the evil in its hold
804
01:01:09,094 --> 01:01:11,324
Will never reach
its destination.
805
01:01:11,396 --> 01:01:12,659
You have your orders.
806
01:01:12,731 --> 01:01:14,790
Aye, sir.
Go to your stations.
807
01:01:14,866 --> 01:01:16,698
Go below, professor.
808
01:01:16,768 --> 01:01:19,135
You are going to sink
that ship?
809
01:01:19,204 --> 01:01:22,834
I said, "Go below."
Stay in your quarters.
810
01:03:09,981 --> 01:03:11,847
Stand by, engines.
811
01:03:14,786 --> 01:03:16,584
Half ahead.
812
01:03:36,041 --> 01:03:38,942
Collision speed! Full!
813
01:03:39,044 --> 01:03:41,035
Collision speed! Full!
814
01:05:02,694 --> 01:05:04,025
Professor...
815
01:05:04,095 --> 01:05:05,995
Are you all right?
816
01:05:07,365 --> 01:05:12,064
All those men -they...
they didn't even have a chance.
817
01:05:12,137 --> 01:05:15,232
They were sailors,
same as me...
818
01:05:15,307 --> 01:05:17,467
Slaughtered
by that monster
819
01:05:17,542 --> 01:05:20,170
You're tryin'
to make friends with.
820
01:05:20,245 --> 01:05:21,440
Ned, don't.
821
01:05:21,513 --> 01:05:23,605
I don't know how you feel,
professor,
822
01:05:23,682 --> 01:05:24,945
But I feel like a knife
823
01:05:25,016 --> 01:05:27,314
That's just stabbed
a friend in the back.
824
01:05:27,385 --> 01:05:30,286
Go to your quarters.
825
01:05:30,355 --> 01:05:33,620
I've had a bellyful.
826
01:05:33,692 --> 01:05:34,885
Damage report, sir.
827
01:05:34,960 --> 01:05:37,622
Rudder and starboard
diving planes disabled.
828
01:05:37,696 --> 01:05:39,186
Muster a repair party.
829
01:05:39,264 --> 01:05:41,426
We'll make
temporary repairs here.
830
01:05:41,499 --> 01:05:42,660
Aye, sir.
831
01:05:47,305 --> 01:05:50,366
I asked you to leave,
professor.
832
01:05:50,442 --> 01:05:52,602
You also asked me ashore
833
01:05:52,677 --> 01:05:55,977
To show me
man's inhumanity to man.
834
01:05:56,047 --> 01:05:59,244
Why? To justify this?
835
01:05:59,317 --> 01:06:03,015
You are not only a murderer,
you are a hypocrite.
836
01:06:03,088 --> 01:06:06,386
The proof lies out there.
837
01:06:06,458 --> 01:06:09,187
You call that murder?!
838
01:06:09,260 --> 01:06:10,785
Well, I see murder, too,
839
01:06:10,862 --> 01:06:12,557
Not written on those
drowned faces out there
840
01:06:12,631 --> 01:06:15,690
But on the faces
of dead thousands!
841
01:06:15,767 --> 01:06:18,327
There are the assassins,
the dealers in death,
842
01:06:18,403 --> 01:06:19,837
I am the avenger.
843
01:06:22,741 --> 01:06:26,733
Is murder a right reserved
for that hated nation
844
01:06:26,811 --> 01:06:29,109
That has taken everything
else from me...
845
01:06:29,180 --> 01:06:30,272
Everything but my secret,
846
01:06:30,348 --> 01:06:31,611
The secret of
my submarine boat
847
01:06:31,683 --> 01:06:33,208
And the
energy that propels it?
848
01:06:33,284 --> 01:06:34,410
They tried.
849
01:06:34,486 --> 01:06:37,454
They cast me in a prison,
and when they failed...
850
01:06:42,794 --> 01:06:44,558
When they failed,
851
01:06:44,629 --> 01:06:49,089
They tortured my wife
and young son to death.
852
01:06:58,043 --> 01:07:02,638
Do you know the meaning
of love, professor?
853
01:07:02,714 --> 01:07:04,876
I believe I do.
854
01:07:04,949 --> 01:07:10,444
What you fail to understand...
is the power of hate.
855
01:07:10,522 --> 01:07:16,687
It can fill the heart...
as surely as love can.
856
01:07:16,761 --> 01:07:18,752
I'm sorry for you.
857
01:07:18,830 --> 01:07:22,425
It's a bitter substitute.
858
01:07:45,123 --> 01:07:46,716
Oh, the -the explosions
859
01:07:46,791 --> 01:07:48,350
Scattered everything
all over the place.
860
01:07:48,426 --> 01:07:50,690
I was just trying
to tidy up.
861
01:07:53,398 --> 01:07:56,026
Professor, I-I'd like
to speak to you.
862
01:07:56,101 --> 01:07:57,034
About what?
863
01:07:57,102 --> 01:07:58,568
Well, I-I believe...
864
01:07:58,636 --> 01:08:01,435
I believe things
have gone far enough.
865
01:08:01,506 --> 01:08:05,033
Murder means nothing to him.
I-I think he enjoys it.
866
01:08:05,110 --> 01:08:08,738
You're sure of that, are you?
Quite sure?
867
01:08:08,813 --> 01:08:11,578
Well, I-I can only judge him
by -by what I observed.
868
01:08:11,649 --> 01:08:13,583
It is not your place
to judge.
869
01:08:13,651 --> 01:08:15,642
You don't know anything
about the captain.
870
01:08:17,756 --> 01:08:19,986
He's already said
that he has use for me,
871
01:08:20,058 --> 01:08:22,618
But what's more important,
the world has a use for him,
872
01:08:22,694 --> 01:08:24,526
And I must make him
understand that.
873
01:08:24,596 --> 01:08:25,654
And when he does,
874
01:08:25,730 --> 01:08:27,926
I assure you that
he will judge himself
875
01:08:27,999 --> 01:08:30,024
Far more harshly
than you ever can.
876
01:08:30,101 --> 01:08:31,466
Is that clear?
877
01:08:31,536 --> 01:08:34,005
Whatever you say, Captain.
878
01:08:34,072 --> 01:08:36,801
Now, please go out
and leave me alone.
879
01:08:40,979 --> 01:08:44,677
What did you call me?
Captain?
880
01:08:44,749 --> 01:08:46,012
Yes, I did.
881
01:08:46,084 --> 01:08:49,019
And I must say there is
a certain resemblance.
882
01:09:02,667 --> 01:09:04,066
Seen enough?
883
01:09:04,135 --> 01:09:06,433
I want to talk to you.
884
01:09:06,504 --> 01:09:08,973
You little spyin' hyena.
885
01:09:09,040 --> 01:09:10,838
Did the professor
put you up to this?
886
01:09:10,909 --> 01:09:12,705
It's the professor
I want to tell you about.
887
01:09:12,777 --> 01:09:13,767
You were right.
888
01:09:13,845 --> 01:09:15,813
Nemo has won him over
completely.
889
01:09:15,880 --> 01:09:17,075
You bet I was right.
890
01:09:17,148 --> 01:09:19,344
And I was right
about you spyin' on me.
891
01:09:19,417 --> 01:09:21,442
Look, Ned,
I-I've known all along
892
01:09:21,519 --> 01:09:23,510
That you were stealing food
and treasure.
893
01:09:23,588 --> 01:09:26,387
I didn't tell a soul.
I was glad you did it.
894
01:09:26,457 --> 01:09:27,583
We may need it.
895
01:09:27,659 --> 01:09:29,627
We? Since when
do I need you?
896
01:09:29,694 --> 01:09:31,560
We need each other.
Ha!
897
01:09:31,629 --> 01:09:34,189
Ned,
I-I want to be friends.
898
01:09:34,265 --> 01:09:38,224
"I want to be friends"?
I want to escape.
899
01:09:38,303 --> 01:09:40,065
So do I -with you.
900
01:09:40,138 --> 01:09:42,004
And we have to save
the professor,
901
01:09:42,073 --> 01:09:43,165
In spite of himself.
902
01:09:43,241 --> 01:09:45,471
You once said
you had a plan.
903
01:09:45,543 --> 01:09:47,443
Have you?
904
01:09:47,512 --> 01:09:49,274
Yeah, I got a plan.
905
01:09:49,347 --> 01:09:50,542
Well?
906
01:09:50,615 --> 01:09:52,174
Trouble is, it won't work.
907
01:09:52,250 --> 01:09:55,117
I can't figure
how they navigate this barge!
908
01:09:55,186 --> 01:09:56,381
Nothing's written down...
909
01:09:56,454 --> 01:09:58,718
No courses, no bearings,
nothin'!
910
01:09:58,790 --> 01:10:00,552
If we can only figure
where we're headin',
911
01:10:00,625 --> 01:10:01,820
We'd have a chance.
912
01:10:01,893 --> 01:10:03,019
That's no problem.
913
01:10:03,094 --> 01:10:05,324
When I was reading
the professor's journal,
914
01:10:05,396 --> 01:10:07,091
I-I learned
about Nemo's plans.
915
01:10:07,165 --> 01:10:09,395
We're heading for a place
called Vulcania.
916
01:10:11,469 --> 01:10:12,630
Vulcania?
917
01:10:12,704 --> 01:10:15,069
Yeah, that's...
that's Nemo's base.
918
01:10:15,139 --> 01:10:16,607
Well,
why didn't you say so?
919
01:10:16,674 --> 01:10:18,665
This is
what I've been waitin' for!
920
01:10:18,743 --> 01:10:20,370
It was?
Sure!
921
01:10:20,445 --> 01:10:22,504
Vulcania...
922
01:10:22,580 --> 01:10:24,947
Well, I gotta take a look
at those charts.
923
01:10:27,018 --> 01:10:28,850
Why not?
924
01:10:39,163 --> 01:10:40,995
I'll need all hands.
925
01:10:41,065 --> 01:10:42,658
You keep a watch.
926
01:10:42,734 --> 01:10:43,961
Aye, sir.
927
01:11:05,189 --> 01:11:07,521
Keep your eye peeled
for the mate.
928
01:11:07,592 --> 01:11:09,424
Aye, sir.
929
01:11:43,261 --> 01:11:45,956
Hey, Ned. Ned.
930
01:11:46,030 --> 01:11:48,089
Put them back.
He's coming.
931
01:11:54,605 --> 01:11:56,334
Shh! Shh!
All right, all right.
932
01:11:56,407 --> 01:11:57,431
Hurry up.
933
01:11:57,508 --> 01:11:59,374
Hurry up. He's coming.
934
01:12:22,133 --> 01:12:25,569
That was close, mate.
935
01:12:25,636 --> 01:12:27,365
Very.
936
01:12:29,374 --> 01:12:33,036
Hey...
This is Nemo's cabin.
937
01:12:33,111 --> 01:12:34,941
Yeah.
938
01:12:35,013 --> 01:12:37,573
He does do right well
for himself.
939
01:12:39,584 --> 01:12:41,450
Maybe...
940
01:12:44,622 --> 01:12:46,181
Ned,
let's get out of here.
941
01:12:46,257 --> 01:12:49,352
If they find us
in his cabin, we...
942
01:12:49,427 --> 01:12:50,519
What is it?
943
01:12:50,595 --> 01:12:52,620
Quick, give me
a pen and paper, quick.
944
01:12:52,697 --> 01:12:56,065
What for?
I think I found somethin'.
945
01:12:56,134 --> 01:12:58,125
Ned...
946
01:13:00,038 --> 01:13:03,531
See? All the distances
are measured from that point.
947
01:13:03,608 --> 01:13:05,508
That's right.
It must be.
948
01:13:30,835 --> 01:13:32,826
Get me
those calendars, quick.
949
01:13:32,904 --> 01:13:35,100
Let's see if I can
work this out now.
950
01:13:35,173 --> 01:13:37,141
Longitude...
951
01:13:38,709 --> 01:13:39,904
Quiet. Quiet.
952
01:13:39,977 --> 01:13:43,242
Quiet!
Please be quiet, will ya?
953
01:13:43,314 --> 01:13:45,339
Don't bark so much.
Shh!
954
01:13:45,416 --> 01:13:47,180
Here, here.
Have a cigar.
955
01:13:47,251 --> 01:13:48,878
Hey, she likes 'em!
956
01:13:48,953 --> 01:13:50,478
You want another?
Give me a kiss.
957
01:13:50,555 --> 01:13:52,546
You have quite a way
with animals?
958
01:13:52,623 --> 01:13:54,955
I do better with women,
and they don't eat cigars...
959
01:13:55,026 --> 01:13:56,619
Shh! Be quiet!
960
01:13:56,694 --> 01:13:57,820
You feed her. Here.
961
01:13:57,895 --> 01:13:59,954
All right.
I'll give you a cigar.
962
01:14:00,031 --> 01:14:02,261
All right.
Here, have one. You see?
963
01:14:24,822 --> 01:14:26,756
Yes, I love you, too.
I'll find you some more.
964
01:14:26,824 --> 01:14:29,054
Yes. I'll find you
some more.
965
01:14:29,127 --> 01:14:31,061
Stop playin' with her.
966
01:14:31,129 --> 01:14:33,063
I'm not playing.
Shh, shh, shh!
967
01:14:33,131 --> 01:14:34,792
Here.
968
01:14:34,866 --> 01:14:37,231
You just be quiet.
Be a nice girl.
969
01:14:37,301 --> 01:14:39,633
Here. Eat them slowly.
You don't have to inhale them.
970
01:14:39,704 --> 01:14:40,728
Here.
971
01:14:50,481 --> 01:14:52,813
We'll complete repairs at base.
972
01:14:52,884 --> 01:14:54,613
He's comin'!
973
01:14:54,685 --> 01:14:55,777
Let's go.
974
01:14:55,853 --> 01:14:57,651
Resume speed at 50 fathoms.
975
01:14:57,722 --> 01:15:00,191
Resume speed at 50 fathoms.
976
01:15:11,435 --> 01:15:14,029
Esmay.
977
01:15:16,707 --> 01:15:18,232
I've got to do some research.
978
01:15:18,309 --> 01:15:19,936
I'll need some specimens.
Get 'em.
979
01:15:20,011 --> 01:15:21,877
Specimens? What kind?
980
01:15:21,946 --> 01:15:23,880
The ones in bottles.
Go on, beat it.
981
01:15:23,948 --> 01:15:25,609
And don't get caught.
982
01:15:25,683 --> 01:15:26,741
No.
983
01:15:35,493 --> 01:15:37,585
Well, Ned, you've got
everything here,
984
01:15:37,662 --> 01:15:39,788
From the rarest nudibranchs
to oysters.
985
01:15:39,864 --> 01:15:41,127
Oysters are out of season.
986
01:15:41,199 --> 01:15:42,722
Dump 'em in the sink...
all of 'em.
987
01:15:42,800 --> 01:15:44,268
I just want the bottles.
988
01:15:44,335 --> 01:15:47,737
You can't do that.
These are priceless.
989
01:15:47,805 --> 01:15:50,240
Ned, you're not thinking of
putting messages
990
01:15:50,308 --> 01:15:52,037
Into these bottles?
991
01:15:52,109 --> 01:15:54,806
Why, that went out
with Robinson Crusoe.
992
01:15:54,879 --> 01:15:57,712
You've forgotten,
this is the 19th century.
993
01:15:57,782 --> 01:16:00,251
Somethin' else I forgot.
994
01:16:02,353 --> 01:16:03,445
Ooh!
995
01:16:03,521 --> 01:16:04,886
That's for spyin' on me.
996
01:16:04,956 --> 01:16:07,584
Don't let me catch you paddin'
the shadow of my stern again.
997
01:16:07,658 --> 01:16:08,887
Remember that.
998
01:16:11,429 --> 01:16:15,455
I don't like bashin' anybody,
but you had it comin', lad.
999
01:16:17,068 --> 01:16:19,194
And I thought
we were friends.
1000
01:16:19,270 --> 01:16:21,671
Sure we're friends.
1001
01:16:21,739 --> 01:16:23,833
Go ahead. Hit me.
1002
01:16:25,243 --> 01:16:26,800
Hit me.
Do you mean that?
1003
01:16:26,877 --> 01:16:30,006
Sure, go ahead.
You can't miss it.
1004
01:16:30,081 --> 01:16:31,810
Ooh!
1005
01:16:31,882 --> 01:16:35,045
Now we are friends.
1006
01:16:35,119 --> 01:16:37,349
Oh, all right, shipmate.
1007
01:16:37,421 --> 01:16:38,946
Ooh.
1008
01:16:39,023 --> 01:16:41,617
Well, now I'll tell you
what I had on my mind.
1009
01:16:41,692 --> 01:16:43,888
This may be old stuff,
tossin' messages off in bottles
1010
01:16:43,961 --> 01:16:45,429
And settin' 'em adrift,
1011
01:16:45,496 --> 01:16:47,430
But I've heard of it
workin'.
1012
01:16:49,267 --> 01:16:51,359
Alcohol.
Very pure alcohol.
1013
01:16:51,435 --> 01:16:54,962
We'll just drain the pollywogs
out and save the grog.
1014
01:16:56,941 --> 01:16:58,272
But, Ned...
1015
01:16:58,342 --> 01:17:00,037
It's -It's priceless.
1016
01:17:02,280 --> 01:17:04,942
Anyhow...
here, hold this, lad...
1017
01:17:05,016 --> 01:17:08,348
This chap I knew got
shipwrecked in the Bahamas...
1018
01:17:08,419 --> 01:17:12,014
Him and a lady passenger
alone on an island.
1019
01:17:12,089 --> 01:17:14,421
Well, they had plenty of time
on their hands,
1020
01:17:14,492 --> 01:17:16,288
So they began writin' notes,
1021
01:17:16,360 --> 01:17:17,850
Puttin' 'em
in old rum bottles,
1022
01:17:17,928 --> 01:17:19,487
And settin' 'em adrift.
1023
01:17:19,563 --> 01:17:21,497
One of them got through, too,
and they was rescued.
1024
01:17:21,565 --> 01:17:23,260
Oh.
1025
01:17:27,905 --> 01:17:31,341
Easy. What is it?
1026
01:17:34,412 --> 01:17:36,471
I swallowed it.
1027
01:17:36,547 --> 01:17:40,882
There was a flabellina oculina
in there.
1028
01:17:40,951 --> 01:17:42,885
Poor thing.
1029
01:17:45,790 --> 01:17:48,259
Flabellina oculina.
1030
01:17:59,737 --> 01:18:01,829
♪ Doo-doo doo-doo doo doo-doo ♪
1031
01:18:01,906 --> 01:18:04,534
♪ Doo doo-doo-doo
doo doo-doo, ♪
1032
01:18:04,608 --> 01:18:07,134
♪ Doo doo-doo-doo
doo-doo doo-doo ♪
1033
01:18:07,211 --> 01:18:09,509
♪ Doo-dee doo-doo doo doo-doo ♪
1034
01:18:09,580 --> 01:18:11,708
♪ Dee-dee dee-dee da-doo-dum ♪
1035
01:18:11,782 --> 01:18:14,683
♪ Doo-doo doo-doo
doo-doo doo-doo ♪
1036
01:18:17,021 --> 01:18:18,989
♪ Da deedle-dee-dee-dee-dee ♪
1037
01:18:40,077 --> 01:18:43,069
She won't answer
her helm, sir.
1038
01:18:46,717 --> 01:18:49,243
Astern full!
1039
01:18:58,262 --> 01:19:01,129
What's happened now?
We seem to have run aground.
1040
01:19:01,198 --> 01:19:02,757
Hey, what's happened?
1041
01:19:02,833 --> 01:19:04,198
An accident, Captain?
1042
01:19:04,268 --> 01:19:07,294
An incident. Our faulty rudders
put us on a reef.
1043
01:19:07,371 --> 01:19:09,738
The tide will float us free
by evening.
1044
01:19:09,807 --> 01:19:11,775
Professor, we're off
the coast of New Guinea.
1045
01:19:11,842 --> 01:19:13,105
Would you like to go ashore?
1046
01:19:13,177 --> 01:19:14,611
No, thank you.
1047
01:19:14,678 --> 01:19:17,113
The last time we went ashore,
it was a prelude to murder.
1048
01:19:19,116 --> 01:19:21,608
Check for leaks.
Aye, sir.
1049
01:19:24,955 --> 01:19:27,822
Throwin' away
a chance like that...
1050
01:19:27,892 --> 01:19:30,793
The professor's losin'
his ballast.
1051
01:19:40,137 --> 01:19:43,869
Smell it...
sweet as an angel's kiss.
1052
01:19:43,941 --> 01:19:48,606
Dry land, mate,
coconuts, mangoes, and...
1053
01:19:48,679 --> 01:19:52,013
Native girls
hungry for affection.
1054
01:19:52,082 --> 01:19:54,710
I'd give anything to shake hands
with a tree again.
1055
01:19:54,785 --> 01:19:57,516
So would I.
And so would the professor.
1056
01:19:57,588 --> 01:20:00,751
I-I know how badly
he wants to collect specimens,
1057
01:20:00,825 --> 01:20:03,487
But he won't ask
any favors from Nemo.
1058
01:20:03,561 --> 01:20:06,121
What's wrong
with you goin' instead?
1059
01:20:06,197 --> 01:20:08,630
Nothing.
What about you?
1060
01:20:08,699 --> 01:20:11,930
Me?
I'm a collectin' fool.
1061
01:20:12,002 --> 01:20:14,061
There's no harm in asking.
1062
01:20:15,573 --> 01:20:18,268
No harm at all, mate.
1063
01:20:23,914 --> 01:20:25,245
Captain, I-I wondered,
1064
01:20:25,316 --> 01:20:28,079
As long as the professor
is not going ashore,
1065
01:20:28,152 --> 01:20:30,018
If I could go
in his place.
1066
01:20:30,087 --> 01:20:31,816
I-I'd like to collect
some specimens and...
1067
01:20:31,889 --> 01:20:33,220
And take some notes.
1068
01:20:33,290 --> 01:20:34,451
You feel qualified?
1069
01:20:34,525 --> 01:20:35,720
Qualified?
1070
01:20:35,793 --> 01:20:37,022
Why, for years,
1071
01:20:37,094 --> 01:20:39,392
The professor and I
have been working together.
1072
01:20:39,463 --> 01:20:41,363
And I can row, sir...
got a strong back.
1073
01:20:41,432 --> 01:20:42,991
And a strong desire
to escape.
1074
01:20:43,067 --> 01:20:47,402
Who, me? I'm no deserter.
Happy to be aboard, sir.
1075
01:20:47,471 --> 01:20:49,064
Very well.
Permission granted.
1076
01:20:49,139 --> 01:20:49,970
Thank you, sir.
1077
01:20:50,040 --> 01:20:51,439
But stay on the beach.
1078
01:20:51,509 --> 01:20:53,568
The natives over there
are cannibals.
1079
01:20:53,644 --> 01:20:55,442
They eat liars
with the same enthusiasm
1080
01:20:55,513 --> 01:20:57,104
As they eat honest men.
1081
01:20:57,181 --> 01:20:58,340
Break out the skip.
1082
01:20:58,415 --> 01:21:00,315
Aye, sir.
Break out the skip.
1083
01:21:08,526 --> 01:21:10,083
Shove off!
1084
01:21:52,970 --> 01:21:56,167
I don't see any native girls
hungry for affection.
1085
01:21:56,240 --> 01:21:57,708
Take it easy.
1086
01:21:58,943 --> 01:22:02,605
Hey, Ned, we're not
supposed to leave the beach.
1087
01:22:02,680 --> 01:22:04,944
Who's leavin' it?
1088
01:22:13,958 --> 01:22:16,050
Hey!
1089
01:22:22,499 --> 01:22:24,399
Come here, quick!
What is it?
1090
01:22:24,468 --> 01:22:26,596
Look -a trail
through the jungle.
1091
01:22:26,670 --> 01:22:28,798
You had this in mind
all the time.
1092
01:22:28,872 --> 01:22:29,964
You want to escape.
1093
01:22:30,040 --> 01:22:31,565
What do you say, mate?
It's a cinch.
1094
01:22:31,642 --> 01:22:32,700
I don't think so,
1095
01:22:32,776 --> 01:22:34,266
Or Nemo wouldn't have
let us come ashore.
1096
01:22:34,345 --> 01:22:35,572
Don't forget the cannibals.
1097
01:22:35,646 --> 01:22:38,274
Oh, belay the cannibals.
He said that to scare us.
1098
01:22:38,349 --> 01:22:42,011
Besides, I-I couldn't leave
the professor.
1099
01:22:42,086 --> 01:22:43,485
I figured that.
1100
01:22:43,554 --> 01:22:46,387
Just look at me.
I can't get through that jungle.
1101
01:22:46,457 --> 01:22:49,119
You'll go faster alone.
Hope you make it, Ned.
1102
01:22:49,193 --> 01:22:50,683
I'll make it, all right,
1103
01:22:50,761 --> 01:22:53,856
And I'll have every gunboat
in the Navy huntin' ole Nemo.
1104
01:22:53,931 --> 01:22:55,922
Just wait.
We'll be laughin' about this,
1105
01:22:56,000 --> 01:22:57,729
Havin' a drink together
in Frisco.
1106
01:22:57,801 --> 01:22:59,462
Good luck, Ned.
1107
01:23:02,873 --> 01:23:05,501
Give my best
to the professor.
1108
01:25:04,128 --> 01:25:05,755
Hey!
1109
01:25:08,532 --> 01:25:11,433
Hey! Wait for me!
1110
01:25:14,772 --> 01:25:17,262
Hey!
1111
01:25:24,348 --> 01:25:26,440
Wait for me!
1112
01:25:28,852 --> 01:25:30,650
Hey!
1113
01:25:33,690 --> 01:25:35,055
Hey!
1114
01:25:37,828 --> 01:25:39,557
Hey!
1115
01:26:58,208 --> 01:26:59,835
Natives -cannibals.
1116
01:26:59,910 --> 01:27:01,844
Hundreds of cannibals.
1117
01:27:01,912 --> 01:27:04,313
Captain, Captain,
scores of boats with cannibals.
1118
01:27:04,381 --> 01:27:06,372
Captain, we're under attack!
Naturally.
1119
01:27:06,450 --> 01:27:08,509
Since you invaded their privacy,
1120
01:27:08,585 --> 01:27:10,349
They have every right
to invade ours.
1121
01:27:21,899 --> 01:27:23,890
They're coming aboard,
Captain.
1122
01:27:23,967 --> 01:27:25,833
Get me a harpoon, quick.
Close the hatch!
1123
01:27:25,903 --> 01:27:28,063
I'll give the commands
on this boat, Mr. Land.
1124
01:27:28,138 --> 01:27:29,037
Stand aside.
1125
01:27:29,106 --> 01:27:30,403
Aye, sir.
1126
01:28:21,224 --> 01:28:22,783
I gotta see this.
1127
01:28:22,859 --> 01:28:25,294
This is amazing.
1128
01:28:55,525 --> 01:28:56,321
Hey, Captain,
1129
01:28:56,393 --> 01:28:58,725
That's one way to keep
guests from dropping in.
1130
01:28:58,795 --> 01:29:01,059
A mild charge of electricity,
Mr. Land...
1131
01:29:01,131 --> 01:29:03,065
Not very hospitable,
but harmless.
1132
01:29:03,133 --> 01:29:05,124
And speaking of hospitality,
1133
01:29:05,202 --> 01:29:07,637
May I say that you have abused
mine for the last time?
1134
01:29:07,704 --> 01:29:08,569
Well, how's that?
1135
01:29:08,638 --> 01:29:10,231
You've continuously
disobeyed my orders.
1136
01:29:10,307 --> 01:29:11,069
Who, me?
1137
01:29:11,141 --> 01:29:13,109
I told you once
the fate of prisoners.
1138
01:29:13,176 --> 01:29:15,543
But since you insist
on being treated as one,
1139
01:29:15,612 --> 01:29:17,512
I have no choice
but to oblige you.
1140
01:29:17,581 --> 01:29:18,946
Take him in charge.
Aye, sir.
1141
01:29:19,016 --> 01:29:20,880
Now, wait a minute.
What's this all about, Captain?
1142
01:29:20,951 --> 01:29:22,419
You left the beach
with the intention of escaping.
1143
01:29:22,486 --> 01:29:23,679
The only reason you came back
1144
01:29:23,754 --> 01:29:25,311
Is because the natives
forced you to.
1145
01:29:25,389 --> 01:29:27,050
You're going to regret
that choice, Mr. Land.
1146
01:29:27,124 --> 01:29:29,024
Ship rounding
the headland, sir.
1147
01:29:29,092 --> 01:29:30,617
When we clear this reef,
1148
01:29:30,694 --> 01:29:32,924
I'll see that you trouble
my existence no longer.
1149
01:29:32,996 --> 01:29:34,760
I should have taken my chances
with the cannibals.
1150
01:29:38,301 --> 01:29:40,497
A warship.
1151
01:29:40,570 --> 01:29:42,766
A warship?!
Put him under guard below.
1152
01:29:42,839 --> 01:29:44,034
Take him below.
1153
01:29:44,107 --> 01:29:46,201
All engines ready.
1154
01:29:46,276 --> 01:29:47,903
We must break free
of the reef.
1155
01:29:47,978 --> 01:29:48,911
Aye, sir.
1156
01:29:48,979 --> 01:29:50,606
Lighten ship
and drop all ballasts.
1157
01:29:52,349 --> 01:29:54,283
Get below! They'll be
shelling us in a moment.
1158
01:29:54,351 --> 01:29:56,012
Aye, sir.
1159
01:29:56,086 --> 01:29:58,987
Astern full.
1160
01:29:59,056 --> 01:30:00,455
Astern full it is, sir.
1161
01:30:11,902 --> 01:30:14,701
Hold it!
Let me out of this!
1162
01:30:16,339 --> 01:30:18,740
Let me out
of this glory hole!
1163
01:30:20,744 --> 01:30:22,610
Professor, professor!
1164
01:30:22,679 --> 01:30:24,511
A warship, professor.
1165
01:30:24,581 --> 01:30:26,071
Warship?!
1166
01:30:47,871 --> 01:30:49,930
We're breaking out.
1167
01:31:03,353 --> 01:31:06,254
Man the watertight doors.
Aye, sir.
1168
01:31:06,323 --> 01:31:08,655
Man the watertight door.
1169
01:31:25,742 --> 01:31:28,404
Hey, they're...
they're shutting the door.
1170
01:31:28,478 --> 01:31:30,344
Wait!
1171
01:31:31,581 --> 01:31:33,242
Wait!
1172
01:31:34,417 --> 01:31:35,680
Let us out!
1173
01:32:06,383 --> 01:32:08,112
Wait! We are in here!
1174
01:32:08,185 --> 01:32:10,119
Wait!
1175
01:32:13,390 --> 01:32:15,916
Take the wheel.
1176
01:32:51,094 --> 01:32:53,222
How much water
in the power compartment?
1177
01:32:53,296 --> 01:32:55,264
5 feet and rising, sir.
1178
01:32:58,635 --> 01:33:00,797
Break out a spare shaft.
1179
01:33:00,870 --> 01:33:03,134
Break out a spare shaft.
We must use leverage.
1180
01:33:05,875 --> 01:33:07,274
Bring it thwartships.
1181
01:33:12,282 --> 01:33:15,513
Put the aft end
down to the leak.
1182
01:33:15,585 --> 01:33:17,349
And lift with the hoist.
1183
01:33:23,660 --> 01:33:26,527
Take up the slack.
1184
01:33:29,432 --> 01:33:31,594
Make a strain.
1185
01:33:50,587 --> 01:33:52,214
There's no pressure.
1186
01:33:53,390 --> 01:33:54,482
The dials are not moving.
1187
01:33:54,557 --> 01:33:56,491
We've gone too deep.
1188
01:34:15,312 --> 01:34:17,472
Stand by with braces.
1189
01:34:17,547 --> 01:34:19,242
Aye, sir.
1190
01:34:33,263 --> 01:34:34,695
Quick, braces.
1191
01:34:43,106 --> 01:34:45,040
Braces in place, sir.
1192
01:34:45,108 --> 01:34:48,134
Man your stations.
Start engines.
1193
01:35:18,241 --> 01:35:20,369
The air will clear now that
the fans are operating again.
1194
01:35:20,443 --> 01:35:21,467
Are you all right?
1195
01:35:21,544 --> 01:35:22,636
Yes, thank you...
much better.
1196
01:35:22,712 --> 01:35:23,838
Have we stopped sinking?
1197
01:35:23,913 --> 01:35:26,075
Fortunately...
There are limits
1198
01:35:26,149 --> 01:35:29,244
Beyond which man and his
puny efforts cannot survive.
1199
01:35:29,319 --> 01:35:31,310
We exceeded them
by 5,000 feet.
1200
01:35:31,388 --> 01:35:35,016
We are deeper now
than man has ever been before.
1201
01:35:58,815 --> 01:36:01,011
Giant squid astern, sir!
1202
01:36:05,088 --> 01:36:07,921
Emergency speed, all engines!
1203
01:36:18,034 --> 01:36:20,059
We're found!
Full repeller charge.
1204
01:36:20,136 --> 01:36:21,865
Aye, sir.
1205
01:36:45,862 --> 01:36:47,591
Try another charge.
1206
01:36:47,664 --> 01:36:49,325
Sorry, sir.
All elements burned out.
1207
01:36:49,399 --> 01:36:51,367
Then we shall have to fight
on the surface.
1208
01:36:51,434 --> 01:36:53,163
Assemble all hands
in the charge room.
1209
01:36:53,236 --> 01:36:54,670
Aye, sir.
1210
01:36:54,737 --> 01:36:55,898
Drop all ballasts.
1211
01:36:55,972 --> 01:36:58,407
Diving controls,
full "out" position.
1212
01:37:29,105 --> 01:37:31,301
We'll be fighting
at close quarters
1213
01:37:31,374 --> 01:37:33,934
With the most tenacious
of all sea beasts.
1214
01:37:34,010 --> 01:37:35,637
Stay clear of the tentacles.
1215
01:37:35,712 --> 01:37:37,908
They'll seize anything
within reach
1216
01:37:37,981 --> 01:37:39,447
And hang on to the death.
1217
01:37:39,516 --> 01:37:42,747
The only vital spot
is directly between the eyes.
1218
01:37:42,819 --> 01:37:45,184
40 feet
and surfacing, sir.
1219
01:37:45,255 --> 01:37:47,121
Stand by.
1220
01:38:08,778 --> 01:38:10,371
Stay back!
1221
01:38:22,625 --> 01:38:25,185
Quick, the stern hatch.
1222
01:38:55,692 --> 01:38:57,522
Take your men
down the starboard side!
1223
01:38:57,594 --> 01:38:59,323
You men, come with me!
1224
01:39:09,872 --> 01:39:11,397
Give me a harpoon!
1225
01:39:11,474 --> 01:39:13,670
I'll work behind it.
1226
01:39:15,445 --> 01:39:18,073
Stay back here!
1227
01:39:26,656 --> 01:39:29,648
Stand clear!
1228
01:40:04,727 --> 01:40:07,719
Throw me another arrow!
1229
01:40:34,857 --> 01:40:36,325
Watch it!
1230
01:40:36,392 --> 01:40:38,383
Watch it! Aah!
1231
01:41:15,798 --> 01:41:17,527
Your hand!
1232
01:41:35,752 --> 01:41:37,242
No! No!
1233
01:41:37,320 --> 01:41:38,719
Aaah!
1234
01:41:59,942 --> 01:42:01,910
Well, I'll be...
1235
01:42:01,978 --> 01:42:03,946
Are you hurt bad, mate?
1236
01:42:06,682 --> 01:42:08,207
What's up?
1237
01:42:08,284 --> 01:42:09,911
What happened?
1238
01:42:18,628 --> 01:42:19,618
Aaah!
1239
01:43:52,355 --> 01:43:56,189
Mr. Land...
1240
01:43:56,259 --> 01:43:59,126
You saved my life.
1241
01:43:59,195 --> 01:44:00,492
Why?
1242
01:44:02,431 --> 01:44:05,526
That's a good question.
1243
01:44:07,470 --> 01:44:09,562
Well, there's only one thing
a fella can do
1244
01:44:09,639 --> 01:44:11,607
When he's made a mistake
as big as this.
1245
01:44:11,674 --> 01:44:13,938
What?
1246
01:44:14,010 --> 01:44:16,409
Get drunk.
1247
01:44:18,014 --> 01:44:20,813
♪ ...And the girls I've loved ♪
1248
01:44:20,883 --> 01:44:22,476
♪ On nights like this
with the moon above ♪
1249
01:44:22,551 --> 01:44:24,645
♪ Got a whale of a tale,
and it's all true ♪
1250
01:44:24,720 --> 01:44:27,985
♪ I swear by my tattoo ♪
1251
01:44:34,764 --> 01:44:38,132
Yep, glad to hear...
see you like music, too?
1252
01:44:38,200 --> 01:44:40,134
We got a lot in common.
1253
01:44:43,706 --> 01:44:45,606
Thank you, baby.
1254
01:44:45,675 --> 01:44:47,609
How 'bout a drink?
1255
01:44:47,677 --> 01:44:49,406
Okay.
1256
01:44:49,478 --> 01:44:53,881
Hey, would you like
a-a flabellina oculina?
1257
01:44:53,950 --> 01:44:55,884
I've tried 'em...
very good.
1258
01:45:05,861 --> 01:45:07,124
Try some?
1259
01:45:10,933 --> 01:45:13,698
You know, Esmeralda, you're
the only one on this barge
1260
01:45:13,769 --> 01:45:15,100
That understands me.
1261
01:45:15,171 --> 01:45:16,603
Give us a kiss.
1262
01:45:20,376 --> 01:45:22,606
Your whiskers tickle.
Let me see your whiskers.
1263
01:45:22,678 --> 01:45:24,840
Hey, you oughta shave,
honey.
1264
01:45:24,914 --> 01:45:26,676
You're beginnin'
to look like Nemo.
1265
01:45:26,749 --> 01:45:28,012
Let's try it again.
1266
01:45:28,084 --> 01:45:29,415
Oh, come on.
Let's try it again.
1267
01:45:29,485 --> 01:45:33,115
♪ There was old man Nemo ♪
1268
01:45:33,189 --> 01:45:37,717
♪ Fed his crew on worms and
fishes' gills for breakfast ♪
1269
01:45:39,328 --> 01:45:43,424
♪ Slimy, cold seaweed dishes
when they ate it ♪
1270
01:45:43,499 --> 01:45:45,661
♪ They knew it wasn't beef ♪
1271
01:45:45,735 --> 01:45:48,430
♪ But eat they did
from a plate of squid ♪
1272
01:45:48,504 --> 01:45:50,268
♪ A-smellin' like a reef ♪
1273
01:45:58,047 --> 01:46:00,607
Not so loud, Ned.
Not so loud.
1274
01:46:00,683 --> 01:46:03,414
Hey, she loves
those flabellina oculina!
1275
01:46:03,486 --> 01:46:05,716
I am happy you're out
of jail, Ned.
1276
01:46:05,788 --> 01:46:07,620
Yeah, I got the run
of the ship.
1277
01:46:07,690 --> 01:46:08,714
Big-hearted Nemo!
1278
01:46:08,791 --> 01:46:10,816
Well, the professor's
very happy, too.
1279
01:46:10,893 --> 01:46:12,486
After all,
it's the first time
1280
01:46:12,561 --> 01:46:14,552
That Nemo has shown
any gratitude.
1281
01:46:14,630 --> 01:46:16,792
We don't want none
of his gratitude!
1282
01:46:16,866 --> 01:46:18,891
We don't want none
of his gratitude!
1283
01:46:18,968 --> 01:46:20,458
This is awful!
1284
01:46:20,536 --> 01:46:22,698
You can tell him that
for the both of us!
1285
01:46:22,772 --> 01:46:24,568
Do we, Esmeralda?
1286
01:46:25,808 --> 01:46:27,298
Come on.
1287
01:46:27,376 --> 01:46:29,310
We're gonna take
a little nap here.
1288
01:46:29,378 --> 01:46:32,040
Here...
you lie down there.
1289
01:46:32,114 --> 01:46:35,175
Cover yourself up good.
I don't want you to catch cold.
1290
01:46:47,063 --> 01:46:49,361
Good night, Essy.
1291
01:47:04,246 --> 01:47:07,739
My apprentice tells me
you have taken my journal.
1292
01:47:07,817 --> 01:47:09,717
May I ask why?
1293
01:47:09,785 --> 01:47:11,549
I keep no log
on The Nautilus,
1294
01:47:11,620 --> 01:47:14,089
And I was frankly curious
to read your account
1295
01:47:14,156 --> 01:47:15,385
Of the giant squid...
1296
01:47:15,458 --> 01:47:17,857
In particular,
my narrow escape and rescue.
1297
01:47:17,927 --> 01:47:20,396
According to you,
Mr. Land is a hero
1298
01:47:20,463 --> 01:47:23,158
In the best tradition
of cheap fiction.
1299
01:47:23,232 --> 01:47:24,757
That can only be true
1300
01:47:24,834 --> 01:47:27,030
If you consider
your life cheap, Captain.
1301
01:47:27,103 --> 01:47:30,368
I might have expected you
to say that.
1302
01:47:30,439 --> 01:47:32,703
Actually, he regrets
saving my life
1303
01:47:32,775 --> 01:47:35,140
As much as I would regret
saving his.
1304
01:47:35,211 --> 01:47:37,940
The only difference is
that I wouldn't have tried.
1305
01:47:38,013 --> 01:47:40,482
Then it is that difference
that gives Ned Land
1306
01:47:40,549 --> 01:47:43,814
The human dignity
you no longer possess.
1307
01:47:43,886 --> 01:47:45,877
May I tell you something?
1308
01:47:45,955 --> 01:47:48,424
You seem determined to.
Go ahead.
1309
01:47:48,491 --> 01:47:50,823
You protest too much.
1310
01:47:50,893 --> 01:47:53,954
I know you were deeply touched
by Ned's gesture,
1311
01:47:54,029 --> 01:47:56,020
But you are ashamed
to admit it.
1312
01:47:56,098 --> 01:47:58,795
You cannot tolerate
the faith in humanity,
1313
01:47:58,868 --> 01:48:00,893
Because if you do,
all this...
1314
01:48:00,970 --> 01:48:03,369
The structure
of your very existence,
1315
01:48:03,439 --> 01:48:05,965
Which you built on hate
and vengeance...
1316
01:48:06,041 --> 01:48:09,671
All this will collapse around
the naked lie of your life.
1317
01:48:09,745 --> 01:48:11,338
You are a beaten man
1318
01:48:11,413 --> 01:48:14,439
At war with the dictates
of his heart.
1319
01:48:14,517 --> 01:48:17,314
And you are
a very gullible man, professor.
1320
01:48:17,386 --> 01:48:18,683
Gullible?
Yes.
1321
01:48:18,754 --> 01:48:21,348
You're too easily swayed
by sentiment,
1322
01:48:21,423 --> 01:48:24,654
Individual good deeds over bad,
the crude extremes.
1323
01:48:24,727 --> 01:48:26,024
You oversimplify matters.
1324
01:48:26,095 --> 01:48:28,086
The world
is more complex than that,
1325
01:48:28,164 --> 01:48:30,724
And good must not be measured
on a scale as small
1326
01:48:30,799 --> 01:48:32,858
As Mr. Land's brash heroics.
1327
01:48:32,935 --> 01:48:36,269
What he would do one day,
he would gladly undo the next.
1328
01:48:36,338 --> 01:48:37,396
To be of benefit,
1329
01:48:37,473 --> 01:48:39,805
Goodness must be constant,
forever building.
1330
01:48:39,875 --> 01:48:42,037
It must have strength.
1331
01:48:42,111 --> 01:48:44,045
I'm afraid what you seek
is perfection.
1332
01:48:44,113 --> 01:48:45,376
You will never find it.
1333
01:48:45,447 --> 01:48:47,711
I have already found it...
1334
01:48:49,652 --> 01:48:51,279
...here.
1335
01:48:51,353 --> 01:48:54,186
It is the world outside
that is imperfect.
1336
01:48:54,256 --> 01:48:58,193
If men and nations had this
goodness that I speak of,
1337
01:48:58,260 --> 01:49:01,161
I would be willing
to share all this...
1338
01:49:01,230 --> 01:49:04,858
My records, everything.
1339
01:49:04,934 --> 01:49:06,868
Have you considered
sharing it?
1340
01:49:06,936 --> 01:49:10,099
That's the only reason that
you're alive today, professor.
1341
01:49:10,172 --> 01:49:12,539
From the moment that you came
aboard The Nautilus,
1342
01:49:12,608 --> 01:49:14,633
I had hoped that you would be
the key to a plan
1343
01:49:14,710 --> 01:49:15,973
That I had in mind.
1344
01:49:16,045 --> 01:49:18,808
I had intended using you
as an emissary.
1345
01:49:20,349 --> 01:49:23,114
But now I don't know.
1346
01:49:23,185 --> 01:49:25,449
Is it that
you don't trust me?
1347
01:49:25,521 --> 01:49:27,353
No!
1348
01:49:27,423 --> 01:49:30,085
But you are
ever the optimist.
1349
01:49:30,159 --> 01:49:32,719
Do you really believe
they would lay down their arms
1350
01:49:32,795 --> 01:49:34,388
And abolish
their slave camps?
1351
01:49:34,463 --> 01:49:37,057
Yes, I think
I could persuade them.
1352
01:49:37,132 --> 01:49:38,827
Let me try.
1353
01:49:42,171 --> 01:49:43,730
We're nearing Vulcania.
1354
01:49:43,806 --> 01:49:46,832
I want you to see
the extent of these secrets
1355
01:49:46,909 --> 01:49:49,173
For which
they have hounded me,
1356
01:49:49,245 --> 01:49:53,237
The knowledge which costs the
lives of those dearest to me,
1357
01:49:53,315 --> 01:49:56,080
The power
which is still mine...
1358
01:49:56,151 --> 01:49:59,143
Enough energy
to lift mankind
1359
01:49:59,221 --> 01:50:03,215
From the depths of Hell
into Heaven...
1360
01:50:03,292 --> 01:50:06,023
Or destroy it.
1361
01:50:06,095 --> 01:50:08,858
Perhaps then you will feel
less inclined
1362
01:50:08,931 --> 01:50:10,831
To barter such a prize.
1363
01:50:10,899 --> 01:50:12,924
We will discuss it
at that time.
1364
01:50:17,473 --> 01:50:19,407
We've raised
the island, sir.
1365
01:50:19,475 --> 01:50:20,772
Why have we stopped?
1366
01:50:20,843 --> 01:50:23,073
There are warships ahead.
1367
01:50:23,145 --> 01:50:24,977
Bearing what flag?
1368
01:50:25,047 --> 01:50:27,175
No flag, sir.
1369
01:50:27,249 --> 01:50:28,944
Very well.
1370
01:50:33,155 --> 01:50:34,919
There's your answer,
professor.
1371
01:50:34,990 --> 01:50:37,391
We've been ambushed
by the very forces
1372
01:50:37,459 --> 01:50:38,620
That you wish to trade with.
1373
01:50:48,437 --> 01:50:51,566
Their boarding parties
have already landed.
1374
01:50:51,640 --> 01:50:55,804
This is a dark hour
for history, professor.
1375
01:50:55,878 --> 01:50:58,347
They'll be over the summit
in half an hour, sir.
1376
01:50:58,414 --> 01:51:00,712
I estimate 20 minutes.
1377
01:51:02,084 --> 01:51:06,146
Everything must be destroyed
before they reach the lagoon.
1378
01:51:06,221 --> 01:51:07,484
Ready to dive.
1379
01:51:07,556 --> 01:51:08,580
Aye, sir.
1380
01:51:08,657 --> 01:51:10,147
Diving stations!
1381
01:51:10,225 --> 01:51:11,351
Ahead full!
1382
01:51:11,427 --> 01:51:13,327
Diving stations!
1383
01:51:18,067 --> 01:51:19,863
Four degrees down!
1384
01:52:30,973 --> 01:52:32,166
All engines stop!
1385
01:52:33,375 --> 01:52:35,104
Break out the skiff!
Aye, sir.
1386
01:52:39,982 --> 01:52:42,677
What's all the excitement,
Captain?
1387
01:52:42,751 --> 01:52:44,116
What is it, professor?
1388
01:52:44,186 --> 01:52:45,585
We are at the base,
1389
01:52:45,654 --> 01:52:48,180
And the island is surrounded
by warships.
1390
01:52:48,257 --> 01:52:49,689
By warships?
1391
01:52:49,758 --> 01:52:50,884
Warships!
1392
01:52:58,300 --> 01:53:00,064
Shove off!
1393
01:53:00,135 --> 01:53:02,627
Have everything
in readiness aboard!
1394
01:53:02,704 --> 01:53:05,264
Aye, sir!
1395
01:53:05,340 --> 01:53:07,104
Take cover!
1396
01:53:16,485 --> 01:53:17,680
Look!
1397
01:53:17,753 --> 01:53:19,380
They're coming!
1398
01:53:33,402 --> 01:53:35,837
I'm gonna let 'em know
we're here.
1399
01:53:35,904 --> 01:53:37,963
No, Ned! Don't!
1400
01:53:39,241 --> 01:53:41,505
Hey! Hey!
1401
01:53:41,577 --> 01:53:44,010
You up there!
We're friends!
1402
01:53:44,079 --> 01:53:47,344
Don't shoot!
We're friends, I tell ya!
1403
01:53:47,416 --> 01:53:49,680
We're the ones that threw
the bottles over!
1404
01:53:51,720 --> 01:53:54,246
Hey! We're friends!
1405
01:53:54,323 --> 01:53:55,813
We sent the messages!
1406
01:54:04,199 --> 01:54:07,601
That's gratitude for ya.
After all we did for 'em.
1407
01:54:07,669 --> 01:54:10,161
Then it was you who decoyed
those warships here.
1408
01:54:10,239 --> 01:54:11,466
Aye, it was.
1409
01:54:11,540 --> 01:54:13,531
Somebody had to strike
a blow for freedom.
1410
01:54:13,609 --> 01:54:15,941
We did what we thought
was right, professor.
1411
01:54:16,011 --> 01:54:17,001
Right?!
1412
01:54:17,079 --> 01:54:18,545
You fools!
1413
01:54:18,614 --> 01:54:19,979
This is going to cost
the world
1414
01:54:20,048 --> 01:54:21,709
The greatest
discoveries of all time!
1415
01:54:21,783 --> 01:54:23,877
He's gone ashore
to destroy everything!
1416
01:54:26,622 --> 01:54:28,748
Hey, professor!
1417
01:54:28,824 --> 01:54:30,383
Destroy everything?
1418
01:54:30,459 --> 01:54:33,326
That sounds like he's gonna
plant a bomb or something!
1419
01:55:04,226 --> 01:55:06,251
Every man to his station!
1420
01:55:06,361 --> 01:55:09,422
Every man to his station!
1421
01:55:42,864 --> 01:55:45,424
Stand by engines!
Prepare for diving!
1422
01:55:45,500 --> 01:55:48,026
Aye, sir!
Prepare for diving!
1423
01:55:48,103 --> 01:55:49,628
Shall I take over?
1424
01:55:53,408 --> 01:55:54,466
Half ahead!
1425
01:55:55,677 --> 01:55:57,304
Four degrees down.
1426
01:56:21,470 --> 01:56:23,404
Ahead full!
1427
01:57:28,437 --> 01:57:30,597
Slow our engines.
1428
01:57:32,774 --> 01:57:36,267
All controls
eight degrees down.
1429
01:57:54,596 --> 01:57:57,065
Lash the wheel.
1430
01:57:57,132 --> 01:57:58,190
Aye, sir.
1431
01:57:58,266 --> 01:57:59,461
Lash the wheel.
1432
01:58:20,655 --> 01:58:22,487
Captain.
1433
01:59:04,599 --> 01:59:08,695
We are taking The Nautilus down
for the last time.
1434
01:59:19,848 --> 01:59:22,749
We understand, sir.
And we're with you.
1435
01:59:22,818 --> 01:59:25,012
Wait a minute.
I don't understand.
1436
01:59:25,086 --> 01:59:27,077
What's that got to do
with us?
1437
01:59:27,155 --> 01:59:30,614
I am dying, and The Nautilus
is dying with me.
1438
01:59:30,692 --> 01:59:32,387
Professor.
1439
01:59:32,460 --> 01:59:33,859
Yes?
1440
01:59:33,929 --> 01:59:35,897
In a matter of minutes,
1441
01:59:35,964 --> 01:59:39,901
An explosion such as
the world has never known
1442
01:59:39,968 --> 01:59:44,701
Will destroy my island...
and all its works forever.
1443
01:59:44,773 --> 01:59:50,177
That is why I have brought
The Nautilus here...
1444
01:59:50,245 --> 01:59:53,681
To its last deep
resting place.
1445
01:59:53,748 --> 01:59:58,310
Here, at least
we will die in peace.
1446
01:59:58,386 --> 02:00:01,981
Let every man go to his
quarters and remain there.
1447
02:00:02,057 --> 02:00:03,650
Why do you take us down
with you?!
1448
02:00:03,725 --> 02:00:05,124
Lock them
in their quarters.
1449
02:00:05,193 --> 02:00:06,786
Aye, sir.
Take them out!
1450
02:00:06,862 --> 02:00:08,123
I don't want to die!
1451
02:00:08,196 --> 02:00:09,630
Don't let them do it,
professor!
1452
02:00:19,674 --> 02:00:21,199
Captain!
1453
02:00:21,276 --> 02:00:23,301
Captain,
you cannot do this.
1454
02:00:23,378 --> 02:00:26,040
There is more at stake here
than just our lives.
1455
02:00:26,114 --> 02:00:29,106
Yours was a dream
of the future come true.
1456
02:00:29,184 --> 02:00:30,879
I beg you to reconsider.
1457
02:00:30,952 --> 02:00:34,980
A power greater than mine
1458
02:00:35,056 --> 02:00:38,458
Makes that impossible.
1459
02:00:38,526 --> 02:00:42,258
But there is hope
for the future.
1460
02:00:42,330 --> 02:00:50,294
When the world is ready...
for a new and better life...
1461
02:00:50,372 --> 02:00:55,503
All this will someday
come to pass...
1462
02:00:55,577 --> 02:00:58,012
In God's good time.
1463
02:01:10,892 --> 02:01:12,485
I'm sorry, Ned.
1464
02:01:12,560 --> 02:01:13,857
Don't give up, mate!
1465
02:01:13,929 --> 02:01:16,089
We're no part
of any suicide pact!
1466
02:01:18,533 --> 02:01:20,262
Put him in his cabin.
1467
02:03:27,362 --> 02:03:29,592
Come on!
I've taken over the ship!
1468
02:03:29,664 --> 02:03:31,359
Let's get outta here!
1469
02:03:41,709 --> 02:03:43,803
We're on the surface,
so stand by!
1470
02:03:47,949 --> 02:03:50,441
Let's get the skiff out
and shove off!
1471
02:03:50,518 --> 02:03:52,509
Hey, professor!
Where are you goin'?!
1472
02:03:52,587 --> 02:03:54,988
My journal!
The island's gonna blow up any second!
1473
02:03:55,056 --> 02:03:56,820
I must get my journal!
1474
02:04:19,614 --> 02:04:21,605
Shove off!
1475
02:04:21,683 --> 02:04:24,482
What's the matter?
Is he hurt?
1476
02:04:25,920 --> 02:04:26,978
Hey, we forgot Essy.
1477
02:04:27,055 --> 02:04:29,420
Esmeralda, come on!
Quick, quick!
1478
02:04:33,394 --> 02:04:34,919
Come on!
Come on, hurry!
1479
02:04:34,996 --> 02:04:36,327
In the boat.
1480
02:04:36,397 --> 02:04:38,331
Come on, in the boat.
1481
02:05:22,310 --> 02:05:25,837
Thar she blows.
1482
02:05:57,412 --> 02:06:00,871
Sorry I had to wallop you,
professor.
1483
02:06:00,949 --> 02:06:03,917
There wasn't time to stop
for souvenirs.
1484
02:06:05,653 --> 02:06:08,645
Perhaps you did mankind
a service, Ned.
1485
02:06:30,345 --> 02:06:34,714
There is hope for the future.
1486
02:06:34,782 --> 02:06:39,083
And when the world is ready
for a new and better life,
1487
02:06:39,153 --> 02:06:43,317
All this will someday
come to pass...
1488
02:06:43,391 --> 02:06:45,470
In God's good time.
105970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.