Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,266 --> 00:01:55,706
Wat doe je? Wat is er?
2
00:01:55,706 --> 00:01:58,539
Je kunt toch niet zomaar weggaan?
3
00:02:00,026 --> 00:02:02,256
Ik was alleen maar eerlijk.
4
00:02:30,426 --> 00:02:32,098
Laat me eruit.
5
00:03:07,026 --> 00:03:11,144
Alarmdienst. Wie heeft u nodig?
- M'n auto ligt in 't water.
6
00:03:19,186 --> 00:03:25,341
Help me. Ik krijg de deuren niet open.
Ik kan er niet uit.
7
00:04:54,946 --> 00:04:58,466
Hoe lang gaat dit duren?
- Wilt u hier weggaan?
8
00:04:58,466 --> 00:05:03,466
Ik ben de eigenaar van dit land.
Er start binnenkort een bouwproject.
9
00:05:03,466 --> 00:05:09,786
Woont u hier vlakbij? Hebt u
rond 11 uur gisteravond iets gehoord?
10
00:05:09,786 --> 00:05:13,226
Nee.
- Staan hier vaker auto's geparkeerd?
11
00:05:13,226 --> 00:05:16,066
Ja. Ik laat ze tegenwoordig maar.
12
00:05:16,066 --> 00:05:20,025
De auto is gevonden. Met een lijk erin.
13
00:05:21,466 --> 00:05:24,546
Wiens lijk?
- Ga alstublieft daar staan.
14
00:05:24,546 --> 00:05:27,226
Ik heb het recht om het te weten.
15
00:05:27,226 --> 00:05:31,426
Ik wil uw superieur spreken.
- Vast wel.
16
00:05:31,426 --> 00:05:35,101
Als uw baas komt,
zeg dan dat ik hem wil spreken.
17
00:06:03,266 --> 00:06:08,106
Bandensporen waar de auto het water
in ging, en iets hogerop andere.
18
00:06:08,106 --> 00:06:12,026
Begin met sporenonderzoek
en vergroot het zoekterrein.
19
00:06:12,026 --> 00:06:16,065
Waar blijft de patholoog?
- Onderweg, volgens de politie.
20
00:06:35,346 --> 00:06:37,226
Doe maar 'n dubbele.
21
00:06:37,226 --> 00:06:40,775
Tegen de kater?
- Nee, tegen de zenuwen.
22
00:07:23,346 --> 00:07:25,706
Een familielid hier.
23
00:07:25,706 --> 00:07:28,306
Haal hem daar weg.
24
00:07:28,306 --> 00:07:31,616
En verplaats de afzetting naar achteren.
25
00:07:38,386 --> 00:07:40,297
Dat doe ik wel.
26
00:08:02,826 --> 00:08:08,866
U nam als agent met een smetteloze
reputatie het recht in eigen hand.
27
00:08:08,866 --> 00:08:14,146
U dreigde 'n verdachte van 'n flat te
gooien en zette 'n moordzaak op 't spel.
28
00:08:14,146 --> 00:08:17,741
Begrijpt u de reden
van dit disciplinaire onderzoek?
29
00:08:18,866 --> 00:08:20,299
Jawel.
30
00:08:33,426 --> 00:08:36,906
Sorry dat ik zo laat ben.
Ik moest twee keer 'n stop maken.
31
00:08:36,906 --> 00:08:39,626
M'n blaas is niet groter dan 'n pinda.
32
00:08:39,626 --> 00:08:43,026
Laat maar. Ik ben niet invalide.
- Mevrouw...
33
00:08:43,026 --> 00:08:46,266
Geen 'mevrouw'. Ik ben Fiona.
- Brigadier Havers.
34
00:08:46,266 --> 00:08:49,506
Heb je geen voornaam gekregen?
- Barbara.
35
00:08:49,506 --> 00:08:55,106
Wat is de situatie?
- Het alarmnummer is mobiel gebeld...
36
00:08:55,106 --> 00:08:58,466
...door Edie Covington.
Vanaf deze plek ongeveer.
37
00:08:58,466 --> 00:09:03,066
Er is 'n rode hatchback opgedregd
met 't lijk van 'n jonge vrouw erin.
38
00:09:03,066 --> 00:09:06,746
Naaste familie?
- Tim en Millie Sumner.
39
00:09:06,746 --> 00:09:10,306
Schattig meisje.
Maar wat doen ze op de plaats delict?
40
00:09:10,306 --> 00:09:12,426
Geen idee.
Ik hou ze achter de afzetting.
41
00:09:12,426 --> 00:09:16,266
Is ze door haar man
als vermist opgegeven?
42
00:09:16,266 --> 00:09:20,306
Nee, door haar ouders.
Tilda en Joe Covington.
43
00:09:20,306 --> 00:09:23,346
Daar woonde ze de afgelopen maanden.
44
00:09:23,346 --> 00:09:25,626
Hem moeten we in de gaten houden.
45
00:09:25,626 --> 00:09:30,906
Buren ondervragen lijkt me hier zinloos.
- De landeigenaar is de dichtstbijzijnde.
46
00:09:30,906 --> 00:09:34,786
Heeft hij al iets gezegd?
- Hij wou m'n meerdere spreken.
47
00:09:34,786 --> 00:09:38,506
Als ik er niet ben, ben jij de baas,
Barbara.
48
00:09:38,506 --> 00:09:42,626
Ik zie graag dat mensen
het heft in handen nemen.
49
00:09:42,626 --> 00:09:45,066
Zo moeilijk is het niet, toch?
50
00:09:45,066 --> 00:09:49,786
Ik hoorde dat je problemen had met
andere superieuren, maar geen zorgen:
51
00:09:49,786 --> 00:09:52,858
We zullen het best kunnen vinden
samen.
52
00:09:57,306 --> 00:09:59,866
Ik bel je binnenkort.
- Hou je haaks.
53
00:10:02,746 --> 00:10:07,586
Helen?
- Ik kom je moreel steunen.
54
00:10:07,586 --> 00:10:09,144
Van 'n afstandje.
55
00:10:10,506 --> 00:10:14,586
Hoe gaat het?
- Nou, het kon beter.
56
00:10:14,586 --> 00:10:18,226
Echt? Ik hoorde
dat er geen aanklacht komt.
57
00:10:18,226 --> 00:10:20,706
Ik hou 't goed in de gaten.
58
00:10:20,706 --> 00:10:25,026
Geen wonder
als je met 'n rechercheur getrouwd bent.
59
00:10:25,026 --> 00:10:28,866
Je ziet er fantastisch uit.
Nee, echt geweldig.
60
00:10:28,866 --> 00:10:32,426
Op vakantie geweest?
- Ik heb juist keihard gewerkt.
61
00:10:32,426 --> 00:10:37,946
Er is me 'n professoraat aangeboden.
Ik heb straks 'n sollicitatiegesprek.
62
00:10:37,946 --> 00:10:41,706
Wat goed. Gefeliciteerd.
- Niet te vroeg juichen.
63
00:10:41,706 --> 00:10:45,226
Ik dacht dat �k de voorzichtige was.
- Ben je ook.
64
00:10:45,226 --> 00:10:49,226
En ik ben gewoon bijgelovig.
65
00:10:49,226 --> 00:10:52,106
Zullen we samen eten?
66
00:10:52,106 --> 00:10:56,586
Lijkt me leuk. Niet om iets te vieren.
Gewoon samen eten.
67
00:10:56,586 --> 00:11:00,186
Wanneer?
- Ik krijg straks 'n hoop vrije tijd, dus...
68
00:11:00,186 --> 00:11:05,426
Zover komt 't heus niet.
Je bent te goed, dat weet je best.
69
00:11:05,426 --> 00:11:08,586
Maar weten zij dat ook?
- Natuurlijk.
70
00:11:08,586 --> 00:11:11,100
Sorry, ik moet nu gaan.
71
00:11:13,746 --> 00:11:17,266
Dat eten?
- Bel me maar.
72
00:11:17,266 --> 00:11:20,303
Ik kook zelfs voor je, als je wilt.
73
00:11:29,626 --> 00:11:32,866
Ze is mooi.
- Zo jong.
74
00:11:32,866 --> 00:11:37,706
Haar partner moet haar identificeren.
- Het is Edie. Zonder enige twijfel.
75
00:11:37,706 --> 00:11:40,106
Kent u haar?
- Ik ben haar huisarts.
76
00:11:40,106 --> 00:11:44,386
Tim en ik zaten samen op school.
- Kunt u dit dan wel doen?
77
00:11:44,386 --> 00:11:48,586
Ik doe de overlijdensverklaring wel.
Ook de kennisgeving?
78
00:11:48,586 --> 00:11:50,656
Dat doen wij wel.
79
00:11:54,466 --> 00:11:57,219
Hier moeten we ook achteraan, lijkt me.
80
00:12:01,946 --> 00:12:06,506
Haar horloge staat stil op 't tijdstip
van de noodoproep, 23 uur 14.
81
00:12:06,506 --> 00:12:11,946
Dat zal ook 't tijdstip van overlijden zijn.
- Geen zelfmoord, want ze belde zelf.
82
00:12:11,946 --> 00:12:13,982
Dit gaat mee.
83
00:12:15,026 --> 00:12:18,146
Hoe is de auto in het water
terechtgekomen?
84
00:12:18,146 --> 00:12:22,266
We denken dat hij meermalen geramd is
door 'n sterk voertuig.
85
00:12:22,266 --> 00:12:25,826
Een terreinwagen.
En dat klopt met deze sporen.
86
00:12:25,826 --> 00:12:28,786
Allebei van dezelfde auto, lijkt het.
87
00:12:28,786 --> 00:12:33,186
Het moordwapen was dus 'n auto?
- Ik trek alle terreinwagens na.
88
00:12:33,186 --> 00:12:35,939
Iedereen hier heeft er een.
89
00:12:43,026 --> 00:12:48,186
Ga naar huis. Je kunt toch niets doen.
- Ik wil weten wat er aan de hand is.
90
00:12:48,186 --> 00:12:50,826
Wilt u ons alstublieft volgen?
91
00:12:50,826 --> 00:12:55,386
We willen dat u het lichaam identificeert.
92
00:12:55,386 --> 00:12:58,306
Geef haar maar hier.
- Ik breng 'r thuis.
93
00:12:58,306 --> 00:13:01,946
Ik let wel op Millie, als je wilt.
- Niet nodig.
94
00:13:01,946 --> 00:13:04,626
We moeten uw auto onderzoeken.
95
00:13:04,626 --> 00:13:07,626
Deze meneer brengt u
naar het mortuarium.
96
00:13:07,626 --> 00:13:12,222
Ik breng Millie naar haar grootouders.
- Ik regel 't zelf wel.
97
00:13:16,146 --> 00:13:19,706
Hoe oud was Edie?
- 25 jaar?
98
00:13:19,706 --> 00:13:22,698
Hij is wel 20 jaar ouder.
Wat denk je dan?
99
00:13:24,466 --> 00:13:27,866
Hang naar geborgenheid?
- Hang naar macht.
100
00:13:27,866 --> 00:13:33,666
Bij vrouwenmoord is 9 van de 10 keer
de partner de dader.
101
00:13:33,666 --> 00:13:37,746
Ik hoor Sumner uit tijdens het
identificeren. Jij ondervraagt de ouders.
102
00:13:37,746 --> 00:13:41,546
Wil je weten hoe iemand stierf,
ga dan na hoe hij leefde.
103
00:13:41,546 --> 00:13:43,980
En hoe z'n liefdesleven was.
104
00:14:22,026 --> 00:14:25,666
Waar ben je?
- Op 'n zaak. Jonge vrouw verdronken.
105
00:14:25,666 --> 00:14:29,506
Waar?
- Vlak bij Lydd in Kent, aan de kust.
106
00:14:29,506 --> 00:14:32,146
Aan het einde van de wereld.
107
00:14:32,146 --> 00:14:36,426
Hebben ze alweer met je geschoven?
- Ik ben gedetacheerd bij 'n korps.
108
00:14:36,426 --> 00:14:39,506
Ze sollen wat af met me
sinds u weg bent.
109
00:14:39,506 --> 00:14:43,706
Wat is er?
- Ik ben net gehoord in m'n hearing.
110
00:14:43,706 --> 00:14:47,026
Ze bleven hangen
op dat 'redeloos geweld'.
111
00:14:47,026 --> 00:14:49,706
En ik wil weten wat jij gaat zeggen.
- Waarom?
112
00:14:49,706 --> 00:14:52,946
Dat weet u toch al?
- Wat dan?
113
00:14:52,946 --> 00:14:56,506
De waarheid.
- We moeten alles in detail bespreken.
114
00:14:56,506 --> 00:14:59,346
Als onze verhalen niet overeenkomen...
115
00:14:59,346 --> 00:15:03,106
Ik ben met 'n zaak bezig.
- Het gaat om mijn carri�re.
116
00:15:03,106 --> 00:15:08,266
Kom maar hierheen en vraag naar me.
De plaatselijke politie weet waar ik ben.
117
00:15:08,266 --> 00:15:10,018
Tot later.
118
00:15:46,626 --> 00:15:52,266
De geest is als een gesloten deur. We
weten niet wat we willen of wie we zijn.
119
00:15:52,266 --> 00:15:57,426
Als we bij onze geheime kant konden
komen, verdwenen onze remmingen.
120
00:15:57,426 --> 00:16:01,706
Dan konden we onze dromen
verwezenlijken en worden wie we zijn.
121
00:16:01,706 --> 00:16:06,986
Geloof in jezelf kweekt zelfvertrouwen.
En zelfvertrouwen dwingt ons...
122
00:16:06,986 --> 00:16:10,615
...om de kracht te krijgen
om onszelf te bevrijden.
123
00:16:25,266 --> 00:16:29,426
Had je regelmatig contact met Edie?
- Dagelijks, vanwege Millie.
124
00:16:29,426 --> 00:16:32,626
Wist je dat ze gisteravond uit was?
- Nee.
125
00:16:32,626 --> 00:16:37,466
Ze was vast heel vrijgevochten.
- Ze liet zich niet vastpinnen.
126
00:16:37,466 --> 00:16:39,546
Zijn jullie daarom uit elkaar?
127
00:16:39,546 --> 00:16:44,226
Hoe zou je jullie relatie typeren?
- Niet. Ik kan er niets over zeggen.
128
00:16:44,226 --> 00:16:47,866
Jullie zijn nooit getrouwd.
- Edie had niks met traditie.
129
00:16:47,866 --> 00:16:49,986
Hadden jullie 'n open relatie?
130
00:16:49,986 --> 00:16:54,537
Dat dat papiertje er niet was,
zegt niks over onze band.
131
00:16:55,826 --> 00:16:58,626
Ik vind het heel erg voor u.
132
00:16:58,626 --> 00:17:04,706
Ik weet dat 't nu heel moeilijk voor u is,
maar ik moet u wat vragen stellen.
133
00:17:04,706 --> 00:17:10,426
Heeft u enig idee waarom iemand
uw dochter kwaad zou willen doen?
134
00:17:10,426 --> 00:17:14,986
Iedereen was altijd dol op Edie.
135
00:17:14,986 --> 00:17:18,826
Weet u wat ze deed, daar bij dat meer?
136
00:17:18,826 --> 00:17:23,146
Ze vond het er als kind al heerlijk.
- Het is toch priv�-terrein?
137
00:17:23,146 --> 00:17:27,466
Het was eeuwenlang
gemeenschapsgrond. Er graasde vee.
138
00:17:27,466 --> 00:17:32,826
Er werd veel gerecre�erd. En dan
wil die idioot er ineens gaan bouwen.
139
00:17:32,826 --> 00:17:35,666
Overal hekken,
we kunnen er niet meer in.
140
00:17:35,666 --> 00:17:37,975
Dus wiens bezit het was, was...
141
00:17:38,866 --> 00:17:40,584
...onduidelijk?
142
00:18:10,666 --> 00:18:12,466
Is dat alles?
143
00:18:12,466 --> 00:18:17,746
Ik moet je nog wat vragen stellen.
- Later. Ik moet naar m'n dochtertje.
144
00:18:17,746 --> 00:18:20,624
Haar moeder is vermoord.
145
00:18:23,066 --> 00:18:28,226
We onderzoeken alles wat verband
houdt met deze zaak. Ook jouw huis.
146
00:18:28,226 --> 00:18:30,666
Hebt u daar geen bevel voor nodig?
147
00:18:30,666 --> 00:18:34,346
Alleen als jij wat te verbergen hebt.
148
00:18:34,346 --> 00:18:38,746
Hoe laat ging Edie gisteravond uit?
- Weet ik niet precies.
149
00:18:38,746 --> 00:18:43,346
Rond zeven uur. Ze had yoga-les.
- Hoe laat was die afgelopen?
150
00:18:43,346 --> 00:18:47,546
Om 8 uur. Maar toen belde Tim
dat hij Millie kwam ophalen.
151
00:18:47,546 --> 00:18:50,226
Zorgden ze allebei voor haar?
152
00:18:50,226 --> 00:18:55,266
De scheiding was dus soepel geregeld?
- Hou toch op, zeg.
153
00:18:55,266 --> 00:19:00,021
Edie en Tim hadden wel hun problemen.
- Niet meer dan anderen.
154
00:19:01,546 --> 00:19:04,986
Kan 't zijn dat Edie
met 'n ander bij het meer was?
155
00:19:04,986 --> 00:19:07,106
Hoe bedoelt u?
156
00:19:07,106 --> 00:19:12,100
Ik heb gehoord dat 't een geliefde plek is
voor verliefde stelletjes.
157
00:19:14,066 --> 00:19:16,586
Mijn dochter is dood.
158
00:19:16,586 --> 00:19:21,740
Ze is nog niet eens begraven
en u haalt haar naam al door 't slijk.
159
00:20:04,306 --> 00:20:07,901
Is brigadier Havers hier?
- Mag ik uw pasje zien?
160
00:20:12,106 --> 00:20:16,543
Ik mag alleen bevoegd personeel
doorlaten. U moet weggaan.
161
00:20:22,946 --> 00:20:26,626
Havers, met mij. Ik sta bij de afzetting.
Bel me even, ja?
162
00:20:26,626 --> 00:20:30,346
Hoe lang gaat dit nog duren?
- Geen idee.
163
00:20:30,346 --> 00:20:34,266
Hebben we 't over uren, dagen?
Weken, misschien?
164
00:20:34,266 --> 00:20:37,622
Kies maar uit.
- Ik moet erin kunnen.
165
00:20:38,866 --> 00:20:41,226
Er is hier 'n moord gepleegd.
166
00:20:41,226 --> 00:20:43,342
Edie Covington, nietwaar?
167
00:20:44,986 --> 00:20:46,783
Tragisch.
168
00:20:51,746 --> 00:20:54,706
Kende u het slachtoffer?
169
00:20:54,706 --> 00:20:56,662
Van horen zeggen.
170
00:20:58,186 --> 00:21:02,906
Ik hoop dat u niet al te veel last hebt.
- Het houdt niet op.
171
00:21:02,906 --> 00:21:07,666
Al die juridische toestanden.
Elke verloren dag kost me geld.
172
00:21:07,666 --> 00:21:10,026
Is dit land allemaal van u?
173
00:21:10,026 --> 00:21:14,975
Het is al sinds mensenheugenis
in de familie. Staat ook op papier.
174
00:21:16,186 --> 00:21:21,546
Ik heb niks tegen vreedzaam protest.
Maar de boel kort en klein slaan?
175
00:21:21,546 --> 00:21:24,026
Dat moet toch eens ophouden.
176
00:21:24,026 --> 00:21:28,577
En die Edie Covington.
Was dat ook zo'n demonstrant?
177
00:21:29,826 --> 00:21:33,026
Van haar zult u geen last meer hebben.
178
00:21:33,026 --> 00:21:35,306
Ik bedoelde van rechtswege.
- Natuurlijk.
179
00:21:35,306 --> 00:21:40,106
Uw huis ligt daarboven, h�?
- Wat is uw naam? En uw rang?
180
00:21:40,106 --> 00:21:42,906
Adjudant Lynley, recherche.
- Mag ik uw pasje zien?
181
00:21:42,906 --> 00:21:44,817
M'n telefoon gaat.
182
00:21:48,866 --> 00:21:51,106
Wat zoekt u?
183
00:21:51,106 --> 00:21:55,386
Telefoonrekeningen, bankafschriften...
Alles wat 'n aanwijzing kan geven...
184
00:21:55,386 --> 00:21:58,344
...over wat Edie deed voordat ze stierf.
185
00:22:07,986 --> 00:22:09,658
Wat is de 'Trust'?
186
00:22:11,626 --> 00:22:16,017
We denken dat uw dochter vermoord is.
Ik moet alles weten.
187
00:22:17,626 --> 00:22:20,626
Het is 'n kliniek.
- Wat voor een?
188
00:22:20,626 --> 00:22:25,346
Edie was nog heel jong toen ze zwanger
werd. De bevalling was zwaar.
189
00:22:25,346 --> 00:22:29,026
Ze heeft nog maanden daarna
veel pijn gehad.
190
00:22:29,026 --> 00:22:31,786
Ze begon pijnstillers te nemen.
191
00:22:31,786 --> 00:22:35,746
Een ontwenningskliniek dus?
Was ze verslaafd geraakt?
192
00:22:35,746 --> 00:22:39,626
Ik wist er niets van. Heel lang niet.
193
00:22:39,626 --> 00:22:43,626
Maar toen het eenmaal duidelijk was,
zocht ze hulp.
194
00:22:43,626 --> 00:22:45,742
En ze is genezen.
195
00:22:47,346 --> 00:22:50,266
'Eleuthera.' Zegt dat u iets?
196
00:22:50,266 --> 00:22:52,018
Sorry, nee.
197
00:22:55,666 --> 00:23:01,935
Is er twee maanden terug iets gebeurd?
Ze heeft al haar afspraken geannuleerd.
198
00:23:09,706 --> 00:23:11,458
Toen kreeg ze dit.
199
00:23:15,466 --> 00:23:17,616
Wilde Edie het land uit?
200
00:23:21,346 --> 00:23:26,706
Soms raken mensen verstrikt in
'n ongelukkige relatie. En dan komt er...
201
00:23:26,706 --> 00:23:29,946
Joe heeft gelijk. U wilt Edie zwartmaken.
202
00:23:29,946 --> 00:23:34,258
Wat ze ook gedaan heeft,
zo'n dood heeft ze niet verdiend.
203
00:23:43,666 --> 00:23:45,338
Hoe heet hij?
204
00:23:46,826 --> 00:23:52,226
Joshua Holcombe. Hij is muzikant.
205
00:23:52,226 --> 00:23:55,616
Ze kennen elkaar al
vanaf hun tienerjaren.
206
00:23:57,306 --> 00:23:59,986
Wanneer begon die relatie weer?
207
00:23:59,986 --> 00:24:03,023
Toen ze bij de Trust liep.
208
00:25:01,546 --> 00:25:06,026
Ik had gelijk met Tim.
Typische control freak. En driftkikker.
209
00:25:06,026 --> 00:25:10,386
Nu nog de verf matchen.
Wat zeiden de ouders over dat huwelijk?
210
00:25:10,386 --> 00:25:15,506
Edie kreeg 'n nieuw paspoort voor Millie.
En Millie heeft haar vaders achternaam.
211
00:25:15,506 --> 00:25:17,826
Maar nu heette ze Covington.
212
00:25:17,826 --> 00:25:21,706
Ik denk dat ze haar mee wou nemen.
- Misschien. Verder nog iets?
213
00:25:21,706 --> 00:25:26,706
Ze was verslaafd aan pijnstillers
en bezocht daarvoor 'n kliniek, de Trust.
214
00:25:26,706 --> 00:25:31,106
Toen ook kreeg ze weer contact
met 'n oude vlam, Joshua Holcombe.
215
00:25:31,106 --> 00:25:33,306
Heb je 'n adres?
216
00:25:33,306 --> 00:25:39,106
Ik heb al uitgezocht dat hij 'n Shogun
had, vierwielaandrijving.
217
00:25:39,106 --> 00:25:43,466
Ik weet het: Ik zei dat ik graag zie
dat je het heft in handen neemt.
218
00:25:43,466 --> 00:25:45,900
Nu mag jij rijden.
219
00:25:58,826 --> 00:26:01,746
We zijn op zoek naar Joshua Holcombe.
220
00:26:01,746 --> 00:26:04,106
Nooit van gehoord.
221
00:26:04,106 --> 00:26:08,866
Het tegenwerken van politie-onderzoek
is 'n misdrijf. Waar is Joshua?
222
00:26:08,866 --> 00:26:11,938
O, u bedoelt Josh?
Ik herkende de naam niet.
223
00:26:13,106 --> 00:26:16,416
Ik heb hem al 'n paar dagen niet gezien.
224
00:26:17,466 --> 00:26:22,335
Ik heb de hele dag nog niet gezeten.
Heb je 'n kop thee voor me?
225
00:26:32,226 --> 00:26:36,546
Er had hier zeker iemand haast.
- Het ziet er hier altijd zo uit.
226
00:26:36,546 --> 00:26:39,146
Wat is er met jou gebeurd?
227
00:26:39,146 --> 00:26:41,826
Ongelukje in de tuin.
228
00:26:41,826 --> 00:26:44,786
Zeker op 'n hark getrapt?
- Inderdaad.
229
00:26:44,786 --> 00:26:48,026
Drie keer?
230
00:26:48,026 --> 00:26:50,256
Waar blijft m'n kopje thee?
231
00:27:19,066 --> 00:27:23,537
Wat voor kleren droeg hij gisteravond?
- Geen idee.
232
00:27:25,986 --> 00:27:27,817
Waar heeft Josh...
233
00:27:54,826 --> 00:27:58,946
Je hebt echt geen idee waar Josh kan
zijn? Geen adres?
234
00:27:58,946 --> 00:28:02,586
Ik ben z'n moeder niet.
Hij is 'n vrij man.
235
00:28:02,586 --> 00:28:07,986
Jij bent zelf ook 'n vrije vogel, h� Matt?
Boeiende plantjes, hoe heten die?
236
00:28:07,986 --> 00:28:12,426
Weet ik 't. Die zijn van Josh.
- Voor zoveel cannabis hang je.
237
00:28:12,426 --> 00:28:18,506
Ik heb nergens plantjes gezien, en als
Matt zo scheutig blijft met informatie...
238
00:28:18,506 --> 00:28:21,906
...zal ik ze straks ook niet zien.
239
00:28:21,906 --> 00:28:25,466
Wat wilt u weten?
- Het lijk van Edie Covington...
240
00:28:25,466 --> 00:28:28,386
...lag in 'n auto in Statham Lake.
241
00:28:28,386 --> 00:28:31,466
Is ze dood?
- Vermoord, denken we.
242
00:28:31,466 --> 00:28:34,906
Wat weet je van Josh en Edie?
243
00:28:34,906 --> 00:28:38,066
Ze was iemand
om zo verliefd op te worden.
244
00:28:38,066 --> 00:28:40,546
Haar naam stond zelfs
op z'n arm getatoe�erd.
245
00:28:40,546 --> 00:28:43,786
Jij had ook wel 'n oogje op haar?
246
00:28:43,786 --> 00:28:47,859
Josh zou ons vermoord hebben.
- Ziet je gezicht er daarom zo uit?
247
00:28:49,226 --> 00:28:52,786
Wat bracht ze weer bij elkaar?
- Hun passies.
248
00:28:52,786 --> 00:28:56,586
Voor drugs en pijnstillers?
- Voor de natuur.
249
00:28:56,586 --> 00:29:01,066
De aarde redden voor 't te laat is.
- En wat is dit dan?
250
00:29:01,066 --> 00:29:04,466
Edie ging 'n half jaar naar die kliniek.
Josh ook?
251
00:29:04,466 --> 00:29:06,546
Waarschijnlijk wel.
252
00:29:06,546 --> 00:29:09,986
Weet je wat wormen doen
als je ze opgraaft?
253
00:29:09,986 --> 00:29:13,626
Ze gingen daar allebei heen.
- Twee maanden geleden...
254
00:29:13,626 --> 00:29:17,266
...ging Edie opeens niet meer
naar de Trust. Hoe kwam dat?
255
00:29:17,266 --> 00:29:18,904
Geen idee.
256
00:29:24,746 --> 00:29:29,186
Ze waren minnaars.
Er zit vast veel DNA van Josh op haar.
257
00:29:29,186 --> 00:29:31,946
De lijkschouwing moet nog gebeuren.
258
00:29:31,946 --> 00:29:36,306
Hij gaat gisteravond naar haar toe
en verdwijnt dan.
259
00:29:36,306 --> 00:29:39,026
Misschien wou Edie niet mee
zonder Millie.
260
00:29:39,026 --> 00:29:42,666
Josh had haar naam zelfs
op z'n arm staan.
261
00:29:42,666 --> 00:29:48,386
Ze waren waanzinnig verliefd.
- Genoeg om 'n moord te verklaren?
262
00:29:48,386 --> 00:29:52,220
Hij is 'm gesmeerd.
Verspreid z'n signalement.
263
00:29:55,306 --> 00:29:57,946
Mevrouw... Sorry, Fiona.
264
00:29:57,946 --> 00:30:03,026
Ik heb m'n oude baas gezegd
dat ie mocht komen. Is dat goed?
265
00:30:03,026 --> 00:30:05,746
Ben je me nu al zat?
266
00:30:05,746 --> 00:30:08,426
Er loopt 'n disciplinair onderzoek
naar hem.
267
00:30:08,426 --> 00:30:11,586
Dat hoorde ik, ja.
Hij viel 'n verdachte aan.
268
00:30:11,586 --> 00:30:15,426
Nee, hij beschermde 'n vrouw.
Het was redelijk geweld.
269
00:30:15,426 --> 00:30:18,666
Jullie hebben samen
nogal wat meegemaakt, h�?
270
00:30:18,666 --> 00:30:21,055
We waren 'n goed team, ja.
271
00:30:21,666 --> 00:30:26,866
Het kan me niet schelen
wat collega's over je zeggen.
272
00:30:26,866 --> 00:30:30,541
Ik weet zeker
dat wij ook 'n goed team vormen.
273
00:30:51,586 --> 00:30:57,422
Degene die u belt neemt helaas niet op.
Spreek een boodschap in na de piep.
274
00:31:35,666 --> 00:31:40,546
Tot z'n telefoongegevens bekend zijn,
kunnen wij niets doen.
275
00:31:40,546 --> 00:31:42,906
We kunnen achter die landrechten
aangaan.
276
00:31:42,906 --> 00:31:47,306
Ik denk dat we daarmee de moordenaar
niet te pakken krijgen.
277
00:31:47,306 --> 00:31:49,946
Laatste ronde.
278
00:31:49,946 --> 00:31:54,426
Ik ga even bellen. Ik zie je zo.
- Wat drink je?
279
00:31:54,426 --> 00:31:58,578
Rode wijn. En niet zeuren.
- Rode wijn dus.
280
00:32:03,826 --> 00:32:09,666
Even ter herinnering:
Na de quiz kunt u hier lekker eten.
281
00:32:09,666 --> 00:32:14,296
U hebt me gevonden.
- Ik zat ooit bij de recherche, weet je nog?
282
00:32:14,426 --> 00:32:18,066
...een kudde schapen,
een school vissen.
283
00:32:18,066 --> 00:32:22,298
Maar hoe noem je
een groep wolven?
284
00:32:24,706 --> 00:32:30,506
Een horde?
- Nee. Bij wolven is het iets...
285
00:32:30,506 --> 00:32:35,106
Iets wat minder voor de hand ligt.
286
00:32:35,106 --> 00:32:37,106
Hoe gaat het eigenlijk?
287
00:32:37,106 --> 00:32:42,706
We zijn net begonnen met de jacht
op onze hoofdverdachte.
288
00:32:42,706 --> 00:32:49,066
Josh Holcombe. Een oude vlam van het
slachtoffer. Hij is plotseling verdwenen.
289
00:32:49,066 --> 00:32:51,346
Bedoel je misschien...
290
00:32:51,346 --> 00:32:52,779
...deze man?
291
00:32:55,586 --> 00:32:59,786
Een roedel. Zo heet 't.
- Hoe kom je hieraan?
292
00:32:59,786 --> 00:33:04,266
Van Internet. Handig bij research,
moet je ook 's proberen.
293
00:33:04,266 --> 00:33:07,986
Holcombe en Edie protesteerden
tegen een bouwproject...
294
00:33:07,986 --> 00:33:11,306
...van landeigenaar
Owen Harcourt-Baines.
295
00:33:11,306 --> 00:33:15,106
Het protest liep uit de hand
en 't werd 'n rechtszaak.
296
00:33:15,106 --> 00:33:20,346
Heb je die Baines al ondervraagd?
Of z'n auto onderzocht op sporen?
297
00:33:20,346 --> 00:33:26,986
Maar hij is toch wel verdachte?
- Bent u hier om kritiek te leveren?
298
00:33:26,986 --> 00:33:29,261
Sorry. Macht der gewoonte.
299
00:33:30,706 --> 00:33:34,786
Ik heb weinig tijd.
M'n baas komt er zo aan.
300
00:33:34,786 --> 00:33:38,786
U hebt nu tijd genoeg gehad
om erover na te denken.
301
00:33:38,786 --> 00:33:40,538
Volgende vraag.
302
00:33:42,186 --> 00:33:47,186
Je bent boos op me, h�?
Over iets wat ik gezegd heb?
303
00:33:47,186 --> 00:33:51,626
Over iets wat u juist niet gezegd hebt:
Sorry voor wat er gebeurd is.
304
00:33:51,626 --> 00:33:58,498
Dat 't rot voor me is dat ik nu van de ene
naar de andere baas gestuurd word.
305
00:34:00,706 --> 00:34:05,186
Sorry. Ik heb je teleurgesteld, h�?
- Dat niet alleen.
306
00:34:05,186 --> 00:34:06,746
Wat dan nog meer?
307
00:34:06,746 --> 00:34:09,786
Nou vist u.
- Vis ik?
308
00:34:09,786 --> 00:34:12,380
Dwing me nou niet om 't te zeggen.
309
00:34:13,866 --> 00:34:16,826
M'n nieuwe baas is ok�.
310
00:34:16,826 --> 00:34:22,186
Misschien snelt je reputatie je vooruit.
- Ik kan best met mensen omgaan.
311
00:34:22,186 --> 00:34:26,225
Maar met u gaat het gewoon het beste.
312
00:34:28,306 --> 00:34:34,461
Ik kan helpen bij 't onderzoek.
Informeel dan. Achtergronden checken.
313
00:34:37,026 --> 00:34:40,626
Ok� dan. We zien iets over het hoofd,
denk ik.
314
00:34:40,626 --> 00:34:45,986
Edie ging naar 'n ontwenningskliniek.
Opeens stopte ze daarmee.
315
00:34:45,986 --> 00:34:49,626
En schreef 'eleuthera'
in haar dagboek. Wat betekent dat?
316
00:34:49,626 --> 00:34:51,106
Een eiland in de Bahama's.
317
00:34:51,106 --> 00:34:56,226
Dat past wel. Ze wou weggaan.
- Hoe staat 't technisch onderzoek?
318
00:34:56,226 --> 00:35:00,506
Edies auto is geramd door
'n terreinwagen. We zoeken rode verf.
319
00:35:00,506 --> 00:35:03,746
Ik neus wel rond.
- Alleen achtergrondchecks, h�?
320
00:35:03,746 --> 00:35:06,863
Geen verdachten ondervragen, ok�?
321
00:35:10,146 --> 00:35:13,026
Stoor ik?
- Heb je nog nieuws?
322
00:35:13,026 --> 00:35:19,545
We hebben geluk. Josh z'n mobiel
is getraceerd. In de buurt nog wel.
323
00:35:19,866 --> 00:35:26,306
Precies lokaliseren is moeilijk,
maar Matt heeft met Josh gepraat.
324
00:35:26,306 --> 00:35:28,979
We gaan terug naar dat huisje.
325
00:35:39,226 --> 00:35:43,466
Dus dat is Tom Lynley.
Dat zie je zo.
326
00:35:43,466 --> 00:35:48,106
Ik heb 'n zwak
voor donkere, knorrige types.
327
00:35:48,106 --> 00:35:50,176
Knorrig is ie zeker.
328
00:35:53,866 --> 00:35:56,146
Jullie hebben even bijgepraat?
329
00:35:56,146 --> 00:35:59,855
Dit heb ik gevonden op Internet.
330
00:36:04,666 --> 00:36:09,137
Ik hoop dat hij niet probeert
zich erin te wurmen.
331
00:36:10,106 --> 00:36:15,066
Edie en Josh demonstreerden tegen
dat bouwproject. Dat kan 'n spoor zijn.
332
00:36:15,066 --> 00:36:18,026
Niet te hard van stapel lopen.
333
00:36:18,026 --> 00:36:22,986
Josh was Edies minnaar. Hij was
op de plaats delict en meldde dat niet.
334
00:36:22,986 --> 00:36:26,466
En hij is op dit moment voortvluchtig.
335
00:36:26,466 --> 00:36:31,346
Ik ben 'n makkelijke baas,
maar ik verwacht �n ding:
336
00:36:31,346 --> 00:36:33,985
Absolute loyaliteit.
337
00:36:56,426 --> 00:37:00,626
Mag ik het nummer van het kadaster?
338
00:37:00,626 --> 00:37:02,696
Nee, stuur maar 'n sms-je.
339
00:37:17,786 --> 00:37:21,746
Ik heb medelijden met 'm.
E�n fout en dan dit.
340
00:37:21,746 --> 00:37:26,217
Josh?
- Nee, Tom Lynley. Is hij single?
341
00:37:27,426 --> 00:37:30,266
Zoiets. Hij en z'n vrouw zijn uit elkaar.
342
00:37:30,266 --> 00:37:33,586
Iemand die geen moordimpuls kent...
343
00:37:33,586 --> 00:37:37,986
...is nooit getrouwd geweest.
- Er is vast geen Mr Knight.
344
00:37:37,986 --> 00:37:40,261
Dit is niet echt gepland.
345
00:37:41,306 --> 00:37:46,746
Daar is hij. Waarom zou
Joshua Holcombe hier nu terugkomen?
346
00:37:46,746 --> 00:37:49,499
Geen idee. Zal ik eens gaan kijken?
347
00:38:44,906 --> 00:38:47,579
Ik denk dat hij me gezien heeft.
348
00:38:53,706 --> 00:38:57,665
Gordel om, dit wordt 'n hobbelig ritje.
349
00:40:17,226 --> 00:40:22,175
Is dit wel goed voor de baby?
- Hij vindt 't heerlijk. Schopt als 'n gek.
350
00:40:28,466 --> 00:40:30,616
We hebben hem.
351
00:41:23,426 --> 00:41:25,986
Waar ben je mee bezig, Matt?
352
00:41:25,986 --> 00:41:29,546
Ik had Josh z'n auto geleend.
- Hoe kom je daaraan?
353
00:41:29,546 --> 00:41:33,266
Hij stond in 'n garage.
- Wat is hier aan de hand?
354
00:41:33,266 --> 00:41:37,866
Waar is Josh?
- Dat heb ik al gezegd: Ik weet 't niet.
355
00:41:37,866 --> 00:41:43,626
Zat er verf op de auto? Of deuken?
- Hij heeft geen voorbumper, helaas.
356
00:41:43,626 --> 00:41:49,542
We moeten je ondervragen
over de moord op Edie Covington.
357
00:41:54,986 --> 00:42:00,266
Geen triester verhaal
dan dat van Julia en haar Romeo.
358
00:42:00,266 --> 00:42:05,266
Heb je voor elke autopsie een citaat?
- Moet ik ze als stukken vlees zien...
359
00:42:05,266 --> 00:42:07,706
...of als stukken dichtkunst?
360
00:42:07,706 --> 00:42:10,826
Ik hoor dat je geschorst bent.
- Klopt.
361
00:42:10,826 --> 00:42:15,786
Wat doe jij hier?
- Met de motor, op reis. En jij?
362
00:42:15,786 --> 00:42:19,706
Thomas Lynley. Veel over je gehoord.
- Goeie dingen, hoop ik.
363
00:42:19,706 --> 00:42:22,066
De slechte dingen zijn zijn schuld niet.
364
00:42:22,066 --> 00:42:27,466
Goed recherchewerk.
- Wat deed u bij het meer? Wandelen?
365
00:42:27,466 --> 00:42:31,982
Vissen.
- Exit een van de hoofdverdachten.
366
00:42:34,106 --> 00:42:37,626
Het water neemt, maar geeft ook terug.
367
00:42:37,626 --> 00:42:41,706
De gerimpelde huid
op z'n handen en voeten geeft aan...
368
00:42:41,706 --> 00:42:44,386
...dat hij rond dezelfde tijd als Edie
overleed.
369
00:42:44,386 --> 00:42:48,826
Door verdrinking?
- Ze hadden beiden water in hun longen.
370
00:42:48,826 --> 00:42:53,786
Maar zo simpel ligt het niet.
- Nu krijgen we 'n college.
371
00:42:53,786 --> 00:42:58,146
Een korte kroniek van dood
door verdrinking.
372
00:42:58,146 --> 00:43:02,026
Klassieke verdrinking gaat in fasen.
373
00:43:02,026 --> 00:43:07,306
Je houdt je adem in, maar uiteindelijk
adem je toch water in.
374
00:43:07,306 --> 00:43:12,066
Daardoor verandert de chemische
samenstelling van je bloed.
375
00:43:12,066 --> 00:43:15,820
Het hart krijgt het zo zwaar
dat 't ermee stopt.
376
00:43:17,946 --> 00:43:23,986
Het schuim op Edies mond en
in haar longen wijst op 'n dergelijk einde.
377
00:43:23,986 --> 00:43:28,346
Maar bij Josh geen schuim.
- Hij was dood v��r hij te water raakte?
378
00:43:28,346 --> 00:43:33,306
Hij lijkt 'n stomp voorwerp
tegen z'n ribben te hebben gekregen.
379
00:43:33,306 --> 00:43:39,546
Bloeduitstortingen en inwendige
verwondingen wijzen op...
380
00:43:39,546 --> 00:43:43,266
...een behoorlijke klap.
- Waarmee?
381
00:43:43,266 --> 00:43:46,946
Dacht je dat ik helderziend ben?
Geef 's wat opties.
382
00:43:46,946 --> 00:43:51,586
De bumper van 'n terreinwagen.
- Zou kunnen.
383
00:43:51,586 --> 00:43:53,497
Dank u, dokter Lafferty.
384
00:43:57,386 --> 00:43:59,786
Sporen van bloed n verf dus.
385
00:43:59,786 --> 00:44:04,106
Dank voor je hulp, Tom,
maar we kunnen 't nu wel alleen af.
386
00:44:04,106 --> 00:44:08,746
Misschien zien jullie iets over 't hoofd.
- Vast 'n heleboel, Tom.
387
00:44:08,746 --> 00:44:11,626
Ik heet Tommy, ja?
388
00:44:11,626 --> 00:44:16,106
Harcourt-Baines, de landeigenaar,
heeft 'n terreinwagen.
389
00:44:16,106 --> 00:44:19,666
Zijn bandensporen zijn overal.
- Het land is van hem.
390
00:44:19,666 --> 00:44:22,826
Natuurlijk zijn zijn sporen overal.
391
00:44:22,826 --> 00:44:28,906
Josh en Edie wilden voorkomen dat hij
'n country club aan 't meer liet bouwen.
392
00:44:28,906 --> 00:44:31,826
Volgens hen is het openbaar terrein.
393
00:44:31,826 --> 00:44:36,586
Baines heeft dus 'n motief.
- Heb je bewijzen?
394
00:44:36,586 --> 00:44:39,986
Het stond in alle plaatselijke bladen.
395
00:44:39,986 --> 00:44:43,466
Een huiszoekingsbevel, vlug.
- Blij dat je 't inziet.
396
00:44:43,466 --> 00:44:47,386
Voor Tim Sumner.
- Dit moet uitgezocht worden.
397
00:44:47,386 --> 00:44:51,146
Het leidt helemaal nergens heen.
398
00:44:51,146 --> 00:44:55,946
De verf op de bumper van Sumner
is die van de geramde auto.
399
00:44:55,946 --> 00:45:00,386
Hij ontdekte hun verhouding
en verloor z'n zelfbeheersing.
400
00:45:00,386 --> 00:45:03,066
Hij is nu onze hoofdverdachte.
401
00:45:03,066 --> 00:45:07,266
Wat voor de hand ligt,
hoeft niet per se waar te zijn.
402
00:45:07,266 --> 00:45:11,942
Laat me je eraan herinneren
dat je op dit moment geschorst bent.
403
00:45:13,586 --> 00:45:16,339
Ik zie je in de auto, Barbara.
404
00:45:19,106 --> 00:45:24,706
Ik zei nog: alleen achtergrondchecks.
- Ze luistert gewoon niet.
405
00:45:24,706 --> 00:45:28,266
Zo ken ik er nog eentje.
- Ik kan verder zoeken.
406
00:45:28,266 --> 00:45:32,026
Ze wordt razend
als ze merkt dat ik u inlicht.
407
00:45:32,026 --> 00:45:35,906
Alsof jou dat wat kan schelen.
- Vergeet 't.
408
00:45:35,906 --> 00:45:40,263
Ik zal voorzichtiger zijn.
Wat heb je te verliezen? Toe nou.
409
00:45:42,906 --> 00:45:46,186
Josh en Edie gingen naar de Trust,
een ontwenningskliniek.
410
00:45:46,186 --> 00:45:50,786
Ik heb bij 't kadaster gecheckt van wie
dat land is. En het is van Baines.
411
00:45:50,786 --> 00:45:54,946
Maar onlangs heeft hij
de helft aan de Trust overgedaan.
412
00:45:54,946 --> 00:46:00,586
Rond die tijd stopten ze hun behandeling
en begonnen Edies emigratieplannen.
413
00:46:00,586 --> 00:46:02,178
Waar is die kliniek?
414
00:46:48,746 --> 00:46:50,706
Ik ben Eileen Edwards.
415
00:46:50,706 --> 00:46:54,938
Thomas Lynley.
Ik heb 'n 2-daagse cursus bij u geboekt.
416
00:46:55,106 --> 00:47:00,464
Natuurlijk, ja.
De zelfverwezelijkingscursus.
417
00:47:02,106 --> 00:47:04,779
Ik laat u uw kamer zien.
418
00:47:07,666 --> 00:47:13,706
Vanavond na het diner kunt u
aanschuiven bij de Visualisatieles.
419
00:47:13,706 --> 00:47:17,106
Of misschien wacht u liever
tot het priv�-onderhoud?
420
00:47:17,106 --> 00:47:20,826
Ik denk 't wel.
Dit is allemaal nieuw voor me.
421
00:47:20,826 --> 00:47:23,826
U hoeft zich echt geen zorgen te maken.
422
00:47:23,826 --> 00:47:27,899
En u mag van al onze faciliteiten
gebruikmaken.
423
00:47:35,986 --> 00:47:40,546
Hoe is het met hem?
- Hij houdt zich goed, relatief.
424
00:47:40,546 --> 00:47:43,986
Hij kan dus ondervraagd worden?
- Fysiek gezien wel.
425
00:47:43,986 --> 00:47:47,306
Maar hij is erg afwezig.
- Daar gaan we wat aan doen.
426
00:47:47,306 --> 00:47:50,616
Jij neemt Matt onderhanden
en ik pak hem aan.
427
00:47:51,986 --> 00:47:55,546
Wat is er met dat meisje gebeurd?
- Millie?
428
00:47:55,546 --> 00:47:58,746
De grootouders vangen haar op, denk ik.
429
00:47:58,746 --> 00:48:02,226
Om zo je beide ouders te verliezen.
Vreselijk.
430
00:48:02,226 --> 00:48:05,184
Hoe goed kent u Tim?
- Vrij goed.
431
00:48:06,746 --> 00:48:11,746
Ik vind het moeilijk te geloven.
Hij is 'n goede vader.
432
00:48:11,746 --> 00:48:14,346
Dat zie ik zo vaak.
433
00:48:14,346 --> 00:48:17,577
En toch nog steeds zo'n lieve glimlach.
434
00:48:19,746 --> 00:48:25,503
Bedankt voor uw hulp. Ik hoop dat we u
niet meer lastig hoeven vallen.
435
00:48:30,506 --> 00:48:33,546
Voel je je al thuis?
Alles naar wens?
436
00:48:33,546 --> 00:48:38,906
Iedereen is erg hartelijk.
- Wat brengt je hier, Tommy?
437
00:48:38,906 --> 00:48:43,986
Ik weet 't niet. Ik wil alles 's
op een rijtje zetten, denk ik.
438
00:48:43,986 --> 00:48:46,026
Ben je getrouwd?
439
00:48:46,026 --> 00:48:48,221
Zie ik daar 'n aarzeling?
440
00:48:51,746 --> 00:48:54,626
We hebben de laatste tijd wat problemen.
441
00:48:54,626 --> 00:48:56,776
Ben je daarom hier?
442
00:48:59,426 --> 00:49:04,026
Wees niet bang
om over persoonlijke problemen te praten.
443
00:49:04,026 --> 00:49:06,346
Daar zijn we voor.
444
00:49:06,346 --> 00:49:08,655
Dat is erg geruststellend.
445
00:49:09,906 --> 00:49:14,626
Hoe heb je over ons gehoord? We krijgen
niet vaak last-minute boekingen.
446
00:49:14,626 --> 00:49:18,306
Jullie werden aanbevolen
door 'n vriend van 'n vriend.
447
00:49:18,306 --> 00:49:20,661
Wie dan?
- Waar is ze?
448
00:49:22,746 --> 00:49:26,826
Wat is er aan de hand?
Ik heb me suf gebeld.
449
00:49:26,826 --> 00:49:31,106
Waarom negeer je me?
- Heb je weer gedronken?
450
00:49:31,106 --> 00:49:34,666
Ze hebben nog 'n lijk gevonden
in het meer.
451
00:49:34,666 --> 00:49:38,466
Rustig maar.
- Rustig? Het krioelt van de politie.
452
00:49:38,466 --> 00:49:41,776
Laten we dit priv� bespreken. Kom mee.
453
00:49:47,106 --> 00:49:49,779
Hoe was je liefdesleven met Edie?
454
00:49:51,746 --> 00:49:57,106
Als je geen antwoord geeft, kan dat
in de rechtszaak gebruikt worden.
455
00:49:57,106 --> 00:50:00,706
Verdachte schudt z'n hoofd.
Ik vraag 't anders:
456
00:50:00,706 --> 00:50:04,626
Hadden jij en Edie regelmatig seks?
- Waarom vraagt u dat?
457
00:50:04,626 --> 00:50:10,542
Edie is gelijk met haar minnaar
vermoord. Nadat ze seks hadden gehad.
458
00:50:12,786 --> 00:50:17,302
Verdachte haalt z'n schouders op.
- Is dat echt nodig?
459
00:50:19,466 --> 00:50:23,826
We hadden seks. Ik hield van haar.
Wat wilt u nog meer weten?
460
00:50:23,826 --> 00:50:28,342
En je had geen idee
dat Edie 'n affaire had met Josh?
461
00:50:30,306 --> 00:50:35,106
Waarom ben je weggelopen?
- Wat dacht je?
462
00:50:35,106 --> 00:50:38,146
Ik ben geslagen, m'n vriend is vermoord.
463
00:50:38,146 --> 00:50:41,786
Waar lijkt dat op?
- Wie heeft je geslagen?
464
00:50:41,786 --> 00:50:44,706
Jij bent de speurneus. Zeg 't maar.
465
00:50:44,706 --> 00:50:46,906
Tim Sumner?
- Edies ex?
466
00:50:46,906 --> 00:50:50,376
Wij zagen je voor Josh aan.
Hij misschien ook.
467
00:50:52,226 --> 00:50:56,346
Je wist dus dat Josh met Edie afsprak?
- Wat zei ik nou net?
468
00:50:56,346 --> 00:51:00,106
Je wist van hun affaire af.
- Nee, alleen dat ze elkaar zagen.
469
00:51:00,106 --> 00:51:03,706
En je zag geen verandering
in haar gedrag?
470
00:51:03,706 --> 00:51:06,426
Dat heb ik niet gezegd.
471
00:51:06,426 --> 00:51:09,266
Ik merkte wel dat ze...
472
00:51:09,266 --> 00:51:14,466
...vaker lachte. Ze sliep minder,
en ze straalde meer.
473
00:51:14,466 --> 00:51:16,906
Waarom was dat, denk je?
474
00:51:16,906 --> 00:51:20,226
Ze had weer 'n doel,
'n passie in haar leven.
475
00:51:20,226 --> 00:51:23,386
Josh?
- Nee, de milieucampagne.
476
00:51:23,386 --> 00:51:28,026
Daar werkten ze samen aan.
- En jij was niet jaloers? Kom nou.
477
00:51:28,026 --> 00:51:31,666
U zit er helemaal naast.
Ik was er blij mee.
478
00:51:31,666 --> 00:51:38,146
Moet ik geloven dat je het niet erg vond
dat ze zo intensief omging met haar ex?
479
00:51:38,146 --> 00:51:42,346
Een rechercheur beschuldigde me
zo ongeveer van moord.
480
00:51:42,346 --> 00:51:46,026
Zo kun je niet naar huis rijden.
Wat heb je ze verteld?
481
00:51:46,026 --> 00:51:50,626
Niets. Echt, ik kan er niet meer tegen.
Er zijn twee mensen dood.
482
00:51:50,626 --> 00:51:54,826
Het is uit de hand gelopen.
- Door jouw schuld, ja.
483
00:51:54,826 --> 00:51:58,786
Als je niet zo stom was geweest
en de akte terug had gekregen...
484
00:51:58,786 --> 00:52:03,586
We hebben overal gezocht.
- Niet waar, want je hebt niks gevonden.
485
00:52:03,586 --> 00:52:09,218
We werden gestoord.
- Als dit naar buiten komt, hang je.
486
00:52:10,946 --> 00:52:15,426
Is het gedrag van Josh veranderd
sinds de laatste twee maanden?
487
00:52:15,426 --> 00:52:21,866
Hij was gelukkig. Hij had iets gevonden
om Baines' plannen te dwarsbomen.
488
00:52:21,866 --> 00:52:25,706
Hij had 't over documenten,
maar hij liet ze niet zien.
489
00:52:25,706 --> 00:52:28,466
Heb jij ze?
490
00:52:28,466 --> 00:52:32,346
Waar kan Josh ze verborgen hebben?
Hij had ze niet bij zich.
491
00:52:32,346 --> 00:52:35,666
Ik neem aan ergens thuis.
492
00:52:35,666 --> 00:52:41,146
Twee maanden terug schreef Edie
iets in haar dagboek: Eleuthera.
493
00:52:41,146 --> 00:52:44,386
Dat is 'n eilandje in de Bahama's.
- Weet ik.
494
00:52:44,386 --> 00:52:49,066
Ik vermoed dat ze wou vluchten.
- Je vermoedt maar 'n end weg.
495
00:52:49,066 --> 00:52:51,944
Niet zo brutaal. Dat kan ik beter dan jij.
496
00:52:53,546 --> 00:52:57,986
Het is ook oud-Grieks.
- M'n oud-Grieks is wat stoffig. Vertel.
497
00:52:57,986 --> 00:53:00,705
Het betekent 'vrijheid'.
498
00:53:01,746 --> 00:53:03,826
Edie voelde zich opgesloten.
499
00:53:03,826 --> 00:53:08,661
Eleuthera is de naam van een vuurtoren
waar ze heen ging om alleen te zijn.
500
00:53:38,826 --> 00:53:42,186
Is alles naar wens?
501
00:53:42,186 --> 00:53:45,866
Ik was op zoek naar die Visualisatieles.
502
00:53:45,866 --> 00:53:49,176
Boven, in de achthoekige kamer.
- O ja, natuurlijk.
503
00:53:54,506 --> 00:54:00,536
Ik vertrouw en respecteer m'n gasten,
en dat verwacht ik andersom ook.
504
00:54:13,946 --> 00:54:16,255
M'n cli�nt moet even pauzeren.
505
00:54:17,346 --> 00:54:19,746
Heb je even?
506
00:54:19,746 --> 00:54:21,306
Vijf minuten dan.
507
00:54:21,306 --> 00:54:24,696
Gesprek onderbroken om 18 uur 14.
508
00:54:27,666 --> 00:54:31,186
Ik krijg er niets uit. En Matt?
- Geen moordenaarstype.
509
00:54:31,186 --> 00:54:34,386
Hij zei dat Josh iets van de Trust
in huis had.
510
00:54:34,386 --> 00:54:38,346
Wat hebben wij daaraan?
- We moeten 't wel natrekken.
511
00:54:38,346 --> 00:54:41,346
Ik heb geen tijd
om naar verborgen schatten te zoeken.
512
00:54:41,346 --> 00:54:45,386
Hij kletst maar wat, om weg te kunnen.
- Het is meer dan dat.
513
00:54:45,386 --> 00:54:49,266
Die Trust blijft maar opduiken.
Ik voel dat er iets mee is.
514
00:54:49,266 --> 00:54:54,066
Je vorige baas had misschien iets met
'gevoel', maar ik hou meer van feiten.
515
00:54:54,066 --> 00:54:58,537
We hebben genoeg technisch bewijs
tegen Tim. We gaan ervoor.
516
00:55:10,786 --> 00:55:16,386
Mr Sumner, u wist dat Edie u ging
verlaten en uw dochter mee zou nemen.
517
00:55:16,386 --> 00:55:20,186
U volgde haar naar haar afspraakje
met haar minnaar.
518
00:55:20,186 --> 00:55:23,426
In een vlaag van jaloezie
ramde u haar auto het meer in...
519
00:55:23,426 --> 00:55:26,346
...en overreed u haar minnaar.
520
00:55:26,346 --> 00:55:31,426
Verfsporen van de bumper van uw auto
zijn gevonden op Edies auto.
521
00:55:31,426 --> 00:55:37,740
We hebben voldoende bewijs
om u aan te klagen voor twee moorden.
522
00:55:57,866 --> 00:56:01,506
Met mij. Moet je horen.
523
00:56:01,506 --> 00:56:05,066
Ik heb mezelf bij de Trust ingecheckt,
gisteren.
524
00:56:05,066 --> 00:56:09,866
Harcourt-Baines verscheen hier
gisteravond en gaat nu pas weg.
525
00:56:09,866 --> 00:56:14,576
Er gebeuren hier inderdaad rare dingen.
Ik bel je nog.
526
00:56:22,746 --> 00:56:27,386
We hebben 'n strikt beleid:
geen contact met de buitenwereld.
527
00:56:27,386 --> 00:56:30,186
Waarom?
- Dit is een plek voor retraite.
528
00:56:30,186 --> 00:56:33,066
Weg van het jachtige leven.
Een toevluchtsoord.
529
00:56:33,066 --> 00:56:37,986
Natuurlijk. Het spijt me.
- Excuses zijn niet nodig.
530
00:56:37,986 --> 00:56:42,184
Onze sessie had al vijf minuten geleden
moeten beginnen.
531
00:56:51,386 --> 00:56:55,546
Dit is rampzalig.
- Wat? Heeft ie borgtocht gekregen?
532
00:56:55,546 --> 00:56:58,826
En die verf op z'n auto dan?
- Volgens z'n advocaat...
533
00:56:58,826 --> 00:57:01,826
...is hij onlangs tegen Edies auto gebotst.
534
00:57:01,826 --> 00:57:06,866
En de verzekeringsclaim is het bewijs.
Maar erger nog:
535
00:57:06,866 --> 00:57:11,506
De rechter had gehoord
dat wij meer aanwijzingen onderzochten.
536
00:57:11,506 --> 00:57:15,066
Er was 'n klacht van landeigenaar
Harcourt-Baines...
537
00:57:15,066 --> 00:57:19,586
...over opdringerig politie-optreden
van adjudant Lynton.
538
00:57:19,586 --> 00:57:21,426
Zegt dat je iets?
539
00:57:21,426 --> 00:57:26,946
Vast 'n misverstand.
- Eerder 'n ongelooflijke stommiteit.
540
00:57:26,946 --> 00:57:30,506
Als je oude baas de zaak heeft verknald,
zal hij boeten.
541
00:57:30,506 --> 00:57:35,266
Maar we hebben echt meer
aanwijzingen. En dit keer heb ik bewijs.
542
00:57:35,266 --> 00:57:40,786
Volgens het kadaster heeft Baines
de meeroever aan de Trust verkocht.
543
00:57:40,786 --> 00:57:45,786
Matt zei toch dat Josh daar iets gestolen
had? Het gaat om heel veel geld.
544
00:57:45,786 --> 00:57:48,778
Genoeg om 'n motief
voor moord te hebben.
545
00:57:52,706 --> 00:57:56,146
Vanwaar de camera?
- De sessie kan iets opleveren...
546
00:57:56,146 --> 00:58:00,546
...dat nuttig is om op te nemen.
- Wordt dat ooit opnieuw gebruikt?
547
00:58:00,546 --> 00:58:04,826
Alleen om over specifieke onderwerpen
na te praten.
548
00:58:04,826 --> 00:58:10,583
Het is veilig, hoor. Alles wat hier gezegd
wordt, is strikt vertrouwelijk.
549
00:58:12,266 --> 00:58:14,655
Waarom neem je het dan op?
550
00:58:16,706 --> 00:58:20,386
Ik bespeur iets van vijandigheid.
551
00:58:20,386 --> 00:58:23,066
Helemaal niet. Ik wil alleen...
552
00:58:23,066 --> 00:58:25,906
Ik wil gewoon het hoe en waarom weten.
553
00:58:25,906 --> 00:58:28,784
Hou je zo graag controle?
554
00:58:29,986 --> 00:58:34,186
Josh was bang dat hij gefilmd was
bij het stelen.
555
00:58:34,186 --> 00:58:39,346
Ik hoop dat je me geen loer draait, Matt.
- Echt niet.
556
00:58:39,346 --> 00:58:43,026
Ik wil dat je je voorstelt
dat je in 'n lift bent.
557
00:58:43,026 --> 00:58:45,786
Je bent op de tiende verdieping.
558
00:58:45,786 --> 00:58:49,426
Je drukt op 't knopje
en terwijl je naar beneden gaat...
559
00:58:49,426 --> 00:58:52,338
...ga je je steeds meer ontspannen
voelen.
560
00:58:53,306 --> 00:58:58,506
Politietijd verspillen is strafbaar,
wist je dat?
561
00:58:58,506 --> 00:59:00,666
Ik weet nu weer waar het is.
562
00:59:00,666 --> 00:59:02,786
Ik hoop dat 't wat oplevert.
563
00:59:02,786 --> 00:59:06,506
Je komt nu langs de negende verdieping.
564
00:59:06,506 --> 00:59:09,100
En je voelt je al meer ontspannen.
565
00:59:10,986 --> 00:59:15,298
Nu passeer je de achtste verdieping.
Nog meer ontspannen.
566
00:59:22,466 --> 00:59:27,062
Nu ben je op de begane grond
en je bent helemaal ontspannen.
567
00:59:37,426 --> 00:59:39,786
Gaat het?
568
00:59:39,786 --> 00:59:44,386
Zullen we over je vrouw praten?
Hoe heet ze?
569
00:59:44,386 --> 00:59:48,186
Je had het over problemen.
Ik vroeg me af...
570
00:59:48,186 --> 00:59:52,346
...of je vrouw je verliet
omdat je emotioneel onbereikbaar bent.
571
00:59:52,346 --> 00:59:55,746
Ze heeft me niet verlaten.
572
00:59:55,746 --> 00:59:58,066
Ze heeft me wel verlaten.
573
00:59:58,066 --> 01:00:01,024
Denk je dat je haar hebt verdreven?
574
01:00:03,506 --> 01:00:04,939
Misschien.
575
01:00:05,946 --> 01:00:07,466
Misschien 'n beetje.
576
01:00:07,466 --> 01:00:11,666
Maar je vindt
dat de schuld ook bij Helen ligt.
577
01:00:11,666 --> 01:00:16,426
Wacht even. Als 'n relatie stukloopt,
hebben beide partijen schuld.
578
01:00:16,426 --> 01:00:21,546
Vaak wel. Maar we hebben 't niet over
de schuldvraag, maar over de woede...
579
01:00:21,546 --> 01:00:27,018
...die je voelt tegenover Helen
voor 't mislukken van jullie huwelijk.
580
01:00:28,666 --> 01:00:33,501
Ik geloof niet dat ik die voel. Die woede.
Tegenover Helen.
581
01:00:37,706 --> 01:00:41,466
Had je 'n verhouding?
582
01:00:41,466 --> 01:00:44,219
Pardon?
- Had je 'n verhouding?
583
01:00:47,586 --> 01:00:51,135
Ik moet weg, sorry. Hartelijk bedankt.
584
01:00:51,586 --> 01:00:53,304
Ik moet weg.
585
01:01:12,106 --> 01:01:15,266
Je was net op de goede weg. Jammer.
586
01:01:15,266 --> 01:01:18,346
Dit is niks voor mij.
- Je geeft 't geen kans.
587
01:01:18,346 --> 01:01:20,586
Ik denk juist van wel.
588
01:01:20,586 --> 01:01:23,866
Het heeft pas echt effect
als je de hele cursus volgt.
589
01:01:23,866 --> 01:01:27,541
Daar ben ik het niet mee eens.
Je hebt me al geholpen.
590
01:01:40,506 --> 01:01:42,098
Ik zei het toch?
591
01:01:56,066 --> 01:01:58,182
We hebben iets.
592
01:02:20,026 --> 01:02:23,346
Fijn dat je er bent.
- Wat hebt u ontdekt?
593
01:02:23,346 --> 01:02:27,866
Baines heeft daar overnacht.
Hij leek totaal ingestort.
594
01:02:27,866 --> 01:02:30,786
Knight heeft het document gevonden.
595
01:02:30,786 --> 01:02:35,586
Een van Baines' voorouders
heeft het land aan het dorp vermaakt.
596
01:02:35,586 --> 01:02:37,906
Het was dus toch openbaar land.
597
01:02:37,906 --> 01:02:42,586
Waarom maakten Josh en Edie dat niet
openbaar? Dan was de bouw gestopt.
598
01:02:42,586 --> 01:02:45,706
Misschien wist Eileen iets van ze.
- Zoals?
599
01:02:45,706 --> 01:02:49,186
Geen idee.
Maar ze filmen de therapiesessies.
600
01:02:49,186 --> 01:02:53,666
Ik zag laden vol met banden
in haar kantoor. Ook van Edie.
601
01:02:53,666 --> 01:02:56,866
Zou dat iets opleveren?
- Wie weet.
602
01:02:56,866 --> 01:03:01,586
Ik bel Knight. We hebben 'n bevel nodig.
En u blijft buiten beeld.
603
01:03:01,586 --> 01:03:03,946
Ze hebben mijn sessie ook gefilmd.
604
01:03:03,946 --> 01:03:05,982
Dat meent u niet.
605
01:03:09,146 --> 01:03:12,024
Ik regel het wel.
606
01:03:13,106 --> 01:03:15,939
Ik kan 'm verkopen, op het bureau.
607
01:03:18,946 --> 01:03:21,585
Wat hebben ze daar met u gedaan?
608
01:03:23,186 --> 01:03:25,381
Tot ziens.
609
01:03:32,746 --> 01:03:38,537
Ik onderzoek de dood
van Edie Covington en Joshua Holcombe.
610
01:03:39,746 --> 01:03:42,866
Vreselijk tragisch, ja.
611
01:03:42,866 --> 01:03:46,706
Twee jonge, kwetsbare mensen.
612
01:03:46,706 --> 01:03:52,666
Ze waren hier allebei pati�nt, h�?
- Wij hebben hier geen pati�nten.
613
01:03:52,666 --> 01:03:54,975
Alleen gasten.
614
01:03:56,946 --> 01:04:01,946
Kent u Owen Harcourt-Baines?
- Een grote vriend van de Trust.
615
01:04:01,946 --> 01:04:05,986
En investeerder
in een duur bouwproject aan het meer.
616
01:04:05,986 --> 01:04:09,266
Hebt u 'n bevel,
of 'n goede reden om hier te zijn?
617
01:04:09,266 --> 01:04:12,706
Ontkent u betrokkenheid bij dat project?
618
01:04:12,706 --> 01:04:15,743
Nee, we hebben er 'n klein aandeel in.
619
01:04:16,866 --> 01:04:21,266
We moeten toch aan de levens-
vatbaarheid van ons project denken.
620
01:04:21,266 --> 01:04:24,986
Dat zegt iedere fraudeur.
621
01:04:24,986 --> 01:04:28,865
Dat is laster.
- Ik ben nog niet eens begonnen.
622
01:04:44,186 --> 01:04:46,654
Mooi. Daar gaat ie dan.
623
01:04:48,426 --> 01:04:51,226
Edie en Josh demonstreerden
tegen 't project...
624
01:04:51,226 --> 01:04:53,866
...bezochten deze kliniek
en vonden de dood.
625
01:04:53,866 --> 01:04:55,786
Ik ga m'n advocaat bellen.
626
01:04:55,786 --> 01:04:59,266
Ik neem alle bandopnamen
en de administratie mee.
627
01:04:59,266 --> 01:05:02,106
Daar hebt u een bevel voor nodig.
628
01:05:02,106 --> 01:05:04,540
Zullen we dan maar?
629
01:05:15,586 --> 01:05:18,946
Misschien kunnen we nu samen eten?
630
01:05:18,946 --> 01:05:22,706
Ken je die handige apparaatjes,
mobiele telefoons genaamd?
631
01:05:22,706 --> 01:05:26,946
Daarmee kun je overal bellen.
- Is er 'n probleem dan?
632
01:05:26,946 --> 01:05:30,746
Hangt ervan af wat je van plan bent.
633
01:05:30,746 --> 01:05:32,304
Kom mee.
634
01:05:38,226 --> 01:05:43,106
Hopelijk hebt u hier 'n goede reden voor.
- We vinden wel iets.
635
01:05:43,106 --> 01:05:44,824
Kunt u dit openmaken?
636
01:05:58,506 --> 01:06:03,426
Therapiesessies op de band opnemen
is toch tegen de regels?
637
01:06:03,426 --> 01:06:06,826
Dit zijn documenten uit 1589...
638
01:06:06,826 --> 01:06:10,626
...waarin de meeroever wordt vermaakt
aan het dorp Statham.
639
01:06:10,626 --> 01:06:12,266
Wat bewijst dat?
640
01:06:12,266 --> 01:06:15,066
Dat Owen het land niet mag bebouwen.
641
01:06:15,066 --> 01:06:18,706
En u bent medeplichtig
aan deze misleiding.
642
01:06:18,706 --> 01:06:23,666
Nee, ik ben er slachtoffer van.
Ik wist hier niets van.
643
01:06:23,666 --> 01:06:25,186
Dat zal wel.
644
01:06:25,186 --> 01:06:28,426
Deze papieren lagen in het huis
van Holcombe.
645
01:06:28,426 --> 01:06:32,906
En u blijft volhouden dat u niets weet
over zijn en Edies dood?
646
01:06:32,906 --> 01:06:35,466
Nu word ik al van moord beschuldigd.
647
01:06:35,466 --> 01:06:39,826
Ik wil alleen weten wat u eergisteravond
om 11 uur deed.
648
01:06:39,826 --> 01:06:43,666
Eergisteravond om 11 uur?
649
01:06:43,666 --> 01:06:49,386
Toen leidde ik een 'vertrouwen &
motivatie'-sessie. Tot 2 uur 's nachts.
650
01:06:49,386 --> 01:06:53,586
En hoeveel mensen was u
aan het vertrouwen en motiveren?
651
01:06:53,586 --> 01:06:57,226
Ongeveer twintig.
Ik heb hun namen en adressen.
652
01:06:57,226 --> 01:07:00,146
Was Owen Harcourt-Baines er ook bij?
653
01:07:00,146 --> 01:07:04,426
We zijn zakenpartners.
Ik ben niet verantwoordelijk voor hem.
654
01:07:04,426 --> 01:07:07,941
Hij is een zeer gekwelde man.
655
01:07:20,786 --> 01:07:23,066
De wegen zitten verstopt.
656
01:07:23,066 --> 01:07:26,626
Het openbaar vervoer is onbetrouwbaar.
657
01:07:26,626 --> 01:07:29,186
Het is lawaaiig, het stinkt...
658
01:07:29,186 --> 01:07:36,066
Het is eigenlijk gewoon 'n vormeloze,
verwaarloosde chaotische zooi.
659
01:07:36,066 --> 01:07:41,546
Maar ik ben er dol op.
- Over verwaarloosde zooi gesproken:
660
01:07:41,546 --> 01:07:44,618
Rij je nog steeds in de Bristol?
661
01:07:45,586 --> 01:07:49,906
Hoe kun je...
Die auto is 'n stukje geschiedenis.
662
01:07:49,906 --> 01:07:51,746
Dat is de pest ook.
663
01:07:51,746 --> 01:07:54,226
Over de auto hebben we het niet meer.
664
01:07:54,226 --> 01:07:56,979
Serieus?
- Zeker weten. Nee.
665
01:08:01,866 --> 01:08:05,706
Waarom eet je patat bij je ketchup?
- Dat hoort zo.
666
01:08:05,706 --> 01:08:09,266
En ik had aangeboden om te koken.
667
01:08:09,266 --> 01:08:12,426
Ik ken je culinaire hoogstandjes.
- Rustig maar.
668
01:08:12,426 --> 01:08:17,500
Ik heb de magnetron onder de knie.
- Je hebt de aan/uitknop gevonden.
669
01:08:21,866 --> 01:08:23,584
Ik heb je lach gemist.
670
01:08:26,906 --> 01:08:29,739
Ik heb zoveel dingen van je gemist.
671
01:08:35,626 --> 01:08:39,460
Helen...
- Professor Lynley voor jou.
672
01:08:41,226 --> 01:08:44,866
Heb je 't gekregen?
- Het was moeilijk voor ze...
673
01:08:44,866 --> 01:08:48,186
...maar het gezond verstand
heeft gewonnen.
674
01:08:48,186 --> 01:08:50,859
Gefeliciteerd. Wat fantastisch.
675
01:08:54,386 --> 01:08:58,026
Een volmaakt excuus
om nog 'n fles open te trekken.
676
01:08:58,026 --> 01:09:01,735
Een volmaakt excuus om me te kussen,
bedoel je.
677
01:09:29,666 --> 01:09:33,826
Alle betrokkenen bij het bouwproject
hebben 'n alibi.
678
01:09:33,826 --> 01:09:36,626
Op �n na: Harcourt-Baines.
679
01:09:36,626 --> 01:09:40,546
Hij had 't meest te verliezen.
Er zit veel geld in.
680
01:09:40,546 --> 01:09:44,866
Hij zit vast achter 't geweld
tegen Matt en de inval in z'n huis.
681
01:09:44,866 --> 01:09:50,346
Of 'n samenzwering van de Trust
om Josh en Edie uit te schakelen.
682
01:09:50,346 --> 01:09:53,466
Misschien vinden we iets op die DVD's.
683
01:09:53,466 --> 01:09:58,506
Maar die moorden dan?
Zo chaotisch, zo vol woede en passie.
684
01:09:58,506 --> 01:10:01,586
Of gepleegd
door iemand die te veel drinkt.
685
01:10:01,586 --> 01:10:05,499
Ik moet Lynley m'n excuses aanbieden.
Vreselijk.
686
01:10:08,346 --> 01:10:10,346
Vreemd.
687
01:10:10,346 --> 01:10:13,106
Z'n auto staat er wel.
688
01:10:13,106 --> 01:10:16,178
Misschien heeft de Trust hem getipt.
689
01:10:22,546 --> 01:10:24,218
Wat 'n timing.
690
01:10:25,826 --> 01:10:30,342
Wat is 't nummer van je vroedvrouw?
- Die is veel te ver weg.
691
01:10:31,626 --> 01:10:34,706
Ga jij nou maar.
- Zeker weten?
692
01:10:34,706 --> 01:10:39,066
Geen heldendaden, h�?
Denk aan de administratieve rompslomp.
693
01:10:39,066 --> 01:10:40,658
Ambulance, graag.
694
01:12:23,906 --> 01:12:26,186
Veel bloedverlies, maar hij leeft nog.
695
01:12:26,186 --> 01:12:30,226
Heb je 'm al ondervraagd?
- Nee, hij is nog versuft.
696
01:12:30,226 --> 01:12:33,059
We krijgen er later wel wat uit.
697
01:12:38,146 --> 01:12:40,137
Ik geef toe...
698
01:12:41,466 --> 01:12:44,139
...dat ik de akte vervalst heb.
699
01:12:45,746 --> 01:12:49,586
En ik heb zelfs kerels ingehuurd...
700
01:12:49,586 --> 01:12:52,186
...om Josh in elkaar te slaan.
701
01:12:52,186 --> 01:12:55,066
Maar ik heb niemand vermoord.
702
01:12:55,066 --> 01:12:59,106
U had 'n motief.
U wilde Josh en Edie uitschakelen.
703
01:12:59,106 --> 01:13:03,146
Waarom zou ik ze willen vermoorden?
704
01:13:03,146 --> 01:13:06,821
Jullie onderzoek verpestte het allemaal.
705
01:13:07,906 --> 01:13:11,421
Het zorgde voor uitstel van het project.
706
01:13:15,826 --> 01:13:19,826
Er zit wel wat in.
Het is niet in zijn belang.
707
01:13:19,826 --> 01:13:25,746
Doen we niet allemaal wel 's dingen
die niet in ons belang zijn?
708
01:13:25,746 --> 01:13:27,702
Hoe is het met je baas?
709
01:13:29,826 --> 01:13:35,026
Prima. Beetje hoge bloeddruk
en misschien zwangerschapsvergiftiging.
710
01:13:35,026 --> 01:13:40,100
Maar de placenta zit 'n beetje los,
dus ik moet het bed houden.
711
01:13:41,266 --> 01:13:45,306
Wat heb je daar?
- Dit komt van 'n DVD van de Trust.
712
01:13:45,306 --> 01:13:48,582
Een sessie met Edie
van twee maanden terug.
713
01:13:52,146 --> 01:13:56,026
Je kunt me alles vertellen, Edie.
- Dat wil ik niet.
714
01:13:56,026 --> 01:14:00,224
Dit is 'n veilige plek.
Je hoeft nergens bang voor te zijn.
715
01:14:02,546 --> 01:14:06,505
Ik kan je helpen.
Waar ben je bang voor?
716
01:14:09,546 --> 01:14:12,266
Ik heb net ontdekt...
717
01:14:12,266 --> 01:14:14,416
Het is zo'n puinhoop.
718
01:14:16,426 --> 01:14:18,496
Wat is er dan zo'n puinhoop?
719
01:14:21,586 --> 01:14:25,374
Ik heb net ontdekt
dat Tim Millies vader niet is.
720
01:14:29,186 --> 01:14:32,026
Ik vraag 't me al jaren af.
721
01:14:32,026 --> 01:14:37,106
Hij heeft me gedwongen 'n test te doen.
- Tim dwong je?
722
01:14:37,106 --> 01:14:39,062
Tim weet er niets van.
723
01:14:41,026 --> 01:14:44,018
Millies echte vader.
724
01:14:47,946 --> 01:14:50,141
Het is goed, Edie.
725
01:14:51,186 --> 01:14:53,905
De echte vader wil Millie terug.
726
01:14:55,466 --> 01:14:56,899
Wat moet ik doen?
727
01:15:00,186 --> 01:15:02,826
Je hebt je angst onder ogen gezien.
728
01:15:02,826 --> 01:15:04,976
Nu kunnen we eraan werken.
729
01:15:07,546 --> 01:15:10,306
Ik had dus gelijk over Tim Sumner.
730
01:15:10,306 --> 01:15:12,026
Hoezo?
- Een motief.
731
01:15:12,026 --> 01:15:14,986
Tim was nogal relaxed
over Edies ontrouw...
732
01:15:14,986 --> 01:15:18,186
...maar heel bezitterig over z'n dochter.
733
01:15:18,186 --> 01:15:23,266
Als hij weet dat hij niet de vader is...
- Nee, hij loog niet tegen ons.
734
01:15:23,266 --> 01:15:26,986
Ik denk dat er iets anders speelt.
- En de echte vader?
735
01:15:26,986 --> 01:15:32,266
Volgens Edie was hij net weer
op 't toneel verschenen. In haar leven.
736
01:15:32,266 --> 01:15:35,986
Wie weet heeft hij Edie gedood.
- We moeten hem vinden.
737
01:15:35,986 --> 01:15:39,426
Jullie zijn echt 'n dubbel-act, h�?
738
01:15:39,426 --> 01:15:40,986
Wat ga je doen?
739
01:15:40,986 --> 01:15:47,186
We moeten 't DNA van Millie checken
om Josh uit te sluiten als haar vader.
740
01:15:47,186 --> 01:15:50,946
Nee, adjudant Knight... Fiona...
741
01:15:50,946 --> 01:15:53,824
Je weet toch wat de dokter zei? Bedrust.
742
01:15:58,266 --> 01:16:03,624
Barbara, ik ben eventjes uit beeld. Dat
betekent dat jij zolang de leiding hebt.
743
01:16:07,146 --> 01:16:09,944
Je mag zelf je team samenstellen.
744
01:16:16,466 --> 01:16:20,746
Ik ga naar de grootouders
en laat Millies DNA testen.
745
01:16:20,746 --> 01:16:23,746
En wat doe ik?
- Praat met Tim Sumner.
746
01:16:23,746 --> 01:16:28,024
Vertel hem
dat hij misschien Millies vader niet is.
747
01:16:29,186 --> 01:16:34,465
U wou meedoen aan dit onderzoek
en ik heb de leiding, weet u nog?
748
01:16:55,506 --> 01:17:00,626
Dit is vast een grote schok.
- Ze heeft 't me nooit verteld.
749
01:17:00,626 --> 01:17:06,946
Weet u of Edie vijf jaar geleden,
v��r Millies geboorte, een ander had?
750
01:17:06,946 --> 01:17:10,386
Edie had altijd jongens achter zich aan.
751
01:17:10,386 --> 01:17:12,786
En Josh?
- Dat was veel eerder.
752
01:17:12,786 --> 01:17:16,466
Kon 't opnieuw begonnen zijn?
- Hij was toch op reis?
753
01:17:16,466 --> 01:17:21,186
Wat maakt het uit? Tim heeft haar
opgevoed en hij houdt van haar.
754
01:17:21,186 --> 01:17:26,135
Millies vader kan ons
naar de moordenaar leiden.
755
01:17:30,026 --> 01:17:33,986
Waarom doet u me dit aan?
Millie is alles wat ik nog heb.
756
01:17:33,986 --> 01:17:35,977
Ga zitten.
757
01:17:40,226 --> 01:17:44,066
Ik heb nog wat vragen over Edie.
- Ik ben haar kwijt.
758
01:17:44,066 --> 01:17:48,226
En nu wilt u ook m'n dochter afpakken.
- Ik begrijp uw verdriet.
759
01:17:48,226 --> 01:17:51,855
Ik heb niets meer over.
Helemaal niets.
760
01:17:57,826 --> 01:17:59,339
Het spijt me.
761
01:18:00,826 --> 01:18:05,138
Hebt u enig idee
wie Millies vader kan zijn?
762
01:18:15,826 --> 01:18:20,661
Een DNA-test duurt enkele dagen.
- Via onze labs gaat 't sneller.
763
01:18:21,946 --> 01:18:24,986
We zijn aan de overkant van de gang.
764
01:18:24,986 --> 01:18:26,977
Ik heb alleen wat wangslijmvlies nodig.
765
01:18:28,066 --> 01:18:31,066
Kom maar mee, Millie.
- Ga maar. Ik blijf hier.
766
01:18:31,066 --> 01:18:32,863
Tot zo.
767
01:18:55,226 --> 01:18:58,546
Dat stond ook in Edies dagboek.
768
01:18:58,546 --> 01:19:00,855
Wat doet dat dan hier bij Simon?
769
01:19:02,066 --> 01:19:03,977
Even bij Millie kijken.
770
01:19:21,746 --> 01:19:23,906
We hebben 'n probleem.
771
01:19:23,906 --> 01:19:26,146
Wat? Ik vraag 't hem even.
772
01:19:26,146 --> 01:19:29,266
Wat is Eleuthera?
Ging u daar met Edie heen?
773
01:19:29,266 --> 01:19:32,866
Zeg het nou.
- Is er iets met Millie?
774
01:19:32,866 --> 01:19:35,666
Ze is verdwenen. Met Simon Wilson.
775
01:19:35,666 --> 01:19:37,099
Ik rij u erheen.
776
01:19:46,306 --> 01:19:49,546
Simon was 'n vriend.
Waarom doet ie dit?
777
01:19:49,546 --> 01:19:51,866
Als hij Millie aanraakt...
778
01:19:51,866 --> 01:19:54,255
Hij heeft twee mensen vermoord.
779
01:20:11,306 --> 01:20:14,981
Komt er assistentie?
- Over 20 minuten pas.
780
01:20:17,786 --> 01:20:21,745
Ik heb hoogtevrees.
- Stil maar, ik ben bij je.
781
01:20:33,226 --> 01:20:34,898
Daar is 't.
782
01:20:43,946 --> 01:20:46,506
Tim, nu moet je rustig blijven, ok�?
783
01:20:56,706 --> 01:21:01,146
Wat doe je daar, Millie?
- Kijk, papa. Ik zie de zee.
784
01:21:01,146 --> 01:21:05,106
Oom Simon zegt
dat mammie het hier leuk vond.
785
01:21:05,106 --> 01:21:09,266
Wat heb je tegen haar gezegd?
- Blijf daar staan.
786
01:21:09,266 --> 01:21:10,699
En jij ook.
787
01:21:14,066 --> 01:21:17,386
Jij hebt haar vermoord, h�?
Je hebt Edie vermoord.
788
01:21:17,386 --> 01:21:19,666
Ze wou Millie meenemen.
789
01:21:19,666 --> 01:21:22,066
Ik heb haar gewaarschuwd.
790
01:21:22,066 --> 01:21:24,986
Ze wist dat ik de vader was
en ze wou er met haar vandoor.
791
01:21:24,986 --> 01:21:27,546
En dus heb jij ze tegengehouden.
792
01:21:31,706 --> 01:21:34,426
Ik ben haar gevolgd naar het meer.
793
01:21:34,426 --> 01:21:40,386
Dagenlang heb ik geprobeerd haar te
bellen, maar ze wou niet met me praten.
794
01:21:40,386 --> 01:21:43,344
En toen ik ze samen zag, besefte ik...
795
01:21:48,546 --> 01:21:54,186
...dat ze nooit naar me zou luisteren.
Dat ze absoluut niet van plan was...
796
01:21:54,186 --> 01:21:57,496
...om me m'n dochtertje
te laten leren kennen.
797
01:21:59,506 --> 01:22:01,622
En als zij eenmaal weg was...
798
01:22:03,946 --> 01:22:06,946
...zou ik eindelijk Millies vader
kunnen zijn.
799
01:22:06,946 --> 01:22:08,777
Ik ben haar vader.
800
01:22:09,946 --> 01:22:13,266
Millie, kom hier.
- Kom dichterbij en we springen.
801
01:22:13,266 --> 01:22:15,626
Ok�, ik kom niet dichterbij.
802
01:22:15,626 --> 01:22:17,696
Ik wil weer naar beneden.
803
01:22:18,906 --> 01:22:21,346
Laten we erover praten.
- Waarom?
804
01:22:21,346 --> 01:22:24,266
Het kan me niet schelen
wat je gedaan hebt.
805
01:22:24,266 --> 01:22:28,826
Maar als je echt Millies vader bent,
wil je haar geen kwaad doen.
806
01:22:28,826 --> 01:22:30,259
Laat haar los.
807
01:22:31,866 --> 01:22:33,936
Je krijgt haar niet terug.
808
01:22:35,466 --> 01:22:40,666
Jij met je perfecte partner,
je perfecte kind, je perfecte leven.
809
01:22:40,666 --> 01:22:45,226
En je besefte het niet eens.
Ik kon het niet verdragen.
810
01:22:45,226 --> 01:22:47,546
Laat haar los.
- Ik wil naar beneden.
811
01:22:47,546 --> 01:22:48,979
Te laat.
812
01:22:56,266 --> 01:22:58,222
Breng haar naar beneden.
813
01:23:24,346 --> 01:23:27,946
Ik had 'm moeten tegenhouden.
Hij hoort in de cel.
814
01:23:27,946 --> 01:23:30,346
Er was niets wat hem kon helpen.
815
01:23:30,346 --> 01:23:33,304
U hebt Millie gered.
816
01:23:59,066 --> 01:24:01,826
Adjudant Lynley is 'n goede politieman.
817
01:24:01,826 --> 01:24:05,346
Hij beschermde een vrouw
tegen een moordenaar.
818
01:24:05,346 --> 01:24:08,746
Twee mensen waren
in acuut levensgevaar.
819
01:24:08,746 --> 01:24:12,066
Hij probeerde ze alleen te redden.
820
01:24:12,066 --> 01:24:14,864
U blijft dus bij 'redelijk geweld'?
821
01:24:17,226 --> 01:24:21,186
Lynley redde het leven van 'n moeder
en haar ongeboren kind.
822
01:24:21,186 --> 01:24:26,419
De verdachte is niet eens gewond
geraakt. Dat noem ik redelijk.
823
01:24:30,786 --> 01:24:34,745
Vindt u dat hij zichzelf
onder controle had?
824
01:24:45,106 --> 01:24:46,778
Nu willen ze u spreken.
825
01:24:48,346 --> 01:24:51,019
Wat heb je ze verteld?
- De waarheid.
826
01:24:53,746 --> 01:24:56,180
Je bent hoe dan ook
'n geweldige collega.
827
01:24:57,666 --> 01:25:00,026
Of vriendin.
828
01:25:00,026 --> 01:25:02,256
Ik zal dit nooit vergeten.
829
01:25:18,746 --> 01:25:20,746
Hoe is het met hem?
830
01:25:20,746 --> 01:25:25,342
Hij is net pas naar binnen.
- Wat gaat er gebeuren, denk je?
831
01:25:26,906 --> 01:25:30,660
Heb je misschien zin in 'n kopje koffie?
832
01:25:35,626 --> 01:25:39,426
Wetsdienaren hebben
een buitengewone macht.
833
01:25:39,426 --> 01:25:45,346
Daaronder valt niet: redeloos geweld,
intimidatie of geweld.
834
01:25:45,346 --> 01:25:47,786
Dit gaat niet over de schuldvraag...
835
01:25:47,786 --> 01:25:51,906
...maar over de vraag
of u als persoon die macht aankunt.
836
01:25:51,906 --> 01:25:53,339
Begrijpt u dat?
837
01:25:56,026 --> 01:25:57,778
Jawel.
838
01:26:02,986 --> 01:26:05,746
Hoe staat het eigenlijk?
839
01:26:05,746 --> 01:26:09,306
Tussen mij en Tommy, bedoel je?
- Zijn jullie allebei...
840
01:26:09,306 --> 01:26:13,936
Het lijkt goed te gaan.
Ik denk dat we allebei gelukkig zijn.
841
01:26:16,346 --> 01:26:20,100
Ik ben onschuldig verklaard.
- Fantastisch.
842
01:26:22,186 --> 01:26:24,017
Goed zo.
- Dank je.
843
01:26:27,386 --> 01:26:30,935
Ik ga ervandoor. Tot morgen.
844
01:26:39,986 --> 01:26:42,106
Naar jou dan maar?
- Ik vind 't best.
845
01:26:42,106 --> 01:26:43,858
Ik wil wel koken.
71481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.