All language subtitles for --Sleepy Hollow (1999) HD-1080p Latino--

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,400 --> 00:01:06,890 Ultima Voluntad y Testamento 2 00:01:19,120 --> 00:01:22,090 Testigo 3 00:03:43,290 --> 00:03:46,590 Ciudad de Nueva York 4 00:03:55,270 --> 00:03:58,940 Ayuda. Necesito una mano. Alguien. 5 00:04:01,010 --> 00:04:03,910 ¿Agente Crane? Ichabod Crane, ¿es usted? 6 00:04:04,420 --> 00:04:06,180 Ningún otro. 7 00:04:06,280 --> 00:04:07,270 No sólo yo. 8 00:04:08,050 --> 00:04:11,680 He encontrado algo que hace poco era un hombre. 9 00:04:15,660 --> 00:04:17,990 - Quémelo. - Sí, señor. 10 00:04:19,300 --> 00:04:21,960 Un momento, si me permite. No sabemos la causa de su muerte. 11 00:04:22,070 --> 00:04:25,430 Si lo encuentra en el río, la causa de muerte es ''ahogado.'' 12 00:04:25,540 --> 00:04:27,470 Posiblemente, si tiene agua en los pulmones... 13 00:04:27,570 --> 00:04:29,700 ...pero con patología podemos determinar... 14 00:04:29,810 --> 00:04:31,670 ...si murió antes de caer al río. 15 00:04:31,980 --> 00:04:33,940 Necesitaré examinar el cadáver. 16 00:04:34,050 --> 00:04:36,570 ¿Abrirlo? ¿Somos infieles? 17 00:04:38,920 --> 00:04:41,890 - ¿Qué pasó? - Nada. Fue arrestado por ladrón. 18 00:04:50,190 --> 00:04:51,530 Buen trabajo. 19 00:04:52,500 --> 00:04:54,860 Tenemos el milenio encima. 20 00:04:55,130 --> 00:04:57,830 En pocos meses, estaremos viviendo en el siglo XIX... 21 00:04:58,640 --> 00:05:01,830 ...pero nuestras cortes dependen de instrumentos de tortura medievales. 22 00:05:02,110 --> 00:05:03,130 Siéntese. 23 00:05:03,310 --> 00:05:06,280 ¡Estoy hablando de razón y justicia! 24 00:05:06,640 --> 00:05:08,640 Nuestras cárceles están llenas de hombres y mujeres... 25 00:05:08,750 --> 00:05:10,750 ...condenados por confesiones sin valor. 26 00:05:10,750 --> 00:05:11,910 Agente Crane. 27 00:05:13,580 --> 00:05:16,850 No es la primera vez que oímos la misma canción de usted. 28 00:05:17,490 --> 00:05:20,480 Puedo tomar dos caminos. 29 00:05:21,290 --> 00:05:25,160 Primero, puedo permitir que se calme en una celda... 30 00:05:25,260 --> 00:05:28,360 ...hasta que aprenda a respetar la dignidad de mi oficina. 31 00:05:28,470 --> 00:05:32,130 Perdone, ¿por qué soy el único que piensa... 32 00:05:32,240 --> 00:05:35,360 ...que para resolver crímenes y arrestar a los culpables... 33 00:05:35,470 --> 00:05:38,600 ...tenemos que usar nuestros cerebros para detectar evidencia vital... 34 00:05:39,040 --> 00:05:41,670 ...usando técnicas científicas modernas? 35 00:05:41,810 --> 00:05:44,610 Que me trae al segundo curso. 36 00:05:45,680 --> 00:05:49,450 Hay un pueblo al norte del estado, a dos días de viaje... 37 00:05:49,550 --> 00:05:51,450 ...en Hudson Highlands. 38 00:05:51,690 --> 00:05:54,850 Es un sitio llamado Sleepy Hollow. 39 00:05:56,190 --> 00:05:57,180 ¿Lo conoce? 40 00:05:58,360 --> 00:05:59,230 No. 41 00:05:59,460 --> 00:06:02,360 Es una comunidad agraria, primordialmente holandesa. 42 00:06:03,270 --> 00:06:05,360 Tres personas han sido asesinadas... 43 00:06:05,470 --> 00:06:07,900 ...todos en una quincena. 44 00:06:08,170 --> 00:06:10,330 Cada uno con la cabeza... 45 00:06:11,340 --> 00:06:12,670 ...cortada. 46 00:06:12,780 --> 00:06:13,680 ¿Cortada? 47 00:06:14,150 --> 00:06:16,710 Limpiamente, como cabezas de dientes de león, aparentemente. 48 00:06:18,220 --> 00:06:21,280 Ud. llevará sus experimentos... 49 00:06:21,390 --> 00:06:22,980 ...a Sleepy Hollow... 50 00:06:23,450 --> 00:06:26,980 ...y ahí descubrirá el asesino... 51 00:06:27,160 --> 00:06:30,750 ...para traerlo aquí para que sea juzgado. 52 00:06:32,330 --> 00:06:34,260 ¿Ud. lo hará? 53 00:06:34,830 --> 00:06:35,990 Lo haré. 54 00:06:37,030 --> 00:06:38,630 Recuerde... 55 00:06:39,140 --> 00:06:41,930 ...ahora es Ud., Ichabod Crane... 56 00:06:42,910 --> 00:06:46,240 ...el que ahora será probado. 57 00:07:28,720 --> 00:07:31,520 La Leyenda De EL JINETE SIN CABEZA 58 00:11:51,250 --> 00:11:53,220 La bruja Pickety La bruja Pickety 59 00:11:53,320 --> 00:11:55,480 ¿Quién besará a la bruja Pickety? 60 00:12:02,790 --> 00:12:03,920 ¿Eres Theodore? 61 00:12:04,260 --> 00:12:06,460 Perdone, señorita, pero soy un forastero. 62 00:12:06,560 --> 00:12:08,530 Entonces acepte un beso por serlo. 63 00:12:15,940 --> 00:12:18,770 Estoy buscando a Baltus Van Tassel. 64 00:12:19,240 --> 00:12:21,640 Yo soy su hija, Katrina Van Tassel. 65 00:12:21,880 --> 00:12:24,180 ¿Y usted quién es, amigo? Todavía no hemos oído su nombre. 66 00:12:24,680 --> 00:12:27,170 No lo he dicho. Perdone. 67 00:12:28,020 --> 00:12:29,750 - ¿No tiene modales? - ¡Brom! 68 00:12:29,850 --> 00:12:32,220 Vamos, vamos, no levantemos las voces. 69 00:12:32,320 --> 00:12:34,880 Es para levantar los espíritus en estos tiempos oscuros... 70 00:12:34,990 --> 00:12:38,890 ...que yo y mi querida esposa estamos dando esta fiesta. 71 00:12:39,300 --> 00:12:41,260 Joven señor, le doy la bienvenida... 72 00:12:41,370 --> 00:12:43,200 ...aún si está vendiendo algo. 73 00:12:43,300 --> 00:12:44,230 Gracias, Señor. 74 00:12:44,800 --> 00:12:47,030 Soy el agente Ichabod Crane... 75 00:12:47,140 --> 00:12:50,040 ...mandado de Nueva York para investigar los asesinatos en Sleepy Hollow. 76 00:12:50,140 --> 00:12:53,540 Entonces Sleepy Hollow se lo agradece, agente Crane. 77 00:12:53,710 --> 00:12:56,740 Esperamos que nos honre quedándose en esta casa. 78 00:12:56,850 --> 00:12:58,210 Bien dicho, querida. 79 00:12:58,620 --> 00:13:00,410 Venga, señor, vamos a su habitación. 80 00:13:00,780 --> 00:13:01,510 ¡Música! 81 00:13:08,590 --> 00:13:09,460 Perdone. 82 00:13:15,130 --> 00:13:16,100 Gracias. 83 00:13:16,900 --> 00:13:19,730 Por favor, dígale al Sr. Van Tassel que bajaré en un momento. 84 00:13:19,870 --> 00:13:20,860 Sí, señor. 85 00:13:24,840 --> 00:13:26,670 Gracias a Dios que está aquí. 86 00:13:38,490 --> 00:13:41,650 Excelente. Pase. Déjanos, cariño. 87 00:13:45,700 --> 00:13:48,360 Nos acompañan el doctor Thomas Lancaster... 88 00:13:49,070 --> 00:13:50,500 ...reverendo Steenwyck... 89 00:13:50,630 --> 00:13:53,330 ...nuestro magistrado, Samuel Philipse... 90 00:13:53,440 --> 00:13:57,400 ...y por último, este buen señor es James Hardenbrook... 91 00:13:57,510 --> 00:13:58,500 ...nuestro notario. 92 00:13:58,810 --> 00:14:00,500 ¿Y usted, señor? 93 00:14:00,810 --> 00:14:03,440 Un simple agricultor que ha prosperado. 94 00:14:04,080 --> 00:14:07,280 El pueblo me considera su amigo y consejero. 95 00:14:07,380 --> 00:14:10,150 Y arrendador y banquero. ¿Podemos proceder? 96 00:14:10,250 --> 00:14:11,190 Gracias. 97 00:14:13,820 --> 00:14:15,050 Entonces... 98 00:14:16,790 --> 00:14:19,730 Tres personas asesinadas. 99 00:14:21,100 --> 00:14:23,690 Primero, Peter Van Garrett... 100 00:14:24,840 --> 00:14:27,570 ...y su hijo, Dick Van Garrett. 101 00:14:28,610 --> 00:14:29,630 Los dos... 102 00:14:30,510 --> 00:14:33,100 ...hombres fuertes y capaces... 103 00:14:33,740 --> 00:14:34,940 ...descubiertos juntos... 104 00:14:36,610 --> 00:14:37,740 ...decapitados. 105 00:14:40,820 --> 00:14:42,880 Una semana después, la viuda Winship. 106 00:14:44,490 --> 00:14:45,610 También... 107 00:14:46,160 --> 00:14:47,490 ...decapitada. 108 00:14:49,860 --> 00:14:53,260 Necesitaré hacer muchas preguntas... 109 00:14:54,160 --> 00:14:57,130 ...pero primero díganme... 110 00:14:57,230 --> 00:14:59,130 ¿Hay algún sospechoso? 111 00:15:02,640 --> 00:15:05,370 ¿Cuánto le explicaron sus superiores, agente? 112 00:15:07,140 --> 00:15:08,370 Sólo... 113 00:15:08,650 --> 00:15:11,740 ...que tres personas perecieron en campo abierto... 114 00:15:12,420 --> 00:15:15,850 ...y que sus cabezas fueron descubiertas cortadas. 115 00:15:16,350 --> 00:15:18,380 Sus cabezas no fueron descubiertas cortadas. 116 00:15:18,720 --> 00:15:21,320 Sus cabezas no fueron descubiertas. 117 00:15:23,790 --> 00:15:26,590 ¿Sus cabezas desaparecieron? 118 00:15:26,930 --> 00:15:30,420 Se las llevó el Jinete Sin Cabeza. 119 00:15:31,200 --> 00:15:33,230 Se las llevó al infierno. 120 00:15:34,870 --> 00:15:38,600 - Perdón. No entiendo... - Mejor, siéntese. 121 00:15:41,610 --> 00:15:42,510 Sí. 122 00:15:46,850 --> 00:15:49,410 El jinete era un mercenario hessiano... 123 00:15:49,620 --> 00:15:52,210 ...mandado a estas costas por una princesa alemana... 124 00:15:52,490 --> 00:15:55,420 ...para mantener a los americanos bajo el control de Inglaterra. 125 00:15:55,530 --> 00:15:59,190 A diferencia de sus compatriotas, que vinieron por dinero... 126 00:15:59,660 --> 00:16:03,030 ...el jinete vino por su amor por la carnicería. 127 00:16:03,400 --> 00:16:07,230 Donde hubiera batalla, él estaría ahí. 128 00:16:09,970 --> 00:16:13,770 Cabalgaba en un corcel negro gigante llamado Daredevil. 129 00:16:16,210 --> 00:16:19,550 Era infame por entrar en batalla... 130 00:16:19,650 --> 00:16:21,980 ...cortando cabezas a todos. 131 00:16:22,650 --> 00:16:26,020 Afiló sus dientes para que parecieran colmillos... 132 00:16:26,120 --> 00:16:28,390 ...para resaltar su ferocidad. 133 00:16:37,330 --> 00:16:38,430 Este carnicero... 134 00:16:38,540 --> 00:16:40,470 ...llegó a su fin... 135 00:16:40,900 --> 00:16:44,100 ...en el invierno del 79... 136 00:16:45,110 --> 00:16:48,270 ...no lejos de aquí, en el bosque occidental. 137 00:17:42,670 --> 00:17:45,190 Le cortaron la cabeza con su propia espada. 138 00:17:45,300 --> 00:17:48,000 Todavía hoy, el bosque es un sitio embrujado... 139 00:17:48,240 --> 00:17:50,670 ...donde hombres valientes no se atreven a cruzar. 140 00:17:53,040 --> 00:17:55,480 Porque lo que fue plantado en la tierra aquel día... 141 00:17:57,010 --> 00:17:59,310 ...era una semilla del mal. 142 00:18:01,890 --> 00:18:04,120 Ya sí ha sido por 20 años. 143 00:18:04,960 --> 00:18:06,860 Pero ahora el hessiano despierta. 144 00:18:07,220 --> 00:18:11,220 En su furia vengadora, toma la cabeza de cualquiera que se le cruce. 145 00:18:16,030 --> 00:18:17,470 Está diciendo... 146 00:18:19,040 --> 00:18:21,440 ...¿que eso es lo que cree? 147 00:18:22,210 --> 00:18:24,610 Verlo es creerlo. 148 00:18:26,280 --> 00:18:28,710 Me dicen que trajo libros e instrumentos... 149 00:18:28,810 --> 00:18:30,800 ...de investigación científica. 150 00:18:31,420 --> 00:18:35,010 Este es el único libro que recomiendo que lea. 151 00:18:35,550 --> 00:18:37,540 La Sagrada Biblia. 152 00:18:40,160 --> 00:18:42,920 El Árbol Genealógico de los Van Tassel. 153 00:18:43,430 --> 00:18:44,450 Entiendo. 154 00:18:46,360 --> 00:18:50,090 Reverendo Steenwyck. Señores. 155 00:18:51,940 --> 00:18:54,960 Los asesinatos no necesitan que un fantasma se alce de su tumba. 156 00:18:55,440 --> 00:18:59,240 En Nueva York tenemos asesinatos sin el beneficio de espantos. 157 00:18:59,710 --> 00:19:01,740 Está muy lejos de Nueva York, agente. 158 00:19:02,550 --> 00:19:03,570 El asesino... 159 00:19:04,650 --> 00:19:08,020 ...es un hombre de carne y hueso, y yo lo descubriré. 160 00:19:48,860 --> 00:19:50,220 Sal, diablo. 161 00:20:42,780 --> 00:20:44,180 Se llama Gunpowder. 162 00:20:45,220 --> 00:20:47,650 Parece que servirá, Sr. Killian. 163 00:20:48,120 --> 00:20:48,850 Gracias. 164 00:20:49,790 --> 00:20:51,750 Buena suerte, señor. Si necesita ayuda, llámeme. 165 00:20:51,860 --> 00:20:53,120 Se lo aprecio. 166 00:20:53,790 --> 00:20:55,520 No se preocupe de nada. 167 00:20:56,230 --> 00:20:58,160 Todo estará bien. 168 00:21:00,260 --> 00:21:02,660 ¡Thomas! ¡Adentro! 169 00:21:05,140 --> 00:21:06,160 Ven a desayunar. 170 00:21:06,270 --> 00:21:08,130 Besa a tu madre una vez por ti y dos veces por mí. 171 00:21:09,010 --> 00:21:11,530 ¡Muerte! ¡El jinete a matado de nuevo! 172 00:21:13,910 --> 00:21:15,570 Está bien, Gunpowder, ¡vamos! 173 00:21:17,050 --> 00:21:19,980 No, no, da la vuelta. Vamos, chico. 174 00:21:25,990 --> 00:21:27,080 ¡Buen Caballo! 175 00:21:39,000 --> 00:21:42,600 Sr. Miller, vaya por el carro de los muertos. 176 00:21:42,710 --> 00:21:44,800 El resto mantengan los ojos abiertos. 177 00:21:47,180 --> 00:21:48,840 Está bien. Ya estoy aquí. 178 00:22:14,300 --> 00:22:16,400 La cuarta víctima, Jonathan Masbath. 179 00:22:20,040 --> 00:22:21,270 Lo veo. 180 00:22:22,110 --> 00:22:24,140 ¿Y la cabeza? 181 00:22:26,220 --> 00:22:27,270 Se la llevó. 182 00:22:28,050 --> 00:22:29,210 Se la llevó. 183 00:22:30,690 --> 00:22:31,850 Interesante. 184 00:22:31,960 --> 00:22:34,120 - Muy interesante. - ¿Qué? 185 00:22:34,930 --> 00:22:36,950 En casos de decapitación... 186 00:22:37,060 --> 00:22:39,650 ...el criminal se lleva la cabeza para que no identifiquen al muerto. 187 00:22:39,830 --> 00:22:42,390 Pero sabemos que es Jonathan Masbath. 188 00:22:43,100 --> 00:22:45,360 Precisamente. ¿Entonces, por qué se llevó la cabeza? 189 00:22:45,470 --> 00:22:46,830 - ¿Por qué? - Sí. 190 00:22:49,910 --> 00:22:52,030 - ¿Ha movido el cuerpo? - Sí. 191 00:22:52,140 --> 00:22:54,470 - ¡Nunca debería mover el cuerpo! - ¿Por qué no? 192 00:22:55,310 --> 00:22:56,400 Porque sí. 193 00:23:11,390 --> 00:23:13,830 Las zancadas son gigantes. 194 00:23:16,170 --> 00:23:18,160 El atacante tumbó a Masbath... 195 00:23:19,470 --> 00:23:21,230 ...volteó a su caballo... 196 00:23:22,240 --> 00:23:23,670 ...¡Volvió! 197 00:23:24,010 --> 00:23:26,100 Volvió a reclamar la cabeza. 198 00:23:46,060 --> 00:23:48,190 Hay una reacción química. 199 00:23:48,300 --> 00:23:51,860 Demuestra que fue un poderoso y solitario golpe al cuello. 200 00:24:18,730 --> 00:24:21,060 - Interesante. - ¿Qué? 201 00:24:22,670 --> 00:24:25,400 La herida se cauterizó instantáneamente. 202 00:24:27,070 --> 00:24:29,200 Como si el filo de la espada estuviera ardiente. 203 00:24:29,310 --> 00:24:33,540 Aún así, no hay ampollas o carne quemada. 204 00:24:34,810 --> 00:24:36,540 El fuego del diablo. 205 00:24:43,550 --> 00:24:46,650 ''Estate alerta,'' dice el libro de Pedro... 206 00:24:46,990 --> 00:24:48,860 ...Capítulo quinto, Verso Ocho... 207 00:24:49,430 --> 00:24:53,120 ...''Porque su adversario, el diablo, como un león rugiente... 208 00:24:53,730 --> 00:24:55,700 ...camina a tu alrededor... 209 00:24:55,800 --> 00:24:58,430 ...buscando a quién devorar.'' 210 00:24:59,700 --> 00:25:02,800 Descansa con Dios, Jonathan Masbath. 211 00:25:29,200 --> 00:25:31,030 Señor agente, señor. 212 00:25:32,740 --> 00:25:34,570 Eres el joven Masbath. 213 00:25:34,670 --> 00:25:38,000 Era el joven Masbath, ahora soy el único. 214 00:25:38,480 --> 00:25:40,440 Masbath a su servicio. 215 00:25:40,540 --> 00:25:43,670 En honor estoy obligado a vengar la muerte de mi padre. 216 00:25:44,350 --> 00:25:47,410 El uno y el único Masbath, se lo agradezco mucho, pero... 217 00:25:47,950 --> 00:25:49,710 ...su madre lo necesitará más que yo. 218 00:25:50,790 --> 00:25:52,780 Mi madre está en el cielo, señor. 219 00:25:53,290 --> 00:25:55,690 Ahora mi padre puede cuidarla. 220 00:25:56,090 --> 00:26:00,390 Pero Ud. no tiene a nadie para servirle. Yo soy su hombre, señor. 221 00:26:00,500 --> 00:26:04,760 Sí, y un hombre valiente, también. Pero no puedo ser el que te cuide. 222 00:26:06,670 --> 00:26:10,000 Siento su pérdida, joven Sr. Masbath. 223 00:26:22,050 --> 00:26:23,990 - Agente Crane. - Sr. Philipse. 224 00:26:24,120 --> 00:26:25,450 Debería de saber algo. 225 00:26:26,460 --> 00:26:31,360 Jonathan Masbath no fue la cuarta víctima, sino la quinta. 226 00:26:31,690 --> 00:26:33,750 - ¿La quinta? - Sí. 227 00:26:34,160 --> 00:26:36,560 Cinco víctimas... 228 00:26:36,670 --> 00:26:38,600 ...en cuatro tumbas. 229 00:26:49,850 --> 00:26:51,280 Joven Masbath. 230 00:26:51,820 --> 00:26:55,770 Busque un sitio en la dependencia de servicio. Despiérteme antes del amanecer. 231 00:26:55,890 --> 00:26:57,850 Espero que soporte impresiones fuertes. 232 00:27:00,460 --> 00:27:01,890 Peter Van Garrett... 233 00:27:02,830 --> 00:27:04,760 ...Dick Van Garrett... 234 00:27:05,360 --> 00:27:07,260 ...Jonathan Masbath. 235 00:27:08,260 --> 00:27:11,360 Cinco víctimas, cuatro tumbas. 236 00:27:25,350 --> 00:27:27,980 La viuda Winship. 237 00:27:52,380 --> 00:27:54,100 ¡Maten a la viuda! 238 00:27:56,150 --> 00:27:58,440 Esto es muy irregular, agente. 239 00:27:58,550 --> 00:28:01,040 Espero que sí, doctor, pero en este caso, necesario. 240 00:28:01,380 --> 00:28:02,850 Necesitamos operar de inmediato. 241 00:28:02,990 --> 00:28:03,680 ¿Operar? 242 00:28:04,820 --> 00:28:06,150 Está muerta. 243 00:28:06,890 --> 00:28:10,830 Cuando digo operar, me refiero a que necesitaré la mesa de operaciones. 244 00:28:14,430 --> 00:28:17,630 De nuevo, la herida del cuello cauterizada. 245 00:28:18,370 --> 00:28:23,810 Una herida de espada en el vientre, también cauterizada. 246 00:28:23,940 --> 00:28:25,340 ¿Pero por qué? 247 00:28:25,440 --> 00:28:27,810 Por qué está haciendo esto es la cuestión. 248 00:28:28,510 --> 00:28:31,570 ¿Qué clase de instrumentos son estos? 249 00:28:31,920 --> 00:28:34,580 Algunos son de mi diseño propio. 250 00:28:35,250 --> 00:28:37,380 Está bien. Puede salir, joven Masbath. 251 00:28:37,490 --> 00:28:39,680 Muchas gracias por su ayuda, Sr. Killian. 252 00:28:39,790 --> 00:28:42,050 Y si no le importa, doctor... 253 00:28:42,160 --> 00:28:44,920 ...mi concentración sufre cuando soy observado. 254 00:29:25,570 --> 00:29:26,830 Acabé. 255 00:29:27,040 --> 00:29:29,440 ¿Por el amor de Dios, qué hizo con ella? 256 00:29:29,840 --> 00:29:32,170 Estamos tratando con un loco. 257 00:29:32,740 --> 00:29:34,440 ¿Qué descubrió, agente? 258 00:29:34,780 --> 00:29:37,370 La viuda Winship estaba embarazada. 259 00:30:23,290 --> 00:30:24,280 ¿Quién es? 260 00:31:28,160 --> 00:31:29,950 Ichabod... 261 00:31:31,760 --> 00:31:33,660 Ichabod... 262 00:33:00,380 --> 00:33:02,210 Perdone mi intrusión. Vi una luz. 263 00:33:02,320 --> 00:33:05,880 No es una intrusión. Vengo aquí a leer cuando estoy desvelada. 264 00:33:10,690 --> 00:33:13,320 ¿Leer libros a escondidas? 265 00:33:13,660 --> 00:33:15,560 Eran los libros de mi madre. 266 00:33:15,670 --> 00:33:19,330 Mi padre cree que las historias de romance mataron a mi madre. 267 00:33:19,440 --> 00:33:21,490 Murió hace dos años en el invierno. 268 00:33:22,770 --> 00:33:26,400 La enfermera que la cuidó es ahora la Señora Van Tassel. 269 00:33:27,440 --> 00:33:29,270 Hay algo más, también. 270 00:33:29,950 --> 00:33:31,500 ¿Por qué nadie mencionó... 271 00:33:31,610 --> 00:33:34,550 ...que los Van Garrett están emparentados con los Van Tassel? 272 00:33:34,750 --> 00:33:37,220 ¿Por qué? No hay una familia en Sleepy Hollow... 273 00:33:37,320 --> 00:33:40,380 ...que no esté emparentada con las otras por la sangre o el matrimonio. 274 00:33:40,720 --> 00:33:41,780 Entiendo. 275 00:33:47,200 --> 00:33:49,530 Esta propiedad era de Van Garrett... 276 00:33:49,630 --> 00:33:52,290 ...y se la dio a mi padre cuando yo estaba en pañales. 277 00:33:52,440 --> 00:33:54,700 Los Van Garrett eran la familia más rica de la comarca. 278 00:33:55,170 --> 00:33:57,110 Cuando mi padre nos trajo a Sleepy Hollow... 279 00:33:57,210 --> 00:34:00,300 ...Van Garrett le dio un acre y una cabaña semiderruída. 280 00:34:00,410 --> 00:34:02,140 Mi padre trabajó duro para su familia... 281 00:34:02,250 --> 00:34:04,480 ...y prosperó y construyó esta casa. 282 00:34:04,580 --> 00:34:06,640 A él le debo mi felicidad. 283 00:34:07,620 --> 00:34:10,020 Recuerdo vivir en pobreza en la cabaña. 284 00:34:11,220 --> 00:34:14,120 ¿Se la enseño? Sí. 285 00:34:17,590 --> 00:34:19,030 Tome. 286 00:34:19,330 --> 00:34:20,990 Es mi regalo para usted. 287 00:34:21,800 --> 00:34:23,420 No tengo uso para ello. 288 00:34:23,530 --> 00:34:26,230 ¿Está tan seguro de todo? 289 00:34:33,010 --> 00:34:36,040 Colección de Hechizos, Encantos y Artefactos del Mundo Espiritual. 290 00:34:38,110 --> 00:34:40,880 - Era de su madre. - Manténgalo cerca de su corazón. 291 00:34:40,980 --> 00:34:43,650 Es una protección segura contra el mal. 292 00:34:47,420 --> 00:34:50,390 ¿Está tan segura de todo? 293 00:35:05,840 --> 00:35:08,900 Son marcas extrañas. ¿Qué son? 294 00:35:09,150 --> 00:35:11,270 Las he tenido siempre. 295 00:35:22,120 --> 00:35:25,030 De pequeña solía jugar alrededor de esta chimenea. 296 00:35:28,560 --> 00:35:32,470 Fue mi primera escuela de dibujo, y mi madre era mi maestra. 297 00:35:35,300 --> 00:35:38,600 Ve. Tallado en el fondo de la chimenea. 298 00:35:39,240 --> 00:35:40,470 El arquero. 299 00:35:41,140 --> 00:35:43,170 Lo había olvidado. 300 00:35:44,480 --> 00:35:46,570 Era de antes de que viviéramos aquí. 301 00:35:49,820 --> 00:35:52,620 - ¿Estás bien? - Sí, gracias. 302 00:35:55,190 --> 00:35:57,350 Un cardenal. Mi favorito. 303 00:35:58,030 --> 00:36:01,260 Me gustaría tener uno domesticado, pero no quiero ponerlo en una jaula. 304 00:36:02,160 --> 00:36:05,790 Entonces tengo algo para usted. 305 00:36:08,440 --> 00:36:10,170 Cardenal a un lado... 306 00:36:10,510 --> 00:36:12,700 ...una jaula vacía. 307 00:36:13,240 --> 00:36:14,540 Y ahora... 308 00:36:17,480 --> 00:36:20,140 ¡Puede hacer magia! Enséñeme. 309 00:36:20,250 --> 00:36:24,580 No es magia. Es lo que llamamos óptica. 310 00:36:24,690 --> 00:36:28,020 Dibujos separados que se unen al girar. 311 00:36:28,120 --> 00:36:31,180 Es verdad, pero la verdad no es siempre lo que aparenta. 312 00:37:22,040 --> 00:37:25,210 - ¿De qué huye, magistrado? - ¡Maldito es usted, Crane! 313 00:37:25,310 --> 00:37:28,750 - ¿Quiso ayudarme? - Y me ha puesto en peligro mortal. 314 00:37:28,850 --> 00:37:29,910 ¿De qué? 315 00:37:30,020 --> 00:37:32,320 De poderes contra los cuales no hay defensa. 316 00:37:32,920 --> 00:37:34,980 ¿Cómo sabía que la viuda Winship estaba embarazada? 317 00:37:35,090 --> 00:37:36,150 Me lo dijo. 318 00:37:36,830 --> 00:37:39,760 - Deduzco que usted es el padre. - No soy el padre. 319 00:37:39,860 --> 00:37:41,850 ¿Le dijo el nombre el padre? 320 00:37:42,100 --> 00:37:44,230 Sí me lo dijo. 321 00:37:44,330 --> 00:37:46,860 Vino por mi consejo como magistrado del pueblo... 322 00:37:46,970 --> 00:37:48,960 ...para proteger los derechos de su hijo. 323 00:37:49,170 --> 00:37:51,830 Es mi deber por mi posición mantener su secreto, pero... 324 00:37:51,940 --> 00:37:55,780 - ¿Cree que el padre la mató? - ¡El jinete la mató! 325 00:37:56,180 --> 00:37:58,270 Cuántas veces tengo que decirle que el jinete no existe. 326 00:37:58,380 --> 00:38:01,350 Nunca hubo un jinete. ¡Nunca habrá un jinete! 327 00:38:01,650 --> 00:38:03,240 ¿Qué es eso? 328 00:38:03,490 --> 00:38:05,890 Mi talismán. Me protege contra el jinete. 329 00:38:05,990 --> 00:38:08,960 Ud., un magistrado, con la cabeza tan llena de tonterías. 330 00:38:09,060 --> 00:38:10,220 Ahora dígame el nombre... 331 00:38:31,580 --> 00:38:32,600 ¡Dios mío! 332 00:39:18,660 --> 00:39:21,360 ¿Agente Crane? ¿Agente Crane? 333 00:39:22,160 --> 00:39:24,000 ¿No ha salido? 334 00:39:29,740 --> 00:39:32,330 - Fue un jinete sin cabeza. - No debería agitarse. 335 00:39:32,440 --> 00:39:35,540 - ¡Fue un jinete decapitado! - Claro que sí, por eso está aquí. 336 00:39:35,640 --> 00:39:39,380 No, ¡Tiene que creerme! ¡Fue un jinete muerto! ¡Decapitado! 337 00:39:39,480 --> 00:39:42,250 - Lo sé. - ¡No lo sabe porque no lo vio! 338 00:39:42,750 --> 00:39:44,840 - ¡Todo es verdad! - Claro que lo es. 339 00:39:44,950 --> 00:39:46,920 Se lo dije. Todos se lo dijeron. 340 00:39:48,420 --> 00:39:50,320 Lo vi. 341 00:39:56,300 --> 00:39:58,930 Supongo que volverá a la ciudad. 342 00:41:21,920 --> 00:41:25,180 ¡Está bien! Esta vez iré a Nueva York yo mismo. 343 00:41:25,320 --> 00:41:27,760 No seré engañado por un deductor amateur. 344 00:41:40,140 --> 00:41:42,330 Esta vez el muerto es un magistrado... 345 00:41:42,440 --> 00:41:47,140 Señores. Necesito hombres valientes para ir al bosque occidental. 346 00:41:47,740 --> 00:41:50,940 ¿Usted? Pensamos que saldría disparado. 347 00:41:51,050 --> 00:41:54,640 Confronté mi temor y estoy decidido a localizar la tumba del jinete. 348 00:41:54,750 --> 00:41:58,350 En resumen, estoy dispuesto a retar al fantasma asesino. 349 00:42:00,620 --> 00:42:01,850 ¿Quién está conmigo? 350 00:42:04,360 --> 00:42:05,350 Yo. 351 00:42:07,860 --> 00:42:10,230 Los Van Garrett, la viuda Winship... 352 00:42:10,730 --> 00:42:14,430 ...tu padre, Jonathan Masbath, y ahora Philipse. 353 00:42:14,970 --> 00:42:16,940 Algo debe relacionarlos. 354 00:42:17,410 --> 00:42:19,570 ¿Tu padre tuvo tratos con los Van Garrett? 355 00:42:19,980 --> 00:42:22,440 Trabajaba para ellos. Vivíamos en su cochera. 356 00:42:24,280 --> 00:42:25,470 No es nada. 357 00:42:27,350 --> 00:42:30,480 Pero algo pasó una semana antes del asesinato. 358 00:42:30,720 --> 00:42:33,480 Una discusión entre padre e hijo. 359 00:42:33,920 --> 00:42:36,760 Y luego el Sr. Van Garrett llamó a mi padre. 360 00:42:38,530 --> 00:42:40,930 Una discusión entre padre e hijo... 361 00:42:42,230 --> 00:42:46,170 ...seguida por Van Garrett el mayor mandando por su sirviente Masbath. 362 00:42:46,270 --> 00:42:47,260 Escuche. 363 00:42:49,270 --> 00:42:51,300 - No oigo nada. - Yo tampoco. 364 00:42:51,940 --> 00:42:56,540 No hay pájaros. No hay grillos. Todo está callado. 365 00:43:05,220 --> 00:43:06,690 Acelera el paso. 366 00:43:56,140 --> 00:43:57,700 Perdone nuestra intrusión... 367 00:43:57,810 --> 00:44:00,370 ...pero quizás Ud. pueda ayudarnos. 368 00:44:00,480 --> 00:44:02,270 Ustedes son de Hollow. 369 00:44:02,380 --> 00:44:04,710 Sí. De cierta manera, sí. 370 00:44:08,350 --> 00:44:10,050 Quiero decir... 371 00:44:10,150 --> 00:44:12,520 ...que no asumo nada sobre su ocupación... 372 00:44:12,620 --> 00:44:14,950 ...o sobre su manera de embru, embru, embru... 373 00:44:15,060 --> 00:44:18,080 No me concierne lo que usted sea. 374 00:44:19,430 --> 00:44:22,020 Cada uno hace lo que quiera. 375 00:44:31,340 --> 00:44:33,600 ¿Conoce al jinete, señora? 376 00:44:34,440 --> 00:44:35,430 ¿El hessiano? 377 00:44:38,780 --> 00:44:40,340 Ese mismo, señora. 378 00:44:41,550 --> 00:44:43,580 Tú, ven conmigo. 379 00:44:44,420 --> 00:44:47,150 Fuera, chiquito. No te acerques. 380 00:44:47,260 --> 00:44:50,090 No importa lo que oigas, no te acerques. 381 00:44:56,300 --> 00:44:59,460 ¿Qué es lo que puede oír que no debe acercarse? 382 00:45:05,340 --> 00:45:08,710 Cabalga a Hollow y vuelve. 383 00:45:09,110 --> 00:45:10,600 Lo oigo. 384 00:45:10,850 --> 00:45:15,940 - Huelo la sangre que lo cubre. - ¿La huele? 385 00:45:16,050 --> 00:45:20,680 Estoy aquí para encontrarlo y pararlo. 386 00:45:26,900 --> 00:45:30,160 ¿Buscas conocimientos del mundo de las tinieblas? Puedo enseñarte. 387 00:45:38,870 --> 00:45:40,100 ¿Qué está haciendo? 388 00:45:41,010 --> 00:45:45,280 No te muevas y no hables. Cuando venga el otro, lo controlaré. 389 00:45:45,380 --> 00:45:48,650 - ¿El otro? - Silencio. Aquí viene. 390 00:45:58,690 --> 00:45:59,590 ¿Señora? 391 00:46:02,600 --> 00:46:03,860 ¿Señora, puede oírme? 392 00:46:16,880 --> 00:46:20,780 ¿Buscas al guerrero bañado en sangre, el Jinete Decapitado? 393 00:46:20,880 --> 00:46:23,910 Sigue el camino indio hasta donde el sol muere. 394 00:46:24,720 --> 00:46:26,780 Sigue hasta el árbol de los muertos. 395 00:46:26,890 --> 00:46:29,820 Desciende hasta el lecho del jinete. 396 00:46:37,730 --> 00:46:39,170 - Nos vamos. - ¿Qué pasó? 397 00:46:39,270 --> 00:46:40,700 ¡Nos vamos ahora! 398 00:46:43,170 --> 00:46:45,330 Toma el camino indio hasta el árbol de los muertos. 399 00:46:45,740 --> 00:46:49,040 - ¿Cómo lo reconoceremos? - Temo que sin dificultad. 400 00:46:49,140 --> 00:46:51,240 Luego desciende hasta el lecho del jinete. 401 00:46:51,350 --> 00:46:53,210 - ¿Su campamento? - Su tumba. 402 00:47:04,690 --> 00:47:05,790 Espera aquí. 403 00:47:43,770 --> 00:47:46,430 ¡Alto y dé la vuelta! ¡Lo estoy apuntando con una pistola! 404 00:47:48,300 --> 00:47:51,830 ¡Katrina! ¡podría haberte matado! ¿Por qué viniste? 405 00:47:52,270 --> 00:47:54,300 Porque nadie más quería acompañarte. 406 00:47:55,640 --> 00:47:57,940 Ahora soy dos veces más hombre. 407 00:47:59,150 --> 00:48:00,880 Es tu magia blanca. 408 00:48:04,920 --> 00:48:06,320 Perdonen mi intrusión. 409 00:48:06,520 --> 00:48:09,250 Creo que deberían ver esto. 410 00:48:51,770 --> 00:48:53,740 El árbol de los muertos. 411 00:49:10,720 --> 00:49:11,880 Sangre. 412 00:49:15,290 --> 00:49:17,220 Quédense donde están. 413 00:49:57,670 --> 00:49:58,690 ¿Qué es? 414 00:49:59,800 --> 00:50:01,930 Quédate donde estás. No te muevas. 415 00:50:17,750 --> 00:50:21,710 El árbol es una puerta. Un puerta entre dos mundos. 416 00:50:34,600 --> 00:50:36,970 Esta tierra ha sido excavada. 417 00:50:37,070 --> 00:50:38,870 La tierra está suelta. 418 00:50:39,170 --> 00:50:41,140 Trae la pala. 419 00:50:58,560 --> 00:51:01,320 Falta la calavera. 420 00:51:02,030 --> 00:51:03,430 Alguien se la llevó. 421 00:51:03,530 --> 00:51:06,000 Por eso el jinete sale de su tumba... 422 00:51:06,500 --> 00:51:10,870 ...a tomar cabezas hasta que restauren la suya. 423 00:51:28,420 --> 00:51:29,620 ¿Ichabod? 424 00:52:18,210 --> 00:52:21,640 Sepárense. Glenn. Theo. 425 00:52:41,360 --> 00:52:44,490 No te escarbes los dientes. Thomas aprenderá malos hábitos. 426 00:52:44,600 --> 00:52:47,660 Yo soy un mal hábito. No tengo cura. 427 00:52:47,770 --> 00:52:49,260 ¿No es así? 428 00:53:08,690 --> 00:53:11,090 Vamos a la cama. 429 00:53:11,260 --> 00:53:11,920 Sí. 430 00:53:24,340 --> 00:53:27,140 Elizabeth Killian Partera Toquen antes de entrar 431 00:53:33,980 --> 00:53:35,010 Beth, ¡corre! 432 00:53:56,670 --> 00:53:58,260 Tienes que estar callado. 433 00:56:43,810 --> 00:56:45,570 Espera. No va por ti. 434 00:56:45,870 --> 00:56:46,970 ¡Acabaré con él! 435 00:57:07,360 --> 00:57:08,520 No podemos ganar. 436 00:58:06,960 --> 00:58:10,450 Increíble. Una herida así debería haberlo matado. 437 00:58:10,560 --> 00:58:13,550 Pero no necesita un punto y casi ni perdió sangre. 438 00:58:15,100 --> 00:58:17,030 Debe de mantenerse quieto. 439 00:58:17,130 --> 00:58:18,760 Tiene fiebre. 440 00:58:20,570 --> 00:58:21,630 Katrina. 441 00:58:22,240 --> 00:58:24,570 Nostradamus, Mediamus 442 00:58:24,670 --> 00:58:29,510 Leche de Misericordia En Media Nos Laudamas 443 00:58:45,890 --> 00:58:46,720 Katrina. 444 00:58:47,500 --> 00:58:49,160 Traté de parar a Brom, pero... 445 00:58:50,630 --> 00:58:53,030 Bebe esto. Te hará dormir. 446 00:58:54,370 --> 00:58:58,670 El jinete no vino a matar a Brom o a mí. Si Brom no hubiera atacado... 447 00:58:58,870 --> 00:59:00,600 Más tarde. Descanse. 448 00:59:00,740 --> 00:59:04,470 He descubierto algo. El jinete no mata al azar. 449 00:59:04,910 --> 00:59:07,970 Las víctimas son escogidas por alguien que lo controla. 450 00:59:08,220 --> 00:59:10,380 La persona que robó su calavera. 451 00:59:11,520 --> 00:59:14,820 Alguien que sabía donde escarbar. Alguien de carne y hueso... 452 00:59:15,190 --> 00:59:16,520 ...como siempre he dicho. 453 00:59:16,790 --> 00:59:18,620 Está delirando. 454 00:59:19,230 --> 00:59:20,130 Bebe. 455 00:59:53,690 --> 00:59:55,590 Ichabod... 456 01:00:08,980 --> 01:00:10,500 Ichabod. 457 01:00:32,130 --> 01:00:34,160 - Estabas soñando. - Sí. 458 01:00:35,200 --> 01:00:38,000 De cosas que había olvidado... 459 01:00:40,710 --> 01:00:42,700 ...y que no quería recordar. 460 01:00:43,180 --> 01:00:44,800 Dime lo que soñaste. 461 01:00:45,650 --> 01:00:49,340 Mi madre era una hija inocente de la naturaleza. 462 01:00:51,220 --> 01:00:52,310 Condenada. 463 01:00:54,120 --> 01:00:57,060 Asesinada por mi padre. 464 01:00:57,360 --> 01:01:00,690 - Asesinada por... - Asesinada para salvar su alma... 465 01:01:01,560 --> 01:01:03,590 ...por un negro tirano de la Biblia... 466 01:01:03,830 --> 01:01:06,600 ...escondido detrás de una máscara de rectitud. 467 01:01:07,000 --> 01:01:10,490 Tenía siete años cuando perdí mi fe. 468 01:01:12,610 --> 01:01:14,100 ¿En qué crees? 469 01:01:14,940 --> 01:01:18,340 En la razón y el sentido. La causa y la consecuencia. 470 01:01:21,280 --> 01:01:23,270 No debí venir... 471 01:01:23,890 --> 01:01:27,380 ...donde la mente racional es tan contradecida por el mundo espiritual. 472 01:01:27,490 --> 01:01:31,520 ¿No te llevarás nada de Sleepy Hollow que valga la pena? 473 01:01:33,630 --> 01:01:36,530 No, nada, no. 474 01:01:38,870 --> 01:01:42,170 Un beso de una joven encantadora... 475 01:01:42,600 --> 01:01:45,070 ...antes de que viera mi cara o supiera mi nombre. 476 01:01:45,170 --> 01:01:48,540 Sí. Sin razón ni sentido. 477 01:01:52,210 --> 01:01:56,010 Perdóname. Hablo de besos... 478 01:01:56,750 --> 01:01:59,310 ...y tú has perdido a tu hombre valiente, Brom. 479 01:02:00,490 --> 01:02:02,720 He derramado mis lágrimas por Brom... 480 01:02:03,490 --> 01:02:06,020 ...pero mi corazón no está roto. 481 01:02:07,630 --> 01:02:09,860 ¿Crees que soy malvada? 482 01:02:09,960 --> 01:02:10,900 No. 483 01:02:12,730 --> 01:02:15,360 Puede que haya algo de bruja en ti, Katrina. 484 01:02:16,540 --> 01:02:18,700 ¿Por qué dices eso? 485 01:02:19,110 --> 01:02:21,130 Porque me has embrujado. 486 01:02:35,790 --> 01:02:37,850 Durmió como un muerto. 487 01:02:37,990 --> 01:02:39,980 Ud. es demasiado amable conmigo. 488 01:02:40,090 --> 01:02:42,490 No deseo que me sirva la dama de la casa. 489 01:02:42,600 --> 01:02:46,470 No debería ser así, pero la sirvienta ha desaparecido. 490 01:02:47,030 --> 01:02:47,970 ¿Sarah? 491 01:02:48,640 --> 01:02:51,070 Salió corriendo como muchas otras. 492 01:02:51,570 --> 01:02:53,200 Están escapando por temor. 493 01:02:55,110 --> 01:02:56,370 ¿Dónde está Katrina? 494 01:02:57,410 --> 01:02:59,540 Estuvo a su lado hasta el amanecer. 495 01:02:59,980 --> 01:03:02,350 Ahora es su turno de dormir. 496 01:03:08,620 --> 01:03:11,220 Estoy listo para empezar el día, creo. 497 01:03:12,430 --> 01:03:14,220 Listo para confrontar un adversario mortal. 498 01:03:17,630 --> 01:03:18,830 Doctor Lancaster. 499 01:03:19,900 --> 01:03:21,160 Reverendo Steenwyck. 500 01:03:24,570 --> 01:03:26,230 Notario Hardenbrook. 501 01:03:27,140 --> 01:03:29,370 Y magistrado Philipse. 502 01:03:30,910 --> 01:03:34,110 Quien trató de escapar y perdió la cabeza. 503 01:03:34,480 --> 01:03:36,110 Cuatro hombres asustados... 504 01:03:36,220 --> 01:03:40,180 ...discutiendo juntos la misma noche que el magistrado Philipse murió. 505 01:03:41,920 --> 01:03:44,050 Hay una conspiración aquí. 506 01:03:48,360 --> 01:03:50,490 El doctor, el reverendo... 507 01:03:50,870 --> 01:03:54,030 ...el notario y el magistrado. 508 01:03:56,000 --> 01:03:58,490 ¿Cuál es el secreto que los une? 509 01:04:01,440 --> 01:04:05,000 Magistrado Philipse sabía que había cinco cuerpos en cuatro tumbas. 510 01:04:06,680 --> 01:04:08,770 El sabía que la viuda estaba embarazada. 511 01:04:09,950 --> 01:04:12,150 No me dijo el nombre del padre. 512 01:04:13,220 --> 01:04:15,850 ¿A qué apunta todo esto? 513 01:04:19,430 --> 01:04:21,790 Apunta a 514 01:04:23,060 --> 01:04:26,060 Tenemos que seguir un proceso de eliminación. 515 01:04:26,300 --> 01:04:29,000 Haré una lista de todo hombre y mujer en Sleepy Hollow... 516 01:04:29,340 --> 01:04:32,360 ...empezando con su ciudadano principal, Baltus Van Tassel. 517 01:04:35,710 --> 01:04:37,770 Siento que me estoy acercando. 518 01:04:38,050 --> 01:04:41,450 Sí, supongo que Baltus es el ciudadano principal... 519 01:04:41,550 --> 01:04:43,710 ...ahora que el viejo Van Garrett está muerto. 520 01:04:43,820 --> 01:04:46,550 Sí, los Van Garrett. 521 01:04:47,150 --> 01:04:49,150 Casi me olvidé de ellos. 522 01:05:00,700 --> 01:05:02,070 Ven conmigo. 523 01:05:02,340 --> 01:05:04,630 - ¿Adónde? - A casa del notario Hardenbrook. 524 01:05:04,740 --> 01:05:07,110 - ¿Ha pensado algo? - Sí. 525 01:05:08,640 --> 01:05:09,730 En efecto. 526 01:05:24,860 --> 01:05:26,020 Un caso perdido. 527 01:05:35,070 --> 01:05:37,770 El portafolios de mi padre. 528 01:05:38,310 --> 01:05:40,270 ¿Por qué está aquí? 529 01:05:43,980 --> 01:05:45,810 - Déjeme en paz. - Notario Hardenbrook. 530 01:05:45,910 --> 01:05:47,640 ¡Déjeme en paz! 531 01:05:47,920 --> 01:05:52,080 Tan pronto como me enseñe el testamento del viejo Van Garrett. 532 01:05:52,190 --> 01:05:54,920 El testamento deja todo a su hijo. 533 01:05:55,020 --> 01:05:56,580 Quien murió con él. 534 01:05:56,690 --> 01:05:59,520 El patrimonio pasa al pariente más cercano. 535 01:05:59,630 --> 01:06:02,560 Naturalmente. Totalmente legal. 536 01:06:02,660 --> 01:06:03,720 Señor. 537 01:06:05,930 --> 01:06:08,160 Soy un hombre muerto. No... 538 01:06:10,340 --> 01:06:12,810 El sello de Van Garrett, ¡roto! 539 01:06:15,840 --> 01:06:18,740 Parece que Van Garrett hizo un testamento nuevo antes de morir... 540 01:06:18,880 --> 01:06:20,400 ...nombrando... 541 01:06:22,080 --> 01:06:23,450 ¿a la viuda Winship? 542 01:06:23,550 --> 01:06:27,350 Y aquí, mire, un certificado de matrimonio. 543 01:06:29,460 --> 01:06:32,090 El viejo Van Garrett se casó con la viuda en secreto... 544 01:06:32,190 --> 01:06:35,490 ...y dejó todo a ella y su hijo que no había nacido. 545 01:06:35,730 --> 01:06:38,890 Entonces el testamento nuevo estaba entre la fortuna de Van Garrett... 546 01:06:39,000 --> 01:06:41,300 ..y la persona que hubiera heredado todo. 547 01:06:41,770 --> 01:06:46,540 ¡Es verdad! ¡Pero nosotros cuatro fuimos forzados a participar! 548 01:06:47,270 --> 01:06:49,800 - ¿Forzados? - Quiere decir... 549 01:06:49,980 --> 01:06:54,310 Claro. Los cuatro patriarcas del pueblo. 550 01:06:54,420 --> 01:06:57,080 Ahora veo qué papel interpretó cada uno. 551 01:06:58,220 --> 01:07:01,120 El reverendo Steenwyck sabía el secreto porque él los casó. 552 01:07:01,720 --> 01:07:04,420 El doctor Lancaster atendió a la mujer embarazada. 553 01:07:04,760 --> 01:07:07,520 El magistrado Philipse les dio protección legal... 554 01:07:08,000 --> 01:07:11,060 ...y el notario Hardenbrook ocultó los documentos... 555 01:07:11,170 --> 01:07:13,930 ...que Van Garrett había dado a su fiel sirviente. 556 01:07:14,500 --> 01:07:17,400 Los cuatro conspiradores asociados en el complot. 557 01:07:17,740 --> 01:07:20,710 ¡No sabíamos que era una conspiración asesina! 558 01:07:20,810 --> 01:07:23,000 Pero no he terminado, señor. 559 01:07:23,110 --> 01:07:25,740 Primero, Van Garrett el viejo y su hijo asesinados... 560 01:07:25,850 --> 01:07:28,250 ...por un jinete que vino de la tumba para cortar cabezas. 561 01:07:28,350 --> 01:07:31,280 Ahora aparece una viuda con derecho a reclamar la fortuna. 562 01:07:31,450 --> 01:07:33,350 ¡Pierde la cabeza! 563 01:07:33,450 --> 01:07:36,250 Un asesinato crea más asesinatos. 564 01:07:36,360 --> 01:07:39,520 El sirviente, Jonathan Masbath. 565 01:07:39,990 --> 01:07:42,720 La noche que padre e hijo discutieron sobre el testamento nuevo... 566 01:07:43,030 --> 01:07:45,860 ...Jonathan Masbath fue llamado para ser testigo. 567 01:07:47,130 --> 01:07:48,690 Aquí está su firma. 568 01:07:48,800 --> 01:07:51,700 Temo que fue su sentencia de muerte, joven Masbath. 569 01:07:51,810 --> 01:07:54,100 El jinete vino por él. 570 01:07:55,110 --> 01:07:58,810 Vino por órdenes de alguien que tiene poder sobre él. 571 01:07:59,410 --> 01:08:02,710 Alguien que cavó su tumba en el bosque y robó su calavera. 572 01:08:02,820 --> 01:08:03,840 La cabeza desaparecida... 573 01:08:03,950 --> 01:08:07,350 ...tiene que ser devuelta al jinete para que vuelva al infierno. 574 01:08:07,450 --> 01:08:10,360 ¡Alguien que ganaría o perdería una fortuna! 575 01:08:10,760 --> 01:08:13,920 No otro que el familiar más cercano de Van Garrett... 576 01:08:14,030 --> 01:08:16,120 ¡Baltus Van Tassel! 577 01:08:22,140 --> 01:08:24,900 Katrina, ¿qué haces en mi habitación? 578 01:08:25,170 --> 01:08:26,570 Porque es tuya. 579 01:08:30,610 --> 01:08:34,100 - ¿Te pareció atrevido? - No, no. 580 01:08:36,520 --> 01:08:38,990 Te extrañé. ¿Adónde fuiste? 581 01:08:39,090 --> 01:08:41,950 Al notario. Tenía que hacer unas preguntas a Hardenbrook. 582 01:08:42,060 --> 01:08:44,050 ¿Y te dijo algo de interés? 583 01:08:46,730 --> 01:08:47,790 Puede ser. 584 01:08:48,760 --> 01:08:50,730 - Mi padre... - ¿Tu padre? 585 01:08:51,170 --> 01:08:54,690 Sí, mi padre piensa que deberías volver a Nueva York. 586 01:08:55,200 --> 01:08:58,260 ¿De verdad? ¿Por qué? 587 01:08:58,970 --> 01:09:00,270 No sé. 588 01:09:01,010 --> 01:09:04,000 Puede que haya visto tu libro y no le gustó lo que vio. 589 01:09:04,650 --> 01:09:06,510 La conspiración secreta apunta a Baltus 590 01:09:10,050 --> 01:09:11,110 ¿Qué tienes? 591 01:09:11,520 --> 01:09:14,010 Evidencia. Lo siento, tengo que pedirte... 592 01:09:14,360 --> 01:09:17,220 Entonces te dejaré con tus pensamientos. 593 01:09:30,800 --> 01:09:33,470 - Sólo es una araña. - ¡Mátala! ¡Mátala! 594 01:09:33,570 --> 01:09:35,840 ¡No, no! ¡Písala! 595 01:09:37,650 --> 01:09:39,910 - Hay algo ahí debajo. - ¿Qué es? 596 01:09:42,150 --> 01:09:45,810 - Ayúdeme a mover la cama. - No. No puedo. Hazlo tú. 597 01:09:52,260 --> 01:09:54,160 El mal de ojo. 598 01:09:54,290 --> 01:09:57,700 Alguien está poniendo un hechizo contra usted. 599 01:09:58,530 --> 01:10:00,660 ¿El mal de ojo? 600 01:10:51,450 --> 01:10:52,820 Espera aquí. 601 01:12:08,460 --> 01:12:09,520 Katrina. 602 01:12:11,830 --> 01:12:13,800 Tomaste evidencia y la quemaste. 603 01:12:13,900 --> 01:12:16,460 Para que no acusaras a mi padre. 604 01:12:16,640 --> 01:12:19,470 No acuso a nadie, pero si alguien es culpable... 605 01:12:19,570 --> 01:12:21,910 ...no puedo alterarlo, aún si me causa pena. 606 01:12:22,140 --> 01:12:24,740 Y ningún hechizo tuyo tampoco puede alterarlo. 607 01:12:24,850 --> 01:12:28,540 Tu padre tiene motivo. Los asesinatos lo benefician. 608 01:12:28,650 --> 01:12:31,780 Si le conocieras no pensarías tan mal de él. 609 01:12:32,250 --> 01:12:34,380 Tampoco si sintieras algo por mí. 610 01:12:34,490 --> 01:12:36,550 Estoy atado por una cadena de razonamiento. 611 01:12:36,660 --> 01:12:38,960 ¿Por qué conspiraron sus cuatro amigos para ocultarlo? 612 01:12:39,060 --> 01:12:43,050 Tú eres el agente. Encuentra otra cadena de razonamiento y déjame tranquila. 613 01:12:43,230 --> 01:12:46,430 No puedo. Ni lo uno ni lo otro. 614 01:12:46,570 --> 01:12:48,690 Me está partiendo el corazón. 615 01:12:48,800 --> 01:12:50,900 Pienso que no tienes corazón. 616 01:12:51,000 --> 01:12:53,700 Y una vez pensé en darte el mío. 617 01:12:54,110 --> 01:12:55,100 Sí. 618 01:12:56,240 --> 01:12:59,240 Creo que me amaste el día que me seguiste al bosque... 619 01:12:59,350 --> 01:13:01,110 ...arriesgándote tanto. 620 01:13:01,220 --> 01:13:04,010 ¿Qué riesgo estaría tomando si mi propio padre es... 621 01:13:04,120 --> 01:13:06,310 ...el que controla al Jinete Decapitado? 622 01:13:10,660 --> 01:13:12,220 Adios, Ichabod Crane. 623 01:13:12,330 --> 01:13:14,790 Maldigo el día que llegaste a Sleepy Hollow. 624 01:13:20,370 --> 01:13:22,300 Ella no lo verá. 625 01:13:22,400 --> 01:13:24,390 ¿Dijo algo? 626 01:13:26,740 --> 01:13:28,970 Sólo que no bajará. 627 01:13:30,210 --> 01:13:32,370 Entiendo. Gracias. 628 01:13:32,550 --> 01:13:33,540 ¿Agente? 629 01:13:35,820 --> 01:13:39,650 No me ha preguntado cómo me lastimé la mano... 630 01:13:40,350 --> 01:13:42,410 ...que hubiera sido lo educado. 631 01:13:44,060 --> 01:13:46,420 En verdad, ha evitado... 632 01:13:46,530 --> 01:13:50,360 ...mirar o mencionar la herida. 633 01:13:52,030 --> 01:13:54,470 Sí, lo siento. ¿Cómo...? 634 01:13:54,840 --> 01:13:57,860 - Sé que me vio. - ¿Qué? 635 01:13:59,010 --> 01:14:01,870 Sé que me siguió anoche. 636 01:14:02,110 --> 01:14:05,550 Tiene que prometer no decir a mi esposo lo que vio. 637 01:14:05,650 --> 01:14:06,700 ¡Prométamelo! 638 01:14:07,580 --> 01:14:10,070 ¡El pueblo está agitado! 639 01:14:10,180 --> 01:14:13,550 ¡Horror encima de tragedia! Hardenbrook está muerto. 640 01:14:14,250 --> 01:14:15,780 ¡Ese anciano inofensivo! 641 01:14:15,890 --> 01:14:18,480 - ¡Se ahorcó anoche! - ¿Se ahorcó? 642 01:14:18,590 --> 01:14:21,250 El reverendo Steenwyck ha convenido una reunión en la iglesia. 643 01:14:21,360 --> 01:14:24,760 Cada hombre, mujer y niño hablará contra usted. 644 01:14:24,870 --> 01:14:28,670 Si fuera inteligente, se iría de aquí. 645 01:14:29,270 --> 01:14:30,760 ¿Qué es eso? 646 01:14:30,870 --> 01:14:32,960 Me descuidé con un cuchillo de cocina. 647 01:14:33,070 --> 01:14:34,300 La herida parece inflamada. 648 01:14:34,440 --> 01:14:37,430 La trataré luego con flores de maranta silvestres. 649 01:14:37,540 --> 01:14:39,440 Sé dónde encontrarlas. 650 01:14:50,860 --> 01:14:53,950 Vamos. Date prisa. La campana está anunciando la reunión. 651 01:15:18,050 --> 01:15:19,110 ¡El Jinete! 652 01:15:21,220 --> 01:15:22,650 - ¡Katrina! - ¿Padre? 653 01:15:22,760 --> 01:15:25,280 ¡El Jinete! ¡Ayuda! 654 01:15:26,860 --> 01:15:27,850 ¡La mató! 655 01:15:27,960 --> 01:15:30,120 ¡El Jinete mató a tu madrastra! 656 01:15:39,370 --> 01:15:40,360 ¡Dios mío! 657 01:15:52,720 --> 01:15:53,980 ¡Fuego! 658 01:16:10,970 --> 01:16:14,340 ¡Nos matará a todos! ¡Usted es a quien quiere! 659 01:16:35,300 --> 01:16:37,090 No puede entrar. 660 01:16:37,200 --> 01:16:39,190 ¡Por aquí! 661 01:16:46,710 --> 01:16:48,070 ¡El Jinete no puede entrar! 662 01:16:48,280 --> 01:16:50,070 ¿Por qué vamos a morir por usted? 663 01:16:50,180 --> 01:16:52,170 ¡El Jinete no puede cruzar la puerta! 664 01:16:52,280 --> 01:16:54,040 ¡Tenemos que salvarnos! 665 01:16:55,580 --> 01:16:58,520 ¡El próximo que me toque se lleva un balazo! 666 01:17:00,790 --> 01:17:01,810 ¡Está volviendo! 667 01:17:09,760 --> 01:17:12,860 Suficientes han muerto. Es hora de confesar nuestros pecados. 668 01:17:12,970 --> 01:17:16,160 - ¿Qué es lo que sabe? - Sus cuatro amigos resultaron ser falsos. 669 01:17:16,270 --> 01:17:18,360 Fuimos diabólicamente poseídos por... 670 01:17:27,550 --> 01:17:30,040 ¡Fuera de mi camino! ¡Aléjense! 671 01:17:30,150 --> 01:17:30,840 ¡Aléjense! 672 01:17:43,300 --> 01:17:44,320 ¡Aléjense! 673 01:17:49,240 --> 01:17:52,540 ¡Hay una conspiración aquí! ¡Voy a descubrirla! 674 01:19:08,780 --> 01:19:11,410 Fuiste poseída por un espíritu malvado. 675 01:19:12,020 --> 01:19:15,180 Le ruego a Dios que esté satisfecho y que encuentre paz. 676 01:19:15,290 --> 01:19:19,190 El mal de ojo hizo su trabajo. Mi vida se acabó. 677 01:19:20,030 --> 01:19:22,620 Una vida de horrores de ensueño. 678 01:19:23,330 --> 01:19:25,760 Despierto cada día en sufrimiento. 679 01:19:31,710 --> 01:19:33,260 Adiós, Katrina. 680 01:20:11,610 --> 01:20:13,700 Cree que fue Katrina, ¿verdad? 681 01:20:14,180 --> 01:20:15,880 Eso nunca puede ser pronunciado. 682 01:20:15,980 --> 01:20:19,420 Una bruja extraña, con un corazón bondadoso. 683 01:20:19,520 --> 01:20:21,890 - ¿Cómo puede pensarlo? - Tengo razón. 684 01:20:21,990 --> 01:20:25,550 - Entonces su razón está embrujada. - ¡Y me está aplastando! 685 01:20:30,860 --> 01:20:34,820 Una lección dura en un mundo duro. Tienes que aprenderlo, joven. 686 01:20:34,930 --> 01:20:36,960 Los villanos usan muchas máscaras. 687 01:20:37,070 --> 01:20:39,730 Y ninguna tan peligrosa como la máscara de la virtud. 688 01:20:47,780 --> 01:20:48,870 Adiós. 689 01:22:12,500 --> 01:22:15,590 Para la Protección de Alguien Amado Contra Espíritus Malvados. 690 01:22:19,170 --> 01:22:22,140 ¡Regresemos! ¡Regresemos ahora! 691 01:22:35,960 --> 01:22:36,940 Perdone. 692 01:22:47,970 --> 01:22:50,600 No hay sangre, no hay coagulación... 693 01:22:50,900 --> 01:22:52,900 ...no hay cicatrización. 694 01:22:54,740 --> 01:22:58,640 Esta herida fue hecha cuando ya estaba muerta. 695 01:23:09,190 --> 01:23:11,090 Querida hijastra. 696 01:23:13,090 --> 01:23:15,530 Parece como si hubieras visto un fantasma. 697 01:23:46,960 --> 01:23:50,920 Despierta una vez más mi vengador negro. 698 01:23:51,060 --> 01:23:53,620 Una noche más de decapitación. 699 01:23:53,730 --> 01:23:56,000 Despierta con tu espada. 700 01:23:56,240 --> 01:23:59,870 Una cabeza por una cabeza. 701 01:24:00,070 --> 01:24:03,070 Mi jinete endemoniado, despierta. 702 01:24:03,740 --> 01:24:07,470 Ven por Katrina. 703 01:24:21,390 --> 01:24:23,090 Por fin despiertas. 704 01:24:24,300 --> 01:24:26,990 ¿Pensaste que todo era una pesadilla? 705 01:24:27,030 --> 01:24:29,230 Mi padre vio al Jinete matarte. 706 01:24:29,700 --> 01:24:33,830 Vio al Jinete venir hacía mí con su espada desenfundada... 707 01:24:33,940 --> 01:24:37,000 ...pero soy yo quien gobierna al Jinete, querida... 708 01:24:37,610 --> 01:24:40,010 ...y Baltus no se quedó a mirar. 709 01:24:44,750 --> 01:24:48,480 - Pero había un cadáver. - La sirvienta, Sarah. 710 01:24:48,590 --> 01:24:50,850 Siempre creí que era inútil. 711 01:24:54,060 --> 01:24:56,860 Pero resultó servir para algo. 712 01:25:02,270 --> 01:25:04,100 ¿Quién eres? 713 01:25:04,540 --> 01:25:08,060 El nombre de mi familia era Archer. 714 01:25:08,170 --> 01:25:09,840 El arquero. 715 01:25:16,250 --> 01:25:18,440 Vivía con mi padre, mi madre y mi hermana... 716 01:25:18,550 --> 01:25:22,510 ...en una cabaña no lejos de aquí, hasta que mi padre murió... 717 01:25:22,620 --> 01:25:26,720 ...y el arrendador, quién recibió años de servicio leal de mis padres... 718 01:25:26,830 --> 01:25:28,560 ...nos echó. 719 01:25:28,660 --> 01:25:31,190 Nadie en este pueblo cristiano nos dio aposento... 720 01:25:31,300 --> 01:25:34,100 ...porque sospechaban que mi madre era bruja. 721 01:25:34,730 --> 01:25:36,830 Pero mi madre enseñó a sus hijas bien... 722 01:25:36,940 --> 01:25:39,870 ...mientras vivíamos en el bosque como marginados. 723 01:25:40,740 --> 01:25:43,070 Ella murió al año. 724 01:25:48,150 --> 01:25:51,050 Mi hermana y yo permanecimos en nuestro refugio... 725 01:25:51,420 --> 01:25:52,820 ...sin ver un alma. 726 01:25:53,790 --> 01:25:57,650 Hasta que un día, mientras recogíamos madera... 727 01:25:57,760 --> 01:26:00,120 ...nos cruzamos con el hessiano. 728 01:26:05,970 --> 01:26:08,020 Vi su muerte. 729 01:26:08,500 --> 01:26:12,460 En ese momento, ofrecí mi alma a Satanás... 730 01:26:12,570 --> 01:26:15,270 ...si despertara alhessiano de su tumba... 731 01:26:15,380 --> 01:26:17,070 ...para vengarme. 732 01:26:21,180 --> 01:26:24,120 - ¿Vengarte? - ¡Contra Van Garrett! 733 01:26:24,420 --> 01:26:27,720 El arrendador que no tuvo piedad y nos dejó hambrientas... 734 01:26:27,820 --> 01:26:29,850 ...mientras que Baltus Van Tassel... 735 01:26:29,960 --> 01:26:33,260 ...y su esposa e hija nos robaron nuestro hogar. 736 01:26:33,360 --> 01:26:36,390 Juré que sería la señora de todo lo que tenía. 737 01:26:36,600 --> 01:26:38,660 Lo más fácil fue lo primero. 738 01:26:38,870 --> 01:26:41,300 Entrara tu casa como enfermera de tu madre... 739 01:26:41,400 --> 01:26:43,430 ...y poner su cuerpo en la tumba... 740 01:26:43,600 --> 01:26:45,800 ...y el mío en la cama matrimonial. 741 01:26:46,240 --> 01:26:49,440 No fue tan fácil asegurar mi legado. 742 01:26:50,180 --> 01:26:53,110 La viuda tenía que desaparecer, claro... 743 01:26:53,310 --> 01:26:55,250 ...y el sirviente Masbath. 744 01:26:55,580 --> 01:26:58,950 Y el otro día, la tonta de la partera, Killian... 745 01:26:59,050 --> 01:27:02,350 ...me dijo que la viuda le había contado su secreto... 746 01:27:02,460 --> 01:27:07,360 ...¡y me lo dijo en frente de su marido! ¡Qué boba! 747 01:27:08,260 --> 01:27:10,860 Resultó en otro trabajito para el Jinete. 748 01:27:13,930 --> 01:27:15,760 Pero la lujuria... 749 01:27:15,870 --> 01:27:20,500 ...fue lo que puso al reverendo Steenwyck bajo mi poder. 750 01:27:20,610 --> 01:27:23,130 El temor hizo lo mismo con el notario Hardenbrook... 751 01:27:23,240 --> 01:27:25,440 ...y el borracho de Philipse. 752 01:27:25,550 --> 01:27:27,670 Ofrecí al doctor por su silencio... 753 01:27:27,780 --> 01:27:33,550 ...mi complicidad en su fornicación con la sirvienta, Sarah. 754 01:27:33,990 --> 01:27:36,280 Sí, ahora tienes todo. 755 01:27:36,390 --> 01:27:39,520 No, tú lo tienes, ¡querida! 756 01:27:39,760 --> 01:27:42,060 Por el testamento de tu padre. 757 01:27:42,160 --> 01:27:45,430 ¡Yo tendré todo en caso de tu muerte! 758 01:27:46,970 --> 01:27:49,200 Mi hermana, a propósito... 759 01:27:49,740 --> 01:27:51,800 ...tristemente falleció. 760 01:27:54,010 --> 01:27:55,740 Recientemente. 761 01:27:57,910 --> 01:27:59,880 ¿Mataste a tu propia hermana? 762 01:27:59,980 --> 01:28:02,350 Fue su culpa... 763 01:28:02,680 --> 01:28:04,740 ...por ayudarte a ti y a tu patrón. 764 01:28:06,920 --> 01:28:09,510 Llegaste a tiempo para ser decapitado. 765 01:28:10,090 --> 01:28:14,190 ¡El Jinete viene! ¡Y esta noche viene por ustedes! 766 01:28:20,530 --> 01:28:21,590 ¡Katrina! 767 01:28:28,240 --> 01:28:29,400 ¡Gracias a Dios! 768 01:28:38,580 --> 01:28:40,480 Cuidado con sus cabezas. 769 01:28:56,040 --> 01:28:58,160 Al techo. Tengo una idea. 770 01:29:58,130 --> 01:29:59,430 ¡Salta a las astas! 771 01:30:15,180 --> 01:30:16,240 ¡Salta! 772 01:30:22,150 --> 01:30:23,140 ¡De prisa! 773 01:30:43,480 --> 01:30:44,810 ¿Está muerto? 774 01:30:44,980 --> 01:30:47,640 Ese es el problema, ha estado muerto desde el principio. 775 01:31:11,140 --> 01:31:13,630 - ¿Adónde vamos? - ¡A cualquier sitio menos este! 776 01:31:26,790 --> 01:31:28,250 Toma las riendas. 777 01:32:46,000 --> 01:32:47,020 ¡Mi bolsa! 778 01:33:04,880 --> 01:33:05,910 ¡Salta! 779 01:34:09,280 --> 01:34:11,270 - ¿Siguen vivos? - Corre, katrina. 780 01:34:12,720 --> 01:34:16,680 Sí, corre, salta y brinca. 781 01:34:28,970 --> 01:34:31,870 ¡Toma! ¡Mátala! 782 01:34:32,370 --> 01:34:33,900 ¡Es tuya! 783 01:34:37,540 --> 01:34:40,100 ¿Señor? ¡No está muerto! 784 01:35:21,620 --> 01:35:22,850 ¡El Jinete! 785 01:38:55,800 --> 01:38:58,170 Justo a tiempo para el nuevo siglo. 786 01:39:10,920 --> 01:39:13,080 Pronto te orientarás, joven Masbath. 787 01:39:13,190 --> 01:39:15,480 El Bronx es para arriba, el Battery para abajo... 788 01:39:15,590 --> 01:39:18,420 ...y nuestra casa es por aquí.58836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.