Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
2
00:00:28,550 --> 00:00:32,800
♪We meet again after reincarnation♪
3
00:00:35,220 --> 00:00:40,130
♪With the crescent moon and few stars♪
4
00:00:41,120 --> 00:00:48,350
♪To meet you I travel all the way♪
5
00:00:48,520 --> 00:00:53,320
♪No matter how things change♪
6
00:00:58,500 --> 00:01:04,860
♪There’s a twisted fate of the past♪
7
00:01:05,170 --> 00:01:10,580
♪In old dreams I hear one more song♪
8
00:01:10,790 --> 00:01:18,280
♪I hate to leave
and don’t know when to return♪
9
00:01:18,520 --> 00:01:24,930
♪Who can I depend on
at the end of reincarnation♪
10
00:01:32,900 --> 00:01:37,260
Twisted Fate of Love
11
00:01:37,260 --> 00:01:40,020
Episode 19
12
00:01:58,500 --> 00:02:00,100
My feelings for you have never changed.
13
00:02:01,700 --> 00:02:03,860
Yet you betrayed me for someone else.
14
00:02:05,300 --> 00:02:07,740
I had to act tolerant and speak for you.
15
00:02:09,460 --> 00:02:10,780
Do you know
16
00:02:12,540 --> 00:02:14,140
how painful I am?
17
00:02:14,820 --> 00:02:15,460
Your Grace.
18
00:02:16,140 --> 00:02:17,700
You already know
19
00:02:18,020 --> 00:02:19,140
Concubine Wan is pregnant?
20
00:02:20,740 --> 00:02:21,700
What did you say?
21
00:02:22,580 --> 00:02:25,020
I thought you’re mad at His Majesty
22
00:02:25,260 --> 00:02:26,500
for Concubine Wan’s pregnancy.
23
00:02:31,580 --> 00:02:32,820
I’m merely His Majesty’s consort.
24
00:02:34,140 --> 00:02:35,740
How would I dare be mad?
25
00:02:37,180 --> 00:02:39,100
Xiaoman was like my sister.
26
00:02:39,220 --> 00:02:41,980
Thank you for taking revenge for her.
27
00:02:42,460 --> 00:02:43,940
I’m probably overreaching
28
00:02:44,060 --> 00:02:45,420
to say this,
29
00:02:45,660 --> 00:02:47,060
but these are my heartfelt words.
30
00:02:47,780 --> 00:02:50,580
You want me to also have a baby soon?
31
00:02:51,020 --> 00:02:51,780
Yes.
32
00:02:52,220 --> 00:02:54,740
You’re His Majesty’s favorite
33
00:02:54,980 --> 00:02:57,580
and you’re loath to compete with others.
34
00:02:58,060 --> 00:02:59,620
But what if
35
00:03:00,140 --> 00:03:01,220
His Majesty is gone?
36
00:03:01,740 --> 00:03:02,220
Enough!
37
00:03:04,180 --> 00:03:06,100
Women come and go in the harem.
38
00:03:06,620 --> 00:03:08,340
You can be mad at me
39
00:03:08,620 --> 00:03:10,940
but you have to make plans for yourself.
40
00:03:14,420 --> 00:03:16,580
It’s time for you to take your pills.
41
00:03:16,980 --> 00:03:18,460
Let me go get water.
42
00:03:20,940 --> 00:03:22,220
Only a few are left.
43
00:03:22,700 --> 00:03:23,700
They can wait.
44
00:03:25,060 --> 00:03:26,180
Maybe you’re right.
45
00:03:27,300 --> 00:03:28,660
I need some time
46
00:03:29,740 --> 00:03:30,700
to mull it over alone.
47
00:03:41,540 --> 00:03:42,500
Nothing is found, My Lord.
48
00:03:42,980 --> 00:03:44,420
No sign of weapons, My Lord.
49
00:03:44,820 --> 00:03:45,700
Nothing is there.
50
00:03:46,620 --> 00:03:47,820
Feng Xi is good.
51
00:03:49,100 --> 00:03:50,780
There’s no trace left.
52
00:03:51,620 --> 00:03:53,060
I found this, though.
53
00:03:56,660 --> 00:03:58,460
“Double Seventh Day has arrived”.
54
00:03:59,220 --> 00:04:02,500
“The lonely bird is still waiting”.
55
00:04:05,900 --> 00:04:06,300
This...
56
00:04:06,580 --> 00:04:08,620
This sachet is for a man to wear.
57
00:04:09,020 --> 00:04:11,380
I find the embroidery quite similar.
58
00:04:14,220 --> 00:04:16,620
It’s likely to be
Noble Consort Feng’s work.
59
00:04:16,740 --> 00:04:18,620
Isn’t Double Seventh Day
China’s Valentine’s Day?
60
00:04:18,860 --> 00:04:19,380
Your Excellency,
61
00:04:20,220 --> 00:04:22,180
is this Feng Xi’s sachet?
62
00:04:25,020 --> 00:04:27,140
It occurred to me that
63
00:04:28,380 --> 00:04:30,740
earlier today,
Noble Consort Feng had played
64
00:04:30,900 --> 00:04:32,900
a magic trick
in front of His Majesty.
65
00:04:43,540 --> 00:04:46,500
Coincidentally, a few days ago,
at Lu Yuantong’s banquet,
66
00:04:46,620 --> 00:04:47,860
Feng Xi did
67
00:04:49,140 --> 00:04:50,980
the same thing.
68
00:04:51,100 --> 00:04:52,180
They’re siblings.
69
00:04:52,340 --> 00:04:53,580
They must’ve picked up that trick
70
00:04:54,100 --> 00:04:55,900
when drifting from
place to place back then.
71
00:04:56,020 --> 00:04:56,780
It’s nothing strange.
72
00:04:57,260 --> 00:04:58,700
I knew it.
73
00:04:59,940 --> 00:05:01,540
Why would a sister sew a love poem
74
00:05:01,660 --> 00:05:03,740
on her younger brother’s sachet?
75
00:05:07,020 --> 00:05:10,300
Is Noble Consort Feng our breakthrough
76
00:05:10,420 --> 00:05:13,060
to bring Feng Xi down?
77
00:05:15,620 --> 00:05:17,060
Put the sachet back
78
00:05:17,380 --> 00:05:19,660
before Feng Xi finds out.
Watch him closely.
79
00:05:21,220 --> 00:05:21,660
Yes.
80
00:05:22,660 --> 00:05:25,580
Dig deep into those two’s backgrounds.
81
00:05:27,260 --> 00:05:30,020
The show will soon be on.
82
00:05:37,980 --> 00:05:39,540
I’m not going.
83
00:05:39,780 --> 00:05:41,020
Mr. Yan is such a nagger.
84
00:05:41,220 --> 00:05:42,180
Every time he sees me,
85
00:05:42,300 --> 00:05:43,740
he goes on and on.
86
00:05:44,140 --> 00:05:45,260
And his son Yan Biao
87
00:05:45,420 --> 00:05:47,060
can’t wait to eat me alive.
88
00:05:49,340 --> 00:05:50,460
I’m in debt to Mr. Yan.
89
00:05:51,380 --> 00:05:52,700
Ever since my family fell apart,
90
00:05:52,860 --> 00:05:53,860
he’s been helping me.
91
00:05:54,780 --> 00:05:55,500
Money alone
92
00:05:55,780 --> 00:05:56,900
isn’t enough to repay him
93
00:05:57,020 --> 00:05:57,860
for his kindness.
94
00:05:58,700 --> 00:05:59,100
But
95
00:05:59,660 --> 00:06:01,540
I don’t get it.
96
00:06:01,660 --> 00:06:03,420
You’ve been giving him
a lot every month.
97
00:06:03,940 --> 00:06:04,980
How come his house
98
00:06:05,020 --> 00:06:06,100
still looks like a hovel?
99
00:06:07,620 --> 00:06:09,180
Stop dawdling!
100
00:06:09,660 --> 00:06:10,860
One more word,
101
00:06:10,980 --> 00:06:13,020
I’ll deduct 10 coins from your salary.
102
00:06:13,460 --> 00:06:14,420
Two will be 20 coins.
103
00:06:17,900 --> 00:06:18,340
Come back.
104
00:06:20,940 --> 00:06:21,820
I lost my sachet
105
00:06:22,340 --> 00:06:23,220
after coming back from Qishan.
106
00:06:23,580 --> 00:06:24,460
It could be anywhere.
107
00:06:24,780 --> 00:06:26,060
Find it for me when you’re back.
108
00:06:40,860 --> 00:06:42,180
I, Fang Yuan,
109
00:06:42,500 --> 00:06:44,580
pay respects to you, Concubine Wan.
110
00:06:45,300 --> 00:06:46,260
Please rise, Minister Fang.
111
00:06:46,740 --> 00:06:47,740
Thank you, Your Grace.
112
00:06:48,380 --> 00:06:50,660
Concubine Wan
I’m pregnant with His Majesty’s baby
113
00:06:51,380 --> 00:06:52,940
as you wish.
114
00:06:54,620 --> 00:06:55,580
It’s just that
115
00:06:55,740 --> 00:06:57,940
I’m alone and weak in the harem.
116
00:06:58,460 --> 00:07:00,860
I still need your full support.
117
00:07:01,420 --> 00:07:02,660
Right now,
118
00:07:02,780 --> 00:07:05,220
His Majesty adores you so much.
119
00:07:05,540 --> 00:07:06,620
I’m going to need
120
00:07:06,740 --> 00:07:09,420
more help from you.
121
00:07:13,140 --> 00:07:15,020
Ever since I’m pregnant,
122
00:07:15,700 --> 00:07:18,740
many have come to congratulate me
whether they mean it or not
123
00:07:19,340 --> 00:07:20,860
except for Noble Consort Feng.
124
00:07:21,860 --> 00:07:23,260
Just because His Majesty likes her,
125
00:07:23,460 --> 00:07:25,780
she’s arrogant as usual.
126
00:07:28,340 --> 00:07:30,620
All these years,
127
00:07:30,740 --> 00:07:33,220
as infertile as she is,
128
00:07:34,740 --> 00:07:36,420
His Majesty has never ceased
129
00:07:36,500 --> 00:07:38,780
to adore her.
130
00:07:40,300 --> 00:07:42,900
My people in her chamber said
131
00:07:43,420 --> 00:07:46,420
she’d either do embroidery or brew tea,
132
00:07:47,060 --> 00:07:49,820
or go to see His Majesty with her cat.
133
00:07:50,620 --> 00:07:52,380
What an eyesore!
134
00:07:54,900 --> 00:07:58,460
Your pregnancy
135
00:07:58,820 --> 00:08:00,860
hasn’t agitated her at all?
136
00:08:02,180 --> 00:08:03,380
Of course she’s agitated.
137
00:08:05,500 --> 00:08:06,740
It’s said that a few days ago,
138
00:08:07,180 --> 00:08:09,260
she summoned Minister Feng in secret.
139
00:08:09,740 --> 00:08:12,060
Perhaps she was looking for medicine
140
00:08:12,180 --> 00:08:14,060
to help her get pregnant.
141
00:08:14,580 --> 00:08:15,780
They met in secret?
142
00:08:18,420 --> 00:08:21,260
She could’ve
143
00:08:21,380 --> 00:08:22,980
summoned him openly.
144
00:08:23,580 --> 00:08:24,380
Why did she...
145
00:08:25,180 --> 00:08:27,740
How did you know they met in secret?
146
00:08:28,580 --> 00:08:30,540
It’s been more than once
that a pot of camellias
147
00:08:30,660 --> 00:08:32,300
is placed at the corner
148
00:08:32,540 --> 00:08:34,380
in the Imperial Garden
when Minister Feng is here.
149
00:08:35,380 --> 00:08:36,860
But according to my investigation,
150
00:08:37,420 --> 00:08:38,460
his name
151
00:08:39,340 --> 00:08:40,980
wasn’t on the registration of entry.
152
00:08:41,100 --> 00:08:43,050
It can’t be a coincidence.
153
00:08:44,860 --> 00:08:45,450
Look over there.
154
00:08:46,220 --> 00:08:48,220
That’s where the camellias would be.
155
00:08:54,860 --> 00:08:57,500
You’re quite observant, Your Grace.
156
00:08:59,780 --> 00:09:01,900
I’m only trying to protect myself.
157
00:09:03,260 --> 00:09:04,940
You’re wise
158
00:09:05,420 --> 00:09:07,820
and I appreciate
people like you the most.
159
00:09:08,460 --> 00:09:13,100
I hope we can work well together.
160
00:09:19,580 --> 00:09:20,660
Don’t come here again
161
00:09:20,980 --> 00:09:22,100
until you pay off your debts!
162
00:09:22,820 --> 00:09:24,020
So what if I won’t!
163
00:09:24,180 --> 00:09:25,300
Yan Biao
Who do you think you are?
164
00:09:45,660 --> 00:09:48,060
I don’t know you.
165
00:09:48,540 --> 00:09:50,580
I don’t think I owe you money.
166
00:09:51,380 --> 00:09:51,900
Your Excellency,
167
00:09:52,300 --> 00:09:53,380
his name is Yan Biao,
168
00:09:53,900 --> 00:09:55,780
Feng family’s former servant’s son,
169
00:09:56,020 --> 00:09:56,860
a heavy gambler.
170
00:09:57,300 --> 00:09:58,820
He’s lost all the money
171
00:09:58,860 --> 00:09:59,700
Feng Xi has given his father
172
00:09:59,940 --> 00:10:02,100
off the books these years.
173
00:10:04,220 --> 00:10:05,980
Even if Feng Xi is made of money,
174
00:10:06,340 --> 00:10:08,220
he shouldn’t have squandered it
175
00:10:08,900 --> 00:10:09,940
on a gambler’s father.
176
00:10:10,620 --> 00:10:12,660
It’s like throwing money
into a bottomless pit.
177
00:10:12,860 --> 00:10:14,580
He owes my father.
178
00:10:15,620 --> 00:10:17,180
Nonsense!
179
00:10:18,780 --> 00:10:20,820
How could a high-ranking minister
180
00:10:21,140 --> 00:10:22,660
possibly owe a commoner?
181
00:10:23,740 --> 00:10:24,820
He gives my father
182
00:10:25,180 --> 00:10:26,660
10 taels of silver every month
183
00:10:26,780 --> 00:10:27,780
to keep his secret.
184
00:10:28,220 --> 00:10:29,580
He’s been doing that for years.
185
00:10:30,460 --> 00:10:31,900
If you want to know...
186
00:10:33,140 --> 00:10:34,220
How dare you!
187
00:10:34,900 --> 00:10:36,100
I’ve seen tons of greedy bastards,
188
00:10:36,420 --> 00:10:38,220
but you’re the first
to put money before life.
189
00:10:38,860 --> 00:10:39,980
Don’t hit me. I’ll tell you.
190
00:10:40,260 --> 00:10:40,940
I’ll say it.
191
00:10:41,940 --> 00:10:43,700
Minister Feng pays my father
192
00:10:44,860 --> 00:10:46,420
to keep him from telling others
193
00:10:46,580 --> 00:10:48,460
that he isn’t Mr. Feng’s son.
194
00:10:49,420 --> 00:10:52,180
My father found him in the street.
195
00:10:55,980 --> 00:10:56,940
Is there any proof?
196
00:10:57,060 --> 00:10:58,220
It’s been so long.
197
00:10:58,540 --> 00:10:59,780
Even the Feng family no longer exists.
198
00:10:59,900 --> 00:11:01,140
Nothing is left.
199
00:11:02,060 --> 00:11:02,700
Besides,
200
00:11:03,020 --> 00:11:05,580
Minister Feng would never
201
00:11:05,700 --> 00:11:06,660
let that secret get out.
202
00:11:07,420 --> 00:11:08,340
Feng Xi is an orphan.
203
00:11:08,500 --> 00:11:09,380
And what about his sister?
204
00:11:09,620 --> 00:11:12,380
Noble Consort is Mr. Feng’s daughter.
205
00:11:15,660 --> 00:11:17,700
So you mean
206
00:11:18,420 --> 00:11:21,300
they aren’t siblings?
207
00:11:21,500 --> 00:11:22,980
No, they are not.
208
00:11:24,020 --> 00:11:26,420
I’ve told you the whole truth.
209
00:11:26,900 --> 00:11:28,180
Can you give me some money
210
00:11:28,340 --> 00:11:30,020
so I can pay off my debts?
211
00:11:30,220 --> 00:11:31,020
What did you say?
212
00:11:34,020 --> 00:11:34,700
Pay him.
213
00:11:37,020 --> 00:11:37,940
Take good care of him.
214
00:11:38,460 --> 00:11:39,100
Yes, Your Excellency.
215
00:11:47,260 --> 00:11:48,700
I’ve given Mr. Feng the money.
216
00:11:49,060 --> 00:11:49,820
Good news is
217
00:11:49,980 --> 00:11:51,180
his son isn’t at home.
218
00:11:51,300 --> 00:11:52,260
I got lucky.
219
00:11:53,020 --> 00:11:53,860
Where’s my sachet?
220
00:11:56,060 --> 00:11:56,780
Found it
221
00:11:57,220 --> 00:11:58,860
on our way back.
222
00:12:00,020 --> 00:12:00,740
Are you still
223
00:12:01,140 --> 00:12:02,500
going to dock my pay?
224
00:12:07,940 --> 00:12:08,340
Here you are.
225
00:12:13,220 --> 00:12:14,220
When I came back,
226
00:12:14,340 --> 00:12:15,900
I ran into a maid from the palace.
227
00:12:16,220 --> 00:12:18,780
She said camellias in the
Imperial Garden are in bloom.
228
00:12:18,940 --> 00:12:20,020
And she invited you to have a look.
229
00:12:20,180 --> 00:12:21,660
But what’s to look in the dark?
230
00:12:22,860 --> 00:12:23,660
That’s a code my sister and I have.
231
00:12:23,900 --> 00:12:24,860
Whenever we see it,
232
00:12:24,980 --> 00:12:26,380
we’ll have to meet no matter what.
233
00:12:27,060 --> 00:12:27,660
I know.
234
00:12:27,860 --> 00:12:29,300
But the situation is still tense.
235
00:12:29,660 --> 00:12:31,260
Haven’t you two agreed
236
00:12:31,380 --> 00:12:32,540
to see each other only when necessary?
237
00:12:33,620 --> 00:12:34,940
Concubine Wan’s pregnant.
238
00:12:35,460 --> 00:12:36,660
I guess that troubles her.
239
00:12:37,460 --> 00:12:38,740
Have the carriage ready. I’m going.
240
00:12:45,380 --> 00:12:48,260
Double Seventh Day has arrived.
The lonely bird is still waiting.
241
00:13:04,700 --> 00:13:05,100
Sister.
242
00:13:07,980 --> 00:13:09,100
Incident in Qishan has barely ended.
243
00:13:09,300 --> 00:13:10,580
Haven’t we agreed not to
see each other lately?
244
00:13:10,740 --> 00:13:12,100
What are you doing here?
245
00:13:12,500 --> 00:13:13,580
Daole said...
246
00:13:16,780 --> 00:13:19,060
His Majesty has arrived.
247
00:13:19,180 --> 00:13:20,500
Oh, no, it’s a trap!
248
00:13:27,420 --> 00:13:28,580
It’s late.
249
00:13:29,380 --> 00:13:31,060
What are you two talking about?
250
00:13:36,340 --> 00:13:38,500
It’s common for
a brother to visit his sister,
251
00:13:39,380 --> 00:13:40,980
but why at this late hour
252
00:13:41,780 --> 00:13:42,900
without company?
253
00:13:43,780 --> 00:13:45,380
You two must be
254
00:13:45,820 --> 00:13:47,460
having an affair.
255
00:13:47,580 --> 00:13:49,100
We’re siblings.
256
00:13:49,980 --> 00:13:51,020
How could we have an affair?
257
00:13:51,620 --> 00:13:52,820
Siblings?
258
00:13:53,860 --> 00:13:57,740
Minister Feng, may I
have a look at your sachet?
259
00:14:06,140 --> 00:14:09,140
“Double Seventh Day has arrived”.
260
00:14:09,820 --> 00:14:13,740
“The lonely bird is still waiting”.
261
00:14:15,580 --> 00:14:17,580
Noble Consort made this for you, right?
262
00:14:18,340 --> 00:14:20,660
Everyone can tell it’s her embroidery.
263
00:14:23,540 --> 00:14:26,300
“The lonely bird is still waiting”.
264
00:14:26,540 --> 00:14:27,100
So
265
00:14:27,540 --> 00:14:28,540
instead of being a lonely bird,
266
00:14:28,700 --> 00:14:31,380
would you two rather be a couple?
267
00:14:31,980 --> 00:14:33,660
You bastard!
268
00:14:37,220 --> 00:14:38,940
It’s my sachet
269
00:14:39,540 --> 00:14:41,340
but sister originally
made it for Dongyue.
270
00:14:41,700 --> 00:14:42,300
Concubine Wan,
271
00:14:42,940 --> 00:14:45,020
please watch your language.
272
00:14:46,180 --> 00:14:47,460
Why would she
273
00:14:47,580 --> 00:14:49,140
make a sachet for Dongyue?
274
00:14:49,380 --> 00:14:51,540
She’s always been kind.
275
00:14:51,900 --> 00:14:53,500
She even sewed a halter top
276
00:14:53,500 --> 00:14:54,500
for Concubine Jia’s son.
277
00:14:54,940 --> 00:14:57,380
Why couldn’t she make
a sachet for Dongyue?
278
00:14:57,860 --> 00:14:59,220
If Dongyue meant to give you a sachet,
279
00:14:59,380 --> 00:15:01,300
why didn’t she make one herself?
280
00:15:02,820 --> 00:15:04,980
She’s clumsy
281
00:15:05,380 --> 00:15:06,580
but not stupid.
282
00:15:07,180 --> 00:15:08,580
With such a top embroiderer at hand,
283
00:15:09,060 --> 00:15:10,460
why not ask her for help?
284
00:15:11,260 --> 00:15:13,780
However you spin this,
285
00:15:14,540 --> 00:15:16,780
I have a witness.
286
00:15:21,860 --> 00:15:22,500
Kneel.
287
00:15:24,180 --> 00:15:26,100
My respects to you, Your Majesty.
288
00:15:26,580 --> 00:15:27,420
Who are you?
289
00:15:28,540 --> 00:15:30,060
He’s Yan Biao.
290
00:15:30,380 --> 00:15:33,220
Do you know him, Minister Feng?
291
00:15:35,580 --> 00:15:36,140
Your Majesty,
292
00:15:36,940 --> 00:15:39,380
Minister Feng is adopted.
293
00:15:39,620 --> 00:15:40,540
He’s someone else’s child.
294
00:15:43,660 --> 00:15:44,180
Your Majesty,
295
00:15:45,860 --> 00:15:47,820
his father used to work
for the Fengs
296
00:15:48,140 --> 00:15:49,700
but this man is a heavy gambler.
297
00:15:49,820 --> 00:15:51,660
How could you trust him, Your Majesty?
298
00:15:53,140 --> 00:15:55,060
Should I trust you
299
00:15:55,340 --> 00:15:56,460
instead?
300
00:15:58,820 --> 00:15:59,620
Guards!
301
00:16:00,380 --> 00:16:01,780
Go to Noble Consort Feng’s chamber
302
00:16:02,820 --> 00:16:03,540
and search it now!
303
00:16:04,420 --> 00:16:05,620
Yes, Your Majesty.
304
00:16:08,100 --> 00:16:08,700
Your Majesty.
305
00:16:08,980 --> 00:16:09,580
You two, go.
306
00:16:09,620 --> 00:16:10,620
I have kept something from you.
307
00:16:10,620 --> 00:16:10,940
Go.
308
00:16:10,940 --> 00:16:11,460
-Yes.
-Yes.
309
00:16:12,620 --> 00:16:13,860
It’s private.
310
00:16:16,020 --> 00:16:17,540
You may leave.
311
00:16:18,380 --> 00:16:19,540
Yes, Your Majesty.
312
00:16:23,820 --> 00:16:24,300
Your Majesty.
313
00:16:24,980 --> 00:16:26,060
Since my sister entered the harem,
314
00:16:26,300 --> 00:16:27,540
she’s been having trouble
getting pregnant.
315
00:16:27,940 --> 00:16:30,020
Tonight, she asked me to come over
316
00:16:30,380 --> 00:16:33,100
to look for medicine
that can help with her condition.
317
00:16:35,460 --> 00:16:36,060
Your Majesty.
318
00:16:36,660 --> 00:16:38,460
All these years,
I haven’t given birth to a baby.
319
00:16:38,900 --> 00:16:40,300
You’ve never blamed me
320
00:16:40,540 --> 00:16:41,860
but treated me so well.
321
00:16:42,740 --> 00:16:44,780
I felt guilty,
322
00:16:45,140 --> 00:16:46,780
so I asked my brother
323
00:16:47,260 --> 00:16:48,580
to collect useful prescriptions
commoners use.
324
00:16:52,140 --> 00:16:55,100
And you... You two...
325
00:16:55,820 --> 00:16:56,620
Noble Consort and I
326
00:16:56,860 --> 00:16:58,980
are indeed related by blood.
327
00:16:59,380 --> 00:17:00,380
Concubine Wan is using that man
328
00:17:00,500 --> 00:17:01,500
to frame my sister out of jealousy.
329
00:17:01,620 --> 00:17:02,620
He’s addicted to gambling.
330
00:17:02,820 --> 00:17:04,260
You cannot trust him, Your Majesty.
331
00:17:04,380 --> 00:17:05,780
Please consider it.
332
00:17:15,250 --> 00:17:15,860
Your Majesty.
333
00:17:16,250 --> 00:17:18,210
We found these pills in
Noble Consort’s chamber.
334
00:17:18,540 --> 00:17:19,250
Imperial Physicians found
335
00:17:19,540 --> 00:17:20,780
traces of musk
336
00:17:20,900 --> 00:17:22,060
and safflower in them.
337
00:17:22,540 --> 00:17:23,140
I’m afraid
338
00:17:24,700 --> 00:17:26,420
they’re birth control pills.
339
00:17:31,580 --> 00:17:33,210
Aren’t you eager to get pregnant?
340
00:17:34,460 --> 00:17:37,460
Why are there such pills?
341
00:17:37,940 --> 00:17:38,620
Speak!
342
00:17:46,340 --> 00:17:47,020
-Your Majesty!
-Don’t!
343
00:17:50,140 --> 00:17:50,820
Your Majesty.
344
00:17:51,300 --> 00:17:52,740
I swear Noble Consort is my sister.
345
00:17:53,020 --> 00:17:53,940
She asked me
346
00:17:54,140 --> 00:17:55,900
to find medicine to help
her get pregnant.
347
00:17:56,820 --> 00:17:57,940
Those birth control pills
348
00:17:58,860 --> 00:18:00,460
were found so easily.
349
00:18:00,860 --> 00:18:02,500
Clearly, it’s a setup!
350
00:18:10,860 --> 00:18:11,580
Guards!
351
00:18:17,380 --> 00:18:19,140
Feng Xi is guilty of deception.
352
00:18:20,060 --> 00:18:22,060
Imprison him for further interrogation.
353
00:18:24,380 --> 00:18:25,660
Confine Noble Consort to her chamber.
354
00:18:26,660 --> 00:18:27,900
She cannot get out
355
00:18:28,380 --> 00:18:30,020
without my permission.
356
00:18:30,380 --> 00:18:30,860
Yes.
357
00:18:48,460 --> 00:18:50,140
Minister Feng, you’re always conceited
358
00:18:50,860 --> 00:18:52,060
and lawless.
359
00:18:52,980 --> 00:18:53,820
I thought you had
360
00:18:53,860 --> 00:18:55,540
had a way out this time.
361
00:18:56,300 --> 00:18:57,900
I’m surprised to see you here.
362
00:18:58,700 --> 00:19:00,060
Don’t you want to know
363
00:19:00,820 --> 00:19:02,500
why I’m in prison?
364
00:19:04,100 --> 00:19:06,540
No matter how many people want you dead,
365
00:19:08,340 --> 00:19:10,380
there are a few who don’t.
366
00:19:16,620 --> 00:19:19,020
You must be one of them.
367
00:19:19,980 --> 00:19:22,180
Or you wouldn’t waste your breath on me.
368
00:19:23,860 --> 00:19:24,780
I heard Marquis Dingyuan’s followers
369
00:19:24,900 --> 00:19:26,180
would vouch for you.
370
00:19:27,940 --> 00:19:29,780
If I also speak for you,
371
00:19:31,100 --> 00:19:32,100
you still have a chance
372
00:19:32,620 --> 00:19:34,140
to be exonerated.
373
00:19:35,780 --> 00:19:38,140
Thank you in advance.
374
00:19:41,660 --> 00:19:42,900
Did I say I’d help you?
375
00:19:48,180 --> 00:19:50,420
You know Lu Yuantong and I
go back a long way.
376
00:19:51,740 --> 00:19:53,140
You can sit and do nothing.
377
00:19:53,900 --> 00:19:55,620
But if something happens to me,
378
00:19:56,620 --> 00:19:58,180
what will Lu Yuantong think?
379
00:20:10,020 --> 00:20:12,060
I’d like to ask you for a favor.
380
00:20:13,220 --> 00:20:14,940
If you help me out,
381
00:20:15,620 --> 00:20:16,340
I’ll
382
00:20:16,940 --> 00:20:18,580
owe you one.
383
00:20:19,420 --> 00:20:20,100
No need.
384
00:20:21,300 --> 00:20:22,340
I’m going to beat you
385
00:20:23,180 --> 00:20:25,060
fair and square.
386
00:20:32,300 --> 00:20:32,900
Your Highness,
387
00:20:33,580 --> 00:20:36,260
thank you for speaking for Feng Xi.
388
00:20:36,820 --> 00:20:37,860
I thought...
389
00:20:40,300 --> 00:20:41,500
Had I done nothing about it,
390
00:20:42,180 --> 00:20:43,660
you’d be sad.
391
00:20:46,780 --> 00:20:48,500
It seems that I don’t owe you
392
00:20:48,700 --> 00:20:50,020
a thank you,
393
00:20:50,660 --> 00:20:52,020
but an apology.
394
00:20:57,300 --> 00:20:58,300
I heard Marquis Dingyuan’s men
395
00:20:58,540 --> 00:21:00,220
had put in a good word for Feng Xi.
396
00:21:01,300 --> 00:21:02,060
Anyway,
397
00:21:03,420 --> 00:21:05,180
Father has no proof.
398
00:21:06,420 --> 00:21:07,700
Once he cools down,
399
00:21:08,260 --> 00:21:09,020
everything will be fine.
400
00:21:12,700 --> 00:21:13,300
Your Highness,
401
00:21:14,580 --> 00:21:17,260
I know this is too much to ask.
402
00:21:17,500 --> 00:21:19,060
You want to visit Feng Xi in prison.
403
00:21:24,740 --> 00:21:26,180
You think I didn’t think of that?
404
00:21:27,100 --> 00:21:29,020
He didn’t ask for you,
405
00:21:29,700 --> 00:21:30,900
but someone else.
406
00:21:38,060 --> 00:21:38,820
Feng Xi.
407
00:21:42,540 --> 00:21:43,740
Thank you for your help, Your Highness.
408
00:21:44,940 --> 00:21:46,380
I know you only care about results,
409
00:21:47,060 --> 00:21:48,100
but for what it’s worth,
410
00:21:49,060 --> 00:21:50,340
do not hurt Dongyue.
411
00:21:51,340 --> 00:21:52,340
I know
412
00:21:52,940 --> 00:21:53,900
what I’m doing.
413
00:22:06,900 --> 00:22:07,420
Sister.
414
00:22:08,380 --> 00:22:08,900
Feng Xi.
415
00:22:10,060 --> 00:22:11,180
Did they give you a hard time?
416
00:22:11,420 --> 00:22:13,220
His Majesty only grounded me.
417
00:22:13,980 --> 00:22:14,660
Don’t worry.
418
00:22:15,060 --> 00:22:16,180
Other than those birth control pills,
419
00:22:16,540 --> 00:22:18,060
he got nothing.
420
00:22:19,060 --> 00:22:20,580
He still has feelings for you.
421
00:22:21,140 --> 00:22:21,820
As long as we stick
422
00:22:21,940 --> 00:22:23,140
to the fact that we’re siblings,
423
00:22:23,260 --> 00:22:24,540
there’s nothing he can do.
424
00:22:26,260 --> 00:22:27,500
It’s my fault.
425
00:22:28,380 --> 00:22:30,100
You’ve tried so hard
to climb up the ladder,
426
00:22:30,860 --> 00:22:32,980
yet got imprisoned because of me.
427
00:22:33,900 --> 00:22:34,500
Sister.
428
00:22:35,300 --> 00:22:36,740
Do you remember
429
00:22:36,820 --> 00:22:37,740
how I became a minister?
430
00:22:38,860 --> 00:22:40,340
Once you regain His Majesty’s favor,
431
00:22:40,740 --> 00:22:42,140
I’ll be able to get reinstated.
432
00:22:42,660 --> 00:22:44,300
Instead of feeling sorry for me,
433
00:22:44,420 --> 00:22:45,300
why don’t you try to find
434
00:22:45,420 --> 00:22:47,020
love tokens His Majesty gave you?
435
00:22:47,460 --> 00:22:48,620
Use them wisely,
436
00:22:48,740 --> 00:22:50,380
and he won’t turn a blind eye to you.
437
00:22:51,300 --> 00:22:52,340
You’ve come this far
438
00:22:52,740 --> 00:22:54,220
because you’re better than others.
439
00:22:57,500 --> 00:22:58,340
I wonder
440
00:22:58,820 --> 00:23:00,260
when Concubine Wan
showed up with His Majesty,
441
00:23:00,660 --> 00:23:01,700
how they found those birth control pills
442
00:23:01,780 --> 00:23:02,740
in your chamber so easily.
443
00:23:03,580 --> 00:23:04,940
Something must be wrong.
444
00:23:06,900 --> 00:23:07,980
I’ll find the evidence
445
00:23:08,340 --> 00:23:09,620
to prove your innocence.
446
00:23:10,740 --> 00:23:11,900
Has it ever crossed your mind
447
00:23:13,780 --> 00:23:15,500
that Concubine Wan hadn’t set me up?
448
00:23:16,820 --> 00:23:17,700
It doesn’t matter.
449
00:23:17,940 --> 00:23:18,940
Even if they’re yours,
450
00:23:19,060 --> 00:23:20,660
I’ll make others take responsibility.
451
00:23:21,900 --> 00:23:22,980
Aren’t you going to ask
452
00:23:23,660 --> 00:23:25,620
why I had them in the first place?
453
00:23:26,780 --> 00:23:27,780
That’s not important.
454
00:23:28,700 --> 00:23:29,700
I’ll figure out a way
455
00:23:29,980 --> 00:23:31,260
to protect both of us.
456
00:23:36,540 --> 00:23:38,860
I’m already in love with someone else.
457
00:23:40,340 --> 00:23:41,940
That’s why I can’t allow myself
458
00:23:42,220 --> 00:23:43,700
to bear another man’s child.
459
00:23:46,700 --> 00:23:47,220
Sister,
460
00:23:47,980 --> 00:23:49,140
if that’s true,
461
00:23:49,380 --> 00:23:50,900
I’ll help you.
462
00:23:54,420 --> 00:23:55,460
I’m in love with someone
463
00:23:56,940 --> 00:23:59,340
who’ll never be mine.
464
00:24:01,580 --> 00:24:02,820
When I almost drowned,
465
00:24:04,780 --> 00:24:05,940
he saved my life.
466
00:24:08,180 --> 00:24:09,500
When I lost my family,
467
00:24:11,020 --> 00:24:12,900
he was there for me
468
00:24:14,700 --> 00:24:17,020
and he learned magic tricks
469
00:24:17,140 --> 00:24:18,180
to cheer me up.
470
00:24:19,060 --> 00:24:20,700
Unfortunately, I could only call him...
471
00:24:26,340 --> 00:24:27,140
Brother.
472
00:24:40,540 --> 00:24:42,380
I’ve never regretted
being in the harem,
473
00:24:44,300 --> 00:24:46,700
but I shouldn’t have made that sachet.
474
00:24:50,020 --> 00:24:50,940
My heart
475
00:24:52,900 --> 00:24:54,060
is only big enough for one person.
476
00:25:04,500 --> 00:25:06,380
The confinement
477
00:25:06,860 --> 00:25:08,100
is suffocating.
478
00:25:10,340 --> 00:25:12,420
Can you do that magic trick again
479
00:25:13,180 --> 00:25:14,220
for me?
480
00:26:14,140 --> 00:26:15,180
I always regard you
481
00:26:16,980 --> 00:26:18,780
as my sister.
482
00:26:21,020 --> 00:26:22,500
If you have other feelings for me,
483
00:26:24,620 --> 00:26:25,740
please stop.
484
00:26:26,380 --> 00:26:27,020
I, Feng Xi,
485
00:26:29,260 --> 00:26:30,340
can’t return you the same.
486
00:26:35,980 --> 00:26:36,900
I was
487
00:26:37,860 --> 00:26:39,700
tortured by that secret
488
00:26:41,140 --> 00:26:42,420
for so many years
489
00:26:43,300 --> 00:26:45,180
that I could hardly breathe.
490
00:26:47,940 --> 00:26:49,180
Finally, it’s out.
491
00:26:50,020 --> 00:26:51,060
I feel so much better.
492
00:26:52,420 --> 00:26:53,260
I should...
493
00:26:55,860 --> 00:26:56,780
Take my leave.
494
00:27:52,780 --> 00:27:53,620
Guards,
495
00:27:54,580 --> 00:27:55,660
tell His Majesty
496
00:27:56,860 --> 00:27:58,540
that I request an immediate audience.
497
00:28:20,860 --> 00:28:21,380
Sister!
498
00:28:24,460 --> 00:28:24,940
Sister!
499
00:28:29,060 --> 00:28:29,900
You had
500
00:28:30,900 --> 00:28:32,100
prepared this poisoned liquor long ago.
501
00:28:32,900 --> 00:28:35,220
Without it, I wouldn’t have
502
00:28:37,660 --> 00:28:39,700
had the guts to
503
00:28:39,700 --> 00:28:41,460
make that monstrous confession.
504
00:28:42,980 --> 00:28:43,820
Rest assured.
505
00:28:45,740 --> 00:28:47,180
Soon after I die,
506
00:28:48,900 --> 00:28:50,980
you’ll regain your post.
507
00:28:52,260 --> 00:28:53,060
Too bad,
508
00:28:55,660 --> 00:28:58,620
I won’t be able to see that.
509
00:29:00,260 --> 00:29:01,460
Why did you do this?
510
00:29:04,060 --> 00:29:05,100
Why couldn’t you wait a bit longer?
511
00:29:06,060 --> 00:29:07,180
We’d be fine.
512
00:29:07,660 --> 00:29:09,180
I had made arrangements.
513
00:29:12,460 --> 00:29:13,460
I’m tired
514
00:29:14,660 --> 00:29:16,140
of waiting.
515
00:29:17,980 --> 00:29:19,500
I’ve kept this secret
516
00:29:20,820 --> 00:29:23,060
to myself for too long.
517
00:29:24,940 --> 00:29:26,980
I can’t take it anymore.
518
00:29:28,820 --> 00:29:30,580
Why didn’t you tell me earlier?
519
00:29:31,100 --> 00:29:33,540
It’s my fate to be in the harem.
520
00:29:35,140 --> 00:29:36,620
I wish I could change it
521
00:29:37,820 --> 00:29:39,420
but there wasn’t anything I could do.
522
00:29:42,180 --> 00:29:44,140
Luckily, over the past years,
523
00:29:45,860 --> 00:29:48,300
I still have you
524
00:29:50,940 --> 00:29:53,580
even if we can only stay as siblings.
525
00:29:54,940 --> 00:29:55,900
I know
526
00:29:56,940 --> 00:29:58,260
what you’ve been
527
00:29:58,820 --> 00:30:01,060
planning for all these years
528
00:30:02,180 --> 00:30:03,900
even though you’ve said nothing to me.
529
00:30:05,060 --> 00:30:05,980
Anyway,
530
00:30:07,580 --> 00:30:09,540
your safety matters the most.
531
00:30:13,660 --> 00:30:14,220
Sister,
532
00:30:16,260 --> 00:30:17,420
is it worth it?
533
00:30:17,860 --> 00:30:18,700
If...
534
00:30:21,700 --> 00:30:24,260
If you think you owe me,
535
00:30:26,780 --> 00:30:28,260
then live well
536
00:30:30,340 --> 00:30:32,620
for me.
537
00:30:34,380 --> 00:30:35,660
You’re so selfish.
538
00:30:36,780 --> 00:30:37,740
You know,
539
00:30:39,300 --> 00:30:41,420
you’re my only family left.
540
00:30:43,020 --> 00:30:44,540
Yet you are leaving me, too.
541
00:30:45,220 --> 00:30:45,660
I...
542
00:30:46,540 --> 00:30:47,540
I wanted
543
00:30:49,260 --> 00:30:52,620
to bid you farewell properly,
544
00:30:58,620 --> 00:31:00,140
but His Majesty is coming.
545
00:31:00,940 --> 00:31:02,060
Just go,
546
00:31:02,860 --> 00:31:05,780
or I’m doing all this for nothing.
547
00:31:07,860 --> 00:31:09,220
Leave now!
548
00:31:09,580 --> 00:31:11,500
Go! Get out!
549
00:31:11,660 --> 00:31:12,620
Leave!
550
00:31:12,740 --> 00:31:14,060
Now!
551
00:31:15,060 --> 00:31:16,060
Get out!
552
00:31:49,220 --> 00:31:50,580
I still remember
553
00:31:52,380 --> 00:31:54,260
when I first came here,
554
00:31:54,660 --> 00:31:58,300
His Majesty put this hairpin on me.
555
00:32:00,900 --> 00:32:03,780
He said it belonged to the late Empress,
556
00:32:04,380 --> 00:32:06,100
and it meant a lot.
557
00:32:07,260 --> 00:32:08,860
Since then,
558
00:32:10,420 --> 00:32:12,780
I’ve been
559
00:32:13,980 --> 00:32:16,140
on the rise.
560
00:32:16,460 --> 00:32:19,900
Without this hairpin,
561
00:32:23,660 --> 00:32:27,540
would everything be different now?
562
00:32:34,260 --> 00:32:34,940
Darling!
563
00:32:38,900 --> 00:32:39,660
Your Majesty.
564
00:32:40,260 --> 00:32:43,780
Feng Xi and I are innocent.
565
00:32:44,540 --> 00:32:47,700
Those pills were planted in my chamber.
566
00:32:48,940 --> 00:32:50,500
I love you
567
00:32:52,060 --> 00:32:54,260
wholeheartedly, Your Majesty.
568
00:32:56,300 --> 00:32:57,700
Why did you do this to yourself?
569
00:32:59,140 --> 00:33:00,020
Call Imperial Physicians.
570
00:33:00,820 --> 00:33:01,780
Get them here now!
571
00:33:01,940 --> 00:33:02,460
Yes, Your Majesty.
572
00:33:02,460 --> 00:33:03,580
It’s too late, Your Majesty.
573
00:33:04,900 --> 00:33:07,300
I have no choice
574
00:33:09,020 --> 00:33:11,740
but to prove my innocence with death.
575
00:33:12,260 --> 00:33:13,940
My only request
576
00:33:14,740 --> 00:33:17,060
is to let Feng Xi go.
577
00:33:18,340 --> 00:33:21,340
He’s indeed my younger brother,
578
00:33:22,580 --> 00:33:26,260
the only one to carry on
the Feng’s bloodline.
579
00:33:28,300 --> 00:33:29,380
You can’t die.
580
00:33:30,780 --> 00:33:31,860
Stay with me.
581
00:33:33,300 --> 00:33:34,300
Don’t leave me.
582
00:33:34,420 --> 00:33:35,460
I’ll do anything for you.
583
00:33:36,220 --> 00:33:37,940
I’ll release Feng Xi.
584
00:33:40,860 --> 00:33:42,180
Don’t die.
585
00:33:43,300 --> 00:33:44,820
You cannot die!
586
00:33:46,180 --> 00:33:46,980
Stay with me.
587
00:33:47,820 --> 00:33:48,380
Darling!
588
00:33:48,860 --> 00:33:49,940
Stay with me!
589
00:33:50,940 --> 00:33:51,660
Darling!
590
00:33:52,740 --> 00:33:53,420
Darling!
591
00:33:56,820 --> 00:33:58,220
Don’t leave me!
592
00:34:33,820 --> 00:34:34,780
Are you mad at me?
593
00:34:35,660 --> 00:34:36,610
Cheer up.
594
00:34:36,940 --> 00:34:39,220
I’m sorry.
595
00:34:49,380 --> 00:34:49,940
Don’t!
596
00:35:18,340 --> 00:35:19,940
Sinner Feng Xi, receive the decree.
597
00:35:27,220 --> 00:35:28,420
Sinner Feng Xi
598
00:35:28,620 --> 00:35:30,940
is guilty of misconduct
but forgivable.
599
00:35:31,220 --> 00:35:33,420
You’ll be removed from your post
600
00:35:33,580 --> 00:35:35,020
and exiled to Zhuming Post
to reflect on yourself.
601
00:35:35,500 --> 00:35:37,060
Do not set foot
in the capital ever again.
602
00:35:38,060 --> 00:35:39,180
I, Feng Xi,
603
00:35:40,460 --> 00:35:41,220
understand.
604
00:35:51,244 --> 00:36:01,244
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
605
00:36:18,140 --> 00:36:18,740
Xi.
606
00:36:19,300 --> 00:36:20,660
Aren’t you going to eat something?
607
00:36:21,140 --> 00:36:23,060
You haven’t had anything
since you came back.
608
00:36:25,020 --> 00:36:26,860
Have you arranged for
609
00:36:27,580 --> 00:36:28,780
everyone’s dismissal as I requested?
610
00:36:29,860 --> 00:36:30,980
All taken care of.
611
00:36:36,020 --> 00:36:36,700
Xi.
612
00:36:36,980 --> 00:36:38,820
Can’t we turn things around?
613
00:36:41,300 --> 00:36:42,620
Given my current situation,
614
00:36:43,180 --> 00:36:45,340
everyone around me would be in danger.
615
00:36:46,220 --> 00:36:47,380
They’d better leave.
616
00:36:48,620 --> 00:36:50,100
You and Ziyuan stay.
617
00:36:50,500 --> 00:36:51,580
I have other plans for you two.
618
00:36:55,300 --> 00:36:57,140
And what about Dongyue?
619
00:37:18,300 --> 00:37:19,620
You refuse to eat
620
00:37:20,340 --> 00:37:22,420
but keep drinking in self-pity.
621
00:37:23,340 --> 00:37:25,100
That’s not the Feng Xi I know.
622
00:37:28,060 --> 00:37:28,740
You’re right.
623
00:37:30,300 --> 00:37:32,020
I’m no longer that man.
624
00:37:32,580 --> 00:37:33,340
Right now,
625
00:37:34,060 --> 00:37:35,460
I’m merely a commoner
626
00:37:36,100 --> 00:37:37,140
with nothing to fall back on.
627
00:37:38,060 --> 00:37:38,900
Soon,
628
00:37:39,300 --> 00:37:40,380
this mansion
629
00:37:41,100 --> 00:37:42,100
will be confiscated.
630
00:37:49,140 --> 00:37:51,260
Noble Consort
protected you with her life
631
00:37:52,220 --> 00:37:53,220
not to see you
632
00:37:54,100 --> 00:37:55,980
drown yourself in sorrow.
633
00:38:00,260 --> 00:38:02,340
Drink while I still can.
634
00:38:03,260 --> 00:38:06,340
Who knows if there’s still a future?
635
00:38:10,420 --> 00:38:10,900
Fine.
636
00:38:11,700 --> 00:38:12,700
I’ll drink
637
00:38:13,140 --> 00:38:14,340
however much you do.
638
00:38:37,020 --> 00:38:37,980
Everyone is leaving,
639
00:38:38,260 --> 00:38:39,100
and so are you?
640
00:38:41,660 --> 00:38:43,660
I’m asked to stay,
641
00:38:43,820 --> 00:38:44,820
awaiting further notice.
642
00:38:45,300 --> 00:38:47,380
And I can contact Lu Chuan if necessary.
643
00:38:48,540 --> 00:38:49,380
That dork
644
00:38:49,580 --> 00:38:51,180
is only good at sarcasm.
645
00:38:51,420 --> 00:38:53,020
He’s weak and glib.
646
00:38:53,300 --> 00:38:54,780
You’d better stay away from him.
647
00:38:55,500 --> 00:38:57,020
It’s Minister Feng’s order
648
00:38:57,140 --> 00:38:58,500
to contact him.
649
00:38:59,140 --> 00:39:00,300
If you have a problem with that,
650
00:39:00,460 --> 00:39:01,540
go talk to him.
651
00:39:03,380 --> 00:39:04,940
He’s so unfair!
652
00:39:10,260 --> 00:39:10,860
What about you?
653
00:39:11,500 --> 00:39:12,660
Where are you going?
654
00:39:14,460 --> 00:39:16,460
Xi’s arranged for me to be in the army.
655
00:39:17,060 --> 00:39:18,020
I won’t be able to
656
00:39:18,180 --> 00:39:19,380
see you and him for a while.
657
00:39:21,020 --> 00:39:21,740
Relax.
658
00:39:22,740 --> 00:39:24,020
He’s blessed.
659
00:39:24,140 --> 00:39:25,300
Nothing will happen to him.
660
00:39:26,900 --> 00:39:29,220
I’ll be waiting for you in the capital.
661
00:39:29,820 --> 00:39:31,540
Take good care of yourself.
662
00:39:31,900 --> 00:39:33,020
Don’t get hurt.
663
00:39:33,740 --> 00:39:34,140
You...
664
00:39:34,740 --> 00:39:36,220
You still take me as a kid.
665
00:39:36,500 --> 00:39:38,380
Others should watch out for me.
666
00:39:40,100 --> 00:39:40,540
Just wait for it.
667
00:39:40,740 --> 00:39:41,660
Once I’m back,
668
00:39:41,980 --> 00:39:43,100
I’ll be as wise and brave
669
00:39:43,260 --> 00:39:44,220
as Xi.
670
00:39:44,940 --> 00:39:46,540
You don’t need to be him.
671
00:39:46,860 --> 00:39:48,140
You’re good enough yourself.
672
00:39:52,900 --> 00:39:54,980
So you think I’m good,
673
00:39:55,340 --> 00:39:56,020
don’t you?
674
00:39:56,420 --> 00:39:57,060
Daole,
675
00:39:57,820 --> 00:39:59,420
don’t push it.
676
00:40:02,180 --> 00:40:02,740
Alright.
677
00:40:03,140 --> 00:40:05,060
It’s late. I should go.
678
00:40:05,780 --> 00:40:06,460
Wait for me.
679
00:40:10,140 --> 00:40:10,820
Hold on.
680
00:40:12,780 --> 00:40:13,300
What’s wrong?
681
00:40:13,820 --> 00:40:16,860
Do you have
682
00:40:17,060 --> 00:40:17,820
my talisman with you?
683
00:40:22,820 --> 00:40:24,340
Of course. It’s never left me.
684
00:40:27,420 --> 00:40:28,540
Weren’t you
685
00:40:28,660 --> 00:40:30,140
reluctant to take it because it used to
686
00:40:30,340 --> 00:40:31,340
belong to my brother Xiaosi?
687
00:40:32,540 --> 00:40:34,540
In that case,
688
00:40:34,940 --> 00:40:36,220
I’m taking it back.
689
00:40:36,860 --> 00:40:39,620
I got you a new one in the temple.
690
00:40:41,020 --> 00:40:41,580
Keep it.
691
00:40:43,980 --> 00:40:44,580
Take care.
692
00:40:44,660 --> 00:40:45,300
How could you take back
693
00:40:45,380 --> 00:40:46,620
what you had given to others?
694
00:40:47,260 --> 00:40:48,140
Aren’t they the same?
695
00:40:48,220 --> 00:40:49,020
Why switch it?
696
00:40:49,420 --> 00:40:50,580
I demand an explanation!
697
00:40:51,020 --> 00:40:52,660
Because you’re no longer
a brother to me.
698
00:40:54,420 --> 00:40:56,100
We’re leaving, My Lord.
699
00:40:57,300 --> 00:40:58,580
Take care, My Lord.
700
00:41:18,260 --> 00:41:19,220
Why aren’t you leaving?
701
00:41:20,140 --> 00:41:21,180
This household is falling apart.
702
00:41:22,420 --> 00:41:24,340
Ever since I came here,
703
00:41:24,860 --> 00:41:26,100
although we aren’t married,
704
00:41:27,100 --> 00:41:28,620
everyone has treated me
705
00:41:28,780 --> 00:41:30,820
as the future Mrs. Feng.
706
00:41:32,300 --> 00:41:33,220
If you aren’t leaving,
707
00:41:34,860 --> 00:41:35,620
neither am I.
708
00:41:36,220 --> 00:41:37,180
You want to stay?
709
00:41:38,300 --> 00:41:39,220
But who are you
710
00:41:39,220 --> 00:41:40,220
to me?
711
00:41:41,420 --> 00:41:42,180
A housekeeper?
712
00:41:42,940 --> 00:41:43,580
A chef?
713
00:41:44,460 --> 00:41:47,580
Or a maid?
714
00:41:50,460 --> 00:41:52,180
As long as I can keep you company,
715
00:41:53,260 --> 00:41:54,300
I’ll do anything.
716
00:41:54,500 --> 00:41:55,220
Fine.
717
00:41:56,460 --> 00:41:57,140
You can stay.
718
00:41:59,660 --> 00:42:01,780
Dongyue is the future Mrs. Feng now.
719
00:42:02,580 --> 00:42:03,540
Stay as you wish
720
00:42:03,940 --> 00:42:04,940
and serve her
721
00:42:05,620 --> 00:42:06,340
as a maid.
722
00:42:14,870 --> 00:42:19,970
♪Years pass by♪
723
00:42:21,860 --> 00:42:27,010
♪Fate is too deep to understand♪
724
00:42:28,690 --> 00:42:34,750
♪Time flies during it♪
725
00:42:35,460 --> 00:42:39,850
♪Repeatedly it drowns the sorrows♪
726
00:42:42,390 --> 00:42:48,020
♪The moon shines around♪
727
00:42:49,110 --> 00:42:54,910
♪Love cuts away anxiety♪
728
00:42:55,230 --> 00:43:02,320
♪Hope I could have a colorful dream♪
729
00:43:03,130 --> 00:43:08,750
♪Silent but gentle♪
730
00:43:09,840 --> 00:43:15,520
♪Love can’t stop♪
731
00:43:16,640 --> 00:43:21,830
♪Hold hand and grow old♪
732
00:43:22,720 --> 00:43:29,850
♪Hope I could sing an ode♪
733
00:43:30,500 --> 00:43:35,310
♪Peaceful and everlasting♪
734
00:43:37,240 --> 00:43:42,360
♪Enjoy the warm nightfall♪
735
00:43:43,960 --> 00:43:49,160
♪Live the rest of life wholeheartedly♪
736
00:43:50,990 --> 00:43:56,970
♪Life is like a dream♪
737
00:43:57,760 --> 00:44:02,930
♪When waking up we stay together♪
738
00:44:04,620 --> 00:44:10,520
♪Love can’t stop♪
739
00:44:11,610 --> 00:44:17,550
♪Hold hand and grow old♪
740
00:44:17,550 --> 00:44:24,810
♪Hope I could sing an ode♪
741
00:44:25,320 --> 00:44:35,010
♪Peaceful and everlasting♪
47572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.