Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:40,080 --> 00:01:42,050
Eternal Love Rain
3
00:01:42,140 --> 00:01:43,950
Episode 18
4
00:02:12,240 --> 00:02:13,170
Brother Luo.
5
00:02:15,080 --> 00:02:16,320
Long time no see.
6
00:02:18,010 --> 00:02:19,240
It's really you.
7
00:02:20,890 --> 00:02:21,840
Brother Luo,
8
00:02:22,920 --> 00:02:25,079
Mo family has a good relationship
with Luo family.
9
00:02:26,240 --> 00:02:28,280
And my family was ruined
10
00:02:28,930 --> 00:02:30,400
by that lying scoundrel.
11
00:02:31,840 --> 00:02:33,480
Brother Luo, thank you
for not rejecting me.
12
00:02:34,880 --> 00:02:35,850
Tell me.
13
00:02:37,230 --> 00:02:39,070
Why did you call me here?
14
00:02:41,480 --> 00:02:43,270
I'm sure you had done your best
15
00:02:43,900 --> 00:02:45,460
in the previous case
16
00:02:45,650 --> 00:02:46,970
you were handling.
17
00:02:47,480 --> 00:02:51,000
But Ning Xing Rui took your credit.
18
00:02:52,060 --> 00:02:53,010
Moreover, this Ning Xiu Rui
19
00:02:53,090 --> 00:02:55,010
tried to take over the case by force
20
00:02:55,100 --> 00:02:56,700
due to his relationship with His Majesty.
21
00:02:57,630 --> 00:03:00,900
Brother Luo, I'm sure you're unhappy.
22
00:03:03,080 --> 00:03:04,630
What are you trying to say?
23
00:03:09,050 --> 00:03:10,360
I'm here today
24
00:03:11,560 --> 00:03:12,940
to help you
25
00:03:13,020 --> 00:03:15,300
recover your dignity
as the head of the Supreme Court.
26
00:03:18,040 --> 00:03:20,270
I was once a colleague of your father.
27
00:03:21,100 --> 00:03:23,740
Thanks to your father,
I got this position.
28
00:03:24,370 --> 00:03:26,040
Now that you're facing difficulties,
29
00:03:26,860 --> 00:03:28,540
I will help you out.
30
00:03:29,680 --> 00:03:31,090
Brother Luo, I'm relieved
31
00:03:31,800 --> 00:03:33,200
to hear that.
32
00:03:35,750 --> 00:03:39,390
I heard that people's hearts
were stolen in the city.
33
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
I heard that someone
lost their heart yesterday.
34
00:03:44,020 --> 00:03:45,210
Yes.
35
00:03:46,130 --> 00:03:48,410
The Supreme Court is investigating this,
36
00:03:49,070 --> 00:03:50,710
but we had no progress.
37
00:03:51,360 --> 00:03:54,110
Instead, that evil dragon
is getting bolder and bolder!
38
00:03:54,590 --> 00:03:56,910
This is a tragedy.
39
00:03:58,960 --> 00:03:59,840
Brother Luo,
40
00:04:00,130 --> 00:04:01,940
I hope you can ask His Majesty
41
00:04:02,270 --> 00:04:04,510
to send more guards to the city.
42
00:04:05,630 --> 00:04:07,710
And do a good job in protecting the city.
43
00:04:08,700 --> 00:04:12,300
Only then, can we prevent
people's hearts from being stolen.
44
00:04:13,060 --> 00:04:15,700
And protect the peace of our people.
45
00:04:17,110 --> 00:04:18,750
Since you have
46
00:04:19,079 --> 00:04:21,399
the court and the people on your mind,
47
00:04:21,990 --> 00:04:22,900
don't worry.
48
00:04:23,630 --> 00:04:25,270
I will do my best to help.
49
00:04:27,310 --> 00:04:28,190
Brother Luo,
50
00:04:29,330 --> 00:04:30,850
I need another favour from you.
51
00:04:31,130 --> 00:04:32,010
Please tell me.
52
00:04:32,440 --> 00:04:33,680
You've witnessed it for yourself.
53
00:04:35,080 --> 00:04:37,600
I'm too pathetic to be called as a human.
54
00:04:39,240 --> 00:04:41,560
The old Mo Cheng Feng is dead now.
55
00:04:43,560 --> 00:04:47,400
Brother Luo, that's why
I want you to post a notice.
56
00:04:48,360 --> 00:04:49,280
Tell the people that
57
00:04:50,100 --> 00:04:52,780
Mo Cheng Feng and the two guards
were consumed by the sea.
58
00:04:53,270 --> 00:04:54,590
And no one survived the storm.
59
00:04:54,680 --> 00:04:58,080
It's easier for me to assist you
in secret if you do so.
60
00:04:58,550 --> 00:04:59,480
Okay.
61
00:05:00,240 --> 00:05:02,480
As long as you can capture the culprit,
62
00:05:03,070 --> 00:05:05,000
I'll help you out.
63
00:05:08,520 --> 00:05:09,910
Thank you, Brother Luo.
64
00:05:11,800 --> 00:05:13,360
Ning Xiu Rui,
65
00:05:14,120 --> 00:05:16,240
you will die soon.
66
00:05:19,120 --> 00:05:20,200
Brother Luo,
67
00:05:20,910 --> 00:05:23,430
I'll leave now.
68
00:05:40,320 --> 00:05:42,000
I'll stop here.
69
00:05:43,280 --> 00:05:44,560
Brother Luo, I'll leave it to you.
70
00:05:44,659 --> 00:05:45,540
Please.
71
00:05:54,890 --> 00:05:56,060
Who's that person?
72
00:05:56,720 --> 00:05:58,480
He seems familiar.
73
00:06:59,040 --> 00:07:02,840
Dumb dragon, you did follow me
to the land beyond the Great Wall.
74
00:07:08,740 --> 00:07:12,460
It would've been nice
if this can last forever.
75
00:07:26,900 --> 00:07:27,780
Stop!
76
00:07:31,620 --> 00:07:32,590
Who are you?
77
00:07:32,960 --> 00:07:33,840
What?
78
00:07:34,130 --> 00:07:35,400
Don't you recognise me?
79
00:07:37,390 --> 00:07:39,540
-You must be the newcomer.
-Yes.
80
00:07:39,630 --> 00:07:41,860
What's your name? What's your position?
81
00:07:42,600 --> 00:07:44,680
I'm Feng Cheng.
I'm one of the city guards.
82
00:07:46,940 --> 00:07:48,110
Feng Cheng?
83
00:07:50,440 --> 00:07:53,440
Take off your armour. You're fired.
84
00:07:54,520 --> 00:07:55,400
Scram.
85
00:08:08,990 --> 00:08:11,630
Idiot. Why did you turn your head?
86
00:08:12,590 --> 00:08:14,440
Such a waste of your armour.
87
00:08:16,160 --> 00:08:17,040
Feng Cheng.
88
00:08:19,940 --> 00:08:20,930
Feng Cheng?
89
00:08:21,170 --> 00:08:22,050
I'm here.
90
00:08:23,510 --> 00:08:24,830
My lord, what's the matter?
91
00:08:26,240 --> 00:08:28,460
-Where were you? Return to your position.
-Yes.
92
00:08:28,570 --> 00:08:30,420
Ning Xiu Ren's spell of deceit
does work well.
93
00:08:32,100 --> 00:08:35,549
All the city guards are here.
94
00:08:36,380 --> 00:08:37,650
From today onwards,
95
00:08:38,260 --> 00:08:41,659
our team will assist Lord Ning
in investigating the stolen heart cases.
96
00:08:42,309 --> 00:08:44,540
Lord Ning will be your leader.
97
00:08:44,630 --> 00:08:45,510
Understood?
98
00:08:45,780 --> 00:08:46,660
-Yes!
-Yes!
99
00:08:46,740 --> 00:08:47,620
Follow me.
100
00:09:20,180 --> 00:09:21,390
Ning Xiu Rui.
101
00:09:24,210 --> 00:09:25,640
You lecherous dragon.
102
00:09:26,530 --> 00:09:28,870
I told you we weren't
supposed to meet each other again.
103
00:09:28,960 --> 00:09:30,760
I need to follow His Majesty's
wedding arrangement.
104
00:09:30,970 --> 00:09:33,490
Tell me. Are you here
to retrieve the Scales?
105
00:09:33,580 --> 00:09:34,900
I'll return them to you.
106
00:09:35,580 --> 00:09:36,480
I...
107
00:09:38,580 --> 00:09:39,520
No.
108
00:09:40,230 --> 00:09:41,280
No?
109
00:09:41,580 --> 00:09:43,060
Why are you stuttering then?
110
00:09:43,300 --> 00:09:44,890
I'm outside the Great Wall now.
111
00:09:45,700 --> 00:09:48,190
You followed me even though
it's very far away from Shengjing.
112
00:09:48,320 --> 00:09:50,120
And you tell me
you're not here for the Scales?
113
00:09:51,980 --> 00:09:53,580
Ning Xiu Rui, what are you doing?
114
00:09:53,660 --> 00:09:55,460
Didn't I tell you already?
115
00:09:55,550 --> 00:09:57,380
We're unrelated now.
116
00:09:57,780 --> 00:09:58,980
His Majesty told me everything.
117
00:09:59,570 --> 00:10:01,410
You mustn't leave because of his words.
118
00:10:11,300 --> 00:10:13,530
This is the most famous street
we have beyond the Great Wall.
119
00:10:17,460 --> 00:10:18,760
It's barren.
120
00:10:19,340 --> 00:10:21,140
Of course we must have our
own characteristic.
121
00:10:22,390 --> 00:10:23,590
Is he still following us?
122
00:10:23,980 --> 00:10:25,410
Yeah.
123
00:10:25,500 --> 00:10:26,640
How was Lord Ning able to
124
00:10:26,730 --> 00:10:28,200
travel to this land
in such a short time?
125
00:10:28,520 --> 00:10:30,130
I'll tell you when it's time.
126
00:10:30,730 --> 00:10:31,920
Stop acting mysteriously.
127
00:10:33,260 --> 00:10:34,210
Look.
128
00:10:34,650 --> 00:10:35,960
-Look!
-What?
129
00:10:37,420 --> 00:10:39,660
Is he a royalty from Shengjing?
130
00:10:40,150 --> 00:10:42,000
How could such a handsome man
exist in the world?
131
00:10:42,080 --> 00:10:43,930
-Yeah!
-He's so handsome!
132
00:10:45,520 --> 00:10:48,680
-How could he be so handsome?
-Lin Lin, I'm tired.
133
00:10:48,750 --> 00:10:50,400
Let's take a break.
134
00:10:50,490 --> 00:10:52,490
This street is especially noisy today.
135
00:10:53,120 --> 00:10:54,050
Fine.
136
00:10:54,140 --> 00:10:55,340
So handsome!
137
00:10:55,710 --> 00:10:57,280
-He's so handsome!
-Yes!
138
00:10:59,330 --> 00:11:00,390
Give us some tea.
139
00:11:00,470 --> 00:11:01,350
No problem.
140
00:11:01,450 --> 00:11:02,330
Let's sit over there.
141
00:11:03,020 --> 00:11:03,940
Okay.
142
00:11:04,820 --> 00:11:06,280
-Enjoy.
-Hurry.
143
00:11:08,220 --> 00:11:10,300
Shopkeeper, give us your best snacks.
144
00:11:10,740 --> 00:11:11,770
Sure!
145
00:11:14,370 --> 00:11:16,060
How unfortunate to see him again.
146
00:11:17,070 --> 00:11:20,110
Mister, is anyone sitting beside you?
147
00:11:20,500 --> 00:11:21,380
There's no one.
148
00:11:21,510 --> 00:11:22,740
I'm used to being alone.
149
00:11:35,130 --> 00:11:36,010
Mister,
150
00:11:36,100 --> 00:11:38,980
women from this land
are frank and straightforward.
151
00:11:39,290 --> 00:11:42,490
I noticed that
you're quite different from other men.
152
00:11:45,330 --> 00:11:47,600
That's why I liked you.
153
00:11:47,680 --> 00:11:49,400
I'm here to be friends with you.
154
00:11:54,170 --> 00:11:55,380
So inappropriate!
155
00:11:55,590 --> 00:11:56,640
Right!
156
00:12:02,210 --> 00:12:05,140
Unlike some other women
who came from the Great Wall,
157
00:12:05,490 --> 00:12:07,490
I will express my feelings
158
00:12:07,780 --> 00:12:09,130
to the person I like.
159
00:12:09,570 --> 00:12:10,450
Mister,
160
00:12:11,180 --> 00:12:12,210
I want to ask you something.
161
00:12:12,560 --> 00:12:14,050
Which family did you come from?
162
00:12:14,330 --> 00:12:15,890
Do you have a wife?
163
00:12:19,740 --> 00:12:20,860
Look at her!
164
00:12:28,180 --> 00:12:30,400
Keep your hands to yourself!
165
00:12:31,660 --> 00:12:33,100
It's you again?
166
00:12:33,500 --> 00:12:35,730
Didn't you see that I'm discussing
167
00:12:35,840 --> 00:12:37,840
my wedding with this mister?
168
00:12:40,330 --> 00:12:42,010
Discussing your wedding with him?
169
00:12:42,300 --> 00:12:43,780
Are you familiar with him?
170
00:12:44,100 --> 00:12:45,630
Do you know his name?
171
00:12:45,870 --> 00:12:47,610
Wedding discussion?
172
00:12:47,890 --> 00:12:49,140
What a joke!
173
00:12:49,730 --> 00:12:50,730
I'm a joke?
174
00:12:51,080 --> 00:12:54,100
As if you're familiar with him.
175
00:12:54,550 --> 00:12:55,950
You're the joke here.
176
00:12:58,510 --> 00:13:01,070
This mister has someone
on his mind already.
177
00:13:01,310 --> 00:13:03,270
You should stop your wishful thinking.
178
00:13:08,350 --> 00:13:10,680
Wishful thinking?
What's your relationship with him?
179
00:13:10,770 --> 00:13:11,970
You have no right to say that!
180
00:13:12,140 --> 00:13:13,430
What's my relationship with him?
181
00:13:13,740 --> 00:13:15,610
He's my future husband!
182
00:13:15,800 --> 00:13:17,310
Now, you know.
183
00:13:24,920 --> 00:13:26,770
Why didn't you two sit together then?
184
00:13:26,970 --> 00:13:27,930
None of your business.
185
00:13:30,090 --> 00:13:30,970
Mister,
186
00:13:31,660 --> 00:13:32,660
tell me the truth.
187
00:13:40,370 --> 00:13:42,050
You see? He acknowledged it.
188
00:13:56,080 --> 00:13:57,730
Next time, you should
189
00:13:57,820 --> 00:13:59,150
never chat with other girls,
190
00:13:59,240 --> 00:14:00,120
you hear me?
191
00:14:05,750 --> 00:14:06,890
Yin Yin,
192
00:14:07,660 --> 00:14:08,980
except for me,
193
00:14:09,660 --> 00:14:12,940
you're the bravest girl that I've met.
194
00:14:13,350 --> 00:14:15,980
Shopkeeper, give us a roast goat.
195
00:14:16,330 --> 00:14:17,300
I'll treat you guys.
196
00:14:17,620 --> 00:14:19,010
No, I need to tell you something.
197
00:14:19,600 --> 00:14:21,720
-Yin Yin!
-Lin Lin, you can eat first!
198
00:14:44,430 --> 00:14:47,920
Why are you pretending to be modest?
199
00:14:49,600 --> 00:14:50,890
Didn't you hear the lady?
200
00:14:50,980 --> 00:14:52,160
You should take note.
201
00:14:52,250 --> 00:14:54,210
Why are you touching her?
202
00:14:54,940 --> 00:14:55,890
Have some strawberries.
203
00:15:02,540 --> 00:15:05,250
Heroine, I'm thoroughly impressed
204
00:15:05,570 --> 00:15:07,500
by your heroic acts.
205
00:15:08,140 --> 00:15:10,200
With the heavens as my judge,
206
00:15:10,290 --> 00:15:11,330
please accept me as your disciple.
207
00:15:11,410 --> 00:15:13,400
No matter where you go,
208
00:15:13,490 --> 00:15:15,130
I'll follow you!
209
00:15:34,670 --> 00:15:36,950
Didn't you say you'll tell me
before you go out?
210
00:15:37,040 --> 00:15:39,540
Yes, I love to eat my words.
211
00:15:39,640 --> 00:15:41,030
I can't stand it when you treat
212
00:15:41,120 --> 00:15:42,230
another girl better than me!
213
00:17:35,980 --> 00:17:37,500
This Ning Xiu Rui,
214
00:17:38,090 --> 00:17:40,290
why did he disappear?
215
00:17:41,370 --> 00:17:43,570
Don't tell me something
had happened to him?
216
00:17:44,600 --> 00:17:46,090
Is it because of his brother?
217
00:17:51,430 --> 00:17:52,310
No.
218
00:17:52,710 --> 00:17:54,280
Don't tell me it's something
more dangerous than that?
219
00:17:54,370 --> 00:17:56,290
And he's avoiding me
in order to keep me safe?
220
00:17:57,590 --> 00:17:59,150
-Yin Yin!
-Lin Lin?
221
00:17:59,470 --> 00:18:02,180
Some terrible cases had occurred
in Shengjing!
222
00:18:02,320 --> 00:18:05,090
My father said Lord Ning
is in charge of the investigation.
223
00:18:05,280 --> 00:18:07,920
I guess he's investigating
the case these few days.
224
00:18:09,670 --> 00:18:11,340
We were supposed to be together,
225
00:18:11,510 --> 00:18:13,670
yet we were interrupted by this.
226
00:18:13,870 --> 00:18:15,830
No, I need to return to Shengjing.
227
00:18:16,150 --> 00:18:17,510
I need to assist him with the case.
228
00:18:18,120 --> 00:18:19,440
How?
229
00:18:19,810 --> 00:18:20,840
I'll protect him!
230
00:18:20,930 --> 00:18:22,210
You'll protect him?
231
00:18:23,640 --> 00:18:24,910
I told you before, right?
232
00:18:25,110 --> 00:18:26,390
I'm the Chosen One.
233
00:18:26,680 --> 00:18:27,840
Although I can't explain
234
00:18:27,930 --> 00:18:30,000
too much to you right now,
235
00:18:30,970 --> 00:18:32,380
I hope
236
00:18:32,570 --> 00:18:34,930
you can return with me.
237
00:18:35,820 --> 00:18:38,150
I hope I don't have to.
238
00:18:40,390 --> 00:18:42,010
Lin Lin, we're sisters!
239
00:18:42,090 --> 00:18:44,770
I need your help in case
I get into any fights.
240
00:18:45,130 --> 00:18:47,480
Your carriage is ready.
241
00:18:47,570 --> 00:18:48,850
Do you need anything else?
242
00:18:48,940 --> 00:18:50,440
-I'll ask someone to prepare them.
-No!
243
00:18:50,530 --> 00:18:52,650
I need to return by today!
244
00:18:53,790 --> 00:18:55,950
But my father ordered
a carriage for tomorrow.
245
00:18:56,110 --> 00:18:58,510
But there's no time left!
Lin Lin, this is an emergency!
246
00:18:58,590 --> 00:18:59,920
Help me tell Uncle then.
247
00:19:00,010 --> 00:19:01,290
I need to leave now.
248
00:19:01,570 --> 00:19:02,500
-Remember to tell him!
-Su Yin Yin!
249
00:19:02,600 --> 00:19:03,520
Su Yin Yin!
250
00:19:07,470 --> 00:19:08,620
What about your clothes?
251
00:19:25,150 --> 00:19:27,940
Three Days Later
252
00:19:30,180 --> 00:19:32,160
Another life was sacrificed.
253
00:19:32,630 --> 00:19:33,920
We live in fear every day.
254
00:19:34,010 --> 00:19:34,950
Yes.
255
00:19:35,030 --> 00:19:36,840
How many people has been killed?
256
00:19:36,930 --> 00:19:38,610
-Yeah.
-Goodness.
257
00:19:39,580 --> 00:19:40,570
He's dead for sure.
258
00:19:40,680 --> 00:19:42,760
What should I do
if he falls in front of me?
259
00:19:43,030 --> 00:19:45,210
-Maybe we'll be the next victim.
-Yeah!
260
00:19:45,300 --> 00:19:47,870
How could we live in fear every day?
261
00:19:48,050 --> 00:19:48,930
-That's right.
-Yeah!
262
00:19:49,010 --> 00:19:50,030
We don't even dare to leave the house!
263
00:19:50,100 --> 00:19:51,860
-Am I right?
-Yeah.
264
00:19:55,600 --> 00:19:56,560
Yes.
265
00:19:56,660 --> 00:19:58,650
I wonder if they can capture
the evil dragon?
266
00:19:59,890 --> 00:20:00,940
We won't live in peace
267
00:20:01,030 --> 00:20:02,510
as long as that dragon is
still lurking around!
268
00:20:03,310 --> 00:20:04,450
Right.
269
00:20:04,810 --> 00:20:05,730
I won't leave the house.
270
00:20:06,010 --> 00:20:07,650
I don't dare to let my children
leave the house.
271
00:20:07,740 --> 00:20:09,180
Yes, we mustn't let them out.
272
00:20:09,330 --> 00:20:10,900
Staying at home is the safest option.
273
00:20:11,130 --> 00:20:12,680
Nobody knows when he will strike.
274
00:20:12,790 --> 00:20:14,210
What if he kills another person?
275
00:20:23,520 --> 00:20:24,610
You see.
276
00:20:24,890 --> 00:20:26,050
Such a young guy.
277
00:20:26,390 --> 00:20:27,380
Yes.
278
00:20:27,470 --> 00:20:28,620
Why was he chosen?
279
00:20:28,860 --> 00:20:30,060
What a disaster.
280
00:20:30,860 --> 00:20:32,740
-I can't imagine.
-What a terrible death.
281
00:20:33,290 --> 00:20:34,210
I don't dare to imagine.
282
00:20:35,210 --> 00:20:36,400
I don't dare to look at his body.
283
00:21:02,630 --> 00:21:04,430
Su Yin Yin, what are you doing?
Let me go!
284
00:21:04,760 --> 00:21:05,970
How did you know my name?
285
00:21:06,030 --> 00:21:07,510
Am I that famous?
286
00:21:07,590 --> 00:21:09,440
Even a mysterious figure
like you knows my name?
287
00:21:09,750 --> 00:21:11,690
Su Yin Yin, are you stupid?
288
00:21:11,770 --> 00:21:13,400
Tang Lin Lin? I thought
you didn't want to come back?
289
00:21:13,530 --> 00:21:14,550
I'm worried about you!
290
00:21:14,630 --> 00:21:16,000
Let me go! He's escaped!
291
00:21:16,150 --> 00:21:17,080
Okay!
292
00:21:17,230 --> 00:21:18,120
Hurry!
293
00:21:18,220 --> 00:21:19,740
I won't interrupt you. Go now!
294
00:21:23,830 --> 00:21:25,020
She's the offspring of a general indeed.
295
00:21:25,100 --> 00:21:26,350
She's amazing.
296
00:21:37,680 --> 00:21:38,750
Why are you here?
297
00:21:41,610 --> 00:21:43,190
It's a long story.
298
00:21:44,000 --> 00:21:45,280
Cut it short then.
299
00:21:46,610 --> 00:21:47,690
I'm here...
300
00:21:48,190 --> 00:21:49,700
I'm here to protect you.
301
00:21:51,180 --> 00:21:52,260
Protect me?
302
00:21:53,010 --> 00:21:54,010
You?
303
00:21:55,240 --> 00:21:56,230
Look at you.
304
00:21:56,320 --> 00:21:57,840
This is a dangerous case.
305
00:21:57,930 --> 00:21:59,930
You don't have any guards
or the Scales with you.
306
00:22:00,200 --> 00:22:02,130
What if something happens to you?
307
00:22:02,590 --> 00:22:03,640
And,
308
00:22:03,720 --> 00:22:05,760
that evil dragon steals hearts, you know?
309
00:22:05,850 --> 00:22:07,080
I can't just stand and do nothing
310
00:22:07,170 --> 00:22:08,960
when that dragon may try to kill you!
311
00:22:09,840 --> 00:22:11,690
Do you think this is
the act of an evil dragon as well?
312
00:22:16,680 --> 00:22:17,710
Lord Ning.
313
00:22:20,210 --> 00:22:21,730
I couldn't catch up with him.
314
00:22:22,320 --> 00:22:23,520
I only found this.
315
00:22:27,010 --> 00:22:28,560
So, someone from the dragon tribe
316
00:22:28,680 --> 00:22:30,200
has been monitoring my actions.
317
00:22:40,720 --> 00:22:42,670
I think we're done
with the investigation today.
318
00:22:42,810 --> 00:22:44,610
Lin Lin, let's return home.
319
00:22:44,780 --> 00:22:45,920
Lord Ning, see you.
320
00:22:46,130 --> 00:22:47,160
Come.
321
00:22:54,490 --> 00:22:57,230
Supreme Court
322
00:23:11,010 --> 00:23:12,110
Lord Ning.
323
00:23:14,510 --> 00:23:15,540
Wait.
324
00:23:22,230 --> 00:23:23,190
It must've been tough
325
00:23:23,280 --> 00:23:24,950
for you guys to assist me
in investigating the case.
326
00:23:27,460 --> 00:23:29,920
Lord Ning, it's our job to do so.
327
00:23:35,200 --> 00:23:36,680
The body was intact.
328
00:23:38,640 --> 00:23:40,790
Just like the first victim.
329
00:23:42,300 --> 00:23:44,490
Humans can't create a wound like that.
330
00:23:46,670 --> 00:23:48,050
Don't tell me Brother
331
00:23:49,170 --> 00:23:50,790
was the one behind this?
332
00:24:00,870 --> 00:24:02,700
The murder cases caused everyone to panic.
333
00:24:03,080 --> 00:24:04,190
Everyone knows about
334
00:24:04,280 --> 00:24:05,560
the evil dragon now.
335
00:24:06,200 --> 00:24:08,860
Now, we just need to
do this a few more times
336
00:24:09,240 --> 00:24:10,970
and gather all their grudges.
337
00:24:11,480 --> 00:24:14,980
And Ning Xiu Rui will be dead
338
00:24:16,050 --> 00:24:18,320
when we reveal to the people
that he's a dragon.
339
00:24:19,610 --> 00:24:20,650
You must be quick.
340
00:24:21,100 --> 00:24:23,120
Ning Xiu Rui is aware of it now.
341
00:24:25,490 --> 00:24:27,980
It'll become troublesome
if you delay this any longer.
342
00:24:42,150 --> 00:24:45,090
Ning Residence
343
00:24:45,200 --> 00:24:46,080
Brother.
344
00:24:46,490 --> 00:24:48,900
I've sent a message
to you with the dagger.
345
00:24:49,370 --> 00:24:51,860
You must meet me tonight.
346
00:24:52,720 --> 00:24:54,140
I want to know
347
00:24:54,650 --> 00:24:56,380
if you were the one behind everything.
348
00:24:57,470 --> 00:24:58,710
If you were,
349
00:24:59,460 --> 00:25:03,160
I hope you can stop
killing innocent people.
350
00:26:11,440 --> 00:26:13,240
It's dangerous out here. Return home now.
351
00:26:16,150 --> 00:26:17,270
Lord Ning?
352
00:26:27,890 --> 00:26:29,430
The evil dragon had stolen another heart!
353
00:26:29,910 --> 00:26:31,590
Come out!
354
00:26:32,210 --> 00:26:34,270
The evil dragon had stolen another heart!
355
00:26:39,270 --> 00:26:41,630
Everyone, come here!
356
00:26:45,040 --> 00:26:46,130
What's the matter?
357
00:26:46,680 --> 00:26:49,190
The evil dragon tried to steal my heart!
358
00:26:49,440 --> 00:26:50,600
He tried to steal your heart?
359
00:26:50,790 --> 00:26:51,870
He tried to steal her heart?
360
00:26:53,520 --> 00:26:55,000
It's him!
361
00:26:55,160 --> 00:26:56,140
-Him?
-Him?
362
00:26:56,230 --> 00:26:58,560
He choked me!
363
00:26:59,110 --> 00:27:00,220
He tried to steal my heart!
364
00:27:00,360 --> 00:27:02,210
Luckily other people came to my rescue.
365
00:27:02,310 --> 00:27:04,060
That's why I was saved!
366
00:27:05,650 --> 00:27:07,490
Evil dragon!
367
00:27:10,150 --> 00:27:11,170
Let's run!
368
00:27:11,250 --> 00:27:13,430
This lady must be muddle-headed.
369
00:27:13,770 --> 00:27:15,080
I'm sure you're mistaken.
370
00:27:15,740 --> 00:27:17,440
Lord Ning is
371
00:27:17,640 --> 00:27:19,720
the best officer one could ask for.
372
00:27:20,200 --> 00:27:22,140
It's impossible for him
to commit such acts.
373
00:27:23,260 --> 00:27:26,500
I'm sure this is a misunderstanding.
374
00:27:27,310 --> 00:27:30,280
Granny, I think you're mistaken.
375
00:27:30,800 --> 00:27:32,210
I'm not!
376
00:27:32,640 --> 00:27:33,800
It's him!
377
00:27:35,390 --> 00:27:36,790
We don't know if he's a human or dragon.
378
00:27:36,880 --> 00:27:38,320
It's him!
379
00:27:38,730 --> 00:27:40,310
It's him!
380
00:27:40,790 --> 00:27:41,700
That's enough!
381
00:27:41,790 --> 00:27:42,940
All of you should return home.
382
00:27:43,230 --> 00:27:46,110
We'll let Lord Ning return tonight.
383
00:27:46,580 --> 00:27:48,900
Tomorrow, we will report
this to His Majesty.
384
00:27:49,360 --> 00:27:50,870
And investigate the matter.
385
00:27:51,150 --> 00:27:52,900
He's trying to protect the officer!
386
00:27:52,980 --> 00:27:54,490
Yes! All of you are in cahoots!
387
00:27:54,580 --> 00:27:55,610
And you ignore the people!
388
00:27:55,700 --> 00:27:56,610
Stop it.
389
00:27:56,700 --> 00:27:57,660
You guys heard it yourself.
390
00:27:57,750 --> 00:27:59,280
That officer knows how to fly!
391
00:27:59,360 --> 00:28:00,700
-What?
-So what if he can fly?
392
00:28:00,780 --> 00:28:02,060
-Is that why...
-Enough!
393
00:28:02,580 --> 00:28:04,020
Everyone, believe us.
394
00:28:04,190 --> 00:28:05,340
I told you all that
395
00:28:05,430 --> 00:28:06,940
I will get to the bottom of this.
396
00:28:07,460 --> 00:28:08,460
Return home now.
397
00:28:10,480 --> 00:28:11,410
Granny,
398
00:28:12,040 --> 00:28:13,110
don't worry.
399
00:28:13,560 --> 00:28:15,610
I will surely give you an explanation.
400
00:28:16,510 --> 00:28:18,150
-Let's go.
-Let's go.
401
00:28:18,700 --> 00:28:21,070
-Let's go.
-Let's return home.
402
00:28:22,510 --> 00:28:23,510
Be careful.
403
00:28:23,950 --> 00:28:24,860
Yeah.
404
00:28:26,390 --> 00:28:27,910
Let's go.
405
00:28:32,780 --> 00:28:33,700
Lord Ning,
406
00:28:34,130 --> 00:28:35,930
the townsfolk are ignorant.
407
00:28:37,540 --> 00:28:41,820
You must be careful from now on.
408
00:28:53,350 --> 00:28:54,800
-Punish the murderer!
-Punish the murderer!
409
00:28:54,890 --> 00:28:56,130
-Punish the murderer!
-Punish the murderer!
410
00:28:56,330 --> 00:28:57,780
-Punish the murderer!
-Punish the murderer!
411
00:28:57,200 --> 00:28:59,230
Murderer
412
00:28:57,880 --> 00:28:58,940
-We mustn't let him off!
-Punish the murderer!
413
00:28:59,020 --> 00:29:00,060
-Capture him!
-He should pay with his life!
414
00:28:59,460 --> 00:29:01,810
Evil Dragon Consumes Human,
Punish The Evil Dragon
415
00:29:00,250 --> 00:29:01,930
-Punish the murderer!
-Punish the murderer!
416
00:29:01,900 --> 00:29:06,890
Ning Residence
417
00:29:02,150 --> 00:29:04,620
-Murderer!
-Murderer!
418
00:29:04,730 --> 00:29:05,890
Capture him!
419
00:29:05,990 --> 00:29:07,310
-Murderer!
-We mustn't let him off!
420
00:29:07,580 --> 00:29:08,700
What are you guys doing?
421
00:29:09,340 --> 00:29:11,030
Get down!
422
00:29:11,260 --> 00:29:12,820
-What are you doing?
-Get down!
423
00:29:12,910 --> 00:29:15,740
-Punish the murderer!
-Punish the murderer!
424
00:29:15,850 --> 00:29:17,230
What are you guys doing?
425
00:29:18,060 --> 00:29:19,250
You guys are throwing things at him
426
00:29:19,340 --> 00:29:20,340
when the verdict isn't out yet?
427
00:29:20,430 --> 00:29:21,860
Aren't you guys too reckless?
428
00:29:21,950 --> 00:29:22,900
Ms Su,
429
00:29:23,270 --> 00:29:24,580
you're a noble lady.
430
00:29:24,660 --> 00:29:26,090
How would you know
the terror we experience
431
00:29:26,180 --> 00:29:27,810
on the street every day?
432
00:29:28,020 --> 00:29:29,120
Shengjing will never be safe
433
00:29:29,200 --> 00:29:31,280
unless the evil dragon is captured!
434
00:29:31,540 --> 00:29:35,060
-Punish the evil dragon!
-Punish the evil dragon!
435
00:29:35,150 --> 00:29:37,080
How can you guys be sure
that a dragon is the culprit?
436
00:29:37,190 --> 00:29:38,230
Even if it was a dragon,
437
00:29:38,350 --> 00:29:40,480
how can you guys be sure
that it's Ning Xiu Rui?
438
00:29:40,560 --> 00:29:43,340
Ms Su, Ning Xiu Rui appears
at the crime scene every day.
439
00:29:43,430 --> 00:29:44,770
He can fly as well.
440
00:29:44,860 --> 00:29:46,150
Everyone saw it for themselves!
441
00:29:46,400 --> 00:29:47,990
-Yeah!
-Ms Su, you're defending him?
442
00:29:48,110 --> 00:29:49,950
I'm sure you are in cahoots with him!
443
00:29:50,400 --> 00:29:51,730
Yeah! We want justice!
444
00:29:51,820 --> 00:29:53,740
-Punish the evil dragon!
-We want justice!
445
00:29:53,820 --> 00:29:56,630
-We want justice!
-We want justice!
446
00:29:56,720 --> 00:29:58,710
He's not the culprit!
You guys are maligning him!
447
00:29:59,330 --> 00:30:00,520
The witness is here!
448
00:30:00,820 --> 00:30:01,940
Is he still trying to deny the truth?
449
00:30:02,260 --> 00:30:03,580
If the court is not helping us,
450
00:30:03,670 --> 00:30:05,980
-we'll take things into our own hands!
-Yes!
451
00:30:06,070 --> 00:30:09,380
He choked me and he tried
to steal my heart!
452
00:30:09,460 --> 00:30:10,660
It's Ning Xiu Rui!
453
00:30:10,750 --> 00:30:12,090
It's Ning Xiu Rui!
454
00:30:12,600 --> 00:30:15,150
Hell is empty because
the evil dragon is in our realm!
455
00:30:15,310 --> 00:30:16,460
-Evil dragon!
-Evil dragon!
456
00:30:16,550 --> 00:30:18,100
He's not the evil dragon!
457
00:30:18,240 --> 00:30:19,410
He's not!
458
00:30:20,020 --> 00:30:21,210
Everyone in Shengjing knows that
459
00:30:21,300 --> 00:30:23,090
you're trying to be together
with Ning Xiu Rui.
460
00:30:23,180 --> 00:30:24,140
You're shielding him!
461
00:30:24,230 --> 00:30:25,340
That means you're committing a crime!
462
00:30:25,420 --> 00:30:26,380
You're his accomplice!
463
00:30:26,450 --> 00:30:27,370
We must get rid of his accomplice!
464
00:30:27,480 --> 00:30:29,370
-Get rid of her!
-Get rid of her!
465
00:30:29,460 --> 00:30:31,770
He's not the evil dragon!
466
00:30:31,980 --> 00:30:35,950
-Get rid of her!
-Get rid of her!
467
00:30:45,300 --> 00:30:46,310
What's going on?
468
00:30:54,830 --> 00:30:56,270
The evil dragon is here.
469
00:30:56,350 --> 00:30:57,870
The evil dragon is here!
470
00:30:58,150 --> 00:31:00,020
-The evil dragon is here!
-He's the evil dragon!
471
00:31:11,580 --> 00:31:12,820
-Murderer!
-Darn you, evil dragon!
472
00:31:12,910 --> 00:31:14,470
-Murderer!
-Murderer!
473
00:31:14,750 --> 00:31:16,780
-Murderer!
-Evil dragon!
474
00:31:21,480 --> 00:31:22,920
The world is unfair!
475
00:31:23,190 --> 00:31:24,830
The evil dragon is too powerful!
476
00:31:25,140 --> 00:31:26,370
We're helpless against him!
477
00:31:26,630 --> 00:31:28,780
We can only go to the Supreme Court
and ask for justice!
478
00:31:28,870 --> 00:31:31,270
-Yes! Let's go!
-Let's go to the Supreme Court!
479
00:31:31,420 --> 00:31:32,370
Let's go!
480
00:31:32,530 --> 00:31:33,410
-Let's go!
-Let's go!
481
00:31:34,420 --> 00:31:35,740
We'll seek justice in the Supreme Court!
482
00:31:35,830 --> 00:31:36,790
That was scary.
483
00:31:36,940 --> 00:31:38,220
Luckily I was there.
484
00:31:38,310 --> 00:31:39,820
The commotion is over now.
485
00:31:41,340 --> 00:31:42,300
What are you murmuring about?
486
00:31:45,030 --> 00:31:45,910
Nothing.
487
00:31:55,450 --> 00:31:57,210
Don't do this for me again.
488
00:31:58,110 --> 00:31:59,370
Ning Xiu Rui.
489
00:32:00,890 --> 00:32:01,860
But,
490
00:32:03,190 --> 00:32:05,310
thank you for believing in me.
491
00:32:13,020 --> 00:32:13,900
Oh, right.
492
00:32:14,430 --> 00:32:16,260
They said they were going to
the Supreme Court.
493
00:32:16,830 --> 00:32:19,150
Luo Qin Xin's brother is the
head of the Supreme Court.
494
00:32:19,620 --> 00:32:21,860
Both of them are not very smart.
495
00:32:22,300 --> 00:32:24,460
Don't tell me they're going to
give you a sentence for nothing?
496
00:32:24,940 --> 00:32:26,420
What if they lock you up
497
00:32:26,510 --> 00:32:28,140
just like how they lock up my father?
498
00:32:28,930 --> 00:32:31,750
No. We must prepare ourselves.
499
00:32:32,470 --> 00:32:35,030
Luckily, my father was locked up before.
500
00:32:35,260 --> 00:32:37,380
I need to ask him for some tips
when I return.
501
00:32:37,580 --> 00:32:38,570
Wait for me.
502
00:32:47,790 --> 00:32:50,690
Ning Residence
503
00:32:54,024 --> 00:33:04,024
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
34070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.