Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:39,610 --> 00:01:42,150
Eternal Love Rain
3
00:01:42,240 --> 00:01:44,009
Episode 12
4
00:01:59,870 --> 00:02:01,760
Learnt and Accomplished
5
00:02:02,830 --> 00:02:03,970
Master!
6
00:02:07,570 --> 00:02:09,370
Master! Where have you been?
7
00:02:10,180 --> 00:02:12,600
I've been looking for you everywhere!
8
00:02:13,070 --> 00:02:14,210
Did you follow Lord Ning here?
9
00:02:18,730 --> 00:02:20,490
You...
10
00:02:20,900 --> 00:02:21,910
It's...
11
00:02:24,270 --> 00:02:25,770
I have a tough life.
12
00:02:26,310 --> 00:02:27,360
My family was poor,
13
00:02:27,690 --> 00:02:29,810
that's why I went to work in the palace.
14
00:02:30,490 --> 00:02:32,730
It's lucky that Lord Ning
didn't despise me
15
00:02:32,860 --> 00:02:34,490
and he hired me to be his caretaker.
16
00:02:34,970 --> 00:02:37,829
Today, I'm returning
17
00:02:37,910 --> 00:02:40,240
to the palace with Lord Ning.
18
00:02:42,300 --> 00:02:46,350
So, you're quite pitiful.
19
00:02:50,150 --> 00:02:52,840
I should've treated you
better in the past.
20
00:03:09,800 --> 00:03:12,880
My life is so tough!
21
00:03:14,090 --> 00:03:17,390
Everyone in the palace
bullied me when I was young!
22
00:03:17,780 --> 00:03:20,470
All of them look down on me!
23
00:03:21,360 --> 00:03:23,070
Even since I was chosen by Lord Ning,
24
00:03:23,130 --> 00:03:24,890
all of them try to
25
00:03:24,960 --> 00:03:27,210
make things difficult for me!
26
00:03:27,910 --> 00:03:31,650
Only Master and Lord Ning
27
00:03:31,760 --> 00:03:35,320
treat me the best!
28
00:03:35,890 --> 00:03:38,000
It's no wonder you were chased around
29
00:03:38,500 --> 00:03:40,170
when I first saw you.
30
00:03:40,790 --> 00:03:41,850
So that's the case.
31
00:03:42,360 --> 00:03:44,210
Yes!
32
00:03:45,660 --> 00:03:47,430
You're pitiful as well.
33
00:03:53,680 --> 00:03:54,600
Let's go.
34
00:03:55,079 --> 00:03:56,530
I'll treat you to a meal.
35
00:03:56,610 --> 00:03:57,490
Really?
36
00:03:57,650 --> 00:03:59,240
Master, are you going to
treat me to a meal?
37
00:04:02,140 --> 00:04:06,410
Master, you're the best person
in the world!
38
00:04:06,470 --> 00:04:07,350
Who's there?
39
00:04:07,400 --> 00:04:08,410
I know it's tough!
40
00:04:09,700 --> 00:04:10,750
-Stop running!
-Hold it right there!
41
00:05:53,670 --> 00:05:54,710
Brother,
42
00:05:55,120 --> 00:05:56,880
why didn't you come and meet me?
43
00:05:58,050 --> 00:05:59,070
Do you want me
44
00:06:00,030 --> 00:06:01,750
to stay on the land forever?
45
00:06:17,100 --> 00:06:18,860
Rui'er,
46
00:06:18,950 --> 00:06:20,450
I did the engraving myself.
47
00:06:20,610 --> 00:06:22,330
It's the Sea Flower
in front of our palace gate.
48
00:06:22,700 --> 00:06:24,510
When you're playing outside,
49
00:06:24,760 --> 00:06:25,860
the Sea Flower
50
00:06:25,970 --> 00:06:27,380
will remind you to return home.
51
00:06:28,170 --> 00:06:29,750
When you need me on the land,
52
00:06:30,020 --> 00:06:32,000
just plant the dagger in the sea.
53
00:06:32,520 --> 00:06:34,350
And I'll appear immediately.
54
00:07:15,120 --> 00:07:17,540
Calmness Before All
55
00:07:19,670 --> 00:07:21,300
What's wrong with Master?
56
00:07:23,140 --> 00:07:25,160
He's been like this
after the coming-of-age ceremony.
57
00:07:35,020 --> 00:07:37,090
Did you create trouble
for my master again?
58
00:07:37,440 --> 00:07:39,070
I thought you moved out?
59
00:07:39,360 --> 00:07:41,210
Can't I return occasionally?
60
00:07:41,920 --> 00:07:44,260
You're back even though
you just moved out in the morning?
61
00:07:44,320 --> 00:07:45,470
And you sneaked back here.
62
00:07:45,570 --> 00:07:46,450
You!
63
00:07:48,710 --> 00:07:50,600
Why do I feel familiar?
64
00:07:54,120 --> 00:07:55,490
Did we meet each other today?
65
00:07:55,690 --> 00:07:57,760
Don't try to change topics.
66
00:07:57,830 --> 00:08:00,250
Listen, you should stop pestering us.
67
00:08:00,360 --> 00:08:01,550
I want to ask you something.
68
00:08:01,670 --> 00:08:03,160
Did you create trouble
for my master again?
69
00:08:03,310 --> 00:08:04,710
He didn't even want to
open the door for me!
70
00:08:06,300 --> 00:08:08,190
Judging by his character,
do you think I'm able to
71
00:08:08,260 --> 00:08:10,320
trouble him whenever I want to?
72
00:08:10,430 --> 00:08:11,490
You've got a point.
73
00:08:13,610 --> 00:08:15,460
This is too strange.
74
00:08:16,010 --> 00:08:18,440
I've never seen him this depressed before.
75
00:08:20,950 --> 00:08:22,220
So pitiful.
76
00:08:25,170 --> 00:08:26,230
Pitiful?
77
00:08:27,720 --> 00:08:28,730
What are you saying?
78
00:08:30,750 --> 00:08:31,720
Nothing.
79
00:08:33,780 --> 00:08:35,539
You've been staying with him for so long.
80
00:08:36,390 --> 00:08:38,370
Do you know how we can
81
00:08:38,750 --> 00:08:41,970
make him open up to us?
82
00:08:42,150 --> 00:08:44,880
That way, he can express his feelings
83
00:08:44,970 --> 00:08:46,070
and feel better.
84
00:08:48,400 --> 00:08:49,590
How about
85
00:08:50,860 --> 00:08:51,960
some wine?
86
00:08:53,940 --> 00:08:55,440
How could you let him drink?
87
00:08:59,310 --> 00:09:01,380
Come, let's drink.
88
00:09:06,370 --> 00:09:08,180
He said he wants to drink?
89
00:09:08,460 --> 00:09:09,870
Hurry then!
90
00:09:11,330 --> 00:09:12,520
Why does he want to drink suddenly?
91
00:09:12,580 --> 00:09:13,540
How should I know?
92
00:09:13,600 --> 00:09:14,610
What's going on?
93
00:09:14,680 --> 00:09:16,920
This is my first time seeing this as well!
94
00:09:16,300 --> 00:09:18,280
Ji Yu Pavilion
95
00:09:20,160 --> 00:09:22,540
You stared at your cup the whole night,
96
00:09:22,610 --> 00:09:23,620
yet you got drunk
97
00:09:23,710 --> 00:09:24,890
after a few sips.
98
00:09:25,400 --> 00:09:27,470
Aren't you too embarrassing
for a grand secretariat?
99
00:09:29,100 --> 00:09:30,060
Su Yin Yin,
100
00:09:30,200 --> 00:09:31,950
listen up.
101
00:09:33,040 --> 00:09:34,890
He doesn't want me to return.
102
00:09:34,950 --> 00:09:36,440
I won't return then.
103
00:09:37,610 --> 00:09:38,730
It's been 500 years.
104
00:09:38,970 --> 00:09:41,300
And I'm doing well on the land.
105
00:09:41,590 --> 00:09:43,220
I have nothing to fear.
106
00:09:44,360 --> 00:09:47,050
Be quiet! Do you want everyone
to know that you're a dragon?
107
00:09:49,460 --> 00:09:50,480
Yes.
108
00:09:51,090 --> 00:09:54,000
I'm a dragon!
109
00:09:54,080 --> 00:09:55,540
I want to return!
110
00:09:55,780 --> 00:09:57,230
No one can stop me!
111
00:09:58,010 --> 00:09:59,550
Be quiet!
112
00:10:01,490 --> 00:10:02,720
What dragon?
113
00:10:03,500 --> 00:10:06,580
I should ride the dragon
as I'm the descendant of the dragon.
114
00:10:06,930 --> 00:10:08,070
You're speaking nonsense as well!
115
00:10:08,270 --> 00:10:10,380
You'll beheaded if
you impersonate him, you know?
116
00:10:10,730 --> 00:10:12,660
I'm the real descendant of dragon!
117
00:10:13,110 --> 00:10:15,090
I'm in the human realm.
118
00:10:17,570 --> 00:10:19,280
Why am I flying?
119
00:10:23,630 --> 00:10:25,300
Both of you, that's enough!
120
00:10:27,390 --> 00:10:30,120
How dare you! You...
121
00:10:36,670 --> 00:10:38,470
Ning Xiu Rui, where are you going?
122
00:10:38,610 --> 00:10:39,660
I'm a dragon.
123
00:10:40,150 --> 00:10:42,260
I can go wherever I want to.
124
00:10:42,680 --> 00:10:44,960
Excuse me, please send this guy
back to grand secretariat's residence.
125
00:10:45,050 --> 00:10:46,420
-Okay. See you.
-Thank you.
126
00:10:46,500 --> 00:10:47,410
Ning Xiu Rui!
127
00:10:54,440 --> 00:10:55,410
Slowly.
128
00:11:06,100 --> 00:11:07,510
-Give it to me.
-No.
129
00:11:07,530 --> 00:11:09,420
I won't bring you back
if you don't listen to me!
130
00:11:12,960 --> 00:11:14,010
He's too much.
131
00:11:14,640 --> 00:11:16,270
How dare he leave
his brother on the streets!
132
00:11:22,730 --> 00:11:26,160
Brother, I know you'll come back for me!
133
00:11:26,650 --> 00:11:28,190
Come, I'll bring you home.
134
00:11:37,700 --> 00:11:38,890
Ning Xiu Rui,
135
00:11:39,480 --> 00:11:43,090
don't you think the street is too dark?
136
00:11:57,730 --> 00:12:00,770
Ning Xiu Rui, you're amazing!
137
00:12:03,790 --> 00:12:05,900
But you woke up the fierce dog!
138
00:12:05,990 --> 00:12:08,310
I'm afraid of it
as I was bitten in the past.
139
00:12:16,820 --> 00:12:18,500
Why are you standing here then?
140
00:12:23,210 --> 00:12:24,410
Ning Xiu Rui!
141
00:12:24,590 --> 00:12:25,870
According to the novel, now,
142
00:12:25,960 --> 00:12:26,930
you should hold me
143
00:12:27,000 --> 00:12:29,550
and fly together with me.
144
00:12:30,840 --> 00:12:32,900
Walk slower! I'll hold your hand.
145
00:12:33,740 --> 00:12:34,800
Slower!
146
00:12:40,470 --> 00:12:41,570
Darn it!
147
00:12:41,820 --> 00:12:44,200
Why are we doing this
when there's a storm?
148
00:12:44,910 --> 00:12:45,880
Yes!
149
00:12:46,170 --> 00:12:48,370
We're so unlucky that there's a storm.
150
00:12:49,010 --> 00:12:50,330
He was declared innocent,
151
00:12:50,600 --> 00:12:52,360
yet he tried to assassinate someone.
152
00:12:53,720 --> 00:12:55,040
We have to suffer
153
00:12:55,090 --> 00:12:56,890
in a place like this because of him!
154
00:13:00,410 --> 00:13:01,500
Mo Cheng Feng,
155
00:13:01,920 --> 00:13:02,840
you do the rowing!
156
00:13:17,470 --> 00:13:18,660
Silly brother,
157
00:13:19,310 --> 00:13:21,160
I won't do anything to you personally.
158
00:13:22,350 --> 00:13:24,990
Even if I wanted to,
those old officials won't agree.
159
00:13:25,680 --> 00:13:27,480
But since you can't make up your mind,
160
00:13:28,120 --> 00:13:29,920
I'll help you out then.
161
00:13:30,990 --> 00:13:32,030
I'll retrieve
162
00:13:33,290 --> 00:13:34,520
the Inverted Dragon's Scale for you.
163
00:14:29,620 --> 00:14:31,120
Ms Tang
164
00:14:31,260 --> 00:14:32,670
is really troublesome.
165
00:14:32,790 --> 00:14:34,420
Yes.
166
00:14:34,630 --> 00:14:36,350
It's hard to find a man for her.
167
00:14:36,670 --> 00:14:38,260
She lost her mother when she was young.
168
00:14:38,430 --> 00:14:41,160
She's been living in the army camp
with her father.
169
00:14:42,060 --> 00:14:43,510
No girl is supposed
170
00:14:43,610 --> 00:14:45,500
to be raised in an army camp.
171
00:14:46,010 --> 00:14:47,590
If news of this gets out,
172
00:14:47,840 --> 00:14:49,200
no man
173
00:14:49,290 --> 00:14:50,960
will marry her.
174
00:14:51,910 --> 00:14:53,090
If so,
175
00:14:53,290 --> 00:14:55,360
Ms Tang is quite pitiful indeed.
176
00:14:55,890 --> 00:14:58,660
She doesn't have a mother to teach her.
177
00:14:59,240 --> 00:15:00,650
She has to find her own man
178
00:15:00,860 --> 00:15:03,410
when she wants to get married.
179
00:15:03,960 --> 00:15:05,590
It must've been hard on her.
180
00:15:05,960 --> 00:15:07,940
It's harder on me!
181
00:15:08,400 --> 00:15:09,680
I spent a lot of effort
182
00:15:09,920 --> 00:15:12,210
to arrange for Mr Liu and
his matchmaker to come.
183
00:15:13,330 --> 00:15:14,960
That's enough. Stop talking.
184
00:15:33,850 --> 00:15:35,390
Sorry for the wait.
185
00:15:35,750 --> 00:15:37,640
Sorry for being late.
186
00:15:39,010 --> 00:15:40,510
Ms Tang, it's good that you're here.
187
00:15:41,550 --> 00:15:43,840
It's late now.
188
00:15:43,970 --> 00:15:45,910
I think we should depart now.
189
00:16:08,040 --> 00:16:10,110
Why isn't he here yet?
190
00:16:10,250 --> 00:16:11,170
Aunt,
191
00:16:12,320 --> 00:16:13,810
where's Mr Liu?
192
00:16:14,660 --> 00:16:16,900
Ms Tang, please wait a little longer.
193
00:16:17,250 --> 00:16:19,150
Mr Liu is busy with something.
194
00:16:20,930 --> 00:16:22,030
Mr Liu had prepared
195
00:16:22,120 --> 00:16:24,050
these strawberries for you.
196
00:16:24,130 --> 00:16:26,330
You can try them. I'll have a look.
197
00:16:29,730 --> 00:16:31,490
Mr Liu, you're here?
198
00:16:31,570 --> 00:16:32,540
Is the lady I'm meeting today
199
00:16:32,640 --> 00:16:34,050
worth the trip I took?
200
00:16:34,480 --> 00:16:36,240
She's the daughter of General Tang.
201
00:16:36,390 --> 00:16:38,790
Mr Liu, you mustn't do this!
202
00:16:44,200 --> 00:16:45,080
Mr Liu.
203
00:16:46,460 --> 00:16:48,130
Ms Tang, you don't need
to be too courteous.
204
00:16:49,320 --> 00:16:50,370
Mr Liu,
205
00:16:50,690 --> 00:16:52,190
this is our first meeting.
206
00:16:52,240 --> 00:16:55,410
I don't think this is suitable.
207
00:16:55,860 --> 00:16:58,680
I think we should follow the rules.
208
00:16:58,770 --> 00:17:00,360
And take our time.
209
00:17:01,280 --> 00:17:04,010
Ms Tang, you've been following
General Tang since you were young.
210
00:17:04,260 --> 00:17:05,760
I think you're used to being around men.
211
00:17:06,069 --> 00:17:08,400
Why are you trying to be modest today?
212
00:17:08,630 --> 00:17:10,260
Come, have a seat.
213
00:17:10,579 --> 00:17:13,060
Mr Liu, I think you're mistaken.
214
00:17:13,800 --> 00:17:15,210
Although I grew up within the army camp,
215
00:17:15,290 --> 00:17:17,099
I studied etiquette and morality.
216
00:17:17,130 --> 00:17:18,190
I've never crossed the boundary.
217
00:17:18,540 --> 00:17:21,310
I think we should speak
after you put aside your biased view.
218
00:17:25,300 --> 00:17:26,180
Ms Tang,
219
00:17:26,270 --> 00:17:28,200
I'm here to speak about our wedding.
220
00:17:28,590 --> 00:17:30,350
We need to consummate
in the future anyway.
221
00:17:30,540 --> 00:17:33,750
Why are you trying to act
innocent in front of me?
222
00:17:35,300 --> 00:17:37,720
This lady told you to back off, right?
223
00:17:37,870 --> 00:17:40,030
Why are you still doing this?
224
00:17:40,360 --> 00:17:41,750
Where did you come from?
225
00:17:42,040 --> 00:17:43,360
How dare you meddle with my affair?
226
00:17:43,640 --> 00:17:44,780
Do you know who I am?
227
00:17:44,850 --> 00:17:45,900
Of course.
228
00:17:46,010 --> 00:17:48,610
The son of Liu Cheng Zong,
the palace officer, am I right?
229
00:17:49,100 --> 00:17:50,290
How dare you block me then?
230
00:17:51,260 --> 00:17:52,620
Who do you think you are?
231
00:17:53,160 --> 00:17:54,610
Come, follow me.
232
00:17:54,850 --> 00:17:56,610
I'll tell you who I am.
233
00:17:56,690 --> 00:17:58,140
Come, go over there.
234
00:17:58,450 --> 00:17:59,330
You should go first.
235
00:17:59,610 --> 00:18:00,620
What are you doing?
236
00:18:01,190 --> 00:18:03,440
Master, I'll inspect him for you.
237
00:18:07,380 --> 00:18:08,440
What is he doing?
238
00:18:23,750 --> 00:18:25,470
Where's that guy?
239
00:18:25,590 --> 00:18:26,470
He's gone.
240
00:18:26,550 --> 00:18:27,520
He's gone?
241
00:18:28,790 --> 00:18:29,840
Why is he gone?
242
00:18:29,960 --> 00:18:31,940
I used the skills you taught me
243
00:18:32,050 --> 00:18:33,290
to teach him a lesson.
244
00:18:33,530 --> 00:18:35,510
I didn't teach you anything!
245
00:18:35,850 --> 00:18:36,870
I learnt them in secret.
246
00:18:37,810 --> 00:18:40,090
-You!
-Master, have some strawberries.
247
00:18:41,250 --> 00:18:42,660
You can enjoy them yourself!
248
00:18:44,000 --> 00:18:45,050
They're pretty delicious.
249
00:18:45,490 --> 00:18:46,770
Master, you should try one too!
250
00:18:48,930 --> 00:18:50,110
Try one!
251
00:18:50,580 --> 00:18:51,500
Here.
252
00:18:52,680 --> 00:18:53,780
They're sweet.
253
00:19:39,150 --> 00:19:40,250
Mo Cheng Feng,
254
00:19:40,800 --> 00:19:41,980
we meet again.
255
00:19:47,090 --> 00:19:48,580
I remember you.
256
00:19:52,530 --> 00:19:54,740
The bind you gave me was useless.
257
00:19:56,810 --> 00:19:59,360
I couldn't capture Ning Xiu Rui with it.
258
00:20:01,260 --> 00:20:02,410
Seems like
259
00:20:03,510 --> 00:20:06,810
he's really angry at him.
260
00:20:11,200 --> 00:20:13,090
You're his master?
261
00:20:23,000 --> 00:20:25,640
What a handsome face.
262
00:20:28,330 --> 00:20:31,010
It's a pity that you touched Ning Xiu Rui
without knowing your place.
263
00:20:32,190 --> 00:20:33,730
But I like
264
00:20:34,070 --> 00:20:36,360
reckless men like you.
265
00:20:40,540 --> 00:20:42,650
Are you a rival of Ning Xiu Rui as well?
266
00:20:44,660 --> 00:20:46,200
My identity isn't important.
267
00:20:46,600 --> 00:20:48,180
The important thing is that
268
00:20:49,660 --> 00:20:51,680
I know you're at your wit's end.
269
00:20:52,340 --> 00:20:53,570
And in this world, I'm the only one
270
00:20:54,020 --> 00:20:55,520
who can help you.
271
00:20:59,530 --> 00:21:01,210
What else can I do?
272
00:21:04,130 --> 00:21:05,720
You'll know that in the future.
273
00:21:06,940 --> 00:21:08,080
Just remember this.
274
00:21:08,660 --> 00:21:09,900
As long as you obey me,
275
00:21:10,490 --> 00:21:11,630
you can get rid
276
00:21:12,110 --> 00:21:14,660
of every single person you hate.
277
00:21:18,900 --> 00:21:20,660
But don't make Ning Xiu Rui angry.
278
00:21:21,850 --> 00:21:23,480
He'll devour your heart.
279
00:21:29,910 --> 00:21:32,950
Su Residence
280
00:21:33,000 --> 00:21:37,490
House of Blessing
281
00:21:33,550 --> 00:21:34,870
Wait,
282
00:21:34,960 --> 00:21:37,510
how did your father get his position back?
283
00:21:38,950 --> 00:21:41,240
And we moved back here all of a sudden.
284
00:21:44,940 --> 00:21:47,310
Why am I back?
285
00:21:48,380 --> 00:21:51,850
Young Lady, you're a noble lady.
286
00:21:51,950 --> 00:21:54,070
It's inconvenient
for you to stay in Ning Residence.
287
00:21:54,550 --> 00:21:57,060
Now that Master and Madam are back,
288
00:21:57,390 --> 00:21:58,970
it's really unsuitable for you
289
00:21:59,090 --> 00:22:01,690
to stay in Ning Residence.
290
00:22:06,700 --> 00:22:07,980
Your father
291
00:22:08,740 --> 00:22:10,500
always disobeys
His Majesty's orders.
292
00:22:10,770 --> 00:22:13,410
But when it comes to your marriage,
293
00:22:13,500 --> 00:22:15,170
he's trying to be appropriate.
294
00:22:15,780 --> 00:22:17,140
I don't know what to say.
295
00:22:17,260 --> 00:22:18,710
He makes me furious!
296
00:22:19,350 --> 00:22:22,040
How come I don't feel like moving back?
297
00:22:22,790 --> 00:22:23,890
My daughter,
298
00:22:25,250 --> 00:22:26,800
you need to cherish
299
00:22:26,870 --> 00:22:28,550
your remaining days in Ning Residence.
300
00:22:41,000 --> 00:22:43,020
What should come will come eventually.
301
00:22:50,500 --> 00:22:54,550
Thrive to Success
302
00:22:56,110 --> 00:22:57,960
Seems like it's impossible
303
00:22:58,620 --> 00:22:59,960
for me to stay beside you.
304
00:23:08,760 --> 00:23:12,190
But everything will end soon.
305
00:23:15,030 --> 00:23:20,610
Shangyang Gate
306
00:23:16,850 --> 00:23:18,080
Stop staring.
307
00:23:18,780 --> 00:23:20,230
You won't see anything.
308
00:23:21,760 --> 00:23:23,870
Sir, why are you doing this?
309
00:23:24,660 --> 00:23:25,850
You should retrieve the scale
310
00:23:25,940 --> 00:23:28,140
from her since you know
where it is, am I right?
311
00:23:28,320 --> 00:23:29,250
If you delay this any longer,
312
00:23:29,270 --> 00:23:30,500
you'll be more infatuated with her.
313
00:23:30,640 --> 00:23:32,230
And it'll be harder for you to leave.
314
00:23:34,090 --> 00:23:35,450
It's time to end this.
315
00:23:38,940 --> 00:23:39,820
But,
316
00:23:39,910 --> 00:23:42,190
if you can't bear to part with this world,
317
00:23:42,240 --> 00:23:43,600
you can stay with her
318
00:23:43,860 --> 00:23:45,180
for the rest of your life.
319
00:23:45,360 --> 00:23:46,940
You can accompany me as well.
320
00:23:49,280 --> 00:23:52,440
There's no way we can
get everything we want.
321
00:23:53,650 --> 00:23:58,010
I don't know if our encounter
was lucky or unlucky for her.
322
00:23:59,810 --> 00:24:01,000
What do you mean?
323
00:24:01,730 --> 00:24:03,660
Now, I'm the greatest danger.
324
00:24:04,770 --> 00:24:06,260
She'll only be safe
325
00:24:06,960 --> 00:24:08,370
when she's apart from me.
326
00:24:10,570 --> 00:24:13,210
Ning Residence
327
00:24:15,510 --> 00:24:23,210
Reminiscence Under The Moon
328
00:24:28,700 --> 00:24:29,930
Ning Xiu Rui,
329
00:24:30,630 --> 00:24:32,480
I'll move back tomorrow.
330
00:24:34,940 --> 00:24:36,000
I know.
331
00:24:37,620 --> 00:24:40,090
Do you have anything you want to say?
332
00:24:40,360 --> 00:24:42,330
-Since we're...
-No.
333
00:24:45,750 --> 00:24:47,340
What's wrong with you?
334
00:24:47,870 --> 00:24:49,630
Something's wrong with you.
335
00:24:51,260 --> 00:24:52,940
It's time for us to end this.
336
00:24:56,770 --> 00:24:58,180
I'll leave eventually.
337
00:24:59,280 --> 00:25:00,770
You should move out as soon as possible.
338
00:25:01,550 --> 00:25:03,090
After all, it'll affect your reputation
339
00:25:03,500 --> 00:25:04,860
if you stay here any longer.
340
00:25:05,740 --> 00:25:07,410
You still need to
get married in the future.
341
00:25:08,530 --> 00:25:09,680
Get married?
342
00:25:10,630 --> 00:25:11,730
Ning Xiu Rui,
343
00:25:12,010 --> 00:25:13,150
we're in this situation already.
344
00:25:13,230 --> 00:25:15,030
Do you think I will
be married to anyone else?
345
00:25:17,420 --> 00:25:18,430
I'm sorry.
346
00:25:18,980 --> 00:25:20,870
Maybe you misunderstood my intention.
347
00:25:22,260 --> 00:25:23,400
Misunderstood you?
348
00:25:25,510 --> 00:25:26,570
Fine.
349
00:25:27,430 --> 00:25:29,280
Let's make this clear then.
350
00:25:31,430 --> 00:25:33,060
When we first met each other,
351
00:25:33,800 --> 00:25:35,380
you said I resembled someone you know.
352
00:25:36,040 --> 00:25:37,020
Yes.
353
00:25:37,280 --> 00:25:38,950
A person I've been
searching for 500 years.
354
00:25:40,030 --> 00:25:41,440
Is she Jin'er?
355
00:25:41,860 --> 00:25:42,780
Yes.
356
00:25:44,620 --> 00:25:46,250
She took away my Inverted Dragon's Scale.
357
00:25:46,870 --> 00:25:48,550
When I first saw you,
358
00:25:49,180 --> 00:25:50,700
I though my scale was with you.
359
00:25:52,320 --> 00:25:53,810
Can she do the same thing as me?
360
00:25:54,310 --> 00:25:57,300
Can she appear by your side
when you're in danger?
361
00:25:59,540 --> 00:26:01,830
You're different from her.
362
00:26:03,770 --> 00:26:05,130
How are we different?
363
00:26:06,680 --> 00:26:08,000
You should move out tomorrow.
364
00:26:11,860 --> 00:26:12,960
Ning Xiu Rui!
365
00:26:15,700 --> 00:26:17,930
You said I resembled that girl you knew.
366
00:26:18,230 --> 00:26:20,430
Is that our only relationship?
367
00:26:22,470 --> 00:26:23,870
Look at me when you speak!
368
00:26:25,340 --> 00:26:26,380
Yes.
369
00:26:27,190 --> 00:26:29,090
Everything was an illusion.
370
00:26:29,960 --> 00:26:31,010
You resemble Jin'er.
371
00:26:31,140 --> 00:26:33,910
That's why I was curious about you.
372
00:26:35,090 --> 00:26:36,280
I helped your father with the case
373
00:26:36,470 --> 00:26:38,890
because I felt guilty towards you.
374
00:26:39,490 --> 00:26:41,030
And I let you move in
375
00:26:41,310 --> 00:26:42,670
because of the Inverted Dragon's Scale.
376
00:26:43,490 --> 00:26:46,220
There's nothing between us.
377
00:26:49,300 --> 00:26:51,410
But we experienced
many things together after that.
378
00:26:52,920 --> 00:26:54,810
Don't you feel anything at all?
379
00:27:07,520 --> 00:27:10,290
Now, I'll hold up the other side for you.
380
00:27:13,490 --> 00:27:15,070
You must invite me
381
00:27:15,890 --> 00:27:17,990
to your family reunion, okay?
382
00:27:37,520 --> 00:27:39,190
Not even for an instant?
383
00:27:41,080 --> 00:27:42,800
Even when you kissed me,
384
00:27:44,080 --> 00:27:45,700
you didn't feel anything at all?
385
00:28:00,690 --> 00:28:02,410
Aren't you worried about me
386
00:28:02,640 --> 00:28:04,400
whenever I'm in danger?
387
00:28:08,100 --> 00:28:10,120
When I saw your brother
388
00:28:11,350 --> 00:28:13,950
and I purposely told you that
he was the one for me,
389
00:28:15,540 --> 00:28:17,790
didn't you feel jealous at all?
390
00:28:18,340 --> 00:28:20,460
Since your brother can summon me here,
391
00:28:20,740 --> 00:28:22,260
does that mean
392
00:28:22,590 --> 00:28:24,090
he's the dragon
393
00:28:24,190 --> 00:28:25,590
that will marry me?
394
00:28:25,690 --> 00:28:27,190
Can't you read some decent books?
395
00:28:27,370 --> 00:28:28,600
You only read nonsense.
396
00:28:30,360 --> 00:28:31,500
Forget about the scale.
397
00:28:32,210 --> 00:28:34,050
What about me?
398
00:28:34,710 --> 00:28:36,430
Don't you care for me at all?
399
00:28:40,980 --> 00:28:42,300
Do you really want to know?
400
00:28:42,720 --> 00:28:43,690
Yes.
401
00:28:43,850 --> 00:28:45,040
I want to know!
402
00:28:46,730 --> 00:28:47,880
I want to know.
403
00:28:48,090 --> 00:28:49,670
You had always been by my side.
404
00:28:50,230 --> 00:28:52,610
You always came to my rescue
whenever I was in danger.
405
00:28:53,760 --> 00:28:55,040
You tried to protect me
406
00:28:55,130 --> 00:28:57,110
even though you were in danger.
407
00:28:58,050 --> 00:29:00,030
You kissed me without my permission.
408
00:29:00,220 --> 00:29:02,110
You shattered my dreams
of marrying the black dragon.
409
00:29:02,200 --> 00:29:04,050
What exactly do you feel about me?
410
00:29:11,980 --> 00:29:13,960
If you misunderstood my intention
because of my actions,
411
00:29:15,060 --> 00:29:15,940
I'm sorry.
412
00:29:18,080 --> 00:29:19,620
Move out by tomorrow.
413
00:29:20,790 --> 00:29:22,240
Don't leave anything behind.
414
00:29:37,540 --> 00:29:38,900
Of course, I'll bring everything with me.
415
00:29:40,790 --> 00:29:42,020
I won't bother you again.
416
00:29:44,930 --> 00:29:47,570
If we meet again because
of the Inverted Dragon's Scale,
417
00:29:51,050 --> 00:29:52,550
let's pretend to be strangers.
418
00:29:55,704 --> 00:30:05,704
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
28026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.