Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:39,979 --> 00:01:41,740
Eternal Love Rain
3
00:01:41,789 --> 00:01:43,220
Episode 11
4
00:01:44,830 --> 00:01:46,229
What are you murmuring about?
5
00:01:48,259 --> 00:01:50,390
Don't tell me you're trying to
teach me a lesson again?
6
00:01:54,670 --> 00:01:56,229
I was always helpless against you.
7
00:01:58,950 --> 00:02:01,100
After I got to know you and your family,
8
00:02:01,630 --> 00:02:02,980
I can't remember the looks
9
00:02:03,070 --> 00:02:04,070
of my old house.
10
00:02:04,800 --> 00:02:07,000
Is it because you, who had
been there since my revival,
11
00:02:07,300 --> 00:02:10,259
had become my greatest worry?
12
00:02:10,820 --> 00:02:13,190
Dumb dragon, why are you in a daze?
13
00:02:16,100 --> 00:02:16,980
By the way,
14
00:02:17,390 --> 00:02:19,070
that handsome man we met last time,
15
00:02:19,910 --> 00:02:21,310
do you know where he's staying?
16
00:02:22,570 --> 00:02:24,200
You two are siblings.
Both of you are dragons as well.
17
00:02:24,790 --> 00:02:26,660
Tell me where's the Dragon Palace.
18
00:02:26,750 --> 00:02:28,610
So that I can request my father
to ask for his hand.
19
00:02:33,260 --> 00:02:34,510
Do you like him that much?
20
00:02:36,110 --> 00:02:37,110
Of course.
21
00:02:37,990 --> 00:02:39,630
He witnessed my birth.
22
00:02:40,480 --> 00:02:41,490
My mother had a difficult labour.
23
00:02:41,840 --> 00:02:44,390
And he was the one who saved me
24
00:02:44,470 --> 00:02:45,380
when I almost died.
25
00:02:45,980 --> 00:02:48,130
In the past, when I was
playing by the sea,
26
00:02:48,180 --> 00:02:49,210
I was almost swept away by the waves,
27
00:02:49,300 --> 00:02:50,420
yet he saved me again.
28
00:02:50,770 --> 00:02:52,450
I finally got to see him again
after so long.
29
00:02:52,790 --> 00:02:53,780
Maybe this is what people
30
00:02:53,860 --> 00:02:54,950
describe as fate.
31
00:02:55,610 --> 00:02:57,410
I thought my father was lying to me.
32
00:02:58,210 --> 00:02:59,250
But now, it seems that
33
00:02:59,760 --> 00:03:01,430
I'm a bride of the dragons.
34
00:03:01,960 --> 00:03:03,410
Su Yin Yin, listen.
35
00:03:03,920 --> 00:03:05,910
I was the one behind everything.
36
00:03:06,350 --> 00:03:08,260
I was the one who met you after 18 years.
37
00:03:08,670 --> 00:03:10,460
You were revived by
the dragon scale 18 years ago
38
00:03:10,500 --> 00:03:11,670
because of me!
39
00:03:12,280 --> 00:03:13,830
I'm the one who lives together with you.
40
00:03:13,920 --> 00:03:15,540
I'm the one who shares your difficulty!
41
00:03:15,710 --> 00:03:16,680
Su Yin Yin,
42
00:03:17,240 --> 00:03:18,750
if you don't care about any of those,
43
00:03:18,829 --> 00:03:20,110
and you still want to marry him,
44
00:03:20,470 --> 00:03:21,670
you can go ahead.
45
00:03:22,150 --> 00:03:23,280
I won't stop you.
46
00:03:25,040 --> 00:03:25,960
Fine!
47
00:03:25,990 --> 00:03:27,310
I'll go now!
48
00:03:27,950 --> 00:03:29,630
And your stupid Inverted Dragon's Scale!
49
00:03:29,890 --> 00:03:31,870
Just take it away if you don't
want me to keep it!
50
00:03:32,480 --> 00:03:34,240
Just leave and never return!
51
00:03:34,630 --> 00:03:35,510
Tell me!
52
00:03:35,600 --> 00:03:37,430
When are you going to
retrieve that dumb dragon scale?
53
00:03:44,400 --> 00:03:45,550
Now.
54
00:04:15,510 --> 00:04:16,589
What's wrong?
55
00:04:30,320 --> 00:04:31,470
Ning Xiu Rui,
56
00:04:32,550 --> 00:04:35,070
you have horns now.
57
00:04:36,830 --> 00:04:38,800
You finally transformed.
58
00:04:48,480 --> 00:04:50,750
I want to touch it as well.
59
00:04:52,830 --> 00:04:55,200
Ning Xiu Rui, can I touch it?
60
00:05:18,200 --> 00:05:19,790
Ning Xiu Rui!
61
00:05:19,970 --> 00:05:21,370
Let me touch them!
62
00:05:21,460 --> 00:05:22,540
Wait for me!
63
00:05:25,680 --> 00:05:27,560
I don't know why he's being so stubborn.
64
00:05:28,280 --> 00:05:30,320
I told him before, right?
65
00:05:30,790 --> 00:05:32,110
I gave him a chance to like me.
66
00:05:32,470 --> 00:05:33,670
Yet he still doesn't want to admit it.
67
00:05:34,620 --> 00:05:37,180
But he couldn't bear it just now.
68
00:05:39,210 --> 00:05:42,560
He did that thing to me in public.
69
00:05:44,250 --> 00:05:45,890
I feel so embarrassed!
70
00:05:47,070 --> 00:05:49,120
I wonder if anyone saw us?
71
00:05:55,930 --> 00:05:57,730
I'm so embarrassed!
72
00:07:53,080 --> 00:07:54,070
Su Yin Yin!
73
00:08:05,130 --> 00:08:09,320
Thrive to Success
74
00:08:27,550 --> 00:08:31,360
I'm afraid it'll be
just an illusion in the end.
75
00:08:34,260 --> 00:08:42,650
Thrive to Success
76
00:08:56,520 --> 00:09:01,580
Thrive to Success
77
00:09:09,590 --> 00:09:17,290
Supreme Court
78
00:09:24,960 --> 00:09:26,230
Mr Mo.
79
00:09:27,450 --> 00:09:28,770
Why are you only here by now?
80
00:09:30,070 --> 00:09:31,560
I'm working, you know?
81
00:09:31,710 --> 00:09:33,560
I won't be free all the time.
82
00:09:36,520 --> 00:09:37,790
What do you mean by that?
83
00:09:38,280 --> 00:09:39,990
What about the bribes
I gave you in the past?
84
00:09:46,230 --> 00:09:47,320
Mr Mo,
85
00:09:48,270 --> 00:09:49,910
this is the Supreme Court.
86
00:09:50,400 --> 00:09:52,200
It's not a place you can enter at will.
87
00:09:52,620 --> 00:09:54,340
Now, it's different from the past.
88
00:09:54,830 --> 00:09:55,710
I called you
89
00:09:55,910 --> 00:09:57,710
Mr Mo out of my respect
90
00:09:58,070 --> 00:09:59,960
for you.
91
00:10:00,520 --> 00:10:01,910
Let's talk over this, okay?
92
00:10:02,280 --> 00:10:04,310
Maybe I can help you
93
00:10:04,410 --> 00:10:06,290
take care of your father in there.
94
00:10:07,880 --> 00:10:08,830
Bai Ding!
95
00:10:09,710 --> 00:10:11,640
I treated you well in the past.
96
00:10:12,520 --> 00:10:13,770
Now, I just want to meet my father.
97
00:10:13,870 --> 00:10:15,390
Yet you can't even help me with that?
98
00:10:16,870 --> 00:10:19,560
Mr Mo, you can't say that.
99
00:10:20,070 --> 00:10:22,080
You're the son of a first-class officer.
100
00:10:22,350 --> 00:10:24,900
You don't need help from
a low-ranking officer like me,
101
00:10:24,990 --> 00:10:25,870
right?
102
00:10:36,400 --> 00:10:37,280
Bai Ding,
103
00:10:38,070 --> 00:10:39,390
my father is old now.
104
00:10:39,920 --> 00:10:42,000
I just want to see him. Just once.
105
00:10:42,710 --> 00:10:44,440
You'll be rewarded handsomely.
106
00:10:51,860 --> 00:10:54,300
We have rules here.
107
00:10:54,520 --> 00:10:55,570
You know that, right?
108
00:10:57,470 --> 00:10:58,490
Wait here.
109
00:11:00,770 --> 00:11:01,830
How long do I have to wait?
110
00:11:02,840 --> 00:11:04,360
It's hard to say.
111
00:11:05,040 --> 00:11:06,060
Wait for my news.
112
00:11:07,590 --> 00:11:10,370
Ning Residence
113
00:11:28,360 --> 00:11:29,240
Master,
114
00:11:30,390 --> 00:11:31,710
are you in there?
115
00:11:54,710 --> 00:11:57,270
Master, I want to speak with you.
116
00:11:58,230 --> 00:11:59,110
Speak.
117
00:12:01,310 --> 00:12:03,350
Don't you think something is weird?
118
00:12:12,230 --> 00:12:13,190
What's weird?
119
00:12:14,160 --> 00:12:15,190
You.
120
00:12:19,350 --> 00:12:20,880
Did you...
121
00:12:22,280 --> 00:12:23,350
You saw me?
122
00:12:23,750 --> 00:12:24,750
Yes.
123
00:12:25,070 --> 00:12:27,190
Yes. You're acting weird.
124
00:12:28,240 --> 00:12:29,120
Master,
125
00:12:29,210 --> 00:12:30,920
you can't focus on your tasks lately.
126
00:12:31,270 --> 00:12:32,960
You never make mistakes in the past.
127
00:12:33,350 --> 00:12:34,580
Looking at your current condition,
128
00:12:34,660 --> 00:12:36,900
it's hard for me to accept
the fact as your disciple!
129
00:12:37,830 --> 00:12:39,680
Is it because of Su Yin Yin?
130
00:12:42,350 --> 00:12:43,470
How did you know?
131
00:12:45,080 --> 00:12:46,600
You've been worried about her
132
00:12:47,040 --> 00:12:49,070
ever since she came.
133
00:12:49,710 --> 00:12:50,950
You are always distracted.
134
00:12:55,270 --> 00:12:57,200
Don't tell me she...
135
00:12:57,540 --> 00:12:58,640
What?
136
00:12:59,720 --> 00:13:00,800
What do you mean?
137
00:13:02,030 --> 00:13:03,340
I knew it.
138
00:13:04,630 --> 00:13:06,700
That crazy Su Yin Yin
139
00:13:06,790 --> 00:13:08,080
must have
140
00:13:08,520 --> 00:13:10,710
put a spell on you.
141
00:13:10,790 --> 00:13:12,670
Master, she's trying to harm you!
142
00:13:19,820 --> 00:13:20,870
It's late now.
143
00:13:21,080 --> 00:13:22,440
You should return to your room.
144
00:13:22,990 --> 00:13:25,190
Master, I'm not done yet.
145
00:13:26,320 --> 00:13:29,490
The day after tomorrow
will be my coming-of-age ceremony.
146
00:13:30,440 --> 00:13:33,160
Master, although I know
you don't care about human affairs,
147
00:13:33,870 --> 00:13:35,550
you must come, okay?
148
00:13:40,830 --> 00:13:41,710
Master,
149
00:13:42,020 --> 00:13:43,220
there's another thing.
150
00:13:43,850 --> 00:13:45,160
After my coming-of-age ceremony,
151
00:13:45,580 --> 00:13:48,180
I need to return to the palace.
152
00:13:49,150 --> 00:13:50,190
Master,
153
00:13:51,760 --> 00:13:53,550
you must take good care of yourself.
154
00:13:53,880 --> 00:13:55,400
Especially at night.
155
00:13:55,960 --> 00:13:58,310
You must beware of that Su Yin Yin.
156
00:14:02,880 --> 00:14:03,880
Master,
157
00:14:05,230 --> 00:14:07,030
I'll return to the palace tomorrow night.
158
00:14:07,540 --> 00:14:09,300
Why don't you let me stay here tonight?
159
00:14:09,390 --> 00:14:10,270
Leave.
160
00:14:10,290 --> 00:14:11,950
-Master.
-Leave!
161
00:14:21,270 --> 00:14:24,180
Supreme Court
162
00:14:24,210 --> 00:14:28,110
Prisoner
163
00:14:30,640 --> 00:14:31,520
Father!
164
00:14:31,550 --> 00:14:32,430
Feng'er?
165
00:14:33,040 --> 00:14:34,040
Why are you here?
166
00:14:34,750 --> 00:14:36,080
Didn't I tell you not to
167
00:14:36,620 --> 00:14:38,250
involve yourself with me anymore?
168
00:14:38,350 --> 00:14:39,270
No.
169
00:14:39,560 --> 00:14:40,470
Father,
170
00:14:40,960 --> 00:14:42,200
I'm your son.
171
00:14:42,640 --> 00:14:44,520
I won't let you suffer alone.
172
00:14:45,110 --> 00:14:46,070
Don't worry.
173
00:14:46,920 --> 00:14:48,630
I will make Ning Xiu Rui
174
00:14:49,520 --> 00:14:51,720
pay for what he did to our family.
175
00:14:54,230 --> 00:14:55,350
Promise me
176
00:14:56,600 --> 00:14:58,430
not to dwell on this matter anymore.
177
00:14:58,750 --> 00:14:59,920
I've told His Majesty
178
00:15:00,240 --> 00:15:02,040
that I'll shoulder all the responsibility.
179
00:15:02,560 --> 00:15:03,480
No.
180
00:15:04,600 --> 00:15:05,880
It's all because
181
00:15:07,650 --> 00:15:09,210
I want you to have a better future.
182
00:15:10,160 --> 00:15:11,070
No!
183
00:15:11,480 --> 00:15:12,360
Father!
184
00:15:20,570 --> 00:15:22,420
Don't visit me again.
185
00:15:25,710 --> 00:15:27,480
I won't acknowledge you anymore.
186
00:15:31,550 --> 00:15:32,430
Father,
187
00:15:33,480 --> 00:15:34,550
don't worry.
188
00:15:35,940 --> 00:15:38,100
I will surely save you out.
189
00:15:39,640 --> 00:15:40,990
Feng'er, just leave.
190
00:15:43,430 --> 00:15:45,510
Stop involving yourself with
things like these.
191
00:15:46,990 --> 00:15:52,490
You'll only harm yourself.
192
00:15:56,110 --> 00:15:52,770
Father.
193
00:16:03,820 --> 00:15:53,000
Leave now.
194
00:16:26,350 --> 00:15:53,260
Father.
195
00:16:29,550 --> 00:16:30,740
Take care.
196
00:16:58,780 --> 00:17:01,750
Ning Residence
197
00:17:14,000 --> 00:17:15,760
Reminiscence Under The Moon
198
00:17:23,380 --> 00:17:24,540
What's wrong with me?
199
00:17:25,780 --> 00:17:28,020
I've witnessed life and death
for 500 years.
200
00:17:28,660 --> 00:17:31,100
But now, I feel lonely?
201
00:17:32,420 --> 00:17:34,460
Seems like this is what people
202
00:17:35,300 --> 00:17:36,340
describe as getting old.
203
00:17:39,540 --> 00:17:40,860
Why are you here?
204
00:17:45,500 --> 00:17:46,550
I'll return now.
205
00:17:46,900 --> 00:17:47,780
Wait.
206
00:17:54,300 --> 00:17:55,180
I'll go.
207
00:17:56,500 --> 00:17:58,220
I couldn't sleep just now.
208
00:17:58,470 --> 00:18:00,940
I'll return and sleep.
209
00:18:05,620 --> 00:18:08,180
Why are you always blocking my way?
210
00:18:14,220 --> 00:18:16,740
The words that I spoke
that day are still effective.
211
00:18:17,400 --> 00:18:19,310
You can fancy me.
212
00:18:29,540 --> 00:18:32,930
Reminiscence Under The Moon
213
00:18:37,020 --> 00:18:39,740
I wonder how it's like to be an adult?
214
00:18:47,500 --> 00:18:48,420
Master.
215
00:18:49,740 --> 00:18:51,100
Today is your coming-of-age ceremony.
216
00:18:52,500 --> 00:18:53,860
You must remember to be cautious
217
00:18:54,260 --> 00:18:55,800
in everything you do from now on.
218
00:18:58,140 --> 00:18:59,340
Yes, Master.
219
00:19:02,140 --> 00:19:04,300
With your assistance
220
00:19:04,510 --> 00:19:05,530
and surveillance,
221
00:19:06,180 --> 00:19:07,820
I won't dare to create trouble.
222
00:19:08,020 --> 00:19:10,020
I may supervise you
until you become an old man.
223
00:19:11,260 --> 00:19:12,140
Really?
224
00:19:12,660 --> 00:19:13,540
You must keep your words.
225
00:19:13,900 --> 00:19:14,830
Your Highness,
226
00:19:15,820 --> 00:19:17,350
I need to tell you something.
227
00:19:20,270 --> 00:19:21,500
I've always been different
228
00:19:21,840 --> 00:19:23,090
from other people.
229
00:19:24,260 --> 00:19:26,780
I hope you can accept
everything I do in the future.
230
00:19:27,710 --> 00:19:29,540
Master, are you implying that
231
00:19:31,300 --> 00:19:33,860
your future wife
232
00:19:33,940 --> 00:19:36,390
might be that crazy Su Yin Yin?
233
00:19:37,170 --> 00:19:40,170
Master, you mustn't give in
to her that easily!
234
00:19:40,470 --> 00:19:41,850
I'm sure many gorgeous women
235
00:19:41,940 --> 00:19:44,050
will attend my coming-of-age ceremony.
236
00:19:44,140 --> 00:19:45,870
You can choose the women you like.
237
00:19:46,310 --> 00:19:47,340
It's almost time.
238
00:19:47,740 --> 00:19:48,780
Let me send you off.
239
00:19:48,910 --> 00:19:50,550
Master, aren't you going
to attend the ceremony with me?
240
00:19:51,070 --> 00:19:52,610
It's better for me to attend it on my own.
241
00:19:54,180 --> 00:19:55,340
But Master,
242
00:19:55,660 --> 00:19:56,750
actually,
243
00:19:57,420 --> 00:19:59,380
I always have this question in mind.
244
00:20:01,500 --> 00:20:03,820
Did I see you before when I was young?
245
00:20:05,140 --> 00:20:07,460
Don't come over here! Bow down!
246
00:20:07,550 --> 00:20:09,930
I'll be free after I jump out
of this fence.
247
00:20:10,020 --> 00:20:11,500
And I can be a hero!
248
00:20:11,580 --> 00:20:12,850
Your Highness! Be careful!
249
00:20:12,940 --> 00:20:14,700
-Your Highness!
-Your Highness!
250
00:20:14,780 --> 00:20:16,470
Your Highness, please come down!
It's dangerous!
251
00:20:17,140 --> 00:20:18,260
Your Highness!
252
00:20:30,700 --> 00:20:33,260
I have a similar dagger.
253
00:20:34,950 --> 00:20:36,770
My brother gave this to me.
254
00:20:36,860 --> 00:20:38,540
Did your brother give to you as well?
255
00:20:43,620 --> 00:20:46,510
You're not ugly.
Why are you hiding your face?
256
00:20:48,140 --> 00:20:49,970
I just wanted to avoid
people that I'm familiar with.
257
00:20:50,060 --> 00:20:52,050
Me too. They control my every action.
258
00:20:52,140 --> 00:20:53,580
I don't want to see them as well.
259
00:20:54,300 --> 00:20:55,660
Stop right there.
260
00:20:55,790 --> 00:20:56,780
Don't come near me.
261
00:20:57,540 --> 00:20:59,220
I want him to bring me to my chamber.
262
00:20:59,940 --> 00:21:00,900
-Yes.
-Yes.
263
00:21:04,860 --> 00:21:07,500
Remember to bring your dagger next time.
264
00:21:07,660 --> 00:21:08,940
We can spar with each other.
265
00:21:11,340 --> 00:21:12,950
That time, at the wall,
266
00:21:13,100 --> 00:21:14,760
you were the person
who caught me, right?
267
00:21:16,260 --> 00:21:17,500
That's the smile.
268
00:21:17,740 --> 00:21:19,100
That's the smile!
269
00:21:19,430 --> 00:21:20,450
Master, I would've recognised you
270
00:21:20,540 --> 00:21:21,660
if you smile earlier.
271
00:21:22,660 --> 00:21:23,540
Master,
272
00:21:23,770 --> 00:21:25,850
do you still remember our promise?
273
00:21:27,790 --> 00:21:28,900
You said
274
00:21:28,990 --> 00:21:31,660
you were going to let me see
the dagger your brother
275
00:21:31,750 --> 00:21:32,630
gave you.
276
00:21:33,220 --> 00:21:34,100
Ji'er,
277
00:21:34,550 --> 00:21:36,670
I will surely deliver that dagger to you.
278
00:21:37,380 --> 00:21:38,490
But now,
279
00:21:39,150 --> 00:21:41,500
I still have uses for the dagger.
280
00:21:43,340 --> 00:21:44,220
Fine then.
281
00:21:44,980 --> 00:21:46,210
If so,
282
00:21:46,300 --> 00:21:48,710
I'll swap my dagger with yours
in the future.
283
00:21:51,500 --> 00:21:52,380
Okay.
284
00:21:52,630 --> 00:21:53,550
It's almost time.
285
00:21:53,780 --> 00:21:54,660
You better go now.
286
00:22:08,200 --> 00:22:11,330
Shangyang Gate
287
00:22:10,570 --> 00:22:11,750
You must be Lord Ning.
288
00:22:11,980 --> 00:22:13,940
Wait, why are you with them?
289
00:22:14,230 --> 00:22:15,150
I sent a personal carriage
290
00:22:15,180 --> 00:22:17,290
to pick you up this morning.
291
00:22:17,400 --> 00:22:18,330
Thank you for the trouble.
292
00:22:18,940 --> 00:22:20,210
What are you saying?
293
00:22:20,300 --> 00:22:21,740
It's not troublesome at all.
294
00:22:21,850 --> 00:22:23,610
I'll take my leave now.
295
00:22:30,020 --> 00:22:31,690
Lord Ning, sorry to trouble you.
296
00:22:31,780 --> 00:22:33,010
Sorry that you have to wait with me.
297
00:22:33,100 --> 00:22:34,010
Shut up.
298
00:22:34,100 --> 00:22:35,380
Look at the road when you walk.
299
00:22:44,860 --> 00:22:45,740
Young Master,
300
00:22:47,860 --> 00:22:49,260
we're ready.
301
00:22:53,900 --> 00:22:55,140
Ning Xiu Rui,
302
00:22:56,340 --> 00:22:58,460
I'll make sure
303
00:22:59,180 --> 00:23:00,620
you suffer today.
304
00:23:01,540 --> 00:23:04,700
Young Master,
Ning Xiu Rui is very powerful.
305
00:23:05,190 --> 00:23:07,700
I'm afraid we're no match for him.
306
00:23:08,260 --> 00:23:10,180
We've set up an ambush within the palace.
307
00:23:11,260 --> 00:23:13,140
If anything happens,
308
00:23:13,700 --> 00:23:15,820
there will be lots of
imperial guards flooding in.
309
00:23:17,340 --> 00:23:19,860
Even if Ning Xiu Rui
is the strongest person around,
310
00:23:20,340 --> 00:23:22,100
he won't dare to transform
in front of all those people.
311
00:23:22,420 --> 00:23:23,450
But our lord said that...
312
00:23:23,540 --> 00:23:24,620
Shut up.
313
00:23:26,060 --> 00:23:27,620
I have to do it,
314
00:23:29,100 --> 00:23:30,630
even if it means I have to
go against my father's will.
315
00:23:42,660 --> 00:23:44,890
Congratulations, Your Highness.
316
00:23:45,180 --> 00:23:47,210
This is my daughter, Chen Lin Shuang.
317
00:23:49,610 --> 00:23:51,420
This is my daughter, Zhao Ling Er.
318
00:24:05,080 --> 00:24:06,340
No! It's Tang Lin Lin!
319
00:24:06,650 --> 00:24:07,930
I mustn't let her know my true identity!
320
00:24:08,010 --> 00:24:09,090
She'll think that I deceived her!
321
00:24:09,180 --> 00:24:10,580
And my effort will be in vain!
322
00:24:10,780 --> 00:24:11,660
My goodness!
323
00:24:11,660 --> 00:24:12,670
She's bowing to me?
324
00:24:12,820 --> 00:24:14,380
I'm a real sinner!
325
00:24:14,700 --> 00:24:16,980
Congratulations, Your Highness.
326
00:24:18,180 --> 00:24:20,530
This is my daughter, Tang Lin Lin.
327
00:24:20,980 --> 00:24:22,540
Congratulations, Your Highness!
328
00:24:28,310 --> 00:24:29,220
Hurry!
329
00:24:33,820 --> 00:24:35,180
Get me out of here!
330
00:24:35,610 --> 00:24:37,170
Your Highness,
this is an important ceremony.
331
00:24:37,500 --> 00:24:38,380
You can't just leave.
332
00:24:38,620 --> 00:24:41,300
Think of something or I'll punish you
for neglecting your duty!
333
00:24:41,390 --> 00:24:43,020
I'll whip your butt!
334
00:24:43,380 --> 00:24:46,460
We can only do this
by putting on a disguise.
335
00:24:56,500 --> 00:24:58,210
Your Highness, this is...
336
00:24:58,850 --> 00:25:00,280
What is His Highness doing?
337
00:25:00,630 --> 00:25:02,270
This is his coming-of-age ceremony.
338
00:25:02,700 --> 00:25:03,930
Why is he leaving?
339
00:25:13,060 --> 00:25:14,130
This Ning Xiu Rui,
340
00:25:14,220 --> 00:25:15,750
why did he disappear just like that?
341
00:25:15,990 --> 00:25:17,900
The palace is huge. What if I got lost?
342
00:25:19,240 --> 00:25:20,560
He's something.
343
00:25:24,700 --> 00:25:25,930
Little eunuch,
344
00:25:26,460 --> 00:25:28,010
why are you sneaking around?
345
00:25:28,100 --> 00:25:28,980
Come over here.
346
00:25:31,980 --> 00:25:33,940
Ms Su, what's your command?
347
00:25:34,910 --> 00:25:35,950
I...
348
00:25:38,540 --> 00:25:39,770
This is my first time entering the palace.
349
00:25:39,860 --> 00:25:41,220
How did you know my surname is Su?
350
00:25:42,850 --> 00:25:45,050
About that, I...
351
00:25:45,500 --> 00:25:46,380
I can't blame you for this.
352
00:25:46,700 --> 00:25:47,730
I am famous
353
00:25:47,820 --> 00:25:49,700
in Shengjing for my beauty.
354
00:25:50,140 --> 00:25:51,690
Although you're just an eunuch,
355
00:25:51,780 --> 00:25:53,940
it's okay for you to know these facts.
356
00:25:55,420 --> 00:25:57,700
Ms Su, you're right.
357
00:25:58,060 --> 00:25:59,460
Everyone in Shengjing
358
00:25:59,660 --> 00:26:02,220
knows who you are.
359
00:26:02,540 --> 00:26:04,010
If there's nothing else,
360
00:26:04,100 --> 00:26:05,140
I'll leave now.
361
00:26:05,220 --> 00:26:06,150
Wait!
362
00:26:06,940 --> 00:26:09,460
I don't know where Lord Ning went.
363
00:26:09,540 --> 00:26:10,860
Help me find him.
364
00:26:11,740 --> 00:26:13,250
Sure. I'll find him right away.
365
00:26:13,340 --> 00:26:14,380
Please wait for a moment.
366
00:26:14,640 --> 00:26:15,520
Go now.
367
00:26:19,060 --> 00:26:20,260
Where did he go?
368
00:26:59,210 --> 00:27:01,570
Seems like the Dragon's Bind is effective.
369
00:27:02,420 --> 00:27:03,610
Ning Xiu Rui,
370
00:27:04,180 --> 00:27:05,660
you love to meddle
with other people's affair, right?
371
00:27:06,820 --> 00:27:09,340
I want to see if anyone
is going to meddle with our affair today!
372
00:27:10,460 --> 00:27:12,860
Your father had took all the blame
in order to protect you.
373
00:27:13,160 --> 00:27:14,440
Yet you still don't want to repent?
374
00:27:14,740 --> 00:27:16,420
You should be the one who needs to repent!
375
00:27:17,160 --> 00:27:20,480
I'll let you suffer
a terrible death today!
376
00:27:51,840 --> 00:27:53,310
What's going on?
377
00:27:53,810 --> 00:27:54,690
Shut up.
378
00:27:58,260 --> 00:27:59,260
Yin Yin?
379
00:28:00,460 --> 00:28:01,660
Why are you here?
380
00:28:03,270 --> 00:28:04,660
What? Are you scared?
381
00:28:05,030 --> 00:28:06,460
I told you I was the Chosen One.
382
00:28:06,570 --> 00:28:07,840
Do you believe me now?
383
00:28:09,060 --> 00:28:11,630
No!
384
00:28:16,030 --> 00:28:17,140
What are you doing?
385
00:28:17,420 --> 00:28:18,300
What are you doing?
386
00:28:18,400 --> 00:28:19,680
You know nothing!
387
00:28:19,860 --> 00:28:21,450
Ning Xiu Rui is a monster!
388
00:28:21,540 --> 00:28:22,780
You should capture him!
389
00:28:23,340 --> 00:28:24,220
Lord Ning.
390
00:28:25,180 --> 00:28:26,060
Take him away.
391
00:28:27,150 --> 00:28:28,030
Let's go!
392
00:28:28,260 --> 00:28:29,940
-Let me go!
-Let's go!
393
00:28:31,780 --> 00:28:33,430
Ning Xiu Rui, are you okay?
394
00:28:33,580 --> 00:28:34,630
Are you hurt?
395
00:28:35,660 --> 00:28:36,660
Let me have a look!
396
00:28:37,060 --> 00:28:38,460
-It's not me.
-Are you hurt anywhere?
397
00:28:39,470 --> 00:28:40,340
It's you.
398
00:28:40,620 --> 00:28:41,500
Me?
399
00:28:44,500 --> 00:28:45,580
I'm hurt?
400
00:28:46,580 --> 00:28:47,460
Ning Xiu Rui, hurry!
401
00:28:47,570 --> 00:28:48,700
Summon the imperial physician!
402
00:28:48,850 --> 00:28:49,770
It'll leave a scar on me!
403
00:28:49,950 --> 00:28:52,280
I'm not married yet! Hurry!
404
00:28:52,310 --> 00:28:54,250
Summon the imperial physician for me.
405
00:29:05,740 --> 00:29:06,620
Crown Prince,
406
00:29:07,660 --> 00:29:09,340
there's news from the land.
407
00:29:09,900 --> 00:29:12,780
Prince Xiu Rui met an assassin
in the palace just now.
408
00:29:13,180 --> 00:29:15,060
Seems like that man is quite daring.
409
00:29:17,790 --> 00:29:18,820
How's Rui'er?
410
00:29:19,620 --> 00:29:20,930
He didn't manage to capture
411
00:29:21,020 --> 00:29:22,860
Prince Xiu Rui with the bind we gave him.
412
00:29:24,020 --> 00:29:26,380
And the girl who's always beside
Prince Xiu Rui
413
00:29:26,470 --> 00:29:27,820
appeared out of nowhere.
414
00:29:34,320 --> 00:29:35,410
I didn't expect
415
00:29:36,190 --> 00:29:37,710
Rui'er to risk his life
416
00:29:38,280 --> 00:29:39,760
for a human girl.
417
00:29:42,220 --> 00:29:43,980
He's still the same.
418
00:29:46,630 --> 00:29:47,580
Ning Mo,
419
00:29:50,110 --> 00:29:51,430
send someone to keep an eye
420
00:29:51,730 --> 00:29:52,970
on Rui'er's assassin as well.
421
00:29:55,750 --> 00:29:56,660
Yes.
422
00:30:05,840 --> 00:30:09,150
Maybe he'll be useful to us in the future.
423
00:30:13,690 --> 00:30:15,620
Ning Xiu Rui, wait for me!
424
00:30:15,640 --> 00:30:18,030
-Ms Su, wait for me!
-I saved you, you know?
425
00:30:18,120 --> 00:30:20,140
Don't you know how to
express your gratitude?
426
00:30:20,190 --> 00:30:22,460
Ms Su, let me dress your wound!
427
00:30:22,560 --> 00:30:24,310
You may leave. She will survive.
428
00:30:38,030 --> 00:30:38,990
You knew that I am a dragon.
429
00:30:39,390 --> 00:30:41,000
Why did you block the arrow for me?
430
00:30:41,950 --> 00:30:43,900
That's not what I planned to do.
431
00:30:43,990 --> 00:30:46,950
I just ran in the wrong direction.
432
00:30:52,230 --> 00:30:54,150
Were you summoned by me this time?
433
00:30:55,640 --> 00:30:57,020
My chest felt stuffy,
434
00:30:57,110 --> 00:30:58,630
and my heart was beating like crazy.
435
00:30:58,720 --> 00:30:59,780
And suddenly,
436
00:30:59,870 --> 00:31:01,030
I just appeared in that place.
437
00:31:03,270 --> 00:31:04,190
Danger?
438
00:31:05,070 --> 00:31:07,310
Don't tell me she was summoned
during my meeting with Brother
439
00:31:07,390 --> 00:31:09,280
because the Inverted Dragon's Scale
knew that I was in danger?
440
00:31:12,920 --> 00:31:14,470
Did you experience the same thing
441
00:31:15,000 --> 00:31:17,110
when you were summoned
during my meeting with my brother?
442
00:31:19,710 --> 00:31:21,110
I think it's the same.
443
00:31:22,190 --> 00:31:23,590
Is it because the Inverted Dragon's Scale
444
00:31:23,670 --> 00:31:24,830
wanted to save you from danger?
445
00:31:25,270 --> 00:31:26,350
But it didn't consider
446
00:31:26,430 --> 00:31:28,070
my feelings at all.
447
00:31:28,950 --> 00:31:29,900
Hey,
448
00:31:29,990 --> 00:31:31,430
don't tell me you need my protection
449
00:31:31,520 --> 00:31:32,990
whenever you're in danger?
450
00:31:33,450 --> 00:31:35,490
Seems like you won't be able to leave me.
451
00:31:36,550 --> 00:31:38,270
Seems like someone
452
00:31:38,630 --> 00:31:39,560
gave Mo Cheng Feng
453
00:31:39,590 --> 00:31:41,510
the Dragon's Bind for a reason.
454
00:31:42,530 --> 00:31:43,920
Don't tell me Brother wants to...
455
00:31:44,870 --> 00:31:45,910
That can't be.
456
00:31:50,350 --> 00:31:52,070
What are you doing?
457
00:32:18,870 --> 00:32:20,110
What about your wound?
458
00:32:23,134 --> 00:32:33,134
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
30283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.