All language subtitles for [Eng] Eternal Love Rain ep 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,979 --> 00:01:41,740 Eternal Love Rain 3 00:01:41,789 --> 00:01:43,220 Episode 11 4 00:01:44,830 --> 00:01:46,229 What are you murmuring about? 5 00:01:48,259 --> 00:01:50,390 Don't tell me you're trying to teach me a lesson again? 6 00:01:54,670 --> 00:01:56,229 I was always helpless against you. 7 00:01:58,950 --> 00:02:01,100 After I got to know you and your family, 8 00:02:01,630 --> 00:02:02,980 I can't remember the looks 9 00:02:03,070 --> 00:02:04,070 of my old house. 10 00:02:04,800 --> 00:02:07,000 Is it because you, who had been there since my revival, 11 00:02:07,300 --> 00:02:10,259 had become my greatest worry? 12 00:02:10,820 --> 00:02:13,190 Dumb dragon, why are you in a daze? 13 00:02:16,100 --> 00:02:16,980 By the way, 14 00:02:17,390 --> 00:02:19,070 that handsome man we met last time, 15 00:02:19,910 --> 00:02:21,310 do you know where he's staying? 16 00:02:22,570 --> 00:02:24,200 You two are siblings. Both of you are dragons as well. 17 00:02:24,790 --> 00:02:26,660 Tell me where's the Dragon Palace. 18 00:02:26,750 --> 00:02:28,610 So that I can request my father to ask for his hand. 19 00:02:33,260 --> 00:02:34,510 Do you like him that much? 20 00:02:36,110 --> 00:02:37,110 Of course. 21 00:02:37,990 --> 00:02:39,630 He witnessed my birth. 22 00:02:40,480 --> 00:02:41,490 My mother had a difficult labour. 23 00:02:41,840 --> 00:02:44,390 And he was the one who saved me 24 00:02:44,470 --> 00:02:45,380 when I almost died. 25 00:02:45,980 --> 00:02:48,130 In the past, when I was playing by the sea, 26 00:02:48,180 --> 00:02:49,210 I was almost swept away by the waves, 27 00:02:49,300 --> 00:02:50,420 yet he saved me again. 28 00:02:50,770 --> 00:02:52,450 I finally got to see him again after so long. 29 00:02:52,790 --> 00:02:53,780 Maybe this is what people 30 00:02:53,860 --> 00:02:54,950 describe as fate. 31 00:02:55,610 --> 00:02:57,410 I thought my father was lying to me. 32 00:02:58,210 --> 00:02:59,250 But now, it seems that 33 00:02:59,760 --> 00:03:01,430 I'm a bride of the dragons. 34 00:03:01,960 --> 00:03:03,410 Su Yin Yin, listen. 35 00:03:03,920 --> 00:03:05,910 I was the one behind everything. 36 00:03:06,350 --> 00:03:08,260 I was the one who met you after 18 years. 37 00:03:08,670 --> 00:03:10,460 You were revived by the dragon scale 18 years ago 38 00:03:10,500 --> 00:03:11,670 because of me! 39 00:03:12,280 --> 00:03:13,830 I'm the one who lives together with you. 40 00:03:13,920 --> 00:03:15,540 I'm the one who shares your difficulty! 41 00:03:15,710 --> 00:03:16,680 Su Yin Yin, 42 00:03:17,240 --> 00:03:18,750 if you don't care about any of those, 43 00:03:18,829 --> 00:03:20,110 and you still want to marry him, 44 00:03:20,470 --> 00:03:21,670 you can go ahead. 45 00:03:22,150 --> 00:03:23,280 I won't stop you. 46 00:03:25,040 --> 00:03:25,960 Fine! 47 00:03:25,990 --> 00:03:27,310 I'll go now! 48 00:03:27,950 --> 00:03:29,630 And your stupid Inverted Dragon's Scale! 49 00:03:29,890 --> 00:03:31,870 Just take it away if you don't want me to keep it! 50 00:03:32,480 --> 00:03:34,240 Just leave and never return! 51 00:03:34,630 --> 00:03:35,510 Tell me! 52 00:03:35,600 --> 00:03:37,430 When are you going to retrieve that dumb dragon scale? 53 00:03:44,400 --> 00:03:45,550 Now. 54 00:04:15,510 --> 00:04:16,589 What's wrong? 55 00:04:30,320 --> 00:04:31,470 Ning Xiu Rui, 56 00:04:32,550 --> 00:04:35,070 you have horns now. 57 00:04:36,830 --> 00:04:38,800 You finally transformed. 58 00:04:48,480 --> 00:04:50,750 I want to touch it as well. 59 00:04:52,830 --> 00:04:55,200 Ning Xiu Rui, can I touch it? 60 00:05:18,200 --> 00:05:19,790 Ning Xiu Rui! 61 00:05:19,970 --> 00:05:21,370 Let me touch them! 62 00:05:21,460 --> 00:05:22,540 Wait for me! 63 00:05:25,680 --> 00:05:27,560 I don't know why he's being so stubborn. 64 00:05:28,280 --> 00:05:30,320 I told him before, right? 65 00:05:30,790 --> 00:05:32,110 I gave him a chance to like me. 66 00:05:32,470 --> 00:05:33,670 Yet he still doesn't want to admit it. 67 00:05:34,620 --> 00:05:37,180 But he couldn't bear it just now. 68 00:05:39,210 --> 00:05:42,560 He did that thing to me in public. 69 00:05:44,250 --> 00:05:45,890 I feel so embarrassed! 70 00:05:47,070 --> 00:05:49,120 I wonder if anyone saw us? 71 00:05:55,930 --> 00:05:57,730 I'm so embarrassed! 72 00:07:53,080 --> 00:07:54,070 Su Yin Yin! 73 00:08:05,130 --> 00:08:09,320 Thrive to Success 74 00:08:27,550 --> 00:08:31,360 I'm afraid it'll be just an illusion in the end. 75 00:08:34,260 --> 00:08:42,650 Thrive to Success 76 00:08:56,520 --> 00:09:01,580 Thrive to Success 77 00:09:09,590 --> 00:09:17,290 Supreme Court 78 00:09:24,960 --> 00:09:26,230 Mr Mo. 79 00:09:27,450 --> 00:09:28,770 Why are you only here by now? 80 00:09:30,070 --> 00:09:31,560 I'm working, you know? 81 00:09:31,710 --> 00:09:33,560 I won't be free all the time. 82 00:09:36,520 --> 00:09:37,790 What do you mean by that? 83 00:09:38,280 --> 00:09:39,990 What about the bribes I gave you in the past? 84 00:09:46,230 --> 00:09:47,320 Mr Mo, 85 00:09:48,270 --> 00:09:49,910 this is the Supreme Court. 86 00:09:50,400 --> 00:09:52,200 It's not a place you can enter at will. 87 00:09:52,620 --> 00:09:54,340 Now, it's different from the past. 88 00:09:54,830 --> 00:09:55,710 I called you 89 00:09:55,910 --> 00:09:57,710 Mr Mo out of my respect 90 00:09:58,070 --> 00:09:59,960 for you. 91 00:10:00,520 --> 00:10:01,910 Let's talk over this, okay? 92 00:10:02,280 --> 00:10:04,310 Maybe I can help you 93 00:10:04,410 --> 00:10:06,290 take care of your father in there. 94 00:10:07,880 --> 00:10:08,830 Bai Ding! 95 00:10:09,710 --> 00:10:11,640 I treated you well in the past. 96 00:10:12,520 --> 00:10:13,770 Now, I just want to meet my father. 97 00:10:13,870 --> 00:10:15,390 Yet you can't even help me with that? 98 00:10:16,870 --> 00:10:19,560 Mr Mo, you can't say that. 99 00:10:20,070 --> 00:10:22,080 You're the son of a first-class officer. 100 00:10:22,350 --> 00:10:24,900 You don't need help from a low-ranking officer like me, 101 00:10:24,990 --> 00:10:25,870 right? 102 00:10:36,400 --> 00:10:37,280 Bai Ding, 103 00:10:38,070 --> 00:10:39,390 my father is old now. 104 00:10:39,920 --> 00:10:42,000 I just want to see him. Just once. 105 00:10:42,710 --> 00:10:44,440 You'll be rewarded handsomely. 106 00:10:51,860 --> 00:10:54,300 We have rules here. 107 00:10:54,520 --> 00:10:55,570 You know that, right? 108 00:10:57,470 --> 00:10:58,490 Wait here. 109 00:11:00,770 --> 00:11:01,830 How long do I have to wait? 110 00:11:02,840 --> 00:11:04,360 It's hard to say. 111 00:11:05,040 --> 00:11:06,060 Wait for my news. 112 00:11:07,590 --> 00:11:10,370 Ning Residence 113 00:11:28,360 --> 00:11:29,240 Master, 114 00:11:30,390 --> 00:11:31,710 are you in there? 115 00:11:54,710 --> 00:11:57,270 Master, I want to speak with you. 116 00:11:58,230 --> 00:11:59,110 Speak. 117 00:12:01,310 --> 00:12:03,350 Don't you think something is weird? 118 00:12:12,230 --> 00:12:13,190 What's weird? 119 00:12:14,160 --> 00:12:15,190 You. 120 00:12:19,350 --> 00:12:20,880 Did you... 121 00:12:22,280 --> 00:12:23,350 You saw me? 122 00:12:23,750 --> 00:12:24,750 Yes. 123 00:12:25,070 --> 00:12:27,190 Yes. You're acting weird. 124 00:12:28,240 --> 00:12:29,120 Master, 125 00:12:29,210 --> 00:12:30,920 you can't focus on your tasks lately. 126 00:12:31,270 --> 00:12:32,960 You never make mistakes in the past. 127 00:12:33,350 --> 00:12:34,580 Looking at your current condition, 128 00:12:34,660 --> 00:12:36,900 it's hard for me to accept the fact as your disciple! 129 00:12:37,830 --> 00:12:39,680 Is it because of Su Yin Yin? 130 00:12:42,350 --> 00:12:43,470 How did you know? 131 00:12:45,080 --> 00:12:46,600 You've been worried about her 132 00:12:47,040 --> 00:12:49,070 ever since she came. 133 00:12:49,710 --> 00:12:50,950 You are always distracted. 134 00:12:55,270 --> 00:12:57,200 Don't tell me she... 135 00:12:57,540 --> 00:12:58,640 What? 136 00:12:59,720 --> 00:13:00,800 What do you mean? 137 00:13:02,030 --> 00:13:03,340 I knew it. 138 00:13:04,630 --> 00:13:06,700 That crazy Su Yin Yin 139 00:13:06,790 --> 00:13:08,080 must have 140 00:13:08,520 --> 00:13:10,710 put a spell on you. 141 00:13:10,790 --> 00:13:12,670 Master, she's trying to harm you! 142 00:13:19,820 --> 00:13:20,870 It's late now. 143 00:13:21,080 --> 00:13:22,440 You should return to your room. 144 00:13:22,990 --> 00:13:25,190 Master, I'm not done yet. 145 00:13:26,320 --> 00:13:29,490 The day after tomorrow will be my coming-of-age ceremony. 146 00:13:30,440 --> 00:13:33,160 Master, although I know you don't care about human affairs, 147 00:13:33,870 --> 00:13:35,550 you must come, okay? 148 00:13:40,830 --> 00:13:41,710 Master, 149 00:13:42,020 --> 00:13:43,220 there's another thing. 150 00:13:43,850 --> 00:13:45,160 After my coming-of-age ceremony, 151 00:13:45,580 --> 00:13:48,180 I need to return to the palace. 152 00:13:49,150 --> 00:13:50,190 Master, 153 00:13:51,760 --> 00:13:53,550 you must take good care of yourself. 154 00:13:53,880 --> 00:13:55,400 Especially at night. 155 00:13:55,960 --> 00:13:58,310 You must beware of that Su Yin Yin. 156 00:14:02,880 --> 00:14:03,880 Master, 157 00:14:05,230 --> 00:14:07,030 I'll return to the palace tomorrow night. 158 00:14:07,540 --> 00:14:09,300 Why don't you let me stay here tonight? 159 00:14:09,390 --> 00:14:10,270 Leave. 160 00:14:10,290 --> 00:14:11,950 -Master. -Leave! 161 00:14:21,270 --> 00:14:24,180 Supreme Court 162 00:14:24,210 --> 00:14:28,110 Prisoner 163 00:14:30,640 --> 00:14:31,520 Father! 164 00:14:31,550 --> 00:14:32,430 Feng'er? 165 00:14:33,040 --> 00:14:34,040 Why are you here? 166 00:14:34,750 --> 00:14:36,080 Didn't I tell you not to 167 00:14:36,620 --> 00:14:38,250 involve yourself with me anymore? 168 00:14:38,350 --> 00:14:39,270 No. 169 00:14:39,560 --> 00:14:40,470 Father, 170 00:14:40,960 --> 00:14:42,200 I'm your son. 171 00:14:42,640 --> 00:14:44,520 I won't let you suffer alone. 172 00:14:45,110 --> 00:14:46,070 Don't worry. 173 00:14:46,920 --> 00:14:48,630 I will make Ning Xiu Rui 174 00:14:49,520 --> 00:14:51,720 pay for what he did to our family. 175 00:14:54,230 --> 00:14:55,350 Promise me 176 00:14:56,600 --> 00:14:58,430 not to dwell on this matter anymore. 177 00:14:58,750 --> 00:14:59,920 I've told His Majesty 178 00:15:00,240 --> 00:15:02,040 that I'll shoulder all the responsibility. 179 00:15:02,560 --> 00:15:03,480 No. 180 00:15:04,600 --> 00:15:05,880 It's all because 181 00:15:07,650 --> 00:15:09,210 I want you to have a better future. 182 00:15:10,160 --> 00:15:11,070 No! 183 00:15:11,480 --> 00:15:12,360 Father! 184 00:15:20,570 --> 00:15:22,420 Don't visit me again. 185 00:15:25,710 --> 00:15:27,480 I won't acknowledge you anymore. 186 00:15:31,550 --> 00:15:32,430 Father, 187 00:15:33,480 --> 00:15:34,550 don't worry. 188 00:15:35,940 --> 00:15:38,100 I will surely save you out. 189 00:15:39,640 --> 00:15:40,990 Feng'er, just leave. 190 00:15:43,430 --> 00:15:45,510 Stop involving yourself with things like these. 191 00:15:46,990 --> 00:15:52,490 You'll only harm yourself. 192 00:15:56,110 --> 00:15:52,770 Father. 193 00:16:03,820 --> 00:15:53,000 Leave now. 194 00:16:26,350 --> 00:15:53,260 Father. 195 00:16:29,550 --> 00:16:30,740 Take care. 196 00:16:58,780 --> 00:17:01,750 Ning Residence 197 00:17:14,000 --> 00:17:15,760 Reminiscence Under The Moon 198 00:17:23,380 --> 00:17:24,540 What's wrong with me? 199 00:17:25,780 --> 00:17:28,020 I've witnessed life and death for 500 years. 200 00:17:28,660 --> 00:17:31,100 But now, I feel lonely? 201 00:17:32,420 --> 00:17:34,460 Seems like this is what people 202 00:17:35,300 --> 00:17:36,340 describe as getting old. 203 00:17:39,540 --> 00:17:40,860 Why are you here? 204 00:17:45,500 --> 00:17:46,550 I'll return now. 205 00:17:46,900 --> 00:17:47,780 Wait. 206 00:17:54,300 --> 00:17:55,180 I'll go. 207 00:17:56,500 --> 00:17:58,220 I couldn't sleep just now. 208 00:17:58,470 --> 00:18:00,940 I'll return and sleep. 209 00:18:05,620 --> 00:18:08,180 Why are you always blocking my way? 210 00:18:14,220 --> 00:18:16,740 The words that I spoke that day are still effective. 211 00:18:17,400 --> 00:18:19,310 You can fancy me. 212 00:18:29,540 --> 00:18:32,930 Reminiscence Under The Moon 213 00:18:37,020 --> 00:18:39,740 I wonder how it's like to be an adult? 214 00:18:47,500 --> 00:18:48,420 Master. 215 00:18:49,740 --> 00:18:51,100 Today is your coming-of-age ceremony. 216 00:18:52,500 --> 00:18:53,860 You must remember to be cautious 217 00:18:54,260 --> 00:18:55,800 in everything you do from now on. 218 00:18:58,140 --> 00:18:59,340 Yes, Master. 219 00:19:02,140 --> 00:19:04,300 With your assistance 220 00:19:04,510 --> 00:19:05,530 and surveillance, 221 00:19:06,180 --> 00:19:07,820 I won't dare to create trouble. 222 00:19:08,020 --> 00:19:10,020 I may supervise you until you become an old man. 223 00:19:11,260 --> 00:19:12,140 Really? 224 00:19:12,660 --> 00:19:13,540 You must keep your words. 225 00:19:13,900 --> 00:19:14,830 Your Highness, 226 00:19:15,820 --> 00:19:17,350 I need to tell you something. 227 00:19:20,270 --> 00:19:21,500 I've always been different 228 00:19:21,840 --> 00:19:23,090 from other people. 229 00:19:24,260 --> 00:19:26,780 I hope you can accept everything I do in the future. 230 00:19:27,710 --> 00:19:29,540 Master, are you implying that 231 00:19:31,300 --> 00:19:33,860 your future wife 232 00:19:33,940 --> 00:19:36,390 might be that crazy Su Yin Yin? 233 00:19:37,170 --> 00:19:40,170 Master, you mustn't give in to her that easily! 234 00:19:40,470 --> 00:19:41,850 I'm sure many gorgeous women 235 00:19:41,940 --> 00:19:44,050 will attend my coming-of-age ceremony. 236 00:19:44,140 --> 00:19:45,870 You can choose the women you like. 237 00:19:46,310 --> 00:19:47,340 It's almost time. 238 00:19:47,740 --> 00:19:48,780 Let me send you off. 239 00:19:48,910 --> 00:19:50,550 Master, aren't you going to attend the ceremony with me? 240 00:19:51,070 --> 00:19:52,610 It's better for me to attend it on my own. 241 00:19:54,180 --> 00:19:55,340 But Master, 242 00:19:55,660 --> 00:19:56,750 actually, 243 00:19:57,420 --> 00:19:59,380 I always have this question in mind. 244 00:20:01,500 --> 00:20:03,820 Did I see you before when I was young? 245 00:20:05,140 --> 00:20:07,460 Don't come over here! Bow down! 246 00:20:07,550 --> 00:20:09,930 I'll be free after I jump out of this fence. 247 00:20:10,020 --> 00:20:11,500 And I can be a hero! 248 00:20:11,580 --> 00:20:12,850 Your Highness! Be careful! 249 00:20:12,940 --> 00:20:14,700 -Your Highness! -Your Highness! 250 00:20:14,780 --> 00:20:16,470 Your Highness, please come down! It's dangerous! 251 00:20:17,140 --> 00:20:18,260 Your Highness! 252 00:20:30,700 --> 00:20:33,260 I have a similar dagger. 253 00:20:34,950 --> 00:20:36,770 My brother gave this to me. 254 00:20:36,860 --> 00:20:38,540 Did your brother give to you as well? 255 00:20:43,620 --> 00:20:46,510 You're not ugly. Why are you hiding your face? 256 00:20:48,140 --> 00:20:49,970 I just wanted to avoid people that I'm familiar with. 257 00:20:50,060 --> 00:20:52,050 Me too. They control my every action. 258 00:20:52,140 --> 00:20:53,580 I don't want to see them as well. 259 00:20:54,300 --> 00:20:55,660 Stop right there. 260 00:20:55,790 --> 00:20:56,780 Don't come near me. 261 00:20:57,540 --> 00:20:59,220 I want him to bring me to my chamber. 262 00:20:59,940 --> 00:21:00,900 -Yes. -Yes. 263 00:21:04,860 --> 00:21:07,500 Remember to bring your dagger next time. 264 00:21:07,660 --> 00:21:08,940 We can spar with each other. 265 00:21:11,340 --> 00:21:12,950 That time, at the wall, 266 00:21:13,100 --> 00:21:14,760 you were the person who caught me, right? 267 00:21:16,260 --> 00:21:17,500 That's the smile. 268 00:21:17,740 --> 00:21:19,100 That's the smile! 269 00:21:19,430 --> 00:21:20,450 Master, I would've recognised you 270 00:21:20,540 --> 00:21:21,660 if you smile earlier. 271 00:21:22,660 --> 00:21:23,540 Master, 272 00:21:23,770 --> 00:21:25,850 do you still remember our promise? 273 00:21:27,790 --> 00:21:28,900 You said 274 00:21:28,990 --> 00:21:31,660 you were going to let me see the dagger your brother 275 00:21:31,750 --> 00:21:32,630 gave you. 276 00:21:33,220 --> 00:21:34,100 Ji'er, 277 00:21:34,550 --> 00:21:36,670 I will surely deliver that dagger to you. 278 00:21:37,380 --> 00:21:38,490 But now, 279 00:21:39,150 --> 00:21:41,500 I still have uses for the dagger. 280 00:21:43,340 --> 00:21:44,220 Fine then. 281 00:21:44,980 --> 00:21:46,210 If so, 282 00:21:46,300 --> 00:21:48,710 I'll swap my dagger with yours in the future. 283 00:21:51,500 --> 00:21:52,380 Okay. 284 00:21:52,630 --> 00:21:53,550 It's almost time. 285 00:21:53,780 --> 00:21:54,660 You better go now. 286 00:22:08,200 --> 00:22:11,330 Shangyang Gate 287 00:22:10,570 --> 00:22:11,750 You must be Lord Ning. 288 00:22:11,980 --> 00:22:13,940 Wait, why are you with them? 289 00:22:14,230 --> 00:22:15,150 I sent a personal carriage 290 00:22:15,180 --> 00:22:17,290 to pick you up this morning. 291 00:22:17,400 --> 00:22:18,330 Thank you for the trouble. 292 00:22:18,940 --> 00:22:20,210 What are you saying? 293 00:22:20,300 --> 00:22:21,740 It's not troublesome at all. 294 00:22:21,850 --> 00:22:23,610 I'll take my leave now. 295 00:22:30,020 --> 00:22:31,690 Lord Ning, sorry to trouble you. 296 00:22:31,780 --> 00:22:33,010 Sorry that you have to wait with me. 297 00:22:33,100 --> 00:22:34,010 Shut up. 298 00:22:34,100 --> 00:22:35,380 Look at the road when you walk. 299 00:22:44,860 --> 00:22:45,740 Young Master, 300 00:22:47,860 --> 00:22:49,260 we're ready. 301 00:22:53,900 --> 00:22:55,140 Ning Xiu Rui, 302 00:22:56,340 --> 00:22:58,460 I'll make sure 303 00:22:59,180 --> 00:23:00,620 you suffer today. 304 00:23:01,540 --> 00:23:04,700 Young Master, Ning Xiu Rui is very powerful. 305 00:23:05,190 --> 00:23:07,700 I'm afraid we're no match for him. 306 00:23:08,260 --> 00:23:10,180 We've set up an ambush within the palace. 307 00:23:11,260 --> 00:23:13,140 If anything happens, 308 00:23:13,700 --> 00:23:15,820 there will be lots of imperial guards flooding in. 309 00:23:17,340 --> 00:23:19,860 Even if Ning Xiu Rui is the strongest person around, 310 00:23:20,340 --> 00:23:22,100 he won't dare to transform in front of all those people. 311 00:23:22,420 --> 00:23:23,450 But our lord said that... 312 00:23:23,540 --> 00:23:24,620 Shut up. 313 00:23:26,060 --> 00:23:27,620 I have to do it, 314 00:23:29,100 --> 00:23:30,630 even if it means I have to go against my father's will. 315 00:23:42,660 --> 00:23:44,890 Congratulations, Your Highness. 316 00:23:45,180 --> 00:23:47,210 This is my daughter, Chen Lin Shuang. 317 00:23:49,610 --> 00:23:51,420 This is my daughter, Zhao Ling Er. 318 00:24:05,080 --> 00:24:06,340 No! It's Tang Lin Lin! 319 00:24:06,650 --> 00:24:07,930 I mustn't let her know my true identity! 320 00:24:08,010 --> 00:24:09,090 She'll think that I deceived her! 321 00:24:09,180 --> 00:24:10,580 And my effort will be in vain! 322 00:24:10,780 --> 00:24:11,660 My goodness! 323 00:24:11,660 --> 00:24:12,670 She's bowing to me? 324 00:24:12,820 --> 00:24:14,380 I'm a real sinner! 325 00:24:14,700 --> 00:24:16,980 Congratulations, Your Highness. 326 00:24:18,180 --> 00:24:20,530 This is my daughter, Tang Lin Lin. 327 00:24:20,980 --> 00:24:22,540 Congratulations, Your Highness! 328 00:24:28,310 --> 00:24:29,220 Hurry! 329 00:24:33,820 --> 00:24:35,180 Get me out of here! 330 00:24:35,610 --> 00:24:37,170 Your Highness, this is an important ceremony. 331 00:24:37,500 --> 00:24:38,380 You can't just leave. 332 00:24:38,620 --> 00:24:41,300 Think of something or I'll punish you for neglecting your duty! 333 00:24:41,390 --> 00:24:43,020 I'll whip your butt! 334 00:24:43,380 --> 00:24:46,460 We can only do this by putting on a disguise. 335 00:24:56,500 --> 00:24:58,210 Your Highness, this is... 336 00:24:58,850 --> 00:25:00,280 What is His Highness doing? 337 00:25:00,630 --> 00:25:02,270 This is his coming-of-age ceremony. 338 00:25:02,700 --> 00:25:03,930 Why is he leaving? 339 00:25:13,060 --> 00:25:14,130 This Ning Xiu Rui, 340 00:25:14,220 --> 00:25:15,750 why did he disappear just like that? 341 00:25:15,990 --> 00:25:17,900 The palace is huge. What if I got lost? 342 00:25:19,240 --> 00:25:20,560 He's something. 343 00:25:24,700 --> 00:25:25,930 Little eunuch, 344 00:25:26,460 --> 00:25:28,010 why are you sneaking around? 345 00:25:28,100 --> 00:25:28,980 Come over here. 346 00:25:31,980 --> 00:25:33,940 Ms Su, what's your command? 347 00:25:34,910 --> 00:25:35,950 I... 348 00:25:38,540 --> 00:25:39,770 This is my first time entering the palace. 349 00:25:39,860 --> 00:25:41,220 How did you know my surname is Su? 350 00:25:42,850 --> 00:25:45,050 About that, I... 351 00:25:45,500 --> 00:25:46,380 I can't blame you for this. 352 00:25:46,700 --> 00:25:47,730 I am famous 353 00:25:47,820 --> 00:25:49,700 in Shengjing for my beauty. 354 00:25:50,140 --> 00:25:51,690 Although you're just an eunuch, 355 00:25:51,780 --> 00:25:53,940 it's okay for you to know these facts. 356 00:25:55,420 --> 00:25:57,700 Ms Su, you're right. 357 00:25:58,060 --> 00:25:59,460 Everyone in Shengjing 358 00:25:59,660 --> 00:26:02,220 knows who you are. 359 00:26:02,540 --> 00:26:04,010 If there's nothing else, 360 00:26:04,100 --> 00:26:05,140 I'll leave now. 361 00:26:05,220 --> 00:26:06,150 Wait! 362 00:26:06,940 --> 00:26:09,460 I don't know where Lord Ning went. 363 00:26:09,540 --> 00:26:10,860 Help me find him. 364 00:26:11,740 --> 00:26:13,250 Sure. I'll find him right away. 365 00:26:13,340 --> 00:26:14,380 Please wait for a moment. 366 00:26:14,640 --> 00:26:15,520 Go now. 367 00:26:19,060 --> 00:26:20,260 Where did he go? 368 00:26:59,210 --> 00:27:01,570 Seems like the Dragon's Bind is effective. 369 00:27:02,420 --> 00:27:03,610 Ning Xiu Rui, 370 00:27:04,180 --> 00:27:05,660 you love to meddle with other people's affair, right? 371 00:27:06,820 --> 00:27:09,340 I want to see if anyone is going to meddle with our affair today! 372 00:27:10,460 --> 00:27:12,860 Your father had took all the blame in order to protect you. 373 00:27:13,160 --> 00:27:14,440 Yet you still don't want to repent? 374 00:27:14,740 --> 00:27:16,420 You should be the one who needs to repent! 375 00:27:17,160 --> 00:27:20,480 I'll let you suffer a terrible death today! 376 00:27:51,840 --> 00:27:53,310 What's going on? 377 00:27:53,810 --> 00:27:54,690 Shut up. 378 00:27:58,260 --> 00:27:59,260 Yin Yin? 379 00:28:00,460 --> 00:28:01,660 Why are you here? 380 00:28:03,270 --> 00:28:04,660 What? Are you scared? 381 00:28:05,030 --> 00:28:06,460 I told you I was the Chosen One. 382 00:28:06,570 --> 00:28:07,840 Do you believe me now? 383 00:28:09,060 --> 00:28:11,630 No! 384 00:28:16,030 --> 00:28:17,140 What are you doing? 385 00:28:17,420 --> 00:28:18,300 What are you doing? 386 00:28:18,400 --> 00:28:19,680 You know nothing! 387 00:28:19,860 --> 00:28:21,450 Ning Xiu Rui is a monster! 388 00:28:21,540 --> 00:28:22,780 You should capture him! 389 00:28:23,340 --> 00:28:24,220 Lord Ning. 390 00:28:25,180 --> 00:28:26,060 Take him away. 391 00:28:27,150 --> 00:28:28,030 Let's go! 392 00:28:28,260 --> 00:28:29,940 -Let me go! -Let's go! 393 00:28:31,780 --> 00:28:33,430 Ning Xiu Rui, are you okay? 394 00:28:33,580 --> 00:28:34,630 Are you hurt? 395 00:28:35,660 --> 00:28:36,660 Let me have a look! 396 00:28:37,060 --> 00:28:38,460 -It's not me. -Are you hurt anywhere? 397 00:28:39,470 --> 00:28:40,340 It's you. 398 00:28:40,620 --> 00:28:41,500 Me? 399 00:28:44,500 --> 00:28:45,580 I'm hurt? 400 00:28:46,580 --> 00:28:47,460 Ning Xiu Rui, hurry! 401 00:28:47,570 --> 00:28:48,700 Summon the imperial physician! 402 00:28:48,850 --> 00:28:49,770 It'll leave a scar on me! 403 00:28:49,950 --> 00:28:52,280 I'm not married yet! Hurry! 404 00:28:52,310 --> 00:28:54,250 Summon the imperial physician for me. 405 00:29:05,740 --> 00:29:06,620 Crown Prince, 406 00:29:07,660 --> 00:29:09,340 there's news from the land. 407 00:29:09,900 --> 00:29:12,780 Prince Xiu Rui met an assassin in the palace just now. 408 00:29:13,180 --> 00:29:15,060 Seems like that man is quite daring. 409 00:29:17,790 --> 00:29:18,820 How's Rui'er? 410 00:29:19,620 --> 00:29:20,930 He didn't manage to capture 411 00:29:21,020 --> 00:29:22,860 Prince Xiu Rui with the bind we gave him. 412 00:29:24,020 --> 00:29:26,380 And the girl who's always beside Prince Xiu Rui 413 00:29:26,470 --> 00:29:27,820 appeared out of nowhere. 414 00:29:34,320 --> 00:29:35,410 I didn't expect 415 00:29:36,190 --> 00:29:37,710 Rui'er to risk his life 416 00:29:38,280 --> 00:29:39,760 for a human girl. 417 00:29:42,220 --> 00:29:43,980 He's still the same. 418 00:29:46,630 --> 00:29:47,580 Ning Mo, 419 00:29:50,110 --> 00:29:51,430 send someone to keep an eye 420 00:29:51,730 --> 00:29:52,970 on Rui'er's assassin as well. 421 00:29:55,750 --> 00:29:56,660 Yes. 422 00:30:05,840 --> 00:30:09,150 Maybe he'll be useful to us in the future. 423 00:30:13,690 --> 00:30:15,620 Ning Xiu Rui, wait for me! 424 00:30:15,640 --> 00:30:18,030 -Ms Su, wait for me! -I saved you, you know? 425 00:30:18,120 --> 00:30:20,140 Don't you know how to express your gratitude? 426 00:30:20,190 --> 00:30:22,460 Ms Su, let me dress your wound! 427 00:30:22,560 --> 00:30:24,310 You may leave. She will survive. 428 00:30:38,030 --> 00:30:38,990 You knew that I am a dragon. 429 00:30:39,390 --> 00:30:41,000 Why did you block the arrow for me? 430 00:30:41,950 --> 00:30:43,900 That's not what I planned to do. 431 00:30:43,990 --> 00:30:46,950 I just ran in the wrong direction. 432 00:30:52,230 --> 00:30:54,150 Were you summoned by me this time? 433 00:30:55,640 --> 00:30:57,020 My chest felt stuffy, 434 00:30:57,110 --> 00:30:58,630 and my heart was beating like crazy. 435 00:30:58,720 --> 00:30:59,780 And suddenly, 436 00:30:59,870 --> 00:31:01,030 I just appeared in that place. 437 00:31:03,270 --> 00:31:04,190 Danger? 438 00:31:05,070 --> 00:31:07,310 Don't tell me she was summoned during my meeting with Brother 439 00:31:07,390 --> 00:31:09,280 because the Inverted Dragon's Scale knew that I was in danger? 440 00:31:12,920 --> 00:31:14,470 Did you experience the same thing 441 00:31:15,000 --> 00:31:17,110 when you were summoned during my meeting with my brother? 442 00:31:19,710 --> 00:31:21,110 I think it's the same. 443 00:31:22,190 --> 00:31:23,590 Is it because the Inverted Dragon's Scale 444 00:31:23,670 --> 00:31:24,830 wanted to save you from danger? 445 00:31:25,270 --> 00:31:26,350 But it didn't consider 446 00:31:26,430 --> 00:31:28,070 my feelings at all. 447 00:31:28,950 --> 00:31:29,900 Hey, 448 00:31:29,990 --> 00:31:31,430 don't tell me you need my protection 449 00:31:31,520 --> 00:31:32,990 whenever you're in danger? 450 00:31:33,450 --> 00:31:35,490 Seems like you won't be able to leave me. 451 00:31:36,550 --> 00:31:38,270 Seems like someone 452 00:31:38,630 --> 00:31:39,560 gave Mo Cheng Feng 453 00:31:39,590 --> 00:31:41,510 the Dragon's Bind for a reason. 454 00:31:42,530 --> 00:31:43,920 Don't tell me Brother wants to... 455 00:31:44,870 --> 00:31:45,910 That can't be. 456 00:31:50,350 --> 00:31:52,070 What are you doing? 457 00:32:18,870 --> 00:32:20,110 What about your wound? 458 00:32:23,134 --> 00:32:33,134 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 30283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.