Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,545 --> 00:00:02,745
PRESENTS
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,516
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
M_I_SForEver
3
00:01:13,908 --> 00:01:18,948
{\an8}THE BLACK BOOK OF FATHER DINIS
4
00:01:22,068 --> 00:01:24,069
{\an8}A FILM BY
5
00:01:33,629 --> 00:01:37,349
That winter, my master,
Don Paulo d'Albuquerque,
6
00:01:37,429 --> 00:01:40,549
Portuguese representative
to the Roman curia,
7
00:01:40,589 --> 00:01:43,869
was suddenly struck down
by a mysterious illness.
8
00:01:43,909 --> 00:01:46,109
His best friend,
the Marquis of Lusault,
9
00:01:46,149 --> 00:01:48,110
rushed to his bedside.
10
00:01:50,750 --> 00:01:52,550
Are you sure
he's not my father?
11
00:01:52,590 --> 00:01:55,830
I've told you that your father
is far away and won't return.
12
00:01:55,870 --> 00:01:57,030
Who is he then?
13
00:01:57,069 --> 00:01:59,230
The Count's friend.
14
00:01:59,270 --> 00:02:01,510
A French Marquis.
An important man.
15
00:02:01,550 --> 00:02:03,990
Why must I go with him,
if I am nobody to him?
16
00:02:04,030 --> 00:02:06,870
Enough now.
We've already discussed this.
17
00:02:06,910 --> 00:02:09,150
Remember, your tutor is very ill.
18
00:02:09,190 --> 00:02:11,830
Don't tire him with questions.
19
00:02:11,870 --> 00:02:14,031
Forgive me for insisting, Paulo.
20
00:02:14,071 --> 00:02:15,831
Let me call my doctor.
21
00:02:16,271 --> 00:02:17,831
He's very competent.
I promise.
22
00:02:17,871 --> 00:02:21,871
No, Leopold.
It's pointless.
23
00:02:21,911 --> 00:02:23,551
It's too late.
24
00:02:23,591 --> 00:02:25,631
There's nothing more to do.
25
00:02:29,551 --> 00:02:31,191
Yes, come in.
26
00:02:36,112 --> 00:02:38,272
Go closer.
The Count will talk to you.
27
00:02:45,632 --> 00:02:48,632
This is the Marquis of Lusault.
28
00:02:48,672 --> 00:02:49,672
Greet him.
29
00:02:50,392 --> 00:02:51,632
Good morning, Sir.
30
00:02:51,672 --> 00:02:56,312
The Marquis has kindly agreed
to look after you during my illness.
31
00:02:56,352 --> 00:02:58,952
We shall get on well.
You'll see.
32
00:02:58,992 --> 00:03:00,993
In any case,
it won't be for long.
33
00:03:01,033 --> 00:03:03,233
The Count will recover
in less time than we'll need
34
00:03:03,273 --> 00:03:05,073
to become best friends.
35
00:03:06,313 --> 00:03:07,873
Of course.
36
00:03:08,873 --> 00:03:10,713
Of course.
37
00:03:10,753 --> 00:03:12,993
Have you prepared his things?
38
00:03:13,033 --> 00:03:14,473
All is ready, Sir.
39
00:03:14,513 --> 00:03:15,833
His things and mine.
40
00:03:16,633 --> 00:03:18,953
You may leave
when you wish, Leopold.
41
00:03:21,273 --> 00:03:22,913
Please accompany the child, Miss.
42
00:03:22,953 --> 00:03:25,074
My coach is out front.
I will join you shortly.
43
00:03:26,714 --> 00:03:28,754
Say goodbye to his lordship.
44
00:03:31,834 --> 00:03:33,514
Goodbye, my son.
45
00:03:35,034 --> 00:03:36,834
I leave you in good hands.
46
00:03:37,434 --> 00:03:39,554
Be good.
47
00:03:48,155 --> 00:03:49,875
Goodbye, my Lord.
48
00:03:51,195 --> 00:03:52,995
Goodbye, Laura.
49
00:03:59,035 --> 00:04:03,035
Tell me the name
of the scoundrel who poisoned you.
50
00:04:03,075 --> 00:04:05,115
I will seek revenge, I swear.
51
00:04:05,155 --> 00:04:07,595
Thank you, my dear friend.
52
00:04:07,635 --> 00:04:08,915
But it's done.
53
00:04:10,035 --> 00:04:12,116
I took care of it myself.
54
00:04:13,396 --> 00:04:16,956
When I realized
what he had done to me,
55
00:04:16,996 --> 00:04:19,596
I gave him a taste of his own medicine.
56
00:04:21,156 --> 00:04:24,116
He will soon die the same death as I.
57
00:04:25,956 --> 00:04:27,996
Then you will know his name.
58
00:04:29,036 --> 00:04:30,756
I don't want you involved in this.
59
00:04:30,796 --> 00:04:32,316
At least tell me why?
60
00:04:32,356 --> 00:04:33,516
For what reason?
61
00:04:36,797 --> 00:04:40,277
The young woman of whom I spoke to you.
62
00:04:40,317 --> 00:04:42,157
Serena.
63
00:04:42,197 --> 00:04:43,877
- Do you remember?
- Yes.
64
00:04:43,917 --> 00:04:47,037
Your mistress?
The one who killed herself?
65
00:04:48,037 --> 00:04:50,077
Yes, that's the one.
66
00:04:51,077 --> 00:04:52,517
The one I dishonored,
67
00:04:52,597 --> 00:04:54,317
may God forgive me...
68
00:04:55,917 --> 00:04:57,917
was his niece.
69
00:05:08,718 --> 00:05:10,838
Here, take this.
70
00:05:10,878 --> 00:05:12,678
Everything is inside.
71
00:05:17,838 --> 00:05:19,558
Paulo, my friend.
72
00:06:08,000 --> 00:06:10,200
Don't be too sad, my son.
73
00:06:10,560 --> 00:06:12,881
The Lord, our God,
74
00:06:12,921 --> 00:06:16,241
chooses to call to him,
in their prime,
75
00:06:16,281 --> 00:06:18,041
those he cherishes the most...
76
00:06:19,081 --> 00:06:22,521
to save them
the sadness of growing old.
77
00:06:22,561 --> 00:06:25,401
He took him so soon,
your Eminence.
78
00:06:25,441 --> 00:06:26,761
Forgive my blasphemy.
79
00:06:28,401 --> 00:06:30,521
Your suffering is your pardon,
80
00:06:30,561 --> 00:06:32,201
my dear Marquis.
81
00:06:35,601 --> 00:06:38,482
What a pity we didn't ask
two pretty women
82
00:06:38,522 --> 00:06:40,362
to do him this last service.
83
00:06:41,362 --> 00:06:43,362
It would have been to his taste,
wouldn't it,
84
00:06:43,402 --> 00:06:44,722
my dear Marquis?
85
00:06:46,602 --> 00:06:47,922
Possibly.
86
00:06:47,962 --> 00:06:50,402
But where he is now,
he wouldn't care.
87
00:06:52,442 --> 00:06:54,082
You never know, my son.
88
00:06:54,122 --> 00:06:55,482
You never know.
89
00:06:56,562 --> 00:06:57,602
But...
90
00:06:59,202 --> 00:07:02,563
There's as much mystery above
as there is below.
91
00:07:03,563 --> 00:07:05,603
Come to my house tonight.
92
00:07:06,603 --> 00:07:08,003
Don't stay alone.
93
00:07:08,043 --> 00:07:12,763
It isn't good to isolate oneself
at such a time.
94
00:07:12,803 --> 00:07:14,283
Come share my supper.
95
00:07:14,323 --> 00:07:16,283
That's not possible.
96
00:07:16,323 --> 00:07:18,803
No, no, don't refuse.
97
00:07:20,363 --> 00:07:22,163
I'm counting on you.
98
00:07:27,364 --> 00:07:29,124
Suddenly, the marquis was sure
99
00:07:29,164 --> 00:07:32,844
it was he who had conspired
against his friend.
100
00:07:32,884 --> 00:07:37,364
He thought the Count's revenge
had somehow failed.
101
00:07:37,404 --> 00:07:40,964
He decided there and then
to fix this failure.
102
00:07:41,004 --> 00:07:46,084
It's here that the Borgias
had parties that were legendary
103
00:07:46,124 --> 00:07:48,445
for good and bad reasons.
104
00:07:53,405 --> 00:07:56,805
They tell me that the Count's mistress
105
00:07:56,845 --> 00:07:58,885
suffered from the same illness as he.
106
00:07:59,405 --> 00:08:00,845
Poor child, so young!
107
00:08:01,885 --> 00:08:04,325
The plague, no doubt.
108
00:08:04,365 --> 00:08:06,685
The plague, you think?
109
00:08:06,725 --> 00:08:08,285
I heard talk of poison.
110
00:08:08,325 --> 00:08:11,245
Poison? That's gossip,
my dear Marquis.
111
00:08:11,285 --> 00:08:12,886
Don't pay attention.
112
00:08:12,926 --> 00:08:14,886
After all,
113
00:08:14,926 --> 00:08:17,926
Rome is no longer ruled by the Borgias.
114
00:08:18,926 --> 00:08:20,206
And by the way,
115
00:08:21,046 --> 00:08:23,125
I hear you intend to leave us.
116
00:08:23,166 --> 00:08:24,485
Is it true?
117
00:08:25,605 --> 00:08:28,286
Yes, Eminence.
I am returning to Paris.
118
00:08:30,365 --> 00:08:32,686
That would be a mistake.
119
00:08:32,726 --> 00:08:35,967
You know,
all roads lead to Rome...
120
00:08:36,967 --> 00:08:38,847
but Rome
121
00:08:38,887 --> 00:08:40,527
leads nowhere.
122
00:08:48,367 --> 00:08:51,007
But...
123
00:08:51,047 --> 00:08:53,687
Come on, Concettina,
sing us a song.
124
00:09:01,648 --> 00:09:05,528
No, sing us "La Cammesella"
125
00:09:07,608 --> 00:09:09,768
in honor of our guest.
126
00:09:11,048 --> 00:09:15,008
It's a marvelous,
very old Neapolitan song.
127
00:09:15,048 --> 00:09:18,528
A newlywed man on his wedding night
128
00:09:19,368 --> 00:09:21,488
asks his wife
129
00:09:21,528 --> 00:09:23,288
to remove her cammesella,
130
00:09:23,328 --> 00:09:24,649
her blouse.
131
00:09:26,529 --> 00:09:28,729
It would be salacious,
132
00:09:28,769 --> 00:09:32,249
if it weren't sanctified
by the sacrament of marriage.
133
00:09:32,289 --> 00:09:34,049
Of course!
134
00:11:13,893 --> 00:11:15,733
Someone important has died.
135
00:11:17,213 --> 00:11:20,013
Those bells give me goose bumps.
136
00:11:20,053 --> 00:11:21,973
Do you think my father is dead too?
137
00:11:22,693 --> 00:11:24,054
I don't know.
138
00:11:24,614 --> 00:11:26,254
Maybe. Maybe not.
139
00:11:27,974 --> 00:11:29,694
Thinking about it is pointless.
140
00:11:30,414 --> 00:11:32,054
It will only hurt you.
141
00:11:32,094 --> 00:11:34,054
- You never think of yours?
- No.
142
00:11:34,094 --> 00:11:35,854
Go on, time for bed.
143
00:11:35,894 --> 00:11:38,574
I'm sure my father is alive.
144
00:11:38,614 --> 00:11:39,654
Why?
145
00:11:39,694 --> 00:11:43,214
I dream of him.
In my dreams he's alive.
146
00:11:43,254 --> 00:11:44,694
Don't be silly.
147
00:11:44,734 --> 00:11:46,774
You never saw him.
How could you know him?
148
00:11:46,814 --> 00:11:49,255
I saw him when I was a baby.
149
00:11:52,255 --> 00:11:54,015
We don't remember such things.
150
00:11:54,055 --> 00:11:56,095
It's true.
I don't remember.
151
00:11:56,135 --> 00:11:58,215
I don't see his face in my dreams.
152
00:11:59,575 --> 00:12:01,415
But I know it's him.
153
00:12:01,455 --> 00:12:03,215
How do you know?
154
00:12:03,255 --> 00:12:06,615
Because in my dreams,
I call him father.
155
00:12:09,575 --> 00:12:12,456
- It's the Marquis.
- Yes. I have to go.
156
00:12:15,976 --> 00:12:18,856
Don't you think the Marquis,
could be my father?
157
00:12:19,176 --> 00:12:21,136
No, my dear, he can't.
158
00:12:21,176 --> 00:12:22,616
He is too young.
159
00:12:22,656 --> 00:12:24,536
Is my father old?
160
00:12:24,576 --> 00:12:28,296
No. I'm sure he isn't.
He's not old.
161
00:12:29,296 --> 00:12:31,696
It's time for bed now.
162
00:12:35,056 --> 00:12:37,177
I knew nothing
of the secret of his birth.
163
00:12:37,217 --> 00:12:39,217
I barely knew more of my own.
164
00:12:39,257 --> 00:12:41,937
That's also what created
such a bond between us.
165
00:12:47,657 --> 00:12:51,137
That evening, the Marquis told me
he would return to Paris.
166
00:12:52,537 --> 00:12:55,137
My heart stopped beating.
167
00:12:55,177 --> 00:12:59,217
I wanted to believe it was
the thought of separation from Sebastian.
168
00:13:00,218 --> 00:13:02,738
But what really made me distraught
169
00:13:02,778 --> 00:13:06,138
was the thought
of living far from the Marquis.
170
00:13:06,178 --> 00:13:09,458
I dared not admit the feelings for him
that grew inside me.
171
00:13:11,978 --> 00:13:13,298
Will you take the child?
172
00:13:16,738 --> 00:13:17,778
Of course.
173
00:13:21,458 --> 00:13:24,299
Of course,
in a large city like Paris,
174
00:13:24,339 --> 00:13:28,139
my Lord will easily
find someone to take care of him.
175
00:13:28,179 --> 00:13:29,939
Someone like me, I mean.
176
00:13:31,579 --> 00:13:33,259
Certainly. Very easily.
177
00:13:40,099 --> 00:13:42,699
Well, my little Laura, that's it.
178
00:13:51,780 --> 00:13:53,500
I'm off to bed.
I'm exhausted.
179
00:13:56,220 --> 00:13:57,740
Wait. I was thinking
180
00:13:57,780 --> 00:13:59,820
How long have you been with him?
181
00:13:59,860 --> 00:14:01,580
Sebastian?
182
00:14:01,620 --> 00:14:04,620
- Six years, my Lord.
- That long?
183
00:14:04,660 --> 00:14:06,820
It must grieve you to leave him.
184
00:14:06,860 --> 00:14:07,700
Very much.
185
00:14:17,661 --> 00:14:19,461
Why not come with us, then?
186
00:14:21,341 --> 00:14:22,981
I would be happy to, my Lord.
187
00:14:23,341 --> 00:14:24,301
Then come.
188
00:14:25,701 --> 00:14:27,421
I won't have to find someone.
189
00:14:34,221 --> 00:14:36,502
I knew we wouldn't be separated!
190
00:14:36,542 --> 00:14:37,822
Never! Ever!
191
00:14:37,862 --> 00:14:39,862
We will marry and have many children!
192
00:14:39,902 --> 00:14:42,342
And always be together.
193
00:14:54,942 --> 00:14:55,942
So?
194
00:14:55,982 --> 00:14:58,422
Left at dawn.
The house is empty.
195
00:14:58,462 --> 00:15:00,783
He'll be over the border by now.
196
00:15:00,823 --> 00:15:03,263
- With the child?
- Yes.
197
00:15:03,303 --> 00:15:06,263
- And her?
- Her too.
198
00:15:06,303 --> 00:15:07,623
It's not important.
199
00:15:08,783 --> 00:15:10,743
Paris isn't far.
People die there too.
200
00:15:25,504 --> 00:15:26,784
I'd like to look like him.
201
00:15:26,824 --> 00:15:28,424
I bet he's like in the picture.
202
00:15:28,464 --> 00:15:31,304
Stop talking of that constantly!
Let us work.
203
00:15:31,344 --> 00:15:32,624
But I want to help!
204
00:15:32,664 --> 00:15:35,464
This isn't work for a gentleman.
205
00:15:35,504 --> 00:15:37,384
I don't want to be a gentleman!
206
00:15:37,424 --> 00:15:38,784
What do you want to be?
207
00:15:38,824 --> 00:15:39,784
I don't know.
208
00:15:39,824 --> 00:15:42,064
Go study your lessons in your room.
209
00:15:42,104 --> 00:15:43,904
Your new tutor will be here soon.
210
00:15:57,785 --> 00:16:03,905
Gentlemen, fanaticism and superstition
must make way for philosophy.
211
00:16:08,385 --> 00:16:10,785
Gentlemen, be content.
212
00:16:10,825 --> 00:16:13,626
You shall all see
this great revolution.
213
00:16:13,666 --> 00:16:16,746
I'm something of a prophet.
214
00:16:19,826 --> 00:16:21,706
There's no need
to be a wizard for that.
215
00:16:21,746 --> 00:16:25,506
It's true that our friend Cazotte
has a tendency to daydream.
216
00:16:25,546 --> 00:16:28,746
Do you know what will come
of this revolution?
217
00:16:28,786 --> 00:16:34,346
You, Mr. Chamfort, will die
stretched out on a dungeon floor.
218
00:16:34,386 --> 00:16:38,107
What can all that have in common with
philosophy and the reign of reason?
219
00:16:38,147 --> 00:16:40,667
You, Sir, will die on the gallows
220
00:16:40,707 --> 00:16:45,067
and will see that before six years pass,
all I have told you will be done.
221
00:16:45,107 --> 00:16:47,907
We are happy to have nothing to do
with this Revolution
222
00:16:47,947 --> 00:16:49,867
and that the finer sex
should be left alone.
223
00:16:51,227 --> 00:16:54,586
Your sex will not save you
this time, Madame.
224
00:16:54,627 --> 00:16:56,507
You will be treated like the men.
225
00:16:57,546 --> 00:17:00,228
Mr. Cazotte,
is this the end of the world?
226
00:17:00,268 --> 00:17:02,908
Ladies, you will be led to the gallows.
227
00:17:02,948 --> 00:17:05,108
And many other ladies.
228
00:17:05,628 --> 00:17:08,547
Enough of these gloomy jokes,
Mr. Cazotte.
229
00:17:08,587 --> 00:17:10,428
Let us move on to happier things.
230
00:17:11,668 --> 00:17:13,868
Laura, I'm not tired.
231
00:19:35,514 --> 00:19:37,394
Fear not, Laura.
It's me.
232
00:19:37,474 --> 00:19:39,674
Is something wrong, my Lord?
233
00:19:39,714 --> 00:19:41,394
Are you unwell?
234
00:19:42,474 --> 00:19:44,074
Don't worry, my child.
235
00:19:44,114 --> 00:19:45,874
I am very well indeed.
236
00:19:48,395 --> 00:19:50,555
The evening didn't go well?
237
00:19:50,595 --> 00:19:52,315
Horribly.
238
00:19:54,195 --> 00:19:56,315
Duchesses are so disappointing!
239
00:19:59,955 --> 00:20:02,515
The child is next door, my Lord!
240
00:20:08,675 --> 00:20:10,715
He's fast asleep,
the poor thing.
241
00:21:58,400 --> 00:22:00,280
Are you ill?
You're not getting up?
242
00:22:00,320 --> 00:22:02,400
Heavens!
What time is it?
243
00:22:02,440 --> 00:22:03,920
Late.
244
00:22:03,960 --> 00:22:06,360
- The Marquis?
- He left on horseback.
245
00:22:06,400 --> 00:22:09,920
- He was whistling.
- He was whistling?!
246
00:22:11,081 --> 00:22:12,761
Come here.
Give me a kiss.
247
00:22:24,281 --> 00:22:25,441
Let me do that.
248
00:22:25,481 --> 00:22:28,001
Go wash the dishes.
I don't need you.
249
00:22:28,041 --> 00:22:29,921
I had never been so happy
250
00:22:29,961 --> 00:22:32,121
as I was in the following weeks.
251
00:22:32,161 --> 00:22:34,201
I never imagined
they heralded misery
252
00:22:34,241 --> 00:22:36,922
worse than I had ever known before.
253
00:22:40,402 --> 00:22:42,362
I only had eyes for the Marquis.
254
00:22:42,402 --> 00:22:43,922
I thought only of him.
255
00:22:44,922 --> 00:22:46,842
Our new relationship
256
00:22:46,882 --> 00:22:49,122
changed none of the Marquis' habits.
257
00:22:49,162 --> 00:22:51,362
My Lord, your coffee.
258
00:22:51,402 --> 00:22:54,522
He continued going out
almost every day.
259
00:24:07,165 --> 00:24:09,845
I keep the scar from my riding accident,
260
00:24:09,885 --> 00:24:12,966
when Your Majesty bet
that I could not jump the hedge.
261
00:24:13,006 --> 00:24:14,006
Ah yes!
262
00:24:14,046 --> 00:24:16,566
I still see you flying over the hedge
263
00:24:16,606 --> 00:24:18,486
like a woeful duck!
264
00:24:19,646 --> 00:24:21,966
You ride very poorly,
dear Marquis.
265
00:24:22,006 --> 00:24:23,406
Admit it.
266
00:24:23,446 --> 00:24:25,846
I confess.
But the truth is
267
00:24:25,886 --> 00:24:28,486
that Your Majesty
intimidated me horribly at the time.
268
00:24:29,126 --> 00:24:31,286
I don't intimidate you now?
269
00:24:31,326 --> 00:24:34,406
Just as much, Majesty,
but in a different way.
270
00:24:35,407 --> 00:24:37,007
Miss de Vigny,
271
00:24:37,047 --> 00:24:39,327
bring me Miss de Montfort.
272
00:24:40,607 --> 00:24:43,287
I wish to present her to the Marquis.
273
00:24:43,327 --> 00:24:44,647
You shall see.
274
00:24:44,687 --> 00:24:47,247
Suzanne de Montfort is a lot like you.
275
00:24:48,327 --> 00:24:50,167
She is very witty
276
00:24:50,207 --> 00:24:51,727
and a good alliance.
277
00:24:52,567 --> 00:24:55,087
I bet she's the one for you.
278
00:24:55,127 --> 00:24:56,807
Another bet, Majesty?
279
00:24:56,847 --> 00:24:58,527
I hope this time
280
00:24:58,568 --> 00:25:00,208
I won't be left with a scar.
281
00:25:03,488 --> 00:25:05,008
Your Majesty.
282
00:25:07,128 --> 00:25:09,048
They instantly liked each other.
283
00:25:09,088 --> 00:25:10,608
My jealousy would be warranted
284
00:25:10,648 --> 00:25:12,488
more than I could have feared.
285
00:25:12,968 --> 00:25:15,208
Her Majesty spoke to me of you.
286
00:25:16,448 --> 00:25:18,808
You met when you were children?
287
00:25:18,848 --> 00:25:21,848
Yes. When my father was
Ambassador of France in Vienna.
288
00:25:21,888 --> 00:25:23,489
We played together often.
289
00:25:25,009 --> 00:25:26,369
Was she already so beautiful?
290
00:25:26,409 --> 00:25:27,409
Oh yes!
291
00:25:28,409 --> 00:25:30,609
I was even a little in love.
292
00:25:31,609 --> 00:25:33,809
That shows you had good taste.
293
00:25:35,849 --> 00:25:37,969
Not as much as today.
294
00:26:20,011 --> 00:26:23,651
Laura! Laura! Laura!
295
00:26:30,011 --> 00:26:31,731
I saw him! Here! Close!
296
00:26:31,771 --> 00:26:33,691
He was looking at me.
297
00:26:33,731 --> 00:26:35,012
Who was here?!
298
00:26:35,052 --> 00:26:36,652
The man from the other day
299
00:26:36,692 --> 00:26:38,412
who I saw downstairs.
300
00:26:38,452 --> 00:26:40,132
What are you talking about?
301
00:26:40,172 --> 00:26:41,732
The black man...
with the eyes.
302
00:26:41,772 --> 00:26:43,612
He scares me.
He wants to hurt me.
303
00:26:43,652 --> 00:26:46,452
No one will hurt you.
I won't let them.
304
00:26:46,492 --> 00:26:48,132
It was a nightmare.
305
00:26:48,172 --> 00:26:49,372
He was here!
306
00:26:49,412 --> 00:26:51,572
I saw him.
It wasn't a dream.
307
00:26:51,612 --> 00:26:53,172
Of course it was.
308
00:26:53,212 --> 00:26:55,532
I saw no one.
How did he leave?
309
00:26:55,572 --> 00:26:57,172
I don't know.
I closed my eyes.
310
00:26:57,212 --> 00:26:58,453
I was scared.
311
00:27:00,053 --> 00:27:02,333
I don't want to stay here!
312
00:27:02,373 --> 00:27:03,573
Don't leave me alone.
313
00:27:04,973 --> 00:27:08,133
No, of course not.
314
00:27:08,173 --> 00:27:10,333
I won't leave you alone, my darling.
315
00:27:11,453 --> 00:27:14,253
We'll both go to my room.
316
00:28:06,695 --> 00:28:09,175
He came home later and later.
317
00:28:10,576 --> 00:28:13,696
Some nights
he didn't come home at all.
318
00:28:13,736 --> 00:28:15,616
I knew he was avoiding me.
319
00:28:15,656 --> 00:28:17,616
His attitude had changed.
320
00:28:17,656 --> 00:28:20,456
Heavy hearted,
I feared I knew the reason.
321
00:28:28,416 --> 00:28:30,256
No, not tonight.
322
00:28:30,296 --> 00:28:32,336
I'm too tired.
323
00:28:32,376 --> 00:28:35,137
No, not tonight.
324
00:28:35,177 --> 00:28:37,137
Get off me!
325
00:28:37,177 --> 00:28:39,497
I'll do it myself.
326
00:28:39,537 --> 00:28:41,137
And no breakfast.
327
00:28:41,177 --> 00:28:42,817
I don't want to be woken.
328
00:29:31,059 --> 00:29:35,099
He came to my room
two or three more times.
329
00:29:35,139 --> 00:29:36,739
But his clutches were frigid,
330
00:29:36,779 --> 00:29:39,579
and his kisses tasted
of wine and contempt.
331
00:29:39,619 --> 00:29:41,739
He entered without a word
and left in silence,
332
00:29:41,779 --> 00:29:43,419
like a thief.
333
00:29:43,459 --> 00:29:45,219
And I dissolved into tears.
334
00:30:01,820 --> 00:30:03,940
Then he stopped coming.
335
00:30:03,980 --> 00:30:05,860
And I couldn't stop crying.
336
00:30:10,821 --> 00:30:13,501
Don't cry, Laura. Please.
337
00:30:16,821 --> 00:30:19,621
Please, don't cry.
I'm here.
338
00:30:20,621 --> 00:30:22,581
I will never leave you.
339
00:30:22,621 --> 00:30:24,301
I promise.
340
00:30:28,141 --> 00:30:30,981
I clung to him like a lifeline.
341
00:30:31,021 --> 00:30:33,221
But my heart had hardened.
342
00:30:46,342 --> 00:30:47,422
Off we go.
343
00:30:48,422 --> 00:30:52,702
I eventually found on one of his papers
the address he went to every day.
344
00:30:52,742 --> 00:30:55,622
I went once.
I needed to know.
345
00:30:55,662 --> 00:30:57,662
I bitterly regretted it.
346
00:30:57,702 --> 00:31:00,903
She was so graceful
that I couldn't hold it against her.
347
00:31:02,263 --> 00:31:05,543
Yet, in spite of myself,
I started to hold it against him.
348
00:31:07,303 --> 00:31:08,503
He summoned me,
349
00:31:08,543 --> 00:31:10,903
and delivered his final blow
to my heart.
350
00:31:13,903 --> 00:31:15,943
I wanted to tell you
that I am getting married.
351
00:31:17,103 --> 00:31:20,303
Certain measures must be taken.
352
00:31:20,343 --> 00:31:23,824
You know I can't keep the boy with me
after the wedding.
353
00:31:25,024 --> 00:31:26,704
You are abandoning him?
354
00:31:26,744 --> 00:31:28,064
No, of course not.
355
00:31:29,064 --> 00:31:32,224
I keep my promises, especially those
made to a friend on his deathbed.
356
00:31:37,664 --> 00:31:39,784
Can I ask why
you can't keep him?
357
00:31:41,584 --> 00:31:43,064
I thought it was obvious.
358
00:31:43,104 --> 00:31:46,064
Can you imagine him
as part of the dowry for my future wife?
359
00:31:46,104 --> 00:31:47,905
What would she think?
360
00:31:47,945 --> 00:31:49,985
Whatever you tell her.
361
00:31:50,025 --> 00:31:53,105
Heavens! What woman would
believe such a story!
362
00:31:53,145 --> 00:31:54,985
Would you believe it
if you were her?
363
00:31:55,025 --> 00:31:58,905
I would never dare
imagine myself in her place!
364
00:31:59,945 --> 00:32:01,825
This is what I have decided...
365
00:32:04,305 --> 00:32:07,665
either I put the boy in an institution
366
00:32:07,705 --> 00:32:09,345
or I give him to you.
367
00:32:09,385 --> 00:32:11,466
In which case, of course,
368
00:32:11,506 --> 00:32:14,346
I will house you
and provide for your needs.
369
00:32:14,386 --> 00:32:16,066
I accept, my Lord.
370
00:32:17,066 --> 00:32:19,026
Thank you for your trust.
371
00:32:19,066 --> 00:32:22,146
Don't thank me.
You've earned my trust.
372
00:32:22,226 --> 00:32:24,426
We will see the details later.
You can leave.
373
00:33:38,749 --> 00:33:40,429
Suzanne de Montfort wanted to marry
374
00:33:40,469 --> 00:33:43,669
in the church near Paris
where she had been baptized.
375
00:33:43,709 --> 00:33:45,709
Do you take as your wife
376
00:33:45,749 --> 00:33:47,430
Suzanne Claire Beatrice,
377
00:33:47,470 --> 00:33:50,590
to love faithfully
in happiness and adversity
378
00:33:50,630 --> 00:33:52,990
till death do you part?
379
00:33:53,030 --> 00:33:54,950
I do.
380
00:33:54,990 --> 00:33:56,749
Suzanne Claire Beatrice,
381
00:33:56,790 --> 00:33:58,870
do you take as your husband
382
00:33:58,910 --> 00:34:00,830
Leopold Honore Euzebe
383
00:34:00,870 --> 00:34:03,590
to love faithfully
in happiness and adversity
384
00:34:03,630 --> 00:34:05,110
till death do you part?
385
00:34:05,149 --> 00:34:06,630
I do.
386
00:34:06,950 --> 00:34:09,310
May the Lord
bless your wedding rings
387
00:34:09,350 --> 00:34:11,431
and keep you both in love
388
00:34:11,471 --> 00:34:13,230
and faithfulness.
389
00:34:14,991 --> 00:34:17,591
That day,
before their radiant faces
390
00:34:17,631 --> 00:34:20,471
my heart died forever.
391
00:34:32,831 --> 00:34:35,072
I returned home through the forest.
392
00:34:35,112 --> 00:34:37,992
I wasn't even aware of the rain.
393
00:34:56,432 --> 00:34:58,473
I remember nothing.
394
00:34:58,513 --> 00:35:00,633
A stranger found me at dawn.
395
00:35:00,673 --> 00:35:03,153
To my sorrow, he saved my life.
396
00:35:22,234 --> 00:35:25,674
I don't know how long
I was unconscious.
397
00:35:25,714 --> 00:35:27,634
I wondered where I was
before recognizing
398
00:35:27,674 --> 00:35:30,114
the house where the marquis
had lodged us,
399
00:35:30,154 --> 00:35:33,514
and the young maid, Gervaise,
who he had lent us.
400
00:35:38,714 --> 00:35:40,754
I had a raging fever.
401
00:35:40,794 --> 00:35:43,914
I coughed a lot.
I spat blood.
402
00:35:43,954 --> 00:35:46,675
The doctor didn't hide his pessimism.
403
00:35:46,715 --> 00:35:48,755
I didn't care.
I wanted to die.
404
00:35:50,475 --> 00:35:52,875
This is for the marquis.
405
00:35:54,715 --> 00:35:58,875
Give it only to him,
in person.
406
00:35:58,915 --> 00:36:00,875
It's important.
407
00:36:00,915 --> 00:36:02,875
Wait for his answer.
408
00:36:13,196 --> 00:36:14,876
Hurry up, go now.
409
00:36:14,916 --> 00:36:16,596
Right away?
410
00:36:16,636 --> 00:36:17,836
Yes.
411
00:36:18,876 --> 00:36:20,596
Wait! Come back.
412
00:36:22,476 --> 00:36:24,716
It's best you know what's inside.
413
00:36:25,716 --> 00:36:28,356
I tell him of my condition.
414
00:36:28,396 --> 00:36:30,156
I ask him to take back the child
415
00:36:30,196 --> 00:36:32,396
as I can no longer care for him.
416
00:36:32,476 --> 00:36:35,597
If something happens to me,
I don't want him to see it.
417
00:36:36,557 --> 00:36:39,597
Don't say that. Don't do it.
Wait a while.
418
00:36:39,637 --> 00:36:41,637
You'll see,
everything will be fine.
419
00:36:41,677 --> 00:36:43,637
You'll soon be better.
420
00:36:43,677 --> 00:36:46,277
Don't argue.
421
00:36:46,317 --> 00:36:48,077
I don't have the strength to argue.
422
00:36:48,117 --> 00:36:51,597
I wrote "urgent" on the note.
It's urgent.
423
00:37:07,398 --> 00:37:08,758
Laura?
424
00:37:08,798 --> 00:37:10,038
There's Madam the...
425
00:37:10,118 --> 00:37:11,918
She insisted. I...
426
00:37:13,918 --> 00:37:15,118
I beg your pardon, Miss,
427
00:37:15,158 --> 00:37:16,918
for intruding on you unannounced.
428
00:37:20,558 --> 00:37:23,519
I fear I have committed
an unpardonable indiscretion.
429
00:37:25,039 --> 00:37:26,959
Unintentionally, of course.
430
00:37:27,959 --> 00:37:29,639
I thought it was right.
431
00:37:31,199 --> 00:37:34,559
Excuse me,
I haven't even presented myself.
432
00:37:34,599 --> 00:37:36,399
- I am the Mar...
- I know.
433
00:37:37,399 --> 00:37:38,959
You know?
434
00:37:38,999 --> 00:37:41,279
Yes, I've seen you before, my Lady.
435
00:37:42,599 --> 00:37:45,079
Gervaise, a chair, please.
436
00:37:58,200 --> 00:38:01,880
I apologize for receiving you like this.
I am very ill.
437
00:38:01,920 --> 00:38:03,960
I know.
I read the letter.
438
00:38:07,760 --> 00:38:10,361
I apologize.
Please excuse me.
439
00:38:10,401 --> 00:38:12,201
I saw the word "urgent."
440
00:38:14,121 --> 00:38:16,361
I thought that,
in the haste of departure, Leo...
441
00:38:18,321 --> 00:38:19,921
My husband...
442
00:38:20,961 --> 00:38:22,681
The Marquis,
443
00:38:22,721 --> 00:38:24,481
had forgotten to open it.
444
00:38:25,761 --> 00:38:27,641
I feared it may be important.
445
00:38:28,681 --> 00:38:30,281
It effectively was.
446
00:38:32,601 --> 00:38:34,642
Which is why I decided to come.
447
00:38:34,682 --> 00:38:35,722
I hope you understand.
448
00:38:37,442 --> 00:38:38,722
I do, my Lady.
449
00:38:56,162 --> 00:38:57,963
Tell me, Miss...
450
00:38:59,563 --> 00:39:02,003
The child I saw in the courtyard,
451
00:39:02,043 --> 00:39:04,403
is he the one
you speak of in your letter?
452
00:39:04,443 --> 00:39:05,883
Yes. That is him.
453
00:39:07,563 --> 00:39:10,563
- He doesn't look like him at all.
- Sorry?
454
00:39:10,643 --> 00:39:12,043
He's his son, isn't he?
455
00:39:12,083 --> 00:39:13,843
Whose son?
456
00:39:14,843 --> 00:39:16,323
My husband's of course.
457
00:39:16,363 --> 00:39:18,843
You are mistaken!
458
00:39:18,883 --> 00:39:20,443
Absolutely not!
459
00:39:20,483 --> 00:39:22,044
He is not his son at all!
460
00:39:22,084 --> 00:39:25,324
Why would my husband
look after your child,
461
00:39:25,364 --> 00:39:26,444
if it wasn't also his?
462
00:39:26,484 --> 00:39:28,444
He's not my child either!
463
00:39:29,404 --> 00:39:31,924
- This is all a joke, isn't it?
- I would have never!
464
00:39:32,964 --> 00:39:34,724
The child was entrusted
to the Marquis
465
00:39:34,764 --> 00:39:37,804
by a friend to whom someone
had entrusted him.
466
00:39:37,844 --> 00:39:38,924
Who?
467
00:39:38,964 --> 00:39:41,604
I don't know.
It was before me.
468
00:39:41,684 --> 00:39:43,444
Who are his parents?
Where is he from?
469
00:39:43,484 --> 00:39:45,084
I don't know.
470
00:39:45,124 --> 00:39:47,085
Your husband may know.
471
00:39:57,925 --> 00:40:00,245
A child from nowhere.
Out of the blue!
472
00:40:03,125 --> 00:40:05,245
You are telling tales, Miss.
473
00:40:05,285 --> 00:40:07,445
You don't think I will believe this?
474
00:40:07,485 --> 00:40:09,365
Yet it is the truth.
475
00:40:16,166 --> 00:40:19,086
In your letter, you asked
for him to take the child back.
476
00:40:21,606 --> 00:40:23,406
I agree to it.
477
00:40:23,446 --> 00:40:25,886
Really? Would you?
478
00:40:27,086 --> 00:40:28,966
Right away, if you wish.
479
00:40:38,767 --> 00:40:41,127
No. I don't want to!
480
00:40:41,167 --> 00:40:44,527
Please, Laura,
Don't give me to the lady!
481
00:40:44,567 --> 00:40:46,807
Come, my darling,
you must go.
482
00:40:47,167 --> 00:40:49,647
I am very sick.
I can't look after you.
483
00:40:49,727 --> 00:40:52,527
It is better for all
if you go with her!
484
00:40:52,567 --> 00:40:54,567
Don't you love me anymore!
Don't you want me!
485
00:40:54,607 --> 00:40:56,167
Come along.
486
00:40:56,207 --> 00:40:57,648
Let go!
Don't touch me!
487
00:40:57,728 --> 00:41:00,008
I won't go with you!
I'd rather die.
488
00:41:02,488 --> 00:41:03,528
Laura!
489
00:41:04,728 --> 00:41:06,408
Laura!
490
00:41:06,448 --> 00:41:07,528
Laura!
491
00:41:11,328 --> 00:41:12,408
Help!
492
00:41:16,888 --> 00:41:19,328
- Call the doctor!
- Good heavens!
493
00:41:21,608 --> 00:41:24,009
I'm a doctor.
494
00:41:54,450 --> 00:41:57,610
We traveled for what
seemed like an eternity.
495
00:41:57,650 --> 00:42:01,930
The only memory I have
is the man leaning over me.
496
00:42:01,970 --> 00:42:05,090
I spent almost every day
in a deep sleep,
497
00:42:05,130 --> 00:42:07,730
in which I dreamed
I traveled endlessly.
498
00:42:07,810 --> 00:42:10,811
Occasionally,
the boy's face would haunt me.
499
00:42:25,051 --> 00:42:26,011
And him?
500
00:42:26,051 --> 00:42:28,171
We let him get away?
501
00:42:28,451 --> 00:42:30,451
We have plenty of time.
Don't be in a hurry.
502
00:42:32,331 --> 00:42:33,852
Death comes in due time.
503
00:43:17,573 --> 00:43:19,253
The boy!? My God!
504
00:43:19,293 --> 00:43:20,773
My God, I lost him!
505
00:43:20,813 --> 00:43:22,494
- Where is he?
- Don't get upset.
506
00:43:22,534 --> 00:43:24,494
It's not good for you.
507
00:43:24,534 --> 00:43:27,134
The boy is in good hands.
508
00:43:28,214 --> 00:43:29,894
Calm down.
509
00:43:35,054 --> 00:43:36,534
Thank you, Helene.
510
00:43:47,935 --> 00:43:50,175
I sent him to the Madam de Montfort.
511
00:43:50,215 --> 00:43:51,815
He understood
you couldn't look after him.
512
00:43:51,855 --> 00:43:53,815
Thank heavens!
513
00:43:53,855 --> 00:43:55,655
I was so scared he had run away.
514
00:43:55,695 --> 00:43:57,775
He's well.
He wrote you a letter.
515
00:44:00,015 --> 00:44:01,855
I'll read it to you.
516
00:44:06,175 --> 00:44:07,375
"My dearest Laura,
517
00:44:07,415 --> 00:44:09,856
"They explained everything to me.
518
00:44:09,936 --> 00:44:11,416
"I am very sad, but I understand.
519
00:44:12,256 --> 00:44:14,536
"If I must stay here
so that you can recover,
520
00:44:14,576 --> 00:44:16,736
"I will stay, as I love you
521
00:44:16,776 --> 00:44:19,096
"and because the lady is kind.
522
00:44:19,136 --> 00:44:20,656
"But get better soon, otherwise,
523
00:44:20,696 --> 00:44:22,776
"I'm the one who will get sick.
524
00:44:22,816 --> 00:44:25,576
"I send you all my love.
Wait!
525
00:44:26,256 --> 00:44:29,536
"I haven't forgotten my promise,
but I won't write it here,
526
00:44:29,576 --> 00:44:31,296
because it's our secret."
527
00:44:47,617 --> 00:44:48,977
Drink this.
528
00:44:54,137 --> 00:44:56,377
Your belongings are inside.
529
00:45:04,498 --> 00:45:06,098
Where are we?
530
00:45:06,138 --> 00:45:07,578
In Rome.
531
00:45:10,618 --> 00:45:11,618
Wait!
532
00:45:12,618 --> 00:45:14,418
Who is he?
533
00:45:14,458 --> 00:45:15,738
Who is that man?
534
00:45:15,778 --> 00:45:17,418
A saint.
535
00:45:19,778 --> 00:45:21,819
Or a demon.
536
00:45:21,859 --> 00:45:23,659
That's for you to decide.
537
00:45:49,340 --> 00:45:50,380
Good morning.
538
00:45:51,340 --> 00:45:53,060
- Come.
- Thank you.
539
00:45:57,300 --> 00:46:00,220
Don't tire yourself out.
You are far from recovered.
540
00:46:28,701 --> 00:46:31,621
I was told you were wondering
who I am.
541
00:46:33,301 --> 00:46:35,342
My name is Fabrizio Rufo.
542
00:46:36,342 --> 00:46:38,982
I knew your mother in Milan
over twenty years ago.
543
00:46:39,062 --> 00:46:40,742
My mother?
Are you sure?
544
00:46:42,302 --> 00:46:43,982
Peppa Marcella?
The washerwoman?!
545
00:46:44,022 --> 00:46:46,742
She wasn't yet
known by that name.
546
00:46:46,782 --> 00:46:48,662
Her name was Lelia Serbelloni.
547
00:46:48,702 --> 00:46:50,502
She was a princess.
548
00:46:51,502 --> 00:46:53,582
The Princess Serbelloni.
549
00:47:01,983 --> 00:47:04,343
Lelia, you little pest!
550
00:47:04,383 --> 00:47:06,703
If I catch you,
you'll get a spanking!
551
00:47:06,743 --> 00:47:08,463
Lelia!
552
00:47:09,863 --> 00:47:11,623
Oh, it's you!
553
00:47:15,983 --> 00:47:18,063
Have you seen Lelia?
Where is she?
554
00:47:18,143 --> 00:47:20,983
I haven't seen her,
Your Highness.
555
00:47:21,023 --> 00:47:23,744
Forget her.
Come with us.
556
00:47:23,784 --> 00:47:25,904
Fabio has invented
a naughty new game.
557
00:47:25,944 --> 00:47:28,024
You'll see.
Come!
558
00:47:28,064 --> 00:47:30,744
No, stop. Leave me.
I don't want to play.
559
00:47:38,184 --> 00:47:40,944
Lelia!
Who was that boy?
560
00:47:40,984 --> 00:47:42,864
No one.
The gardener
561
00:47:42,904 --> 00:47:45,945
- You were kissing him?!
- Absolutely not!
562
00:47:49,665 --> 00:47:51,825
You are seeing things,
my poor Andrea
563
00:47:51,865 --> 00:47:53,185
Don't lie!
I saw you.
564
00:47:53,225 --> 00:47:55,385
That wasn't a gardener.
I know them all.
565
00:47:55,425 --> 00:47:57,625
He was dressed like a student.
566
00:47:57,665 --> 00:48:00,705
A student!
You're mad, my good prince.
567
00:48:00,745 --> 00:48:03,465
You're annoying me now!
I owe you nothing.
568
00:48:03,505 --> 00:48:04,905
I am your fiancé!
569
00:48:04,945 --> 00:48:07,105
That's news to me!
Who decided that?
570
00:48:07,385 --> 00:48:09,466
- We did.
- Not me.
571
00:48:09,506 --> 00:48:13,106
- Your parents did.
- Then marry them!
572
00:48:13,146 --> 00:48:15,266
Because I will never marry you!
573
00:48:15,306 --> 00:48:16,306
Never!
574
00:48:20,426 --> 00:48:22,746
Goodbye, "Your Highness"!
575
00:48:29,266 --> 00:48:31,506
My mother was a princess?!
576
00:48:33,987 --> 00:48:36,747
- I can't believe it.
- Yet, she was.
577
00:48:37,587 --> 00:48:40,027
I was just a poor Neapolitan student.
578
00:48:41,107 --> 00:48:42,467
How could I rival
579
00:48:42,507 --> 00:48:45,307
the heir to the powerful Duchy of Parma?
580
00:48:45,347 --> 00:48:47,107
Our romance was doomed
to end badly.
581
00:48:51,827 --> 00:48:54,747
The prince was a fool
but he was not a coward.
582
00:48:55,747 --> 00:48:57,548
Others would have
ambushed me in a group.
583
00:48:57,588 --> 00:48:59,668
He came alone.
584
00:48:59,708 --> 00:49:01,068
Who are you?
585
00:49:02,388 --> 00:49:04,308
A thief or a womanizer?
586
00:49:07,348 --> 00:49:09,948
If you will not
answer my questions,
587
00:49:09,988 --> 00:49:11,748
you will answer my sword.
588
00:49:15,628 --> 00:49:18,548
Ah, a courageous man!
589
00:49:18,588 --> 00:49:21,549
The contrary would have
been a bore.
590
00:49:52,470 --> 00:49:54,870
I fled home to Naples.
591
00:49:54,910 --> 00:49:59,590
I hid for months,
leaving Lelia to her fate.
592
00:50:02,030 --> 00:50:03,430
It was my first murder
593
00:50:03,470 --> 00:50:05,030
and my first cowardice.
594
00:50:07,150 --> 00:50:09,631
Unfortunately, it wasn't the last.
595
00:50:11,911 --> 00:50:15,071
I still haven't forgiven myself
596
00:50:15,111 --> 00:50:17,191
and I never will.
597
00:50:43,832 --> 00:50:45,912
Don't be so hard on yourself.
598
00:50:45,952 --> 00:50:49,152
I'm not, my child.
If I were, I wouldn't be alive.
599
00:50:49,192 --> 00:50:52,392
And Lelia the princess
What did she do?
600
00:50:52,432 --> 00:50:54,592
She disappeared shortly after.
601
00:50:54,632 --> 00:50:56,872
At first we thought
it was a suicide.
602
00:50:57,393 --> 00:51:00,713
But I later learned
that she had run away, too.
603
00:51:02,233 --> 00:51:04,673
But she didn't do it
to avoid punishment.
604
00:51:05,913 --> 00:51:08,073
She did it to save a life,
605
00:51:08,113 --> 00:51:10,473
the fruit of our secret meetings.
606
00:51:14,993 --> 00:51:16,353
You.
607
00:51:19,793 --> 00:51:22,274
The emotion caused a relapse.
608
00:51:22,354 --> 00:51:24,394
The fever returned.
609
00:51:24,434 --> 00:51:27,474
I was bedridden for weeks.
610
00:51:27,514 --> 00:51:29,914
Memories of the Marquis
returned to haunt me.
611
00:51:29,954 --> 00:51:32,434
My last vision of Sebastian
haunted me too.
612
00:51:32,474 --> 00:51:34,474
Obsessively and accusingly.
613
00:51:37,274 --> 00:51:39,474
Then life got the upper hand.
614
00:51:39,514 --> 00:51:41,194
The fever went away.
615
00:51:41,234 --> 00:51:44,954
I was able to get back on my feet
and see the world as it was.
616
00:51:51,835 --> 00:51:53,595
Where is my father?
617
00:51:53,635 --> 00:51:56,875
- In the library, miss.
- Thank you.
618
00:52:07,075 --> 00:52:08,955
How did you find me?
619
00:52:09,956 --> 00:52:12,596
You're sure you want to know?
620
00:52:12,636 --> 00:52:15,476
My tales don't seem
to do you good.
621
00:52:15,516 --> 00:52:18,196
Given the last time,
I would say it's the contrary.
622
00:52:18,236 --> 00:52:19,716
Please, I am asking you.
623
00:52:21,556 --> 00:52:23,556
Pardon me.
Sit down.
624
00:52:30,316 --> 00:52:33,157
The day His Holiness Pius VI
appointed me cardinal...
625
00:52:34,477 --> 00:52:36,797
a woman at the ceremony fainted.
626
00:52:40,037 --> 00:52:43,077
I heard she had died
on the way to the infirmary.
627
00:52:44,757 --> 00:52:46,437
I wanted to see her.
628
00:52:47,717 --> 00:52:50,957
I didn't know why, but I felt
responsible for her death.
629
00:52:52,357 --> 00:52:55,197
And indeed I was,
far more than had I thought.
630
00:53:02,318 --> 00:53:03,878
Leave me.
631
00:53:22,279 --> 00:53:24,279
I recognized her immediately...
632
00:53:25,559 --> 00:53:29,039
despite the ravages
of time and hardship.
633
00:53:48,120 --> 00:53:51,520
Before dying,
She whispered her name...
634
00:53:51,560 --> 00:53:53,400
Peppa Marcella.
635
00:53:53,920 --> 00:53:56,280
Along with another... Laura.
636
00:53:57,440 --> 00:54:00,160
No one could guess who that was.
637
00:54:02,720 --> 00:54:04,960
Her hands showed
she was a washerwoman.
638
00:54:05,000 --> 00:54:07,080
That was all.
No address. Nothing.
639
00:54:08,400 --> 00:54:11,521
Nothing to help me understand
how Princess Lelia
640
00:54:11,561 --> 00:54:14,601
had become the washerwoman,
Peppa Marcella.
641
00:54:15,041 --> 00:54:18,721
No one claimed her body.
I had her buried at my home.
642
00:54:18,761 --> 00:54:21,001
- And me?
- You.
643
00:54:22,881 --> 00:54:25,681
I only recently learned
of your existence.
644
00:54:27,961 --> 00:54:31,761
I fell upon the records of the church
where she baptized you.
645
00:54:31,801 --> 00:54:32,962
It was a miracle!
646
00:54:33,962 --> 00:54:37,682
All became clear.
It all matched, the dates...
647
00:54:37,722 --> 00:54:41,002
I tracked you
to the Marquis of Lusault's home.
648
00:54:42,362 --> 00:54:45,202
Why didn't you come and see me?
649
00:54:45,242 --> 00:54:48,642
- Why didn't you tell me?
- My pride, quite simply.
650
00:54:49,802 --> 00:54:51,682
Shame...
651
00:54:51,722 --> 00:54:54,122
Fear of your reaction,
652
00:54:54,162 --> 00:54:55,882
the way you'd look at me.
653
00:54:55,922 --> 00:54:57,363
That's why.
654
00:54:58,883 --> 00:55:01,603
It's hard for a man like me to admit.
655
00:55:01,643 --> 00:55:03,323
It's still hard.
656
00:55:04,323 --> 00:55:07,243
Abandoning your mother,
my cowardice. It's hard.
657
00:55:09,163 --> 00:55:11,603
Since then.
I've kept an eye on you.
658
00:55:11,643 --> 00:55:14,643
I had Antonio watch you
day and night.
659
00:55:14,683 --> 00:55:17,963
I was ready to act
if your life was threatened,
660
00:55:18,003 --> 00:55:20,683
or your happiness.
That's what I did, finally.
661
00:55:20,723 --> 00:55:22,764
Yes you did.
Finally.
662
00:55:25,084 --> 00:55:27,244
So much lost time.
663
00:55:38,524 --> 00:55:41,884
Pursuant to recognition of paternity
by his Eminence,
664
00:55:41,924 --> 00:55:45,805
Cardinal Fabrizio Rufo,
665
00:55:45,845 --> 00:55:48,725
Laura Giuseppina Rufo,
666
00:55:48,765 --> 00:55:50,525
please sign here.
667
00:55:52,365 --> 00:55:57,405
My father managed to obtain the Pope's
official recognition of his paternity.
668
00:55:57,445 --> 00:56:01,405
I am now named
Laura Giuseppina Rufo.
669
00:56:01,445 --> 00:56:03,685
Even if he tried not to show it,
670
00:56:03,725 --> 00:56:05,885
I think he was prouder of it than I.
671
00:56:11,326 --> 00:56:13,926
Life was worth living again.
672
00:56:13,966 --> 00:56:18,246
I regained an interest for simple,
trivial things, dresses.
673
00:56:18,286 --> 00:56:20,446
I had never had so much money.
674
00:56:20,486 --> 00:56:22,846
I was encouraged to spend it lavishly.
675
00:56:22,886 --> 00:56:24,646
I took full advantage.
676
00:56:27,366 --> 00:56:29,406
There's more.
677
00:56:30,566 --> 00:56:33,087
But I hadn't forgotten Sebastian.
678
00:56:33,127 --> 00:56:37,327
On the contrary, my new life
allowed me to think of taking him back.
679
00:56:37,367 --> 00:56:39,527
I wrote to Suzanne de Montfort.
680
00:56:55,487 --> 00:57:00,288
While awaiting her reply, I returned
where I had lived with the child.
681
00:57:00,328 --> 00:57:03,088
The desire to see the place
where my passion was born
682
00:57:03,128 --> 00:57:05,968
for the Marquis of Lusault,
overcame my caution.
683
00:58:08,410 --> 00:58:12,291
Time went by and I had no news
from Suzanne de Montfort.
684
00:58:12,331 --> 00:58:16,651
I worried even more
as I had heard of the unrest in France,
685
00:58:16,691 --> 00:58:18,691
riots, threats against the queen
686
00:58:20,531 --> 00:58:22,051
I'm here.
687
00:58:23,971 --> 00:58:26,251
There's still no mail for me?
688
00:58:26,291 --> 00:58:29,851
No. I have very bad news from Paris.
689
00:58:30,931 --> 00:58:33,612
The royal family tried to flee,
but was caught.
690
00:58:33,652 --> 00:58:37,052
They ordered a Constitution of the King.
The worst is feared.
691
00:58:37,092 --> 00:58:39,812
The Marquis is so close
to Queen Marie-Antoinette!
692
00:58:42,092 --> 00:58:43,532
I am going to Paris.
693
00:58:43,572 --> 00:58:45,572
Wait! That is madness!
It's not a good time.
694
00:58:45,612 --> 00:58:48,532
If something happens to Sebastian
I'll never forgive myself!
695
00:58:48,572 --> 00:58:50,492
Very well.
But I'll come with you.
696
00:59:16,453 --> 00:59:18,013
Good day.
697
00:59:18,053 --> 00:59:20,173
Your papers, Citizen.
698
00:59:25,974 --> 00:59:29,854
The Cardinal passed himself off
as a rich print merchant,
699
00:59:29,894 --> 00:59:32,374
with offices in Turin and Paris.
700
00:59:33,374 --> 00:59:35,614
An occupation he considered
neutral enough
701
00:59:35,654 --> 00:59:38,774
for us to reach Paris unhindered.
702
00:59:38,854 --> 00:59:41,014
- A merchant?
- Yes.
703
00:59:41,054 --> 00:59:42,934
To ensure our passage,
704
00:59:42,974 --> 00:59:44,975
he brought along card decks,
705
00:59:45,015 --> 00:59:47,175
that he said came from his stock,
706
00:59:47,215 --> 00:59:49,695
in which jacks, queens,
and kings were replaced
707
00:59:49,735 --> 00:59:52,575
by Genius, Liberty and Equality.
708
00:59:52,615 --> 00:59:54,175
Thank you.
709
01:00:27,776 --> 01:00:30,296
They said the rebels
have attacked the Tuileries.
710
01:00:30,736 --> 01:00:32,937
The royal family is
in the prison at Temple.
711
01:00:33,897 --> 01:00:36,017
My God! My child.
712
01:01:32,659 --> 01:01:36,579
The Cardinal had the key to a small
charterhouse near Paris.
713
01:01:36,819 --> 01:01:40,819
The journey had tired me,
but I didn't sleep all night.
714
01:01:40,859 --> 01:01:44,460
I couldn't rest
until I had seen Sebastian.
715
01:01:45,580 --> 01:01:47,340
At the first light of dawn,
716
01:01:47,380 --> 01:01:50,220
I snuck away as they slept.
717
01:01:50,260 --> 01:01:52,420
I was afraid they wouldn't let me go.
718
01:01:53,420 --> 01:01:54,780
Sebastian?
719
01:02:12,661 --> 01:02:14,261
Sebastian?
720
01:02:16,501 --> 01:02:18,141
Gervaise.
721
01:02:20,181 --> 01:02:21,541
Gervaise.
722
01:02:26,101 --> 01:02:27,541
Laura.
723
01:02:28,541 --> 01:02:30,501
What are you doing here?
724
01:02:31,581 --> 01:02:34,662
I thought you were dead,
God forgive me.
725
01:02:37,102 --> 01:02:39,102
What happened to you?
726
01:02:39,142 --> 01:02:41,222
You're like brand new.
727
01:02:42,902 --> 01:02:44,502
Look...
728
01:02:44,542 --> 01:02:46,222
Where's Sebastian?
729
01:02:46,262 --> 01:02:47,982
I don't know.
730
01:02:48,062 --> 01:02:51,062
They left.
She wanted to return home, to Angouleme.
731
01:02:51,102 --> 01:02:52,382
I hope they made it.
732
01:02:52,422 --> 01:02:55,462
- Angouleme? Are you sure?
- That's what she said.
733
01:02:55,502 --> 01:02:58,743
I hope he's all right.
He's a sweet boy.
734
01:02:59,303 --> 01:03:01,903
- Angouleme! That's far, isn't it?
- Yes it's quite far.
735
01:03:01,943 --> 01:03:04,063
But you can stay here
if you want.
736
01:03:04,103 --> 01:03:05,703
There's plenty of room!
737
01:03:05,743 --> 01:03:08,183
This is wonderful, isn't it.
738
01:03:08,223 --> 01:03:10,143
After all they put you through.
739
01:03:10,183 --> 01:03:13,503
Choose a room. I took this one,
but I'll change if you want.
740
01:03:15,383 --> 01:03:16,903
Look at this?
741
01:03:17,903 --> 01:03:19,223
It's hers!
742
01:03:20,343 --> 01:03:22,824
I must go.
I have to find him.
743
01:03:22,864 --> 01:03:25,624
Laura! Wait!
Don't go. Tell me...
744
01:03:25,664 --> 01:03:27,304
- I'm going to look for him.
- What a pity.
745
01:03:27,344 --> 01:03:29,544
It's so big here.
So spacious.
746
01:03:46,105 --> 01:03:48,945
- Thank you.
- Angouleme. Very well.
747
01:03:50,225 --> 01:03:52,665
Prepare the coach.
We leave in an hour.
748
01:03:58,945 --> 01:04:00,945
I also learned something this morning.
749
01:04:01,665 --> 01:04:04,425
- The Marquis is in Caen.
- Caen?
750
01:04:04,465 --> 01:04:05,665
He's not with his wife?
751
01:04:05,705 --> 01:04:08,265
He hasn't been with her for a while.
752
01:04:08,305 --> 01:04:10,026
He left her for a Girondist group.
753
01:04:10,106 --> 01:04:12,106
I didn't know
he was interested in politics.
754
01:04:12,146 --> 01:04:14,226
He isn't.
755
01:04:14,266 --> 01:04:16,986
But he is interested in a woman who is.
756
01:04:18,026 --> 01:04:19,586
I see he hasn't changed.
757
01:04:19,626 --> 01:04:20,706
Men change very little...
758
01:04:22,266 --> 01:04:24,266
and those like him, hardly ever.
759
01:04:29,186 --> 01:04:31,506
I'm going to prepare my things.
760
01:04:58,948 --> 01:05:02,388
All we found there
was a disenchanted gardener.
761
01:05:02,428 --> 01:05:04,748
He had nothing precise to tell us.
762
01:05:05,988 --> 01:05:08,308
They were forewarned.
763
01:05:08,348 --> 01:05:10,308
She left with the child.
764
01:05:10,348 --> 01:05:12,348
Heading for the coast I imagine.
765
01:05:12,388 --> 01:05:14,268
Maybe they'll go to England.
766
01:05:14,308 --> 01:05:18,508
That's where they all go
when it smells like fire.
767
01:05:18,548 --> 01:05:22,749
We can't go anywhere.
So we stay.
768
01:05:24,309 --> 01:05:25,989
Thank you.
769
01:05:28,309 --> 01:05:30,029
You two go back to Rome.
770
01:05:30,069 --> 01:05:31,909
I have business in Caen.
771
01:05:31,949 --> 01:05:33,189
I want to come.
772
01:05:33,229 --> 01:05:35,829
Out of the question.
You're not fully recovered,
773
01:05:35,869 --> 01:05:38,189
and things here are getting worse.
774
01:05:38,229 --> 01:05:40,469
The King was sentenced to death
and they'll soon judge the Queen.
775
01:05:40,509 --> 01:05:43,509
- I prefer you to be in Italy.
- I want to come too.
776
01:05:44,510 --> 01:05:46,390
No.
777
01:05:46,670 --> 01:05:48,630
The child is no longer in France.
778
01:05:48,670 --> 01:05:50,510
You have no reason to stay.
779
01:06:19,431 --> 01:06:22,751
Forgive me if I don't get up.
I walked a lot today.
780
01:06:23,751 --> 01:06:25,431
I thought you were in London.
781
01:06:25,471 --> 01:06:27,551
I am, officially.
782
01:06:28,631 --> 01:06:30,751
That's why I'm meeting you here.
783
01:06:31,791 --> 01:06:34,072
The place suits you.
784
01:06:34,112 --> 01:06:36,952
Not quite in the Church,
but not far off.
785
01:06:36,992 --> 01:06:38,792
Between the earth and sky.
786
01:06:46,112 --> 01:06:47,912
You haven't changed since Rome.
787
01:06:51,192 --> 01:06:52,752
That's not what His Holiness thinks.
788
01:06:52,792 --> 01:06:54,432
He has excommunicated me.
789
01:06:55,432 --> 01:06:59,433
You know it's not final.
You can return when you want.
790
01:06:59,473 --> 01:07:01,393
If I disavow myself.
791
01:07:01,433 --> 01:07:03,873
It wouldn't be the first time,
and certainly not the last.
792
01:07:03,913 --> 01:07:06,033
Do not be afraid.
793
01:07:06,073 --> 01:07:09,113
You'll have other chances.
I foresee for you a long life.
794
01:07:10,313 --> 01:07:12,833
Thank you.
You're too kind.
795
01:07:14,233 --> 01:07:15,753
Enough flattery.
796
01:07:16,753 --> 01:07:19,673
I gather we are interested
in the same man.
797
01:07:22,394 --> 01:07:24,034
The Marquis of Lusault.
798
01:07:29,914 --> 01:07:31,314
An idiot.
799
01:07:32,994 --> 01:07:34,194
A scoundrel.
800
01:07:35,194 --> 01:07:36,914
One does not exclude the other.
801
01:07:39,114 --> 01:07:41,994
He unfortunately married
one of my relatives...
802
01:07:43,114 --> 01:07:44,515
whom he abandoned...
803
01:07:45,515 --> 01:07:48,235
and who's had to
go into exile in England.
804
01:07:48,315 --> 01:07:50,795
- I see.
- And you.
805
01:07:50,835 --> 01:07:54,355
The same.
Except he didn't marry my relative.
806
01:07:54,875 --> 01:07:56,475
I see.
807
01:07:59,435 --> 01:08:01,115
Charlotte Corday.
808
01:08:02,115 --> 01:08:03,315
Excuse me?
809
01:08:06,034 --> 01:08:08,955
If you seek her,
you will find him.
810
01:08:08,995 --> 01:08:11,276
He's followed her everywhere
for a month.
811
01:08:12,276 --> 01:08:13,196
Who is she?
812
01:08:13,236 --> 01:08:15,836
Marie Anne Charlotte de Corday d'Armont.
813
01:08:16,836 --> 01:08:19,276
All Caen calls her Charlotte.
814
01:08:19,356 --> 01:08:21,836
She prefers Marie.
That's how she signs.
815
01:08:22,875 --> 01:08:26,875
She was a boarder
of the Abbey aux Dames in Caen,
816
01:08:26,915 --> 01:08:30,915
a royal abbey dissolved after
the suppression of religious orders.
817
01:08:30,955 --> 01:08:34,797
Her uncle, poor Abbot de Corday,
818
01:08:34,837 --> 01:08:37,477
talked of her as a person
819
01:08:37,517 --> 01:08:40,797
with the character of a man.
820
01:08:42,117 --> 01:08:43,876
Since she left the convent,
821
01:08:43,916 --> 01:08:47,277
she is often at Hotel de l'Intendance,
on Rue des Carmes.
822
01:08:47,317 --> 01:08:51,717
That's where the Girondins
organize their seditious meetings
823
01:08:51,757 --> 01:08:54,117
and where you will find
the Marquis of Lusault.
824
01:08:54,157 --> 01:08:56,798
The factions are unraveling.
825
01:08:57,798 --> 01:09:02,957
Monsters who thrive on our blood
lead these conspiracies.
826
01:09:03,957 --> 01:09:06,478
We work towards our own loss
827
01:09:06,518 --> 01:09:09,798
with more zeal and energy
than we employed
828
01:09:09,838 --> 01:09:11,758
to gain our freedom.
829
01:09:12,838 --> 01:09:15,118
Oh, people of France,
830
01:09:15,158 --> 01:09:18,118
a little longer,
and there will remain of you
831
01:09:18,158 --> 01:09:20,918
nothing but the memory
of your existence.
832
01:09:21,918 --> 01:09:23,279
Already,
833
01:09:23,319 --> 01:09:26,199
the aggrieved provinces
march on Paris.
834
01:09:27,199 --> 01:09:28,519
Already,
835
01:09:28,559 --> 01:09:31,639
the fire of discord
and civil war sets ablaze
836
01:09:31,679 --> 01:09:34,918
half of this vast empire.
837
01:09:34,958 --> 01:09:37,839
There is still time to put out the fire,
838
01:09:37,878 --> 01:09:39,479
but this means must be prompt.
839
01:09:40,479 --> 01:09:42,119
Already,
840
01:09:42,159 --> 01:09:44,680
the most vile scoundrel,
841
01:09:45,680 --> 01:09:47,640
Marat,
842
01:09:47,680 --> 01:09:51,960
whose name alone embodies all crime,
843
01:09:52,000 --> 01:09:56,240
making Danton and Robespierre,
pale in comparison,
844
01:09:56,280 --> 01:09:59,480
with the other brigands
on this bloody throne,
845
01:09:59,520 --> 01:10:04,000
surrounded by thunder
that the gods of humanity suspend
846
01:10:04,040 --> 01:10:06,800
doubtlessly to make their fall
847
01:10:06,840 --> 01:10:08,961
more resounding
848
01:10:09,001 --> 01:10:13,841
and frighten all who would
dare establish their fortune.
849
01:10:13,881 --> 01:10:15,121
Rise up!
850
01:10:15,161 --> 01:10:16,841
Citizen Lusault!
851
01:10:52,082 --> 01:10:54,162
"Signed Marat”?
852
01:10:54,202 --> 01:10:55,762
He's good for the gallows!
853
01:10:56,763 --> 01:10:58,083
Isn't he, Citizen.
854
01:11:51,605 --> 01:11:53,045
I know you.
855
01:11:53,085 --> 01:11:55,325
- Maybe.
- Yes.
856
01:11:55,365 --> 01:11:56,605
We met in Rome.
857
01:11:56,645 --> 01:11:58,045
Lower your voice.
858
01:12:03,085 --> 01:12:06,805
Citizen Louis Auguste de Rohan Chabot...
859
01:12:06,845 --> 01:12:09,846
Citizen Amelie de Saint-Sauber...
860
01:12:12,326 --> 01:12:14,046
- You are...
- No names!
861
01:12:15,086 --> 01:12:17,166
Can you get me out of here?
862
01:12:17,206 --> 01:12:19,006
That is what I came to do.
863
01:12:19,046 --> 01:12:20,086
Thank God!
864
01:12:20,126 --> 01:12:22,206
What do I do?
I'll do whatever you want.
865
01:12:22,246 --> 01:12:23,886
Come closer.
866
01:12:26,966 --> 01:12:27,926
Closer.
867
01:12:37,487 --> 01:12:39,527
I believed he was in Caen,
868
01:12:39,607 --> 01:12:41,447
but my father sent word
from England
869
01:12:41,487 --> 01:12:44,127
announcing his visit
to Suzanne de Montfort.
870
01:12:45,967 --> 01:12:48,287
It felt a slight betrayal.
871
01:12:48,327 --> 01:12:50,487
He'd gone to see Sebastian without me.
872
01:12:50,527 --> 01:12:52,287
I trust your journey wasn't too harsh.
873
01:12:53,327 --> 01:12:55,767
Mother! Mother!
There he is, he's coming!
874
01:12:56,768 --> 01:12:58,168
Oh, excuse me!
875
01:12:58,208 --> 01:12:59,368
Come here.
876
01:12:59,408 --> 01:13:00,728
Come, come, Sebastian.
877
01:13:02,488 --> 01:13:06,128
You remember His Eminence...
from Paris... with Laura?
878
01:13:06,168 --> 01:13:08,088
No, I don't think so,
not really.
879
01:13:08,128 --> 01:13:10,008
Good day, Eminence.
880
01:13:10,048 --> 01:13:12,048
Good day, young man.
881
01:13:12,088 --> 01:13:14,688
He is a real young gentleman.
I wouldn't have recognized him.
882
01:13:15,688 --> 01:13:18,368
Is Laura here?
Did she come with you?
883
01:13:20,009 --> 01:13:22,089
No. She stayed in Rome.
884
01:13:22,129 --> 01:13:24,169
To her great regret.
885
01:13:24,209 --> 01:13:25,889
The situation in France...
886
01:13:26,929 --> 01:13:28,609
her health...
887
01:13:28,689 --> 01:13:29,609
She is still unwell?
888
01:13:29,689 --> 01:13:31,809
She is better.
But it's a long trip.
889
01:13:31,849 --> 01:13:34,089
That's a shame.
I would've been happy to see her.
890
01:13:35,569 --> 01:13:36,929
She'll come back.
891
01:13:40,609 --> 01:13:41,929
Thank you.
892
01:13:41,969 --> 01:13:44,850
Yes. I saw him coming.
893
01:13:44,890 --> 01:13:47,410
You will stay, Sir Eminence?
894
01:13:47,450 --> 01:13:48,930
You won't leave right away?
895
01:13:48,970 --> 01:13:50,730
It's my first lesson
896
01:13:50,770 --> 01:13:51,890
Yes, yes, go on.
897
01:13:52,970 --> 01:13:54,890
We'll see each other
after your lesson.
898
01:13:57,770 --> 01:14:00,690
He's already forgotten,
or almost. Poor Laura
899
01:14:01,330 --> 01:14:03,490
No, don't think that.
900
01:14:05,050 --> 01:14:06,410
He's grown up and changed.
901
01:14:06,450 --> 01:14:07,891
We've grown attached
to one another.
902
01:14:07,931 --> 01:14:09,611
- He called you "Mother."
- Yes.
903
01:14:10,451 --> 01:14:12,731
I have become his mother
and he my son.
904
01:14:14,891 --> 01:14:17,051
We endured a lot together.
905
01:14:18,211 --> 01:14:21,011
Danger, fear, exile,
906
01:14:21,051 --> 01:14:22,051
mourning.
907
01:14:23,371 --> 01:14:25,931
He hasn't forgotten Laura.
Believe me.
908
01:14:25,971 --> 01:14:28,091
He talks about her all the time.
909
01:14:28,131 --> 01:14:29,491
He will never forget her.
910
01:14:31,932 --> 01:14:33,452
Right now, he is just...
911
01:14:33,492 --> 01:14:35,732
very excited about the arrival
of his new professor.
912
01:14:37,332 --> 01:14:39,212
He has decided to learn Portuguese.
913
01:14:39,252 --> 01:14:40,172
Portuguese?
914
01:14:41,772 --> 01:14:43,412
Yes. Wait.
915
01:14:45,532 --> 01:14:49,052
It so happens that
it's to do with his origins.
916
01:14:54,492 --> 01:14:56,373
I think it's best that you know.
917
01:15:01,893 --> 01:15:03,013
Come.
918
01:15:04,013 --> 01:15:06,573
I suppose that you have
a right to know.
919
01:15:07,573 --> 01:15:09,653
In any case,
I know that Laura does.
920
01:15:12,453 --> 01:15:14,813
I found this in my husband's things,
in Paris,
921
01:15:14,853 --> 01:15:16,253
just before the events.
922
01:15:18,173 --> 01:15:20,254
I didn't have the chance
to ask him about it.
923
01:15:22,454 --> 01:15:24,654
He chose to stay in France.
Did you know?
924
01:15:25,174 --> 01:15:26,654
With that woman, Corday.
925
01:15:26,694 --> 01:15:28,054
So I heard.
926
01:15:29,094 --> 01:15:31,374
I've had no news
for several months.
927
01:15:31,414 --> 01:15:33,214
My sympathies.
928
01:15:34,934 --> 01:15:38,094
Don't go to so much trouble.
I've made my peace with it.
929
01:15:39,414 --> 01:15:40,974
Take a seat.
930
01:15:41,014 --> 01:15:42,814
Take your time.
It's all there.
931
01:15:45,175 --> 01:15:47,255
Ring if you need anything.
932
01:15:48,575 --> 01:15:50,695
I will see you later.
933
01:16:58,258 --> 01:16:59,898
Don't make fun!
934
01:17:04,298 --> 01:17:05,738
What a pity.
935
01:17:34,379 --> 01:17:35,579
Hello.
936
01:17:35,619 --> 01:17:37,339
I thought you would never return.
937
01:17:37,379 --> 01:17:40,179
- So.
- I saw them in London.
938
01:17:40,219 --> 01:17:42,819
I know that.
What else?
939
01:17:42,859 --> 01:17:45,980
Suzanne de Montfort has recovered
from her husband's death.
940
01:17:47,220 --> 01:17:49,940
No body was found,
but there's no doubt.
941
01:17:49,980 --> 01:17:52,380
With people like him,
you never know.
942
01:17:52,420 --> 01:17:54,620
- Laura!
- I'm sorry.
943
01:17:59,140 --> 01:18:00,820
- Are you doing this on purpose?
- What?
944
01:18:00,860 --> 01:18:03,500
- The child! Sebastian!
- He's grown.
945
01:18:06,180 --> 01:18:08,621
Seriously, he's doing very well.
Don't be sad.
946
01:18:08,661 --> 01:18:10,261
Suzanne de Montfort
loves him like a son.
947
01:18:10,301 --> 01:18:11,341
As you wanted.
948
01:18:12,461 --> 01:18:14,301
I'm sure you'll meet again one day.
949
01:18:14,341 --> 01:18:17,581
You are not forgotten.
He talks of you all the time.
950
01:18:17,621 --> 01:18:19,141
A little too much, even.
951
01:18:19,181 --> 01:18:22,101
- Really? Too much?!
- Yes, really.
952
01:18:22,141 --> 01:18:23,261
He still loves you very much.
953
01:18:23,301 --> 01:18:26,061
He asked me to tell you
he hasn't forgotten his promise.
954
01:18:28,141 --> 01:18:30,541
I wonder if we will ever know
where he came from,
955
01:18:30,581 --> 01:18:31,622
who his parents were,
956
01:18:31,662 --> 01:18:33,222
how he ended up at
the Count's home in Rome,
957
01:18:33,262 --> 01:18:35,062
so little, so unhappy
958
01:18:36,902 --> 01:18:39,262
Don't torture yourself, my child.
959
01:18:39,302 --> 01:18:41,382
A bit of mystery is sometimes
a good thing.
960
01:19:21,304 --> 01:19:22,784
"My dearest Laura...
961
01:19:22,824 --> 01:19:24,424
"They explained everything to me.
962
01:19:24,464 --> 01:19:26,344
"I am very sad, but I understand.
963
01:19:26,384 --> 01:19:29,144
"If I must stay here
so that you can recover,
964
01:19:29,184 --> 01:19:31,424
"I will stay, as I love you
965
01:19:31,464 --> 01:19:33,224
"and because the lady is kind.
966
01:19:33,264 --> 01:19:34,504
But get better soon..."
967
01:19:58,425 --> 01:19:59,665
Time passes.
968
01:19:59,705 --> 01:20:02,385
The years go by
one after another.
969
01:20:02,785 --> 01:20:04,945
Almost daily,
I visit my mother's tomb
970
01:20:04,985 --> 01:20:06,985
on my father's grounds.
971
01:20:08,146 --> 01:20:10,906
Memories of Sebastian
do not fade.
972
01:20:42,827 --> 01:20:46,427
Was it the Duke again.
You said she was in the country?
973
01:20:46,467 --> 01:20:47,627
Yes.
974
01:20:49,507 --> 01:20:51,347
He'll come back.
975
01:20:51,387 --> 01:20:52,707
Don't worry.
976
01:20:52,747 --> 01:20:54,707
He'll give up like the others.
977
01:20:57,548 --> 01:20:58,588
He may.
978
01:20:59,588 --> 01:21:00,708
But what of her?
979
01:21:00,748 --> 01:21:02,548
What about her?
980
01:21:02,588 --> 01:21:05,228
She's not the sort to do as she's bid.
981
01:21:06,228 --> 01:21:09,228
When she makes her mind up,
we'll be able to do nothing.
982
01:21:09,268 --> 01:21:10,788
Neither you,
983
01:21:10,828 --> 01:21:12,148
nor I.
984
01:21:15,868 --> 01:21:19,028
- I thought you were in Florence.
- I'm leaving in an hour.
985
01:21:21,189 --> 01:21:23,029
- No letters for me?
- No.
986
01:21:24,189 --> 01:21:25,589
There never are.
987
01:21:26,589 --> 01:21:28,629
It's normal. I'm away.
I'm in the country.
988
01:21:30,229 --> 01:21:31,629
I'm going for walk.
989
01:21:58,790 --> 01:22:01,950
I could no longer bear to wait
for news that never came.
990
01:22:03,550 --> 01:22:07,631
I decided to leave for London,
in secret...
991
01:22:08,631 --> 01:22:10,591
alone,
992
01:22:10,631 --> 01:22:12,031
without telling my father,
993
01:22:12,071 --> 01:22:14,671
whom I was sure
would stop me from going.
994
01:23:55,955 --> 01:23:58,595
Everything was
as my father had said.
995
01:23:58,635 --> 01:23:59,995
Yet...
996
01:24:00,995 --> 01:24:02,595
I wish to see the Marquise.
997
01:24:04,635 --> 01:24:07,956
There was something
I couldn't pinpoint.
998
01:24:07,996 --> 01:24:10,556
A certain melancholy.
999
01:24:10,596 --> 01:24:12,876
Perhaps it was me.
1000
01:24:12,916 --> 01:24:16,076
My fear of the unknown
awaiting me behind this door.
1001
01:24:19,476 --> 01:24:20,476
Thank you.
1002
01:24:23,756 --> 01:24:26,356
Suzanne de Montfort
received me cooly,
1003
01:24:26,396 --> 01:24:30,796
not hiding the displeasure
my unannounced visit caused.
1004
01:24:31,797 --> 01:24:34,477
At first, her hostility
was so blatant,
1005
01:24:34,517 --> 01:24:37,637
that I didn't believe her
when she said the child was absent,
1006
01:24:37,677 --> 01:24:39,717
fighting in the Vendee.
1007
01:24:39,757 --> 01:24:42,037
My dear Laura.
He's no child. He's a young man.
1008
01:24:43,037 --> 01:24:45,197
He will be 18 in December.
1009
01:24:45,237 --> 01:24:47,917
Of course.
I still see him as a child.
1010
01:24:47,957 --> 01:24:48,997
I imagine you do.
1011
01:24:50,557 --> 01:24:52,357
You wouldn't recognize him.
1012
01:24:55,158 --> 01:24:56,958
And he would not recognize you.
1013
01:24:59,718 --> 01:25:01,358
You have matured my dear.
1014
01:25:03,198 --> 01:25:04,638
You're very pale.
1015
01:25:04,678 --> 01:25:05,878
Sit down.
1016
01:25:10,878 --> 01:25:13,558
- Are you still unwell?
- No, that's over.
1017
01:25:13,598 --> 01:25:16,678
In my heart perhaps.
1018
01:25:16,718 --> 01:25:17,998
There's nothing wrong.
1019
01:25:19,199 --> 01:25:22,439
The journey was difficult,
particularly the crossing.
1020
01:25:23,479 --> 01:25:24,759
I'm not good on water.
1021
01:25:25,999 --> 01:25:29,079
- You should have written before.
- I did, several times.
1022
01:25:29,119 --> 01:25:31,799
To him. To you.
I received no reply.
1023
01:25:31,839 --> 01:25:33,119
I received nothing.
1024
01:25:33,159 --> 01:25:34,519
- And him?
- Nothing.
1025
01:25:34,559 --> 01:25:36,799
He would have told me.
We have no secrets.
1026
01:25:39,039 --> 01:25:40,079
So he's fighting.
1027
01:25:40,919 --> 01:25:42,679
- In the Vendee?
- Yes.
1028
01:25:44,040 --> 01:25:45,440
At his age.
1029
01:25:48,080 --> 01:25:50,920
- At what age should one fight?
- I would have dissuaded him.
1030
01:25:52,600 --> 01:25:54,880
You wouldn't have the power.
1031
01:25:54,920 --> 01:25:56,440
And it's not your concern.
1032
01:25:58,320 --> 01:26:01,640
He believed he should fight
those who forced us into exile.
1033
01:26:03,440 --> 01:26:05,200
Those who banished me,
1034
01:26:05,240 --> 01:26:06,880
chased me from my own home.
1035
01:26:08,921 --> 01:26:11,241
It's also for me that he's fighting.
1036
01:26:11,281 --> 01:26:12,441
Above all, for me.
1037
01:26:14,161 --> 01:26:15,481
You should forget him, Laura.
1038
01:26:16,561 --> 01:26:17,961
As he's forgotten you.
1039
01:26:18,561 --> 01:26:20,041
I don't believe you.
1040
01:26:20,081 --> 01:26:22,361
But he has.
He has.
1041
01:26:24,201 --> 01:26:25,601
Look at this.
1042
01:26:27,761 --> 01:26:28,921
I received it yesterday.
1043
01:26:30,921 --> 01:26:33,042
There's not a word about you,
1044
01:26:33,082 --> 01:26:35,922
as with all his letters since he left.
1045
01:26:35,962 --> 01:26:37,162
Never a word about you.
1046
01:26:39,802 --> 01:26:41,762
You no longer exist for him, Laura.
1047
01:26:41,802 --> 01:26:43,202
You are in the past.
1048
01:26:44,322 --> 01:26:47,162
He wants to forget
this past that was painful,
1049
01:26:47,202 --> 01:26:48,642
as it was for you.
1050
01:26:49,802 --> 01:26:51,042
Let him forget.
1051
01:26:52,722 --> 01:26:55,003
The child you knew
exists no longer.
1052
01:26:57,643 --> 01:26:59,683
Let him be the man
he's become without you.
1053
01:27:00,883 --> 01:27:02,083
With me.
1054
01:27:12,563 --> 01:27:13,563
Never!
1055
01:27:15,163 --> 01:27:16,163
Never!
1056
01:27:17,483 --> 01:27:19,684
My Lady...
1057
01:27:19,724 --> 01:27:21,284
It's all right, Nicolas.
1058
01:27:28,484 --> 01:27:30,004
Goodbye, my Lady.
1059
01:27:31,764 --> 01:27:33,084
Goodbye, Laura.
1060
01:27:41,604 --> 01:27:43,685
We crossed southern England.
1061
01:27:49,845 --> 01:27:52,205
My father endlessly repeated
1062
01:27:52,245 --> 01:27:54,405
the Duchess' word's.
1063
01:27:54,445 --> 01:27:56,325
He tried to reason me.
1064
01:27:56,365 --> 01:27:57,845
I didn't listen.
1065
01:27:59,965 --> 01:28:03,005
His words didn't touch me.
1066
01:28:03,045 --> 01:28:06,125
Even the sea didn't shake me
from my lethargy.
1067
01:28:08,446 --> 01:28:11,606
I felt as though my heart itself
had ceased beating.
1068
01:28:21,326 --> 01:28:25,126
Since then,
I was like a wandering soul.
1069
01:28:25,166 --> 01:28:27,446
Even the arrival in Italy
of the French Army,
1070
01:28:27,486 --> 01:28:31,087
and their Bonaparte,
didn't touch me.
1071
01:28:31,127 --> 01:28:33,287
I barely noticed.
1072
01:28:33,327 --> 01:28:35,247
You'd best take care
of the living, Madam.
1073
01:28:35,287 --> 01:28:36,807
The dead have all their time.
1074
01:28:36,847 --> 01:28:37,887
Leave her.
1075
01:28:37,927 --> 01:28:39,247
She doesn't even speak French.
1076
01:28:39,287 --> 01:28:41,367
I wouldn't mind teaching her.
1077
01:28:44,447 --> 01:28:47,207
Of my past,
remained only my dead.
1078
01:28:47,247 --> 01:28:49,967
My mother and
Don Paolo d'Albuquerque,
1079
01:28:50,007 --> 01:28:53,487
who had entrusted me
with Sebastian as a child.
1080
01:28:53,567 --> 01:28:56,048
Going to his grave,
brought back the memories
1081
01:28:56,088 --> 01:28:58,408
of the child
who'd been taken from me.
1082
01:29:04,528 --> 01:29:06,648
These fresh flowers.
1083
01:29:06,688 --> 01:29:09,448
It could only be that young man
who'd put them there.
1084
01:29:17,768 --> 01:29:21,209
An irresistible force
made me follow this mysterious man
1085
01:29:21,249 --> 01:29:23,969
who revered
my old master's memory.
1086
01:29:48,250 --> 01:29:49,930
Is your mind made up?
1087
01:29:50,770 --> 01:29:52,690
Yes.
1088
01:29:52,730 --> 01:29:56,170
Here's a safe conduct,
signed by Bonaparte, to get you to him.
1089
01:29:56,210 --> 01:29:59,530
The dagger is hidden under the seat,
to the left. Good luck.
1090
01:30:08,571 --> 01:30:10,771
What were you doing
at the Count's grave?
1091
01:30:11,771 --> 01:30:13,691
What are you doing here?
1092
01:30:13,731 --> 01:30:14,851
Who are you?
1093
01:30:18,011 --> 01:30:20,291
You're not French?
1094
01:30:20,331 --> 01:30:23,931
That's an Austrian tunic.
Are you a spy?
1095
01:30:23,971 --> 01:30:24,971
What does that matter?
1096
01:30:26,211 --> 01:30:27,451
And you?
1097
01:30:27,491 --> 01:30:28,731
Who are you?
1098
01:30:28,771 --> 01:30:30,331
You're so young.
1099
01:30:30,371 --> 01:30:31,292
What's this weapon?
1100
01:30:32,332 --> 01:30:34,212
You shouldn't have read that.
1101
01:30:35,372 --> 01:30:36,892
You shouldn't have come.
1102
01:30:36,932 --> 01:30:38,452
You're going to kill Bonaparte?
1103
01:30:38,492 --> 01:30:40,492
Are you mad?
1104
01:30:40,532 --> 01:30:42,252
Don't say that.
1105
01:30:42,292 --> 01:30:43,812
Forget what you read.
1106
01:30:43,852 --> 01:30:47,012
You're going to kill Bonaparte and die?
1107
01:30:48,852 --> 01:30:50,452
Don't. You're too young to die.
1108
01:30:52,412 --> 01:30:55,013
If I wanted to do that,
1109
01:30:55,053 --> 01:30:56,293
I would have to kill you.
1110
01:30:57,333 --> 01:30:58,933
You...
1111
01:30:58,973 --> 01:31:00,133
first.
1112
01:31:00,173 --> 01:31:01,573
Now that you've seen.
1113
01:31:01,613 --> 01:31:04,173
Do it.
I'm already half dead.
1114
01:31:04,213 --> 01:31:06,373
I at least will not have you killed.
1115
01:31:08,693 --> 01:31:10,493
I can't let you leave.
1116
01:31:17,133 --> 01:31:18,293
Don't do it!
1117
01:31:18,333 --> 01:31:19,774
Don't lock me in!
1118
01:31:20,774 --> 01:31:22,934
They'll let you out.
Forgive me.
1119
01:31:22,974 --> 01:31:25,414
Don't go!
Don't die!
1120
01:31:25,454 --> 01:31:28,734
- Forgive me.
- Please. Don't go!
1121
01:31:28,774 --> 01:31:30,054
Please!
1122
01:31:56,335 --> 01:31:57,295
Sit down.
1123
01:32:10,576 --> 01:32:13,056
I have very little time for you.
1124
01:32:14,696 --> 01:32:16,376
Excuse me, a moment.
1125
01:32:23,016 --> 01:32:24,896
How long have you been in Italy?
1126
01:32:25,896 --> 01:32:29,096
- Three days, your Excellence.
- General.
1127
01:32:29,136 --> 01:32:30,416
I prefer.
1128
01:32:33,337 --> 01:32:35,257
Or First Consul.
1129
01:32:36,897 --> 01:32:38,377
I like that less.
1130
01:32:44,737 --> 01:32:47,617
- What do you think?
- Of what, General?
1131
01:32:47,657 --> 01:32:48,977
Of Italy.
1132
01:32:50,497 --> 01:32:52,697
What do you think...
1133
01:32:52,737 --> 01:32:54,497
of our situation?
1134
01:32:56,138 --> 01:32:57,658
You're a soldier.
1135
01:32:57,698 --> 01:32:59,498
You have an opinion.
1136
01:32:59,538 --> 01:33:00,618
Yes.
1137
01:33:00,658 --> 01:33:02,418
I'm a soldier,
of course, General.
1138
01:33:03,458 --> 01:33:05,098
Well, I...
1139
01:33:08,658 --> 01:33:09,658
Well...
1140
01:33:16,578 --> 01:33:18,178
You're looking for this?
1141
01:33:29,139 --> 01:33:30,899
Who sent you?
1142
01:33:32,099 --> 01:33:33,459
Nobody.
1143
01:33:34,459 --> 01:33:35,459
Nobody.
1144
01:33:37,659 --> 01:33:40,139
You hate me that much,
Sebastian de Montfort?
1145
01:33:40,179 --> 01:33:41,459
You know who I am?
1146
01:33:41,499 --> 01:33:42,579
I know everything.
1147
01:33:51,380 --> 01:33:52,420
Well.
1148
01:33:52,460 --> 01:33:54,180
So you hate me.
1149
01:33:54,220 --> 01:33:55,740
No.
1150
01:33:55,780 --> 01:33:58,500
I don't hate you, personally.
1151
01:33:59,740 --> 01:34:01,700
Then, why?
1152
01:34:01,740 --> 01:34:03,300
For love of the people
1153
01:34:03,340 --> 01:34:07,101
whose lives you have made
and continue to make a misery.
1154
01:34:07,141 --> 01:34:09,021
As with my family.
1155
01:34:10,181 --> 01:34:11,501
The French,
1156
01:34:11,541 --> 01:34:12,941
the Italians,
1157
01:34:12,981 --> 01:34:14,741
the Austrians.
1158
01:34:14,781 --> 01:34:16,101
That's why.
1159
01:34:17,421 --> 01:34:18,941
You are wrong, young man.
1160
01:34:23,221 --> 01:34:24,981
I imagine you know what to expect.
1161
01:34:26,621 --> 01:34:28,421
Yes.
1162
01:34:28,461 --> 01:34:29,821
Death.
1163
01:34:31,982 --> 01:34:33,702
You're too young to die.
1164
01:34:34,902 --> 01:34:37,222
Give me your soldier's word
you won't try again,
1165
01:34:37,262 --> 01:34:39,262
and you'll be pardoned.
1166
01:34:39,302 --> 01:34:42,702
If you pardon me,
I will try again.
1167
01:34:44,622 --> 01:34:47,382
I shall take that risk.
1168
01:34:47,422 --> 01:34:49,702
I can't have you killed.
I don't want to.
1169
01:34:50,862 --> 01:34:52,222
Disappear.
1170
01:34:55,983 --> 01:34:57,703
Get out!
1171
01:34:57,743 --> 01:34:59,063
Idiot!
1172
01:35:07,023 --> 01:35:08,343
Your Eminence,
1173
01:35:08,383 --> 01:35:10,023
Sebastian de Montfort.
1174
01:35:12,343 --> 01:35:15,663
- Young man.
- Eminence.
1175
01:35:15,703 --> 01:35:16,783
Come in.
1176
01:35:24,104 --> 01:35:25,984
I apologize for coming unannounced.
1177
01:35:26,064 --> 01:35:28,024
You're my sole acquaintance in Rome.
1178
01:35:29,624 --> 01:35:30,664
And...
1179
01:35:30,704 --> 01:35:33,784
A woman came looking for me
where I was hiding.
1180
01:35:56,225 --> 01:35:58,545
He's dead.
They killed him.
1181
01:35:58,585 --> 01:36:00,265
Didn't you recognize him?
1182
01:36:00,305 --> 01:36:01,625
Who?
1183
01:36:01,665 --> 01:36:03,265
Sebastian.
You didn't recognize him?
1184
01:36:04,265 --> 01:36:05,585
Sebastian?
1185
01:36:06,586 --> 01:36:08,026
It was Sebastian?
1186
01:36:08,066 --> 01:36:09,546
He didn't recognize you either.
1187
01:36:10,626 --> 01:36:12,146
It was him and now he's dead?
1188
01:36:12,186 --> 01:36:14,426
Nobody's dead.
Not him, nor Bonaparte.
1189
01:36:14,466 --> 01:36:17,186
- He was pardoned.
- Pardoned?
1190
01:36:18,186 --> 01:36:19,506
He's alive?
1191
01:36:19,546 --> 01:36:21,466
Sebastian is alive!
1192
01:37:48,522 --> 01:37:53,522
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
84249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.