All language subtitles for under-the-tuscan-sun.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,627 --> 00:00:14,379 Before I start signing these, 2 00:00:14,463 --> 00:00:17,090 I need to thank somebody who's here tonight. 3 00:00:17,215 --> 00:00:20,260 When I had her at State-- That didn't sound right. 4 00:00:20,385 --> 00:00:23,638 I never had her. I wanted her, but never had her. 5 00:00:23,722 --> 00:00:26,057 What I meant was when I took her class. 6 00:00:26,140 --> 00:00:29,603 I had the worst case of writer's block in the world. 7 00:00:29,686 --> 00:00:33,398 All I had were terrible ideas. I hated them all. 8 00:00:33,482 --> 00:00:35,400 I was just about to drop the class 9 00:00:35,484 --> 00:00:41,323 when she said something to me that changed everything. 10 00:00:43,408 --> 00:00:48,329 She said, "Terrible ideas are like playground scapegoats. 11 00:00:48,371 --> 00:00:51,540 Given the right encouragement, they grow up to be geniuses." 12 00:00:51,665 --> 00:00:55,504 She told me to take one, and work on it. 13 00:00:55,545 --> 00:00:58,173 Well, I did. 14 00:01:00,133 --> 00:01:03,220 Frances Mayes, who loves terrible ideas, 15 00:01:03,303 --> 00:01:05,514 may I please French kiss you now? 16 00:01:05,597 --> 00:01:06,890 Go for it, Willie boy! 17 00:01:06,973 --> 00:01:09,393 Married, William. Sorry. 18 00:01:13,104 --> 00:01:14,146 Proud of me? 19 00:01:14,230 --> 00:01:16,024 Ridiculously. 20 00:01:16,108 --> 00:01:18,318 Frances, these are amazing. What did you do? 21 00:01:18,360 --> 00:01:20,487 Chocolate is timing, my friend. 22 00:01:20,570 --> 00:01:22,864 - The rest is magic. - Hey, Professor. 23 00:01:22,948 --> 00:01:25,909 - Where is the wine? - Over there. 24 00:01:26,034 --> 00:01:27,661 Tom is one lucky bastard. 25 00:01:27,744 --> 00:01:30,122 A literary wife who makes brownies. 26 00:01:30,205 --> 00:01:31,915 I swear, if you tell me you cook in the nude, 27 00:01:31,998 --> 00:01:33,834 I'll go home and kill myself. 28 00:01:33,875 --> 00:01:35,960 Never in the nude. Always in a thong. 29 00:01:36,043 --> 00:01:40,048 Actually, if you knew Frances, you'd know these are avoidance. 30 00:01:40,132 --> 00:01:41,299 Thanks. 31 00:01:41,383 --> 00:01:43,468 - How's the novel going? - Not so well. 32 00:01:43,552 --> 00:01:47,222 But the procrastination is coming along fabulously. 33 00:01:47,305 --> 00:01:49,725 Soon it will breed abject self-loathing, 34 00:01:49,766 --> 00:01:52,644 and then I'll just become a writing machine. 35 00:01:52,728 --> 00:01:55,897 What about Tom? How's his book going? 36 00:01:56,022 --> 00:01:58,149 Fine. He's home writing right now. 37 00:01:58,232 --> 00:01:59,191 You know Tom? 38 00:01:59,233 --> 00:02:02,571 I met him recently, sort of by coincidence. 39 00:02:02,654 --> 00:02:07,159 The other coincidence is that you reviewed a book of mine. 40 00:02:07,242 --> 00:02:10,120 I did? Did I like it? 41 00:02:10,203 --> 00:02:12,289 You didn't. 42 00:02:12,372 --> 00:02:15,333 Well, I'm sorry. 43 00:02:15,417 --> 00:02:18,670 I'm sure there were a lot of other critics who loved it. 44 00:02:18,754 --> 00:02:21,839 And I really hope you didn't take it personally. 45 00:02:21,922 --> 00:02:25,886 You called my lead character "unrealistic." 46 00:02:26,887 --> 00:02:29,890 I think bad reviews should just be forgotten. 47 00:02:29,973 --> 00:02:31,558 Give him a brownie. 48 00:02:31,641 --> 00:02:34,394 I would like to give you this. It comes in peace. 49 00:02:34,478 --> 00:02:37,981 You said you just couldn't get interested in a novel 50 00:02:38,065 --> 00:02:40,275 where the protagonist was a guy 51 00:02:40,358 --> 00:02:44,695 who spent all of his time living out his horny teenage fantasies. 52 00:02:44,779 --> 00:02:48,741 I just find that ironic. 53 00:02:48,783 --> 00:02:51,703 Ironic. Why? 54 00:02:53,497 --> 00:02:55,374 Ask your husband. 55 00:03:06,259 --> 00:03:08,260 What did he just say? 56 00:03:28,115 --> 00:03:29,574 Frances? 57 00:03:29,658 --> 00:03:31,158 Frances? 58 00:03:33,661 --> 00:03:36,248 I've got some unfortunate news for you. 59 00:03:38,166 --> 00:03:41,128 I just got off the phone with your husband's attorney, 60 00:03:41,211 --> 00:03:44,840 and they're going to pursue alimony. 61 00:03:46,967 --> 00:03:48,885 How can we be talking about alimony 62 00:03:48,969 --> 00:03:52,347 when I hardly make enough money? 63 00:03:52,431 --> 00:03:55,224 But you supported him during the marriage. 64 00:03:55,307 --> 00:03:56,434 Yes. 65 00:03:56,517 --> 00:03:59,312 But while he was researching and writing his book, 66 00:03:59,396 --> 00:04:01,648 I worked while he pretended to be... 67 00:04:01,732 --> 00:04:04,693 Unfortunately, this is just about the math. 68 00:04:04,735 --> 00:04:06,194 He was having an affair. 69 00:04:06,236 --> 00:04:08,572 California's a no-fault state. 70 00:04:08,655 --> 00:04:10,365 His attorney indicated your husband 71 00:04:10,490 --> 00:04:12,659 would prefer an alimony buy-out. 72 00:04:12,743 --> 00:04:15,954 Since you two were living rather modestly, 73 00:04:16,038 --> 00:04:18,622 I don't think the number should be too bad. 74 00:04:18,706 --> 00:04:24,838 They're probably talking about something like $200,000. 75 00:04:24,921 --> 00:04:26,423 I don't have that money. 76 00:04:26,506 --> 00:04:28,759 Unfortunately, you do. 77 00:04:29,885 --> 00:04:31,094 The house? 78 00:04:31,178 --> 00:04:35,098 Its value went through the roof since you bought it. 79 00:04:36,516 --> 00:04:38,727 And renovated it with my mother's money. 80 00:04:38,810 --> 00:04:43,064 Well, it's all community property now. 81 00:04:45,066 --> 00:04:50,155 So he gets half the house and alimony. 82 00:04:50,238 --> 00:04:53,658 There's leeway, and we'll make all the arguments we can. 83 00:04:53,784 --> 00:04:57,287 But there is a bargaining chip. He wants the house. 84 00:04:57,371 --> 00:05:00,665 - He wants to keep living there? - Yeah. 85 00:05:00,749 --> 00:05:02,876 And if you let him have it, 86 00:05:02,918 --> 00:05:07,088 you could end up with a lot of money in your pocket. 87 00:05:07,171 --> 00:05:09,800 I understand he wants it pretty badly. 88 00:05:09,883 --> 00:05:13,553 I'm sorry. This is so surreal. 89 00:05:15,847 --> 00:05:19,976 How would he even find the money to buy me out of my half? 90 00:05:22,354 --> 00:05:23,939 Oh. 91 00:05:24,981 --> 00:05:26,358 Oh. 92 00:05:27,566 --> 00:05:28,984 Wow. 93 00:05:29,068 --> 00:05:31,695 Apparently, she likes the place. 94 00:05:31,779 --> 00:05:34,074 It's near the right schools. 95 00:05:36,118 --> 00:05:38,412 Schools? 96 00:05:38,495 --> 00:05:39,830 She's... 97 00:05:47,963 --> 00:05:50,423 You're gonna get over this. 98 00:05:50,506 --> 00:05:52,967 You will, Frances. 99 00:05:54,468 --> 00:05:56,805 Someday, you're gonna be happy again. 100 00:05:59,141 --> 00:06:01,268 Right. 101 00:06:01,309 --> 00:06:02,728 And the desk? 102 00:06:02,811 --> 00:06:04,604 The desk goes. 103 00:06:04,688 --> 00:06:08,066 No, the desk can stay. 104 00:06:08,150 --> 00:06:10,277 - The couch? - Yes, please. 105 00:06:15,990 --> 00:06:19,453 Wait a minute. No, the sofas can stay. 106 00:06:23,165 --> 00:06:25,459 How about the chairs? 107 00:06:25,500 --> 00:06:27,002 They stay, too. 108 00:06:27,085 --> 00:06:33,300 Actually, everything's going to stay except those boxes. 109 00:06:33,383 --> 00:06:35,510 Those boxes with the books in them. 110 00:06:37,219 --> 00:06:39,555 If you don't mind. 111 00:06:39,638 --> 00:06:41,432 You're sure? 112 00:06:41,515 --> 00:06:42,684 Yeah. 113 00:06:42,768 --> 00:06:44,644 The bedroom? 114 00:06:45,979 --> 00:06:47,064 Nope. 115 00:06:47,147 --> 00:06:50,275 - Kitchen? - No. 116 00:06:54,946 --> 00:06:57,991 So then we're done. 117 00:06:59,034 --> 00:07:00,326 We're done. 118 00:07:22,557 --> 00:07:24,642 You getting a divorce? 119 00:07:26,560 --> 00:07:28,562 It shows? 120 00:07:28,646 --> 00:07:30,565 These are furnished, short-term apartments. 121 00:07:30,649 --> 00:07:33,068 That's who we get. 122 00:07:33,151 --> 00:07:36,154 Your neighbor in 2-B. He's an attorney. 123 00:07:36,238 --> 00:07:39,199 His divorce has been dragging on for three years. 124 00:07:39,282 --> 00:07:41,159 Nice guy. 125 00:07:41,243 --> 00:07:43,495 Gives free legal advice to the other tenants. 126 00:07:46,164 --> 00:07:49,750 If his crying gets on your nerves, just bang on the wall. 127 00:07:49,834 --> 00:07:52,420 - He'll stop. - Sorry. 128 00:07:54,589 --> 00:07:58,093 Guy above you is a doctor. He hands out the sleeping pills. 129 00:07:58,176 --> 00:08:00,429 - What do you do? - I'm a writer. 130 00:08:00,512 --> 00:08:04,808 So you can help the others with their suicide notes. 131 00:08:04,891 --> 00:08:05,726 Wow. 132 00:08:05,767 --> 00:08:08,520 You're one of those funny landlords. 133 00:08:08,603 --> 00:08:10,396 Not really. 134 00:08:11,605 --> 00:08:13,733 Well, here's your keys. 135 00:08:14,775 --> 00:08:17,404 Have a good stay. 136 00:08:17,487 --> 00:08:19,322 Thanks. 137 00:08:32,294 --> 00:08:33,753 Home. 138 00:08:42,637 --> 00:08:43,597 Ta-da! 139 00:08:43,638 --> 00:08:46,058 You start a marriage with cake and champagne. 140 00:08:46,141 --> 00:08:47,476 Finish it that way, too. 141 00:08:47,559 --> 00:08:51,063 The beginning and the end should be fun, fun, fun. 142 00:08:51,146 --> 00:08:53,148 Too bad about those years in the middle. 143 00:08:53,231 --> 00:08:55,358 - Sorry. - Make a wish. 144 00:08:55,442 --> 00:08:57,068 Things got crazy at the hospital. 145 00:08:57,151 --> 00:08:59,862 Hi. You made it in time for the toast. 146 00:08:59,945 --> 00:09:02,323 Bravo. And it only took a year. 147 00:09:02,365 --> 00:09:04,493 - To freedom. - To freedom. 148 00:09:04,618 --> 00:09:05,786 Thanks. 149 00:09:10,290 --> 00:09:13,668 You're not drinking. You're not drinking. 150 00:09:13,752 --> 00:09:15,045 Fifth time was a charm. 151 00:09:15,128 --> 00:09:17,339 Oh, my God! 152 00:09:17,422 --> 00:09:19,841 Patti! When are you due? 153 00:09:19,883 --> 00:09:21,634 - May. - May! 154 00:09:21,717 --> 00:09:23,052 Oh, my God! 155 00:09:23,135 --> 00:09:24,762 I'm going to be an auntie! 156 00:09:24,845 --> 00:09:28,392 I'm going to be an auntie. Yes. 157 00:09:30,936 --> 00:09:32,646 It changes our plans a bit. 158 00:09:32,687 --> 00:09:34,147 Well, of course. 159 00:09:34,189 --> 00:09:37,526 We were about to take a 10-day tour to romantic Tuscany. 160 00:09:37,651 --> 00:09:40,487 But I don't want Patti flying. 161 00:09:40,529 --> 00:09:42,364 Small sacrifice. 162 00:09:42,447 --> 00:09:45,866 We decided to change our coach tickets 163 00:09:45,908 --> 00:09:49,871 into an upgraded ticket for you. 164 00:09:52,708 --> 00:09:54,710 Oh. 165 00:09:54,751 --> 00:09:57,003 This is amazing. 166 00:09:57,045 --> 00:09:58,255 Really generous. 167 00:09:58,338 --> 00:10:02,259 Thank you, but no. 168 00:10:02,342 --> 00:10:04,761 How can you say no to Tuscany? 169 00:10:04,845 --> 00:10:06,637 No. Like that. 170 00:10:06,721 --> 00:10:08,848 That's your depression speaking. 171 00:10:08,931 --> 00:10:12,184 It doesn't speak Italian. It speaks high-school French. 172 00:10:12,268 --> 00:10:13,729 Besides, I'm not depressed anymore. 173 00:10:13,770 --> 00:10:17,065 Then what are you still doing living with those losers? 174 00:10:17,190 --> 00:10:20,193 - Those are my people. - That's not a place you live. 175 00:10:20,318 --> 00:10:21,903 Guys, come on. 176 00:10:23,071 --> 00:10:24,573 Thank you so much. 177 00:10:24,698 --> 00:10:28,910 But there is no way I can go on a romantic tour of Tuscany. 178 00:10:28,994 --> 00:10:31,078 - I'm not ready to meet anyone. - You won't. 179 00:10:31,162 --> 00:10:33,664 - We can assure you. - Oh? 180 00:10:35,207 --> 00:10:37,878 It's a gay tour of romantic Tuscany. 181 00:10:37,919 --> 00:10:40,255 So it would be very relaxing for you. 182 00:10:40,338 --> 00:10:42,049 You know, mostly couples. 183 00:10:42,090 --> 00:10:44,885 No one would be there to hit on you. 184 00:10:44,926 --> 00:10:48,597 And you could concentrate and listen to your own inner voice. 185 00:10:48,722 --> 00:10:50,599 My inner voice? 186 00:10:50,724 --> 00:10:53,601 My inner voice that would be saying, 187 00:10:53,642 --> 00:10:55,895 "What am I doing on a gay tour of Tuscany?" 188 00:10:55,978 --> 00:10:59,065 Frances, it's Italy! Italy. 189 00:10:59,148 --> 00:11:02,652 Plus, you could use it as a time to start writing. 190 00:11:02,736 --> 00:11:06,490 Well, I'm busy. I have to review all those books. 191 00:11:06,573 --> 00:11:09,242 Instead of working on your own book. 192 00:11:09,326 --> 00:11:10,786 Wow. 193 00:11:10,869 --> 00:11:13,538 Are you being mean or just hormonal? 194 00:11:15,540 --> 00:11:19,335 Okay. Don't kill each other until I get back. 195 00:11:22,963 --> 00:11:25,467 Can we please just talk about the baby? 196 00:11:25,509 --> 00:11:27,344 I think you're in danger. 197 00:11:27,469 --> 00:11:29,012 Of? 198 00:11:29,137 --> 00:11:32,099 Of never recovering. 199 00:11:32,182 --> 00:11:36,353 You know when you come across one of those empty-shell people? 200 00:11:36,436 --> 00:11:40,022 And you think, "What the hell happened to you?" 201 00:11:40,106 --> 00:11:43,401 Well, there came a time in each one of those lives 202 00:11:43,484 --> 00:11:45,319 where they were at a crossroads. 203 00:11:45,403 --> 00:11:48,240 Crossroads. God, that is so "Oprah." 204 00:11:48,323 --> 00:11:52,244 Someplace where they had to decide to turn left or right. 205 00:11:52,327 --> 00:11:54,996 This is no time to be a chickenshit, Frances. 206 00:11:55,122 --> 00:11:56,832 I'm not being a chickenshit. 207 00:11:56,915 --> 00:11:58,291 I'm not. 208 00:11:58,333 --> 00:12:00,836 Okay, promise me you'll think about it. 209 00:12:00,961 --> 00:12:02,754 I'll think about it. 210 00:12:02,838 --> 00:12:04,130 Okay. 211 00:12:05,256 --> 00:12:07,383 I got a feeling about you. 212 00:12:07,466 --> 00:12:10,345 - Are you looking for a place? - Yeah, I guess. 213 00:12:10,387 --> 00:12:12,639 - You getting a divorce? - What? 214 00:12:12,681 --> 00:12:14,391 We got short-term apartments. 215 00:12:14,474 --> 00:12:16,435 But don't worry. Some stay for years. 216 00:12:16,518 --> 00:12:19,104 We got a writer. We got a doctor. 217 00:12:19,187 --> 00:12:21,732 The doctor could help you straighten out your life. 218 00:12:31,365 --> 00:12:32,825 Hey! 219 00:12:32,867 --> 00:12:33,994 Sorry. 220 00:12:34,036 --> 00:12:36,580 It's okay. 221 00:12:36,663 --> 00:12:40,042 - Do you want to come over? - No! 222 00:12:43,503 --> 00:12:45,255 Maybe later. 223 00:12:51,218 --> 00:12:53,846 Maybe later. Oh! 224 00:13:11,073 --> 00:13:12,115 Hello? 225 00:13:12,199 --> 00:13:15,076 Patti, when do I leave? 226 00:13:22,626 --> 00:13:25,462 Hi, I'm David. This is your driver, Eduardo. 227 00:13:25,545 --> 00:13:28,465 And you are "Gay & Away"! 228 00:13:30,967 --> 00:13:35,764 And welcome to your first day of a romantic tour of Tuscany. 229 00:13:35,889 --> 00:13:39,475 Now, I saw most of you getting to know each other on the plane. 230 00:13:39,600 --> 00:13:42,436 But I wanted to make sure you've all met Frances. 231 00:13:42,520 --> 00:13:44,231 Hey, Frances. 232 00:13:44,314 --> 00:13:46,733 - Now, Frances is straight. - Oh, poor girl. 233 00:13:46,775 --> 00:13:49,069 And she just survived a terrible divorce. 234 00:13:49,152 --> 00:13:52,406 And according to her friend Patti, she needs our support. 235 00:13:52,447 --> 00:13:58,412 So, Frances, why don't you stand up, and let everyone say hello? 236 00:13:59,412 --> 00:14:01,580 No. Come on. 237 00:14:01,622 --> 00:14:02,581 Hi! 238 00:14:02,623 --> 00:14:05,626 You're the bachelor, Frances. Have some fun! 239 00:14:08,922 --> 00:14:12,259 Okay, everyone, follow the flower. 240 00:14:12,300 --> 00:14:15,303 Good God, I cannot believe it is raining. 241 00:14:15,429 --> 00:14:19,349 Okay, everyone, we're here! Yeah! Okay! 242 00:14:19,474 --> 00:14:21,351 Oops. Sorry. 243 00:14:30,861 --> 00:14:34,156 You're empty. You need a little more? 244 00:14:34,239 --> 00:14:36,074 Whoo! You want more wine? 245 00:14:36,158 --> 00:14:38,910 - Little more vino? - Excuse me. 246 00:14:38,994 --> 00:14:42,247 - Can a black gal get a drink? - Yes, she can. 247 00:14:42,330 --> 00:14:44,791 Frances, little more? 248 00:14:44,833 --> 00:14:45,751 Mm-hmm. 249 00:14:45,834 --> 00:14:48,878 You've got to loosen up, honey. We having a party! 250 00:15:33,506 --> 00:15:34,715 Buongiorno. 251 00:15:38,260 --> 00:15:39,970 Si. 252 00:15:51,066 --> 00:15:53,860 What? 253 00:16:35,485 --> 00:16:37,821 Pretty awesome, isn't it? 254 00:16:38,780 --> 00:16:41,825 Yes, I think you could say that. 255 00:16:41,908 --> 00:16:44,410 Pretty awesome. 256 00:16:44,493 --> 00:16:47,455 God, how am I gonna get through all of these? 257 00:16:47,538 --> 00:16:50,542 I mean, how do you begin to describe all of this? 258 00:16:51,334 --> 00:16:53,962 If you have a pen, I could write it for you. 259 00:16:54,087 --> 00:16:56,048 Are you a good writer? 260 00:16:57,632 --> 00:17:00,052 I used to be. 261 00:17:00,135 --> 00:17:01,011 All right. 262 00:17:01,094 --> 00:17:03,680 Well, have a go. 263 00:17:05,348 --> 00:17:06,307 To my mom. 264 00:17:06,390 --> 00:17:07,933 Dear Mom. 265 00:17:10,561 --> 00:17:13,064 Dear Mom. 266 00:17:13,147 --> 00:17:15,525 It's market day in Cortona. 267 00:17:15,609 --> 00:17:20,614 The piazza is an ongoing party, and everyone is invited. 268 00:17:21,698 --> 00:17:24,534 Clichés converge at this navel of the world. 269 00:17:24,659 --> 00:17:27,788 You almost want to laugh, but you can't help feeling 270 00:17:27,913 --> 00:17:31,832 these Italians know more about having fun than we do. 271 00:17:31,916 --> 00:17:33,709 I eat a hot grape from the market, 272 00:17:33,793 --> 00:17:36,504 and the violet sweetness breaks open in my mouth. 273 00:17:36,587 --> 00:17:39,132 It even smells purple. 274 00:17:39,216 --> 00:17:42,928 I wish I could stay longer, but the bell reminds me of time. 275 00:17:43,011 --> 00:17:48,350 "Ding-dang-dong," the bell says, instead of "ding-dong." 276 00:17:48,433 --> 00:17:51,228 - I wish you were here. - Love... 277 00:17:52,395 --> 00:17:53,938 Rodney. 278 00:17:56,148 --> 00:17:57,483 Thanks. 279 00:18:02,781 --> 00:18:04,825 "It even smells like purple"? 280 00:18:04,950 --> 00:18:06,868 My mom will never believe I wrote this. 281 00:18:06,952 --> 00:18:10,789 Keep it. "Ding-dang-dong goes the bell." 282 00:18:12,124 --> 00:18:13,667 I'm sorry. 283 00:18:33,061 --> 00:18:34,354 Bramasole. 284 00:18:34,438 --> 00:18:35,939 "Bramasole." 285 00:18:41,485 --> 00:18:45,614 It's a nice little villa. Rather run-down, but redeemable. 286 00:18:45,698 --> 00:18:47,492 Are you going to buy it? 287 00:18:47,576 --> 00:18:48,702 No, no, no. 288 00:18:48,785 --> 00:18:51,788 I'm just a tourist here for the day. 289 00:18:51,872 --> 00:18:53,707 So? 290 00:18:53,749 --> 00:18:56,752 Well, who wouldn't want to buy a villa in Tuscany? 291 00:18:56,793 --> 00:19:03,924 But the way my life's been going that would be a terrible idea. 292 00:19:04,008 --> 00:19:05,342 A terrible idea. 293 00:19:05,426 --> 00:19:07,720 Mm-hmm. 294 00:19:07,803 --> 00:19:10,097 Don't you just love those? 295 00:19:37,626 --> 00:19:40,295 Sorry, everybody. Unscheduled stop. 296 00:19:40,379 --> 00:19:44,132 Look at the sheep. Oh, my gosh. 297 00:20:10,659 --> 00:20:13,119 Stop the bus! 298 00:20:13,202 --> 00:20:15,579 Stop the bus! 299 00:20:53,994 --> 00:20:55,537 Hello? 300 00:20:57,914 --> 00:20:59,540 Hello? 301 00:21:03,502 --> 00:21:05,129 Shit. 302 00:21:26,317 --> 00:21:27,818 Oh, excuse me. 303 00:21:27,902 --> 00:21:29,904 Oh, I'm sorry. 304 00:21:29,945 --> 00:21:31,239 Can I help you, signora? 305 00:21:31,323 --> 00:21:34,368 Yes, I thought the house was for sale. 306 00:21:34,409 --> 00:21:37,204 Oh, no. The house is for sale. 307 00:21:37,245 --> 00:21:40,415 But, unfortunately, someone's already buying it. 308 00:21:40,499 --> 00:21:44,044 We like it very much, and we'll buy it today. 309 00:21:44,127 --> 00:21:47,296 Very good. One moment please. 310 00:21:47,380 --> 00:21:48,839 Excuse me. 311 00:21:50,674 --> 00:21:53,844 They want it. They agree on the price. 312 00:21:53,928 --> 00:21:57,599 So soon? Then we asked too little. 313 00:21:57,724 --> 00:22:00,018 Ask for 20 million lire more, at least. 314 00:22:02,187 --> 00:22:04,231 I'm sorry. 315 00:22:04,314 --> 00:22:05,440 I'm sorry. 316 00:22:05,565 --> 00:22:08,692 I'm afraid that there has been a change in the price. 317 00:22:09,819 --> 00:22:12,279 It is now 20 million lire more expensive. 318 00:22:12,321 --> 00:22:15,157 Why? It didn't get more valuable in five minutes. 319 00:22:15,241 --> 00:22:17,661 The contessa feels she has asked too little 320 00:22:17,744 --> 00:22:18,995 since you agreed to buy it. 321 00:22:19,079 --> 00:22:20,956 That logic is absurd. 322 00:22:21,039 --> 00:22:23,041 Excuse me? 323 00:22:23,125 --> 00:22:26,336 What is the price? 324 00:22:26,420 --> 00:22:28,296 Are you bidding against us? 325 00:22:28,380 --> 00:22:31,216 Wait. We accept the new price. 326 00:22:31,299 --> 00:22:33,676 No, this is a beautiful house. 327 00:22:33,801 --> 00:22:36,971 And whoever wants it has to pay double. 328 00:22:37,096 --> 00:22:40,141 The contessa says that 329 00:22:40,224 --> 00:22:43,186 since there is so much interest in the house, 330 00:22:43,270 --> 00:22:45,480 the price is now double. 331 00:22:45,564 --> 00:22:47,107 Since the last 10 seconds? 332 00:22:47,190 --> 00:22:48,567 Normale. 333 00:22:50,402 --> 00:22:53,530 You greedy Americans. You think you're so entitled. 334 00:22:53,613 --> 00:22:55,448 You ruin everything. 335 00:22:55,489 --> 00:22:57,658 A lot of us feel really badly about that. 336 00:22:57,742 --> 00:23:01,245 We're going. We'll look in Provence. 337 00:23:01,328 --> 00:23:02,246 Fascists! 338 00:23:04,331 --> 00:23:06,960 And her? How much will she pay? 339 00:23:08,003 --> 00:23:09,463 We'll see. 340 00:23:09,588 --> 00:23:11,631 Is it really double the price? 341 00:23:16,094 --> 00:23:18,554 I can't pay double the price. 342 00:23:19,388 --> 00:23:21,849 But please tell the contessa 343 00:23:21,932 --> 00:23:28,315 that this is what I got for my house recently in dollars. 344 00:23:30,859 --> 00:23:33,487 Minus the work on the place. 345 00:23:35,697 --> 00:23:37,908 Hammers, buckets. 346 00:23:39,701 --> 00:23:41,370 Men. 347 00:23:41,495 --> 00:23:43,079 Chocolate. 348 00:23:45,122 --> 00:23:47,792 And a rental car to drive off a cliff 349 00:23:47,875 --> 00:23:51,087 when this all turns out to have been a terrible mistake. 350 00:23:51,171 --> 00:23:53,215 That's what I can pay. 351 00:23:53,298 --> 00:23:56,134 Signora. 352 00:23:56,218 --> 00:23:57,969 You've not even seen the house. 353 00:23:58,053 --> 00:23:59,471 Oh. 354 00:24:00,889 --> 00:24:02,641 Well. 355 00:24:05,434 --> 00:24:06,977 Well, I... 356 00:24:08,562 --> 00:24:12,733 I can't go back to San Francisco. 357 00:24:13,859 --> 00:24:15,946 No. 358 00:24:16,071 --> 00:24:16,988 No. 359 00:24:17,072 --> 00:24:18,532 I'm sorry, signora. 360 00:24:18,573 --> 00:24:21,201 The contessa's family lived here for generations, 361 00:24:21,284 --> 00:24:26,665 so understandably it is very difficult for her to sell. 362 00:24:26,748 --> 00:24:29,041 Money is not the only issue. She needs-- 363 00:24:31,919 --> 00:24:33,754 A sign. 364 00:24:33,838 --> 00:24:37,007 I understand. I believe in signs, too. 365 00:24:37,968 --> 00:24:41,430 Well, thank you. Thank you. 366 00:24:48,061 --> 00:24:48,979 Oh! 367 00:24:49,062 --> 00:24:50,897 - Oh. - Oh. 368 00:24:50,981 --> 00:24:51,981 Please. 369 00:24:55,985 --> 00:24:58,654 What did she say? 370 00:24:58,738 --> 00:25:01,908 In Italy, what happened to you is a very good sign. 371 00:25:01,950 --> 00:25:03,326 - It is? - Yes. 372 00:25:03,410 --> 00:25:06,246 And now... would you like to see the house? 373 00:25:06,288 --> 00:25:09,416 First, we open an account. Then you transfer the money. 374 00:25:09,499 --> 00:25:12,502 Here is the legal description. "Two oxen, two days." 375 00:25:12,586 --> 00:25:14,254 - I'm sorry. - It's old-fashioned. 376 00:25:14,296 --> 00:25:17,882 The land is measured by how long it would take two oxen 377 00:25:17,965 --> 00:25:18,924 to plow it. 378 00:25:19,050 --> 00:25:22,553 Oh. Oh, that makes sense. 379 00:25:29,227 --> 00:25:30,479 Just like that? 380 00:25:30,562 --> 00:25:33,148 Before the money's been transferred? 381 00:25:33,231 --> 00:25:34,941 It's a house, not a Vespa. 382 00:25:35,025 --> 00:25:37,486 What are you going to do, steal it? 383 00:25:37,527 --> 00:25:41,280 Besides, Signor Martini likes you. 384 00:25:55,170 --> 00:25:58,340 Okay. We'll take care of the rest later. 385 00:25:58,465 --> 00:25:59,091 Normale. 386 00:25:59,174 --> 00:26:00,467 Normale? 387 00:26:00,550 --> 00:26:01,218 Normale. 388 00:26:01,301 --> 00:26:02,718 Normale. 389 00:26:05,513 --> 00:26:08,724 I have bought a house in a foreign country. 390 00:26:08,808 --> 00:26:12,771 A house and the land it takes two o xen two days to plow. 391 00:26:12,854 --> 00:26:14,231 Not having a plow or an o x, 392 00:26:14,314 --> 00:26:16,525 I'll have to take their word on that. 393 00:26:16,608 --> 00:26:19,319 Buyer's remorse is a very common affliction 394 00:26:19,444 --> 00:26:20,695 among new homeowners. 395 00:26:20,779 --> 00:26:24,408 Just because you have a sudden urge to weep, 396 00:26:24,533 --> 00:26:26,992 that doesn't mean you've made a mistake. 397 00:26:27,034 --> 00:26:30,162 Everybody knows old houses have their quirks. 398 00:26:31,706 --> 00:26:34,333 Especially 300-year-old houses. 399 00:26:35,919 --> 00:26:43,009 I have inherited 10, 000 empty wine bottles, one grape, 400 00:26:43,093 --> 00:26:46,805 every issue of "La Nazione" printed in 1958, 401 00:26:46,888 --> 00:26:49,932 and assorted previous tenants. 402 00:26:50,933 --> 00:26:53,519 Ugh! 403 00:27:06,825 --> 00:27:10,871 The trick to overcoming buyer's remorse is to have a plan. 404 00:27:10,912 --> 00:27:13,789 Pick one room and make it yours. 405 00:27:13,873 --> 00:27:16,333 Go slowly through the house. 406 00:27:16,417 --> 00:27:19,211 Be polite, introduce yourself, 407 00:27:19,295 --> 00:27:22,090 so it can introduce itself to you. 408 00:27:25,260 --> 00:27:27,345 You did what? 409 00:27:27,429 --> 00:27:29,723 Frances bought a house in Tuscany! 410 00:27:29,848 --> 00:27:31,558 And you're gonna live there alone? 411 00:27:31,641 --> 00:27:35,144 Well, I'm not there alone. I'm there with bugs. 412 00:27:35,269 --> 00:27:38,064 - How's the belly? - It's growing. 413 00:27:38,105 --> 00:27:41,609 I can't believe you did this. Did you already sign? 414 00:27:41,692 --> 00:27:43,652 Yes. 415 00:27:43,736 --> 00:27:46,907 Why? What? You think I shouldn't have? 416 00:27:46,990 --> 00:27:49,117 Are you telling me I made a mistake? 417 00:27:49,201 --> 00:27:51,745 - I don't know. Did you? - Well, I don't know. 418 00:27:51,828 --> 00:27:55,374 You're the one who made the "empty-shell person" speech. 419 00:27:55,457 --> 00:27:57,417 Oh, yeah. That was me. 420 00:27:57,459 --> 00:27:59,627 Okay. Wow! 421 00:27:59,710 --> 00:28:01,379 You bought a villa in Tuscany! 422 00:28:01,462 --> 00:28:04,548 - So, what's the place like? - It needs a little work. 423 00:28:04,632 --> 00:28:06,675 - Well, who's gonna do it? - I am. 424 00:28:06,801 --> 00:28:07,510 You are? 425 00:28:07,593 --> 00:28:09,638 I never realized you were so handy. 426 00:28:09,763 --> 00:28:12,474 I can do things. Remember, I fixed that drain? 427 00:28:12,557 --> 00:28:14,935 The drain in your kitchen? No, that was me. 428 00:28:15,018 --> 00:28:17,187 I handed you the rubber thingy. 429 00:28:17,270 --> 00:28:20,732 The plunger? That was Tom. 430 00:28:20,816 --> 00:28:23,859 I can't believe it. Why did you just say his name? 431 00:28:23,943 --> 00:28:27,029 I'm sorry. I forgot. I'm sorry. 432 00:28:27,113 --> 00:28:29,615 I can make this work. You know? 433 00:28:29,699 --> 00:28:33,578 Of course I didn't mean I was gonna do all the work myself. 434 00:28:33,662 --> 00:28:35,914 I can hire the descendents of Roman gods 435 00:28:35,997 --> 00:28:37,457 to do the heavy lifting. 436 00:28:37,541 --> 00:28:40,001 Then, just supervise, tell them what to do. 437 00:28:40,085 --> 00:28:42,671 So, have you met him yet? 438 00:28:42,796 --> 00:28:44,964 - Who? - The guy you're gonna meet. 439 00:28:45,047 --> 00:28:47,049 Patti, please. 440 00:28:47,174 --> 00:28:48,759 You know what? 441 00:28:48,843 --> 00:28:51,178 It's starting to rain here a little bit. 442 00:28:51,262 --> 00:28:53,806 - So I think I have to go now. - Wait, Fran. 443 00:28:53,889 --> 00:28:56,017 I want you to kiss the belly for me. 444 00:28:56,101 --> 00:28:57,477 - Fran. - Bye-bye. 445 00:28:59,730 --> 00:29:01,648 Can you Star-69 Italy? 446 00:29:01,690 --> 00:29:02,691 No. 447 00:29:02,733 --> 00:29:04,401 I'm gonna try. 448 00:29:08,028 --> 00:29:08,612 Hello? 449 00:29:13,117 --> 00:29:14,493 Okay. 450 00:29:24,755 --> 00:29:26,631 One 1,000, 451 00:29:26,715 --> 00:29:28,508 2-- Aah! 452 00:29:28,550 --> 00:29:29,676 Jesus! 453 00:29:33,971 --> 00:29:35,681 Okay. 454 00:30:11,802 --> 00:30:13,095 Stop it. 455 00:30:14,096 --> 00:30:17,140 Stop it. 456 00:30:21,143 --> 00:30:22,353 Oh, my God. 457 00:30:22,436 --> 00:30:24,980 Oh, my God. 458 00:30:25,106 --> 00:30:29,069 You're gonna be okay. You're safe here. 459 00:30:30,904 --> 00:30:33,740 Just don't fly around, okay? You'll freak me out. 460 00:30:36,618 --> 00:30:38,495 Oh, God. 461 00:30:50,214 --> 00:30:51,340 Signora? 462 00:30:53,468 --> 00:30:55,721 Signora Mayes? 463 00:30:55,804 --> 00:30:57,639 Buongiorno. 464 00:31:00,434 --> 00:31:02,561 I see you have survived the storm. 465 00:31:02,644 --> 00:31:08,065 I'm alive. But the washing machine is dead. 466 00:31:08,149 --> 00:31:10,943 Yes. It was electrocuted. 467 00:31:10,985 --> 00:31:13,195 I'm happy to see that you were not. 468 00:31:15,449 --> 00:31:20,287 You came to check on me? 469 00:31:20,328 --> 00:31:24,332 You're meeting the contractors today, and I came to help you. 470 00:31:24,458 --> 00:31:26,001 I believe one of them is here. 471 00:31:26,126 --> 00:31:27,793 Here? 472 00:31:27,835 --> 00:31:28,961 Downstairs. 473 00:31:35,176 --> 00:31:36,677 Oh. 474 00:31:36,761 --> 00:31:40,015 Oh, yeah. He's here. 475 00:31:40,098 --> 00:31:42,809 I was hoping to take this wall down 476 00:31:42,851 --> 00:31:46,063 and return these two small rooms into one big room. 477 00:31:46,146 --> 00:31:48,106 Oh, wonderful. 478 00:31:48,190 --> 00:31:49,816 You should have been an architect. 479 00:31:49,900 --> 00:31:53,069 You have excellent taste. 480 00:31:53,152 --> 00:31:55,112 So, do you think it can be done? 481 00:31:55,154 --> 00:31:57,823 Hidden pipes, a week. 482 00:31:57,907 --> 00:32:00,326 The bathrooms, 3 days. 483 00:32:00,368 --> 00:32:03,455 Signora, give me the keys of this place, 484 00:32:03,538 --> 00:32:07,334 and in one month, I will give you the keys to your palace. 485 00:32:07,376 --> 00:32:09,669 Just... 486 00:32:10,712 --> 00:32:13,006 Just leave it to me. 487 00:32:20,971 --> 00:32:23,724 Boom! Boom! Boom! 488 00:32:23,808 --> 00:32:25,644 Oh. 489 00:32:28,939 --> 00:32:30,357 Oh! 490 00:32:43,285 --> 00:32:46,122 He says he fixed it himself many years ago. 491 00:32:46,205 --> 00:32:47,957 Really? 492 00:32:48,040 --> 00:32:50,752 Oh. You want to see the rest of the house? 493 00:32:50,836 --> 00:32:52,838 Okay. Yes, yes. 494 00:32:57,676 --> 00:32:59,720 He suggest that he rebuild the wall. 495 00:33:02,054 --> 00:33:05,224 It is important for the structure of the garden. 496 00:33:05,307 --> 00:33:08,394 He has a team of experts. 497 00:33:16,820 --> 00:33:18,029 Buongiorno. 498 00:33:18,113 --> 00:33:20,115 Hello, miss. 499 00:33:20,198 --> 00:33:22,951 We are not Italian. We are from Polonia. 500 00:33:23,035 --> 00:33:25,578 Poland. Oh. Do you all speak English? 501 00:33:25,661 --> 00:33:29,165 Only me. And only a little. 502 00:33:29,248 --> 00:33:30,291 I am Pawel. 503 00:33:30,374 --> 00:33:32,918 Oh, Pawel. Nice to meet you. 504 00:33:34,462 --> 00:33:35,463 Buongiorno. 505 00:33:35,546 --> 00:33:36,757 Jerzy. 506 00:33:36,840 --> 00:33:38,175 Jerzy. 507 00:33:40,761 --> 00:33:42,095 Hello. 508 00:33:43,638 --> 00:33:44,765 Zbignew. 509 00:33:44,806 --> 00:33:46,349 Zbignew. 510 00:33:47,266 --> 00:33:49,018 Frances. 511 00:33:51,979 --> 00:33:53,481 What do you think of Nino? 512 00:33:53,522 --> 00:33:57,401 I know his mother. If he does a bad job, he's... 513 00:33:57,485 --> 00:33:59,112 Well, then. 514 00:34:00,447 --> 00:34:02,115 Okay. Yes. 515 00:34:02,157 --> 00:34:03,116 Okay. Yes. 516 00:34:03,158 --> 00:34:04,785 Yes, yes. 517 00:34:11,499 --> 00:34:13,667 Okay. Yes. 518 00:34:36,857 --> 00:34:39,568 See, Frances? No problem. 519 00:34:43,447 --> 00:34:45,116 Nino! 520 00:34:45,199 --> 00:34:46,660 Oh, God! 521 00:34:48,286 --> 00:34:50,747 Run! Oh! Aah! 522 00:35:14,688 --> 00:35:17,023 Okay. Yes. 523 00:35:33,915 --> 00:35:35,500 Kurwa mac! 524 00:35:35,584 --> 00:35:38,503 "Kurwa mac" means "holy shit" in Polish. 525 00:35:38,587 --> 00:35:41,048 I learned that that day. 526 00:35:41,131 --> 00:35:43,425 The fact I'm trying to speak Polish in Italy 527 00:35:43,508 --> 00:35:46,969 is just one of the many surprises around here. 528 00:35:52,183 --> 00:35:53,976 Is he a licensed electrician? 529 00:35:54,101 --> 00:35:57,022 No. He's a licensed literature professor. 530 00:35:58,023 --> 00:35:58,982 Oh. 531 00:36:03,070 --> 00:36:05,614 Czeslaw Milosz. 532 00:36:07,365 --> 00:36:08,741 I like him. 533 00:36:08,824 --> 00:36:10,826 Czeslaw Milosz. 534 00:36:15,790 --> 00:36:19,711 It is only natural getting to know people should take time. 535 00:36:22,255 --> 00:36:25,926 Every day I watch for the old man with the flowers. 536 00:36:30,471 --> 00:36:35,101 And I wonder, was he born here? 537 00:36:35,684 --> 00:36:37,520 Did he love someone here? 538 00:36:38,604 --> 00:36:40,856 Did he lose someone here? 539 00:36:48,281 --> 00:36:52,244 He doesn't seem as curious about me, but that's all right. 540 00:36:53,577 --> 00:36:57,248 These days, I'm something of a loner myself. 541 00:37:01,043 --> 00:37:03,838 I'm pretty good at staying entertained. 542 00:37:03,921 --> 00:37:06,425 Mostly, I like to hang out at a bar I know 543 00:37:06,508 --> 00:37:09,344 conveniently located in my backyard. 544 00:37:11,263 --> 00:37:14,599 Fortunately, there are things here you can't do alone. 545 00:37:14,683 --> 00:37:17,393 It's my neighbor Placido who's teaching me about olives. 546 00:37:17,476 --> 00:37:19,145 Today is okay. 547 00:37:19,228 --> 00:37:22,481 But never pick when it's wet, huh? 548 00:37:22,565 --> 00:37:24,024 Okay. 549 00:37:24,108 --> 00:37:25,568 These look good. 550 00:37:30,115 --> 00:37:31,324 Oh, my God. 551 00:37:31,408 --> 00:37:33,243 - Papà! - Si? 552 00:37:33,326 --> 00:37:35,954 - I'm finished. - Good. Gather up the net. 553 00:37:36,621 --> 00:37:38,373 Okay. 554 00:37:55,348 --> 00:37:57,309 - Chiara! - Si? 555 00:37:57,392 --> 00:37:59,519 Go and see if Gianni needs some help. 556 00:38:00,395 --> 00:38:01,605 Okay. 557 00:38:01,730 --> 00:38:03,481 Go, go. 558 00:38:05,691 --> 00:38:06,901 Ciao. 559 00:38:08,861 --> 00:38:11,072 Oops! 560 00:38:11,155 --> 00:38:13,282 Everything okay? 561 00:38:13,366 --> 00:38:14,700 Si. 562 00:38:15,910 --> 00:38:17,371 Grazie. 563 00:38:23,001 --> 00:38:25,420 Francesca? Are you busy tonight? 564 00:38:25,504 --> 00:38:26,754 No. 565 00:38:26,837 --> 00:38:29,673 Then come to dinner. It's unhealthy to eat alone. 566 00:38:49,985 --> 00:38:52,696 Stop it, Mom. It's embarrassing. 567 00:38:52,780 --> 00:38:55,074 - Is she okay? - Of course. She's fine. 568 00:38:55,157 --> 00:38:57,493 Mama, that's enough. 569 00:38:57,576 --> 00:39:01,414 My granny's very sensitive. 570 00:39:01,497 --> 00:39:03,583 She cries all day. 571 00:39:06,712 --> 00:39:09,214 Are we celebrating something in particular? 572 00:39:09,297 --> 00:39:11,091 Gratitude to the saints for saving us 573 00:39:11,216 --> 00:39:15,511 from droughts, mad dogs, and glandular disorders. 574 00:39:15,636 --> 00:39:18,139 Good evening, everybody. Sorry I'm late. 575 00:39:18,264 --> 00:39:20,266 Katherine! Hand me your hat. 576 00:39:20,391 --> 00:39:22,518 Do you like it? 577 00:39:23,310 --> 00:39:26,481 I suppose it wasn't a terrible idea, buying a villa. 578 00:39:26,565 --> 00:39:30,569 Are you up there all alone? No lord and master, no consort? 579 00:39:30,652 --> 00:39:33,530 No. Do you have one? 580 00:39:33,613 --> 00:39:35,866 One? Ha! 581 00:39:42,038 --> 00:39:44,290 I knew this would happen. Remember? 582 00:39:44,331 --> 00:39:45,249 Don't blame me. 583 00:39:45,332 --> 00:39:47,793 I told him not to get her that computer. 584 00:39:47,877 --> 00:39:52,049 She got an e-mail lover, you see, from Ecuador. 585 00:39:52,132 --> 00:39:55,010 Finally, she had to tell him her age. 586 00:39:55,677 --> 00:39:58,805 No mail! 587 00:39:58,889 --> 00:40:00,848 You had it coming. 588 00:40:00,890 --> 00:40:03,642 You're wrong. I hurt in my heart. 589 00:40:03,726 --> 00:40:07,104 Even though I'm old, my heart still aches. 590 00:40:07,188 --> 00:40:08,981 I'm so sorry. 591 00:40:14,196 --> 00:40:16,406 - L'amore. - Si. 592 00:40:18,367 --> 00:40:20,077 Si. 593 00:40:20,160 --> 00:40:22,120 Hmm? 594 00:40:23,996 --> 00:40:24,830 Celibe? 595 00:40:24,872 --> 00:40:26,540 Celibe. 596 00:40:27,708 --> 00:40:28,834 Celibate? 597 00:40:28,876 --> 00:40:30,711 - Celibate! - Si. 598 00:40:32,755 --> 00:40:35,341 No. I mean... 599 00:40:35,424 --> 00:40:41,515 Well, actually, I have to admit it has been a while. 600 00:40:41,598 --> 00:40:43,975 "Celibe" in Italian means "single." 601 00:40:44,059 --> 00:40:46,186 He's not asking when you last had sex. 602 00:40:46,228 --> 00:40:49,397 He's asking whether or not you're married. 603 00:40:49,522 --> 00:40:51,607 Thank you. 604 00:40:51,732 --> 00:40:54,360 No, I'm not. 605 00:40:55,569 --> 00:41:00,325 - Everything all right, darling? - Oh, terrific. I'm just eating. 606 00:41:00,826 --> 00:41:02,786 He is. 607 00:41:06,164 --> 00:41:07,874 Oh, my God. 608 00:41:08,291 --> 00:41:10,418 - I feel like such an idiot. - Don't. 609 00:41:10,501 --> 00:41:13,754 Flirting's a ritual in Italy. Just enjoy it. 610 00:41:13,838 --> 00:41:16,173 Taste this. It's gorgeous. 611 00:41:17,591 --> 00:41:18,926 Mmm! 612 00:41:20,094 --> 00:41:22,722 - How do you do it? - Do what? 613 00:41:22,763 --> 00:41:24,433 This. 614 00:41:24,558 --> 00:41:28,186 Well, hats make me happy. 615 00:41:28,270 --> 00:41:29,980 And ice cream. 616 00:41:30,063 --> 00:41:32,774 Ice cream changed my fate. 617 00:41:32,858 --> 00:41:34,525 It was because of ice cream 618 00:41:34,608 --> 00:41:37,403 that my beloved Fefe discovered me. 619 00:41:37,445 --> 00:41:38,612 Fefe? 620 00:41:38,696 --> 00:41:39,780 II Maestro. 621 00:41:39,864 --> 00:41:40,990 Who? 622 00:41:41,073 --> 00:41:43,492 Federico, darling. 623 00:41:43,576 --> 00:41:45,119 Fellini? 624 00:41:45,202 --> 00:41:48,999 He discovered me in the Piazza Novena with my parents 625 00:41:49,082 --> 00:41:50,751 eating an ice cream. 626 00:41:50,834 --> 00:41:52,044 I was gobbling it down, 627 00:41:52,127 --> 00:41:55,464 letting it run all over my chin because I was hungry. 628 00:41:55,547 --> 00:41:57,715 "Do you like ice cream?" He asked me. 629 00:41:57,798 --> 00:42:01,552 I didn't know who he was. I was 16. 630 00:42:01,635 --> 00:42:06,057 "You are my imagination come to life," he told me. 631 00:42:07,767 --> 00:42:11,146 He wasn't just a great director. He gave great advice. 632 00:42:11,229 --> 00:42:13,565 I'm listening. 633 00:42:13,648 --> 00:42:19,570 Fefe said you have to live spherically in many directions. 634 00:42:19,653 --> 00:42:22,740 Never lose your childish enthusiasm, 635 00:42:22,823 --> 00:42:25,451 and things will come your way. 636 00:42:31,165 --> 00:42:34,961 So now I was getting posthumous advice from Il Maestro, 637 00:42:35,087 --> 00:42:37,172 and I tried to follow it by pulling ivy, 638 00:42:37,255 --> 00:42:40,467 spherically and with childish enthusiasm. 639 00:42:43,177 --> 00:42:45,137 Oh, my God. 640 00:42:54,939 --> 00:42:56,566 Niente qui. 641 00:42:59,903 --> 00:43:02,406 Niente. Not here. 642 00:43:08,327 --> 00:43:10,371 Did you look under the bed? 643 00:43:16,961 --> 00:43:18,879 Could you look under the pillow? 644 00:43:23,844 --> 00:43:25,595 Huh! 645 00:43:25,679 --> 00:43:27,639 No. It's a joke. 646 00:43:32,601 --> 00:43:34,562 Maybe he moved out already. 647 00:43:34,603 --> 00:43:37,648 Snakes are famous for changing their minds. 648 00:43:42,862 --> 00:43:45,323 What am I doing here all by myself? 649 00:43:46,408 --> 00:43:48,535 Don't you think it's strange? 650 00:43:48,577 --> 00:43:50,620 Me in this big house? 651 00:43:51,913 --> 00:43:53,622 Excuse me. 652 00:43:54,707 --> 00:43:56,167 I'm sorry. 653 00:44:03,758 --> 00:44:05,342 You are cold, Signora Mayes. 654 00:44:05,426 --> 00:44:06,762 Yeah. 655 00:44:07,929 --> 00:44:09,473 Thank you. 656 00:44:19,273 --> 00:44:23,444 Do you know the most surprising thing about divorce? 657 00:44:23,527 --> 00:44:26,405 It doesn't actually kill you, 658 00:44:26,489 --> 00:44:31,244 like a bullet to the heart or a head-on car wreck. 659 00:44:31,286 --> 00:44:32,871 It should. 660 00:44:34,206 --> 00:44:38,585 When someone you've promised to cherish till death do you part 661 00:44:38,668 --> 00:44:43,589 says, "I never loved you," it should kill you instantly. 662 00:44:44,757 --> 00:44:47,843 You shouldn't have to wake up day after day after that, 663 00:44:47,968 --> 00:44:51,722 trying to understand how in the world you didn't know. 664 00:44:51,806 --> 00:44:54,726 The light just never went on, you know. 665 00:44:54,810 --> 00:44:56,937 I must have have known, of course, 666 00:44:57,020 --> 00:45:01,400 but I was too scared to see the truth. 667 00:45:01,483 --> 00:45:04,693 Then fear just makes you so stupid. 668 00:45:04,777 --> 00:45:07,363 No. It's not stupid, Signora Mayes. 669 00:45:08,781 --> 00:45:10,199 L'amore è cieco. 670 00:45:10,282 --> 00:45:13,953 Oh, love is blind. Yeah, we have that saying, too. 671 00:45:14,036 --> 00:45:18,542 Everybody has that saying because it's true everywhere. 672 00:45:19,668 --> 00:45:21,962 I don't want to be blind anymore. 673 00:45:23,004 --> 00:45:24,297 This house has three bedrooms. 674 00:45:24,381 --> 00:45:26,882 What if there's never anyone to sleep in them? 675 00:45:27,842 --> 00:45:32,388 And the kitchen, what if there's never anyone to cook for? 676 00:45:32,471 --> 00:45:35,182 I wake up in the night thinking, "You idiot. 677 00:45:35,266 --> 00:45:38,102 I mean, you're the stupidest woman in the world. 678 00:45:38,185 --> 00:45:41,773 You bought a house for a life you don't even have." 679 00:45:44,693 --> 00:45:46,695 Why did you do it, then? 680 00:45:51,490 --> 00:45:53,784 Because I'm sick of being afraid all the time 681 00:45:53,868 --> 00:45:56,579 and because I still want things. 682 00:45:56,704 --> 00:45:59,957 I want a wedding in this house, 683 00:46:00,041 --> 00:46:04,337 and I want a family in this house. 684 00:46:09,384 --> 00:46:12,470 Signora, between Austria and Italy, 685 00:46:12,553 --> 00:46:16,557 there is a section of the Alps called the Semmering. 686 00:46:16,640 --> 00:46:20,352 It is an impossibly steep, very high part of the mountains. 687 00:46:20,436 --> 00:46:22,730 They built a train track over these Alps 688 00:46:22,855 --> 00:46:24,857 to connect Vienna and Venice. 689 00:46:24,940 --> 00:46:28,737 They built these tracks before there was a train in existence 690 00:46:28,820 --> 00:46:30,781 that could make the trip. 691 00:46:32,449 --> 00:46:37,870 They built it because they knew someday the train would come. 692 00:46:59,100 --> 00:47:02,978 I think your snake has gone for the evening. 693 00:47:03,062 --> 00:47:05,106 Yes. I think you're right. 694 00:47:11,987 --> 00:47:13,656 Signora. 695 00:47:14,908 --> 00:47:17,953 Please stop being so sad. 696 00:47:18,036 --> 00:47:19,496 If you continue like this, 697 00:47:19,579 --> 00:47:22,623 I will be forced to make love to you. 698 00:47:22,707 --> 00:47:26,001 And I've never been unfaithful to my wife. 699 00:47:38,807 --> 00:47:40,308 Buonanotte, signora. 700 00:47:40,434 --> 00:47:42,394 Yes. Buonanotte, Signor Martini. 701 00:47:42,477 --> 00:47:44,563 Grazie. 702 00:47:45,813 --> 00:47:47,189 Prego. 703 00:47:58,075 --> 00:48:01,329 A train track through the Alps before there was a train. 704 00:48:01,413 --> 00:48:03,790 Signor Martini wants me to have faith. 705 00:48:03,874 --> 00:48:07,711 Something I've never been good at, and now I'm even worse at. 706 00:48:07,794 --> 00:48:11,464 Not that I don't want faith. I'm jealous of the believers. 707 00:48:11,547 --> 00:48:13,299 But as a fallen-away Methodist, 708 00:48:13,340 --> 00:48:16,635 I do not expect to emerge from all of this a Catholic, 709 00:48:16,677 --> 00:48:20,306 although I admit some interior juggling is going on. 710 00:48:20,389 --> 00:48:23,309 To my surprise, I have become friendly with Mary. 711 00:48:23,392 --> 00:48:26,646 It started the night she stood by me through the storm, 712 00:48:26,688 --> 00:48:29,649 knowing full well I'm not a Catholic. 713 00:48:29,733 --> 00:48:33,110 Yet, somehow, she seems more like Mary, my favorite aunt, 714 00:48:33,194 --> 00:48:35,488 than Santa Maria. 715 00:48:35,571 --> 00:48:39,617 Aunt Mary is everywhere here, her calm presence assuring us 716 00:48:39,742 --> 00:48:43,662 that all things will go on as they have before. 717 00:49:02,556 --> 00:49:03,641 Buon Natale. 718 00:49:03,724 --> 00:49:04,809 Buon Natale. 719 00:49:04,892 --> 00:49:06,185 This is my wife, Flora. 720 00:49:06,227 --> 00:49:07,686 Oh! 721 00:49:07,812 --> 00:49:09,146 And my daughter, Stella. 722 00:49:09,230 --> 00:49:12,901 Stella, buon Natale. 723 00:49:13,026 --> 00:49:14,820 Bellissima. 724 00:49:14,903 --> 00:49:17,197 What a beautiful family. 725 00:49:17,280 --> 00:49:18,490 Wow. 726 00:49:18,573 --> 00:49:21,575 I thought I might see you, so I have a gift for you. 727 00:49:24,495 --> 00:49:26,080 It is San Lorenzo. 728 00:49:26,163 --> 00:49:28,332 He is the patron saint of cooks. 729 00:49:28,416 --> 00:49:31,585 Apparently, he was martyred on a grill and seared until he said, 730 00:49:31,669 --> 00:49:33,587 "Turn me over. I'm done on this side." 731 00:49:33,671 --> 00:49:34,840 No! 732 00:49:34,923 --> 00:49:37,551 Yes. And now he is the favorite saint of chefs. 733 00:49:37,592 --> 00:49:39,094 Oh! 734 00:49:39,177 --> 00:49:41,012 I think if you prayed to him, 735 00:49:41,096 --> 00:49:43,681 he will help you find someone to cook for. 736 00:49:44,640 --> 00:49:46,892 Thank you, Signor Martini. 737 00:49:56,444 --> 00:49:57,904 Merry Christmas, Signora. 738 00:49:57,988 --> 00:50:00,073 Buon Natale. 739 00:50:17,840 --> 00:50:21,303 My prayers to San Lorenzo were quickly answered. 740 00:50:21,344 --> 00:50:25,098 I realized I already had someone to cook for. 741 00:50:26,141 --> 00:50:27,934 Plenty of someones. 742 00:51:30,872 --> 00:51:32,332 - Bravo! - Ahh! 743 00:51:35,127 --> 00:51:36,169 - Bravo! - Bravo! 744 00:51:36,253 --> 00:51:37,462 Bravo! 745 00:51:37,546 --> 00:51:38,671 Aah! 746 00:51:38,754 --> 00:51:39,922 Aah! 747 00:51:45,720 --> 00:51:48,931 - Good. - See, Frances? Italian is easy. 748 00:51:55,605 --> 00:51:56,565 No! 749 00:51:56,690 --> 00:51:59,735 Aah! Aah! Aah! 750 00:52:15,624 --> 00:52:17,586 Have you talked to her yet? 751 00:52:20,297 --> 00:52:21,673 Si. 752 00:52:22,466 --> 00:52:24,134 I have talked to her. 753 00:52:24,217 --> 00:52:26,886 Why don't you go sit next to her? Go on. 754 00:52:26,969 --> 00:52:28,471 Okay. 755 00:52:52,370 --> 00:52:54,330 Katherine! 756 00:52:57,124 --> 00:52:59,085 Francesca! Come up! 757 00:52:59,126 --> 00:53:00,961 I'm having my portrait painted. 758 00:53:03,089 --> 00:53:04,341 Katherine? 759 00:53:04,466 --> 00:53:06,760 Come through. I'm in here. 760 00:53:16,560 --> 00:53:18,229 Oh. 761 00:53:21,941 --> 00:53:25,903 - I'll come back another time. - Why? You don't bother me. 762 00:53:25,986 --> 00:53:29,741 Frances, this is Zeus. 763 00:53:29,825 --> 00:53:31,910 He's an art student from Macedonia. 764 00:53:31,993 --> 00:53:35,413 He's staying with me while he's studying the Tuscan light. 765 00:53:35,496 --> 00:53:37,456 More vino, darling. 766 00:53:42,670 --> 00:53:44,213 Hmm. 767 00:53:45,256 --> 00:53:47,717 He's not bad. 768 00:53:47,800 --> 00:53:49,677 He's not good, either. 769 00:53:52,013 --> 00:53:55,726 Look, I'm going to go, but I'll come back another time. 770 00:53:55,809 --> 00:53:58,269 Oh, you're so boring! 771 00:53:58,352 --> 00:53:59,145 What? 772 00:53:59,186 --> 00:54:00,646 I said you're boring. 773 00:54:00,688 --> 00:54:02,815 Look at you! 774 00:54:02,898 --> 00:54:04,150 You're sad. 775 00:54:04,191 --> 00:54:05,818 Again! 776 00:54:05,901 --> 00:54:09,655 You're like a big black hole. 777 00:54:09,739 --> 00:54:11,157 Excuse me, but I... 778 00:54:11,240 --> 00:54:15,537 Fefe always said, "Regrets are a waste of time. 779 00:54:15,620 --> 00:54:19,708 They're the past crippling you in the present." 780 00:54:19,791 --> 00:54:21,334 I just walked in the door. 781 00:54:21,459 --> 00:54:26,047 How are you ever going to be happy if you keep wallowing? 782 00:54:26,130 --> 00:54:29,675 Listen, when I was a little girl, 783 00:54:29,759 --> 00:54:32,219 I used to spend hours looking for ladybugs. 784 00:54:32,303 --> 00:54:36,390 Finally, I'd just give up and fall asleep in the grass. 785 00:54:36,474 --> 00:54:40,395 When I woke up, they were crawling all over me. 786 00:54:41,396 --> 00:54:42,814 So? 787 00:54:42,898 --> 00:54:47,777 So go work on your house and forget about it. 788 00:54:47,860 --> 00:54:49,695 I said go! 789 00:54:49,779 --> 00:54:51,989 I'm going! 790 00:54:56,202 --> 00:54:59,038 Work on the house and forget about it. 791 00:55:00,790 --> 00:55:03,251 Gee, why hadn't I thought of that? 792 00:55:04,419 --> 00:55:07,339 There comes a time in every remodeler's life 793 00:55:07,422 --> 00:55:10,216 when one doesn't want any more helpful advice. 794 00:55:10,299 --> 00:55:13,552 There comes a time when you no longer want shaky guys 795 00:55:13,636 --> 00:55:15,679 staring at you thinking God knows what, 796 00:55:15,763 --> 00:55:16,931 whispering things in Polish 797 00:55:17,056 --> 00:55:19,642 you're really glad you don't understand. 798 00:55:23,229 --> 00:55:26,233 There's only so much you can take before there comes a time 799 00:55:26,358 --> 00:55:28,318 when you just have to get out. 800 00:56:04,854 --> 00:56:06,939 Signorina. 801 00:56:07,022 --> 00:56:08,315 Bella! 802 00:56:08,399 --> 00:56:09,608 Great. 803 00:56:12,237 --> 00:56:13,947 Hilarious. 804 00:56:14,573 --> 00:56:16,366 Goodbye! 805 00:56:28,627 --> 00:56:31,130 You are American? 806 00:56:31,213 --> 00:56:33,299 English? Irish? 807 00:56:36,094 --> 00:56:38,180 There you are. I've been looking for you. 808 00:56:38,263 --> 00:56:39,514 You said you were gonna meet me. 809 00:56:39,598 --> 00:56:42,391 I've been looking for you for 20 minutes. 810 00:56:42,475 --> 00:56:44,393 - Who are you? - I'm sorry. 811 00:56:44,477 --> 00:56:46,729 Mi scusi. Thank you. 812 00:56:46,812 --> 00:56:49,315 Wait. You just kissed me and you're going? 813 00:56:49,398 --> 00:56:50,733 Yes. 814 00:56:50,816 --> 00:56:52,610 I'm sorry. 815 00:56:54,403 --> 00:56:55,571 Okay. 816 00:57:20,554 --> 00:57:21,932 You are too late. 817 00:57:22,015 --> 00:57:23,058 I'm sorry? 818 00:57:23,141 --> 00:57:25,644 I've already found somebody else. 819 00:57:28,229 --> 00:57:29,814 My loss. 820 00:57:31,857 --> 00:57:33,025 I was wondering if you'd help me. 821 00:57:33,109 --> 00:57:34,652 I'm trying to find an antique store 822 00:57:34,777 --> 00:57:37,696 that sells replacement parts for a chandelier. 823 00:57:37,738 --> 00:57:39,448 Chandelier. 824 00:57:39,532 --> 00:57:40,866 - Vetre-ria. - Vetreria. 825 00:57:40,950 --> 00:57:43,369 - Vetreria, yes. - Okay. 826 00:57:43,452 --> 00:57:45,872 Via di La Casanova. 827 00:57:45,914 --> 00:57:47,290 Ah, Via di La Casanova. 828 00:57:47,374 --> 00:57:49,209 - Si. - You know it? 829 00:57:49,292 --> 00:57:50,210 No. 830 00:57:50,293 --> 00:57:51,377 Oh. 831 00:57:51,460 --> 00:57:53,754 But I know where there is another store. 832 00:57:53,838 --> 00:57:56,674 - My cousin owns one. - Your cousin owns a vetreria? 833 00:57:56,716 --> 00:57:59,009 Yes. Antiques. 834 00:57:59,093 --> 00:58:00,094 Is it far? 835 00:58:00,177 --> 00:58:01,679 About three hours. 836 00:58:01,721 --> 00:58:04,432 Two if I drive fast. 837 00:58:04,515 --> 00:58:05,224 Two hours? 838 00:58:05,307 --> 00:58:12,315 Okay. One if I drive really, really, really fast. 839 00:58:12,441 --> 00:58:16,861 That's very nice, but thank you. No. 840 00:58:16,944 --> 00:58:21,782 I know you think maybe I'm just trying to pull you up. 841 00:58:21,866 --> 00:58:24,160 Pull me up? 842 00:58:24,243 --> 00:58:25,578 Pick me up. 843 00:58:25,619 --> 00:58:27,705 Pick me up. 844 00:58:27,747 --> 00:58:29,248 Yes. There is that chance. 845 00:58:29,290 --> 00:58:33,336 But you are the one who grabbed me and pretend I'm your husband. 846 00:58:33,420 --> 00:58:35,756 You're probably one of those crazy American women 847 00:58:35,839 --> 00:58:39,633 like "Charlie's Angels", and you are going to kung-fu me 848 00:58:39,759 --> 00:58:40,968 and steal my car. 849 00:58:41,093 --> 00:58:43,304 But I'm willing to take the chance. 850 00:58:43,387 --> 00:58:44,847 You're willing? 851 00:58:46,932 --> 00:58:48,851 What is your name? 852 00:58:48,934 --> 00:58:50,519 Marcello. 853 00:58:51,645 --> 00:58:52,897 Of course it is. 854 00:58:59,237 --> 00:59:01,072 Do traffic lights mean anything? 855 00:59:01,155 --> 00:59:02,615 Sure. 856 00:59:02,656 --> 00:59:04,367 Green light. Avanti, avanti. 857 00:59:04,450 --> 00:59:06,827 - Avanti. - Yellow light. Decoration. 858 00:59:06,911 --> 00:59:08,496 And what about red lights? 859 00:59:08,621 --> 00:59:10,247 Just a suggestion. 860 00:59:38,818 --> 00:59:43,115 Marcello. You're crazy. 861 00:59:43,198 --> 00:59:45,826 Thanks a lot. 862 00:59:45,951 --> 00:59:46,993 He doesn't have it. 863 00:59:47,119 --> 00:59:49,787 Why am I not surprised? 864 00:59:49,870 --> 00:59:53,165 - Uncle, I want an ice cream. - You want an ice cream? 865 00:59:53,249 --> 00:59:55,668 - How many have you had today? - Two. 866 00:59:55,710 --> 01:00:00,965 Only two? Then get another one. Give me a kiss first. 867 01:00:03,843 --> 01:00:07,806 Maria, get her an ice cream. Nice and big. 868 01:00:07,848 --> 01:00:09,558 This is your bar? 869 01:00:09,641 --> 01:00:12,518 We are a family. I work here. 870 01:00:12,560 --> 01:00:15,354 And I sleep there. 871 01:00:15,479 --> 01:00:17,606 Above my cousin's antique store. 872 01:00:21,569 --> 01:00:22,820 Did you ever taste this? 873 01:00:22,903 --> 01:00:24,739 - What is that? - It's limoncello. 874 01:00:24,822 --> 01:00:25,698 We made this. 875 01:00:25,740 --> 01:00:27,950 - You made it? - Yeah. 876 01:00:28,034 --> 01:00:32,164 We take the lemon, and we take off the skin of the lemon, 877 01:00:32,205 --> 01:00:34,540 and then we put in the bottle 878 01:00:34,623 --> 01:00:39,128 with 3/4 of alcohol and 1/4 of sugar. 879 01:00:39,211 --> 01:00:40,796 Mm-hmm. 880 01:00:40,880 --> 01:00:48,137 And you put the skin of the lemon in the bottle, 881 01:00:48,220 --> 01:00:53,852 and you leave it until it's dried color. 882 01:00:55,103 --> 01:01:00,941 And I forget the rest. 883 01:01:01,025 --> 01:01:02,943 But just try it. 884 01:01:10,034 --> 01:01:12,453 - Do you like it? - I like it. 885 01:01:14,747 --> 01:01:17,834 You got your ice cream. Bravo. 886 01:01:19,086 --> 01:01:21,212 My nephew. 887 01:01:21,295 --> 01:01:22,421 Yes. 888 01:01:57,790 --> 01:01:59,291 Hello. 889 01:01:59,375 --> 01:02:01,711 Well, hello. 890 01:02:01,794 --> 01:02:04,214 Hello. 891 01:02:04,297 --> 01:02:07,216 Oh! 892 01:02:07,299 --> 01:02:09,009 Ciao. 893 01:02:09,093 --> 01:02:10,386 Ciao. 894 01:02:14,140 --> 01:02:16,225 Veramente? No. 895 01:02:16,308 --> 01:02:18,227 What? 896 01:02:18,310 --> 01:02:21,439 He says, "Take me home with you." 897 01:02:21,522 --> 01:02:22,481 He does, does he? 898 01:02:22,565 --> 01:02:24,400 Esattamente. 899 01:02:24,483 --> 01:02:27,237 Ciao, piccolo, Ciao. Ciao. 900 01:02:37,997 --> 01:02:43,127 I run into you in the street in Rome, and now we're here. 901 01:02:43,169 --> 01:02:44,837 Didn't you have plans today? 902 01:02:44,920 --> 01:02:47,673 Didn't you have something you had to do? 903 01:02:49,718 --> 01:02:52,471 So what? 904 01:02:52,512 --> 01:02:54,805 If you smash into something good, 905 01:02:54,889 --> 01:03:00,978 you should hold on until it's time to let go. 906 01:03:01,937 --> 01:03:03,856 And now is not the time. 907 01:03:06,150 --> 01:03:07,860 Not in my opinion. 908 01:03:08,944 --> 01:03:10,196 No. 909 01:03:15,285 --> 01:03:17,995 You have beautiful eyes, Francesca. 910 01:03:19,121 --> 01:03:22,333 I wish I could swim inside them. 911 01:03:27,963 --> 01:03:28,422 What? 912 01:03:28,506 --> 01:03:31,884 No. It's just that's exactly what American women 913 01:03:31,926 --> 01:03:34,804 think Italian men say. 914 01:03:34,887 --> 01:03:37,557 I guess. 915 01:03:40,185 --> 01:03:41,560 Thank you. 916 01:03:47,691 --> 01:03:49,777 Marcello, I'm sorry. 917 01:03:49,860 --> 01:03:51,779 I'm so sorry. 918 01:03:52,780 --> 01:03:57,368 I'm sorry. I'm really nervous, you know. 919 01:03:57,451 --> 01:03:59,621 I was married for a long time. 920 01:03:59,705 --> 01:04:03,458 And since then, there hasn't been anybody. 921 01:04:07,586 --> 01:04:10,256 Would you like to help me change that? 922 01:04:14,093 --> 01:04:16,762 You are asking me to sleep with you? 923 01:04:17,805 --> 01:04:19,181 Yes. 924 01:04:20,433 --> 01:04:21,934 Hmm. 925 01:04:22,059 --> 01:04:24,646 That is exactly the kind of thing 926 01:04:24,730 --> 01:04:26,773 we Italian men think American women say. 927 01:04:26,857 --> 01:04:29,066 Oh! 928 01:04:29,108 --> 01:04:30,484 Yeah. 929 01:04:33,612 --> 01:04:36,282 You honor me with your offer. 930 01:05:22,286 --> 01:05:23,537 Francesca. 931 01:05:23,621 --> 01:05:25,081 Yes? 932 01:05:28,292 --> 01:05:31,170 I'm going to make love all over you. 933 01:05:31,253 --> 01:05:32,631 Okay. 934 01:05:42,264 --> 01:05:43,933 Okay. 935 01:05:47,478 --> 01:05:49,271 Ohh! 936 01:05:49,355 --> 01:05:50,773 Yeah. 937 01:06:26,350 --> 01:06:27,893 Mamma mia! 938 01:06:29,103 --> 01:06:30,438 Che bella spalla. 939 01:06:30,521 --> 01:06:33,023 - What is spalla? - Shoulder. 940 01:06:36,736 --> 01:06:38,779 And what do you call this? 941 01:06:38,863 --> 01:06:40,573 La gola. 942 01:06:40,614 --> 01:06:41,699 La gola. 943 01:06:41,741 --> 01:06:43,577 Mm-hmm. 944 01:06:43,618 --> 01:06:45,120 And this? 945 01:06:46,121 --> 01:06:47,580 Il capezzolo. 946 01:06:47,621 --> 01:06:48,914 Il capezzolo. 947 01:06:48,956 --> 01:06:49,957 Uh-huh. 948 01:06:51,417 --> 01:06:53,169 And this? 949 01:06:55,588 --> 01:06:56,839 Esausto. 950 01:06:56,922 --> 01:06:57,882 Exhausted? 951 01:06:57,965 --> 01:06:59,759 Exhausted. 952 01:06:59,842 --> 01:07:04,221 At least for the next 5 minutes. 953 01:07:04,263 --> 01:07:05,891 Okay. 954 01:07:06,892 --> 01:07:08,226 Okay. 955 01:07:10,394 --> 01:07:11,979 Me too. 956 01:07:15,316 --> 01:07:18,652 It's terrible that you bought that villa in Cortona. 957 01:07:18,736 --> 01:07:19,737 Why? 958 01:07:22,073 --> 01:07:26,202 Because it's not in Positano, and I am. 959 01:07:28,954 --> 01:07:32,667 You have to promise to come back here. 960 01:07:32,751 --> 01:07:34,960 Promise me. 961 01:07:35,044 --> 01:07:36,670 When? 962 01:07:37,797 --> 01:07:39,757 Can you come this weekend? 963 01:07:41,801 --> 01:07:44,011 I think so. 964 01:07:45,471 --> 01:07:46,764 You think so? 965 01:07:46,806 --> 01:07:49,058 Hmm. 966 01:07:49,141 --> 01:07:50,976 You think so? 967 01:07:57,775 --> 01:08:01,028 Yes! Yes! Yes! 968 01:08:01,112 --> 01:08:01,946 Yes! 969 01:08:01,987 --> 01:08:02,947 Yes! 970 01:08:02,988 --> 01:08:05,157 Yes! 971 01:08:05,282 --> 01:08:07,326 Thank you. Thank you. 972 01:08:07,410 --> 01:08:10,454 # I knew it, I knew it, I knew it # 973 01:08:10,538 --> 01:08:12,123 Whoo! I still got it. 974 01:08:12,206 --> 01:08:13,666 I still got it. 975 01:08:13,708 --> 01:08:14,875 I still got it! 976 01:08:14,959 --> 01:08:16,920 Thank God! 977 01:08:18,797 --> 01:08:19,673 Oh, yeah. 978 01:08:28,723 --> 01:08:30,182 Buongiorno. 979 01:08:32,727 --> 01:08:34,645 Buongiorno! 980 01:08:34,729 --> 01:08:36,230 Do I still look sad to you? 981 01:08:36,313 --> 01:08:38,190 No. 982 01:08:38,232 --> 01:08:39,985 Ladybugs, Katherine. 983 01:08:40,026 --> 01:08:42,070 Lots and lots of ladybugs. 984 01:08:42,195 --> 01:08:45,406 Lovely. When do you see him again? 985 01:08:45,489 --> 01:08:46,907 Tomorrow. 986 01:09:14,393 --> 01:09:15,686 What? 987 01:09:15,728 --> 01:09:17,188 What? 988 01:09:17,229 --> 01:09:18,814 Oh! 989 01:09:18,898 --> 01:09:19,899 Ha! 990 01:09:23,069 --> 01:09:24,445 I would have told you I was coming, 991 01:09:24,528 --> 01:09:26,782 but you would have talked me out of flying. 992 01:09:29,576 --> 01:09:31,911 Oh, look at you! 993 01:09:31,952 --> 01:09:34,163 God damn it, Frances. 994 01:09:36,665 --> 01:09:39,251 - I... - What? 995 01:09:39,335 --> 01:09:40,920 I gotta go pee! 996 01:09:43,130 --> 01:09:45,549 You must be so exhausted. 997 01:09:45,591 --> 01:09:46,675 Oh! 998 01:09:46,759 --> 01:09:49,846 Pbht! See this? 999 01:09:49,930 --> 01:09:52,391 Tell me there's a baby in there. 1000 01:09:52,432 --> 01:09:53,724 Mm-hmm. 1001 01:09:55,601 --> 01:09:58,813 Big old baby in there. 1002 01:09:58,896 --> 01:10:00,731 Right now. 1003 01:10:02,024 --> 01:10:03,442 I'm with you. 1004 01:10:07,113 --> 01:10:08,697 Oh, jeez. 1005 01:10:14,454 --> 01:10:17,748 So, what's it like having one of these in Cortona? 1006 01:10:18,791 --> 01:10:20,751 I hear the town midwife's good. 1007 01:10:20,876 --> 01:10:24,630 She puts a knife under the bed to cut the pain. 1008 01:10:25,965 --> 01:10:28,092 Florence is an hour away. 1009 01:10:28,175 --> 01:10:29,468 You're gonna deliver this baby 1010 01:10:29,510 --> 01:10:32,304 in a hospital gown designed by Armani. 1011 01:10:54,744 --> 01:10:57,204 She ran out on me. 1012 01:10:58,581 --> 01:11:04,128 She said she realized she didn't want to be a mother after all. 1013 01:11:12,803 --> 01:11:16,307 Oh, disaster, Frances. 1014 01:11:20,144 --> 01:11:22,354 How do you do it? 1015 01:11:25,859 --> 01:11:29,278 How do you ever breathe again? 1016 01:11:37,036 --> 01:11:38,704 Pretty soon. 1017 01:11:43,709 --> 01:11:46,003 God, I missed you. 1018 01:11:46,045 --> 01:11:51,300 Marcello, I really think I'd better stay here. 1019 01:11:51,384 --> 01:11:54,845 Oh, I'm sorry. How about next weekend? 1020 01:11:54,887 --> 01:11:57,390 Okay, well how about the one after that? 1021 01:11:58,599 --> 01:12:01,685 No, of course, I understand. 1022 01:12:01,769 --> 01:12:04,105 I won't forget you. 1023 01:12:05,106 --> 01:12:07,316 I think a lot about you, too. 1024 01:12:07,400 --> 01:12:08,526 Okay. 1025 01:12:08,609 --> 01:12:11,363 Well, until then. 1026 01:12:11,405 --> 01:12:12,780 Bye. 1027 01:12:14,573 --> 01:12:17,910 There's something strange about these trees. 1028 01:12:17,993 --> 01:12:19,120 It's like they know. 1029 01:12:19,203 --> 01:12:22,039 And they know that we know that they know. 1030 01:12:22,081 --> 01:12:25,501 They're creepy. Creepy Italian trees. 1031 01:12:25,584 --> 01:12:26,460 The baby's gonna like them 1032 01:12:26,544 --> 01:12:28,254 'cause it's gonna be a creepy Italian baby 1033 01:12:28,295 --> 01:12:30,005 who goes around saying, "Ciao, Mamma," 1034 01:12:30,089 --> 01:12:34,553 and doing that backward hand-wave thing. 1035 01:12:36,345 --> 01:12:38,764 Life is strange. 1036 01:12:44,186 --> 01:12:46,605 Where were you going when I arrived? 1037 01:12:46,689 --> 01:12:48,274 Nowhere important. 1038 01:12:48,357 --> 01:12:50,151 What's he like? 1039 01:12:50,234 --> 01:12:51,944 He's a creepy Italian. 1040 01:12:52,027 --> 01:12:54,447 - So go see him. - I will. 1041 01:12:54,530 --> 01:12:57,784 I want to spend time with my creepy American friend. 1042 01:12:57,868 --> 01:13:00,077 I refuse to screw up your love life. 1043 01:13:00,119 --> 01:13:02,204 Don't be ridiculous, Patti. 1044 01:13:02,288 --> 01:13:04,498 You are my love life. 1045 01:14:05,726 --> 01:14:09,688 Frances, could you come up here, please? 1046 01:14:09,730 --> 01:14:12,149 There's hot water in the toilet bowl. 1047 01:14:15,111 --> 01:14:16,654 Oh, my God. 1048 01:14:16,779 --> 01:14:19,281 - That's close to boiling. - Mm-hmm. 1049 01:14:19,365 --> 01:14:22,034 They must have crossed a pipe somewhere. 1050 01:14:22,118 --> 01:14:24,120 Oh, this is really bad, isn't it? 1051 01:14:24,203 --> 01:14:28,290 Well, it's not good, unless you want to give your ass a facial. 1052 01:14:28,374 --> 01:14:30,961 That's a contradiction in terms. 1053 01:14:31,044 --> 01:14:35,339 I guess it'd be more of an ass-cial. 1054 01:14:50,354 --> 01:14:52,732 Oh, God. Go. Go, go, go. 1055 01:14:52,773 --> 01:14:54,484 I'm sorry, Frances! 1056 01:14:54,568 --> 01:14:56,902 He's sorry. 1057 01:14:56,986 --> 01:14:59,155 We have nowhere else to be together. 1058 01:14:59,238 --> 01:15:00,656 What does that make me? 1059 01:15:00,740 --> 01:15:04,577 Saint Francesca, patron saint of horny teenagers? 1060 01:15:04,660 --> 01:15:06,620 Pawel, you were doing it in my bed. 1061 01:15:06,704 --> 01:15:08,289 I don't even do it in my bed. 1062 01:15:08,372 --> 01:15:10,291 Please, Francesca, help us. 1063 01:15:10,374 --> 01:15:13,252 My father don't let us see each other. 1064 01:15:13,294 --> 01:15:16,005 Maybe he thinks you're young and shouldn't be... 1065 01:15:16,088 --> 01:15:18,216 It's because I'm Polish. 1066 01:15:18,300 --> 01:15:20,718 It will be terrible if we are not together. 1067 01:15:30,936 --> 01:15:33,564 "Assassinate." Did you say "assassinate"? 1068 01:15:33,606 --> 01:15:36,025 Did she say you were going to assassinate somebody? 1069 01:15:36,108 --> 01:15:38,778 No, she misunderstand. 1070 01:15:38,861 --> 01:15:40,614 I didn't say... 1071 01:15:40,697 --> 01:15:44,075 Amore, I didn't say, "assassino." 1072 01:15:44,116 --> 01:15:47,370 I said, "I'm going to ask Nino" 1073 01:15:47,453 --> 01:15:51,248 for money to help us get married. 1074 01:15:51,332 --> 01:15:54,251 - Oh! - "Ask Nino." Oh! 1075 01:15:54,293 --> 01:15:57,088 I didn't understand. 1076 01:15:57,171 --> 01:15:57,963 Married? 1077 01:15:58,005 --> 01:16:00,674 You barely understand what the other is saying. 1078 01:16:00,758 --> 01:16:02,802 We are in love. 1079 01:16:02,885 --> 01:16:04,805 And I go with him this weekend. 1080 01:16:04,846 --> 01:16:08,849 To the flag-throwing festival. I am going to throw the flag. 1081 01:16:08,933 --> 01:16:11,143 Throw the flag. Why? 1082 01:16:11,227 --> 01:16:14,855 Because I can do it as good as any Italian man. 1083 01:16:14,939 --> 01:16:16,357 That's why. 1084 01:16:16,440 --> 01:16:17,983 And her father will see. 1085 01:16:18,067 --> 01:16:19,652 Francesca? 1086 01:16:19,735 --> 01:16:22,029 - Francesca? - My father. 1087 01:16:23,072 --> 01:16:25,700 - Francesca. - Placido, hi. 1088 01:16:25,825 --> 01:16:27,744 My daughter says you are taking her 1089 01:16:27,828 --> 01:16:30,663 to the festa in Montepulciano. 1090 01:16:30,746 --> 01:16:31,789 This is true? 1091 01:16:31,872 --> 01:16:34,250 Just a moment, please. 1092 01:16:37,420 --> 01:16:40,214 I told him you're taking me so he will stay home. 1093 01:16:40,297 --> 01:16:42,383 I don't want to lie to your father. 1094 01:16:42,466 --> 01:16:45,344 Come on, Frances. Who cares? 1095 01:16:45,386 --> 01:16:46,971 Frances? 1096 01:16:47,972 --> 01:16:52,476 If I am not with her, I will die of a broken heart. 1097 01:16:55,688 --> 01:16:57,148 You won't die. 1098 01:17:14,875 --> 01:17:16,375 Isn't he great? 1099 01:17:23,174 --> 01:17:25,134 Oh, there he is! 1100 01:17:30,723 --> 01:17:32,725 These are straight men. 1101 01:17:32,850 --> 01:17:35,728 In tights twirling flags. 1102 01:17:36,312 --> 01:17:38,440 - Fantastic! - Yeah. 1103 01:17:42,902 --> 01:17:45,488 Oh, this is it! 1104 01:17:49,241 --> 01:17:51,077 He is fantastic! 1105 01:17:53,746 --> 01:17:55,873 Fantastico! 1106 01:18:16,435 --> 01:18:17,770 Whoo! 1107 01:18:39,625 --> 01:18:41,669 - Yay! Bravo! - Bravo! 1108 01:18:45,464 --> 01:18:49,051 Pawel, I love you! 1109 01:18:50,302 --> 01:18:50,970 Oh! 1110 01:18:57,560 --> 01:19:00,604 Pawel! Mi scusi. Pawel! 1111 01:19:00,646 --> 01:19:02,565 - Oh, oh. - Easy. 1112 01:19:02,648 --> 01:19:04,316 Easy. Easy. 1113 01:19:05,151 --> 01:19:06,652 Mi scusi. 1114 01:19:11,991 --> 01:19:13,117 I throw the flag. 1115 01:19:13,200 --> 01:19:14,827 Si, amore. 1116 01:19:18,873 --> 01:19:20,708 They're fine. 1117 01:19:22,001 --> 01:19:23,461 Let's go. 1118 01:19:23,544 --> 01:19:28,507 What is it about love that makes us so stupid? 1119 01:19:30,384 --> 01:19:32,178 Take the man with the flowers. 1120 01:19:32,261 --> 01:19:33,972 Same deal every day. 1121 01:19:34,014 --> 01:19:35,556 I mean, enough already. 1122 01:19:35,639 --> 01:19:39,018 Why can he just let it go and get over it? 1123 01:19:49,945 --> 01:19:51,989 Francesca, you see my daughter? 1124 01:19:52,073 --> 01:19:54,033 She seems so different. 1125 01:19:54,075 --> 01:19:56,827 - Really? - Oh, Chiara is not herself. 1126 01:19:56,869 --> 01:19:57,871 Oh. 1127 01:19:57,954 --> 01:20:02,541 Maybe do you know what's bothering her? 1128 01:20:02,625 --> 01:20:04,543 Placido, I don't know. 1129 01:20:04,627 --> 01:20:05,378 Oh. 1130 01:20:05,461 --> 01:20:09,882 Hey, Frances, look. You can see Bramasole from here. 1131 01:20:09,965 --> 01:20:11,092 See? 1132 01:20:11,967 --> 01:20:13,511 Thank you. 1133 01:20:22,728 --> 01:20:23,979 It's Marcello! 1134 01:20:24,063 --> 01:20:25,940 Oh, my God! 1135 01:20:29,527 --> 01:20:31,195 - Wait a minute. - What? 1136 01:20:31,237 --> 01:20:33,572 What's he doing? Don't go! 1137 01:20:33,614 --> 01:20:35,533 Where are you going? 1138 01:20:35,574 --> 01:20:36,617 Patti! 1139 01:20:36,701 --> 01:20:37,993 Marcello! 1140 01:20:38,077 --> 01:20:39,704 Marcello! 1141 01:20:44,751 --> 01:20:46,585 Marcello! Ah! 1142 01:20:52,174 --> 01:20:53,342 Marcello! 1143 01:20:59,473 --> 01:21:01,600 Aaah! 1144 01:21:04,270 --> 01:21:05,521 Wait! 1145 01:21:09,108 --> 01:21:11,110 Marcello! 1146 01:21:14,697 --> 01:21:18,909 We tried you on your cell, but you were in a dead zone. 1147 01:21:18,951 --> 01:21:21,120 I cannot believe you let him leave. 1148 01:21:21,203 --> 01:21:23,789 - He said he couldn't wait. - Couldn't wait? 1149 01:21:23,873 --> 01:21:26,417 - Why? - He was on his way to Arezzo. 1150 01:21:26,459 --> 01:21:28,085 He was nearby and thought he'd take a shot. 1151 01:21:28,169 --> 01:21:30,379 He was very disappointed, okay? 1152 01:21:30,463 --> 01:21:32,298 You've got a snail in your ear. 1153 01:21:32,381 --> 01:21:32,965 Good. 1154 01:21:33,049 --> 01:21:33,591 Really? 1155 01:21:33,674 --> 01:21:35,676 No! Get it out! 1156 01:21:35,801 --> 01:21:37,470 He left you a note. 1157 01:21:40,306 --> 01:21:42,141 Hold still. 1158 01:21:42,183 --> 01:21:46,062 He's going north for a couple of weeks. 1159 01:21:50,983 --> 01:21:51,859 Oh, my God. 1160 01:21:51,942 --> 01:21:54,112 He had a dream about me in a white dress. 1161 01:21:54,154 --> 01:21:56,030 A white dress? Holy shit! 1162 01:21:56,113 --> 01:21:59,492 Damn it, Patti, why didn't you make him wait? 1163 01:21:59,575 --> 01:22:01,535 I mean, come on, You're a tough dyke. 1164 01:22:01,660 --> 01:22:04,121 You could have tied him to a chair! 1165 01:22:04,246 --> 01:22:07,958 You could have faked labor at least! 1166 01:22:08,000 --> 01:22:10,127 I wouldn't have had to fake it. 1167 01:22:15,174 --> 01:22:17,803 Ten fingers. Ten toes. 1168 01:22:20,805 --> 01:22:23,808 I commend you on a classic choice. 1169 01:22:26,352 --> 01:22:27,686 What's her name, Mom? 1170 01:22:27,770 --> 01:22:29,355 Alexandra. 1171 01:22:29,480 --> 01:22:32,358 Alexandra. 1172 01:22:35,194 --> 01:22:38,531 In Italian, the literal translation of "to give birth," 1173 01:22:38,614 --> 01:22:42,034 "dare alla luce," is to give to the light. 1174 01:22:42,076 --> 01:22:44,245 Alexandra. 1175 01:22:45,955 --> 01:22:47,873 Welcome to the light. 1176 01:22:51,210 --> 01:22:52,336 All right. 1177 01:22:52,378 --> 01:22:53,212 Hi! 1178 01:22:53,254 --> 01:22:55,673 Yes! Yes! 1179 01:22:56,882 --> 01:22:58,884 Hello, sweetheart. 1180 01:22:58,968 --> 01:23:00,386 Alexandra. 1181 01:23:00,386 --> 01:23:02,930 Alexandra. 1182 01:23:03,055 --> 01:23:04,890 Okay, I can... 1183 01:23:04,932 --> 01:23:06,934 Hey, baby. 1184 01:23:07,017 --> 01:23:09,437 Oh, you're so cute. You're so cute. 1185 01:23:20,281 --> 01:23:21,407 Oh! 1186 01:23:40,968 --> 01:23:42,887 Frances. 1187 01:23:45,264 --> 01:23:47,558 We are finished. 1188 01:24:11,957 --> 01:24:13,459 Poland. 1189 01:24:31,268 --> 01:24:32,853 Dziekuje. 1190 01:24:35,272 --> 01:24:36,607 Dziekuje. 1191 01:25:06,554 --> 01:25:09,056 Come back soon. I'll cook for you. 1192 01:25:10,057 --> 01:25:11,183 Pawel, you too? 1193 01:25:11,267 --> 01:25:13,644 Chiara is waiting! 1194 01:25:18,232 --> 01:25:21,819 Patti, you want to come with me to town? 1195 01:25:21,902 --> 01:25:23,529 We could bring the baby. 1196 01:26:57,789 --> 01:27:00,167 I have to buy a white dress. 1197 01:27:15,266 --> 01:27:16,767 Excuse me. 1198 01:27:16,809 --> 01:27:21,062 - Could you give me a lift? - With pleasure. 1199 01:27:22,440 --> 01:27:23,357 Grazie. 1200 01:27:44,544 --> 01:27:45,546 Grazie. 1201 01:27:45,629 --> 01:27:49,341 I could wait and take you back. 1202 01:27:49,383 --> 01:27:52,636 Thanks, but I've got my boyfriend. 1203 01:28:00,853 --> 01:28:02,480 Marcello! 1204 01:28:03,689 --> 01:28:05,316 Marcello! 1205 01:28:07,817 --> 01:28:09,612 Francesca. 1206 01:28:09,695 --> 01:28:11,906 Wait there, I'm coming down. 1207 01:28:20,998 --> 01:28:22,166 Francesca. 1208 01:28:23,459 --> 01:28:26,504 Look how beautiful you are. 1209 01:28:26,587 --> 01:28:28,881 It's incredible to see you. 1210 01:28:31,550 --> 01:28:33,552 Every time we made plans, it didn't happen. 1211 01:28:33,594 --> 01:28:36,138 So this time, I thought I'll surprise you. 1212 01:28:36,222 --> 01:28:38,224 I am surprised. 1213 01:28:40,309 --> 01:28:42,144 What brings you to Positano? 1214 01:28:42,228 --> 01:28:45,022 What brings me to Positano? 1215 01:28:47,191 --> 01:28:49,860 What brings me to Positano? 1216 01:28:49,944 --> 01:28:51,362 Marcello. 1217 01:28:51,404 --> 01:28:53,364 We're going to be late. 1218 01:28:53,406 --> 01:28:55,241 One moment, darling. 1219 01:28:55,282 --> 01:28:57,451 I'll be right there. 1220 01:29:02,707 --> 01:29:04,208 Wow. 1221 01:29:07,420 --> 01:29:08,921 I came at a bad time. 1222 01:29:09,004 --> 01:29:11,924 Francesca, wait. Wait. Wait! 1223 01:29:11,924 --> 01:29:15,052 I'm sorry you're hurt. But what did you expect? 1224 01:29:15,177 --> 01:29:17,221 What did I expect? 1225 01:29:17,346 --> 01:29:20,266 You came to Bramasole. You left that note. 1226 01:29:20,349 --> 01:29:21,642 I thought that you... 1227 01:29:21,726 --> 01:29:23,602 Wait. Just a minute. 1228 01:29:23,644 --> 01:29:26,897 Months ago, we had a beautiful affair. 1229 01:29:26,939 --> 01:29:31,068 And if you think I wanted more of you after that, you're right. 1230 01:29:31,152 --> 01:29:33,779 Because I did, of course. 1231 01:29:33,863 --> 01:29:36,907 You're a fantastic woman, Francesca. 1232 01:29:36,949 --> 01:29:39,076 But we were never able to come together again, 1233 01:29:39,160 --> 01:29:41,327 even though we tried. 1234 01:29:41,411 --> 01:29:44,165 And this sort of thing must come naturally. 1235 01:29:47,543 --> 01:29:49,545 I told you. 1236 01:29:49,628 --> 01:29:51,839 There was my friend. She was going to have a baby. 1237 01:29:51,922 --> 01:29:54,675 There were many, many other things. 1238 01:29:56,427 --> 01:29:58,721 Important things you had to do. 1239 01:30:00,514 --> 01:30:02,558 And you couldn't wait. 1240 01:30:03,768 --> 01:30:04,893 Right? 1241 01:30:09,023 --> 01:30:11,233 Don't worry, Francesca. 1242 01:30:11,317 --> 01:30:12,735 Don't worry. 1243 01:30:13,986 --> 01:30:16,030 There is nothing to regret. 1244 01:30:17,323 --> 01:30:19,200 Do you regret this? 1245 01:30:21,077 --> 01:30:22,411 I don't... 1246 01:30:27,624 --> 01:30:30,628 There is someone for you, Francesca. 1247 01:30:41,430 --> 01:30:42,932 Goodbye. 1248 01:30:51,523 --> 01:30:53,025 Francesca! 1249 01:31:15,548 --> 01:31:18,134 She's in the fountain! 1250 01:31:18,217 --> 01:31:20,970 - Who is in the fountain? - The crazy blonde! 1251 01:31:30,563 --> 01:31:32,773 What's going on here? 1252 01:31:32,898 --> 01:31:37,193 She is Sylvia in "La Dolce Vita." 1253 01:31:40,614 --> 01:31:42,616 She's very good, actually. 1254 01:31:48,748 --> 01:31:50,291 Is she drunk? 1255 01:31:50,374 --> 01:31:51,876 I hope so. 1256 01:31:58,924 --> 01:32:03,596 You know, in "La Dolce Vita," he goes in and he gets her. 1257 01:32:04,680 --> 01:32:09,060 Mastroianni. He goes in, and he fishes her out. 1258 01:32:43,135 --> 01:32:44,553 Katherine. 1259 01:32:59,944 --> 01:33:01,487 Thank you. 1260 01:33:06,450 --> 01:33:08,953 Do you think I make a good Sylvia? 1261 01:33:09,078 --> 01:33:10,162 You were wonderful. 1262 01:33:10,287 --> 01:33:11,329 Oh. 1263 01:33:14,917 --> 01:33:16,127 Here. 1264 01:33:20,172 --> 01:33:23,008 I see Zeus is gone. 1265 01:33:23,092 --> 01:33:25,261 Back to Mount Olympus. 1266 01:33:25,344 --> 01:33:27,388 I'm so sorry. 1267 01:33:27,471 --> 01:33:30,933 Don't be. I'm fine now. 1268 01:33:31,016 --> 01:33:34,352 There's nothing like a fountain and a magnum of French champagne 1269 01:33:34,436 --> 01:33:37,189 to put you right again. 1270 01:33:38,357 --> 01:33:39,692 Really? 1271 01:33:41,986 --> 01:33:43,779 What do you think? 1272 01:33:51,370 --> 01:33:53,122 Oh. 1273 01:34:04,967 --> 01:34:09,847 You know who I really love the most from all the films? 1274 01:34:10,848 --> 01:34:12,516 Cabiria. 1275 01:34:14,310 --> 01:34:16,812 You remember at the end 1276 01:34:16,896 --> 01:34:20,857 when another man has left her in the most terrible way, 1277 01:34:20,982 --> 01:34:23,527 and she thinks it's all over for her? 1278 01:34:25,571 --> 01:34:29,241 Then she sees some children playing in the street, 1279 01:34:29,325 --> 01:34:31,077 making music. 1280 01:34:32,203 --> 01:34:34,372 And before she knows it... 1281 01:34:35,581 --> 01:34:37,583 she's smiling again. 1282 01:34:40,252 --> 01:34:43,546 That's what Fefe always said. 1283 01:34:43,588 --> 01:34:46,884 No matter what happens... 1284 01:34:48,844 --> 01:34:52,056 always keep your childish innocence. 1285 01:34:53,933 --> 01:34:58,521 It's the most important thing. 1286 01:35:17,164 --> 01:35:18,749 You're back? What happened? 1287 01:35:18,833 --> 01:35:20,292 How'd it go with Marcello? 1288 01:35:20,418 --> 01:35:22,086 I don't want to talk about it. 1289 01:35:22,128 --> 01:35:23,546 Chiara's here. She's upset. 1290 01:35:23,629 --> 01:35:27,466 She's out in the garden talking with Pawel. 1291 01:35:27,508 --> 01:35:29,385 I can't talk about it now. 1292 01:35:29,468 --> 01:35:31,594 Oh. Fran. 1293 01:35:49,864 --> 01:35:51,907 Stupid. 1294 01:35:51,991 --> 01:35:53,783 Stupid. 1295 01:35:53,867 --> 01:35:57,079 Stupid! Stupid! Stupid! 1296 01:35:58,873 --> 01:36:00,458 Stupid! 1297 01:36:00,541 --> 01:36:01,500 Aah! 1298 01:36:01,542 --> 01:36:03,794 What more can I do? 1299 01:36:19,643 --> 01:36:21,395 It's okay. 1300 01:36:22,521 --> 01:36:24,940 It's not your fault. 1301 01:36:45,544 --> 01:36:46,879 Babbo. 1302 01:37:00,601 --> 01:37:03,395 I want to ask your permission to marry your daughter. 1303 01:37:05,230 --> 01:37:10,111 It's nice, but it's out of the question. 1304 01:37:10,194 --> 01:37:12,696 I have come here to ask your permission 1305 01:37:12,780 --> 01:37:14,073 to marry your daughter. 1306 01:37:14,156 --> 01:37:17,743 I will love her forever, and I know that I will make her happy. 1307 01:37:17,827 --> 01:37:19,161 All young men say this. 1308 01:37:19,245 --> 01:37:21,205 Sometimes it's true. 1309 01:37:21,288 --> 01:37:22,331 Never. 1310 01:37:22,415 --> 01:37:24,667 Never? What about you two? 1311 01:37:24,750 --> 01:37:28,044 Don't be ridiculous. I hate him half of the time. 1312 01:37:29,547 --> 01:37:34,260 Placido, don't you want Chiara to be happy in love? 1313 01:37:34,301 --> 01:37:36,053 Happy. 1314 01:37:36,137 --> 01:37:38,055 Happy is about a lot of things. 1315 01:37:38,097 --> 01:37:40,307 It's not just about young passion. 1316 01:37:40,391 --> 01:37:43,227 This doesn't last, Chiara, and when it's over, 1317 01:37:43,269 --> 01:37:45,604 what you will have left is nothing. 1318 01:37:45,646 --> 01:37:47,565 He has nothing to offer you. 1319 01:37:47,606 --> 01:37:50,859 I have everything to offer her. 1320 01:37:51,985 --> 01:37:53,362 Everything. 1321 01:37:53,446 --> 01:37:56,866 Pawel, let's go. 1322 01:37:57,908 --> 01:37:58,784 Chiara! 1323 01:37:58,868 --> 01:38:00,369 Wait. Wait. 1324 01:38:03,456 --> 01:38:05,249 Won't you give your blessing? 1325 01:38:05,291 --> 01:38:07,918 What if this is it? 1326 01:38:08,002 --> 01:38:09,712 The real thing. 1327 01:38:11,005 --> 01:38:12,465 A love that lasts forever. 1328 01:38:12,590 --> 01:38:15,216 What you describe is all in fairy tales. 1329 01:38:15,300 --> 01:38:16,510 No, it's not. 1330 01:38:16,594 --> 01:38:20,097 And how do you know? From personal experience? 1331 01:38:24,310 --> 01:38:26,937 No, I looked for it, and I didn't find it. 1332 01:38:27,813 --> 01:38:30,232 But that doesn't mean it doesn't exist. 1333 01:38:30,316 --> 01:38:32,485 That's exactly what it means. 1334 01:38:32,568 --> 01:38:34,695 No one has had it. 1335 01:38:34,779 --> 01:38:37,280 I did! I had a great love. 1336 01:38:37,364 --> 01:38:38,656 Mamma! 1337 01:38:38,740 --> 01:38:41,160 Your father... a great love. 1338 01:38:41,243 --> 01:38:43,204 And I'll never forget it. 1339 01:38:43,287 --> 01:38:44,955 Mamma! Mamma! 1340 01:38:44,997 --> 01:38:48,125 He's a poor Polish laborer. 1341 01:38:48,250 --> 01:38:49,668 He is nobody. 1342 01:38:49,710 --> 01:38:52,296 He has no family! 1343 01:38:53,798 --> 01:38:55,466 That's not true. 1344 01:39:00,887 --> 01:39:02,514 He has me. 1345 01:39:04,850 --> 01:39:06,685 I'm his family. 1346 01:39:08,687 --> 01:39:10,773 I'm his family. 1347 01:39:33,671 --> 01:39:35,756 Chiara. 1348 01:40:00,030 --> 01:40:00,948 Pawel. 1349 01:40:15,755 --> 01:40:18,007 Amen. 1350 01:40:18,090 --> 01:40:20,342 Amen. 1351 01:40:22,386 --> 01:40:23,929 Amen. 1352 01:40:31,103 --> 01:40:32,480 Amen. 1353 01:40:47,495 --> 01:40:49,830 Okay, yes. Okay. 1354 01:41:10,643 --> 01:41:12,311 Mamma! 1355 01:41:33,833 --> 01:41:35,960 What are you thinking? 1356 01:41:36,001 --> 01:41:37,586 What do I think? 1357 01:41:37,670 --> 01:41:39,046 Tell me. 1358 01:41:41,048 --> 01:41:43,800 I think you got your wish. 1359 01:41:43,842 --> 01:41:45,969 My wish? 1360 01:41:46,010 --> 01:41:48,222 That day we looked for your snake 1361 01:41:48,305 --> 01:41:51,684 you said to me that you wanted there to be a wedding here. 1362 01:42:00,401 --> 01:42:02,027 Yeah. 1363 01:42:02,153 --> 01:42:05,156 And you said you wanted there to be a family here. 1364 01:42:12,163 --> 01:42:13,748 You're right. 1365 01:42:15,207 --> 01:42:17,043 I got my wish. 1366 01:42:18,502 --> 01:42:20,838 I got everything that I asked for. 1367 01:42:47,448 --> 01:42:49,241 Mi scusi. 1368 01:42:55,580 --> 01:42:58,209 You are looking for the American writer who lives here, 1369 01:42:58,250 --> 01:43:00,378 and you found her. 1370 01:43:01,462 --> 01:43:04,256 If you don't mind, I'll just... 1371 01:43:06,759 --> 01:43:07,593 There. 1372 01:43:07,635 --> 01:43:11,180 It was crawling on you. 1373 01:43:11,263 --> 01:43:12,723 A ladybug. 1374 01:43:12,765 --> 01:43:14,016 Huh. 1375 01:43:18,770 --> 01:43:22,733 Do I know you? 1376 01:43:22,775 --> 01:43:24,402 Not really. 1377 01:43:24,443 --> 01:43:26,362 You reviewed one of my books once. 1378 01:43:26,445 --> 01:43:28,322 Did I like it? 1379 01:43:28,406 --> 01:43:29,448 Not very much. 1380 01:43:29,532 --> 01:43:31,450 - Oh, no. - Don't worry. 1381 01:43:31,534 --> 01:43:36,580 It was, by far, the very best bad review I've ever received. 1382 01:43:36,664 --> 01:43:37,540 You're kidding. 1383 01:43:37,623 --> 01:43:38,541 I'm not. 1384 01:43:38,624 --> 01:43:42,252 It helped me get to my next book. 1385 01:43:42,335 --> 01:43:46,090 Anyway, I've been traveling around Tuscany. 1386 01:43:46,132 --> 01:43:48,843 Someone said that you lived up here. 1387 01:43:52,096 --> 01:43:53,472 I'm Ed. 1388 01:43:53,514 --> 01:43:54,598 Hi. 1389 01:43:54,640 --> 01:43:55,433 Hi. 1390 01:43:55,474 --> 01:43:57,101 Hi. 1391 01:43:57,184 --> 01:43:59,353 I'm Frances. 1392 01:43:59,437 --> 01:44:00,104 Hi. 1393 01:44:00,187 --> 01:44:01,439 Hi. 1394 01:44:02,189 --> 01:44:05,442 There's a wedding going on. This isn't your wedding. 1395 01:44:05,483 --> 01:44:08,571 That would be unfortunate. 1396 01:44:26,337 --> 01:44:29,967 They say they built the train tracks over the Alps 1397 01:44:30,051 --> 01:44:33,387 before there was a train that could make the trip. 1398 01:44:33,471 --> 01:44:35,222 They built it anyway. 1399 01:44:35,306 --> 01:44:38,017 They knew one day the train would come. 1400 01:44:40,144 --> 01:44:43,022 Any arbitrary turning along the way, 1401 01:44:43,064 --> 01:44:44,857 and I would be elsewhere. 1402 01:44:44,899 --> 01:44:46,817 I would be different. 1403 01:44:48,861 --> 01:44:51,279 What are four walls, anyway? 1404 01:44:51,362 --> 01:44:53,239 They are what they contain. 1405 01:44:53,324 --> 01:44:56,077 The house protects the dreamer. 1406 01:44:56,160 --> 01:45:00,539 Unthinkably good things can happen, even late in the game. 1407 01:45:00,623 --> 01:45:02,875 It's such a surprise. 95674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.