Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,047 --> 00:00:19,917
BEIRA RIO
2
00:01:19,327 --> 00:01:21,477
Na guerra entre Maximiliano e Juarez 1865
3
00:01:22,127 --> 00:01:24,925
Havia um pequeno território no lado mexicano do Rio Grande
4
00:01:25,327 --> 00:01:28,046
Conhecido como "Free Zone".
5
00:01:32,167 --> 00:01:34,635
O dominando um homem chamado Geral Calleja
6
00:01:35,247 --> 00:01:37,807
tornou-se um refúgio para bandidos
.
7
00:01:38,647 --> 00:01:41,286
Esta é a história de "Free Zone".
8
00:02:05,087 --> 00:02:06,202
Alto!
9
00:02:13,047 --> 00:02:16,403
Philip
$ 100 em ouro que não atingir este lado.
10
00:02:16,527 --> 00:02:17,755
Concordo!
11
00:02:24,247 --> 00:02:25,646
Metade passou.
12
00:02:25,727 --> 00:02:28,161
Muito ruim, temos que enterrá-lo aqui
.
13
00:02:29,727 --> 00:02:33,117
I cobrir a mesma aposta
$ 100 em ouro.
14
00:02:33,647 --> 00:02:36,957
Nunca aceitar dinheiro de uma mulher, mas de acordo
.
15
00:02:43,447 --> 00:02:46,166
Pobre homem.
Tão perto e tão longe.
16
00:03:09,687 --> 00:03:11,439
É uma maneira de aprender sobre um outro país.
17
00:03:12,047 --> 00:03:15,403
Se você não apostar contra ele,
por que não dar uma mão?
18
00:03:19,167 --> 00:03:20,122
Alto!
19
00:03:20,447 --> 00:03:21,596
Vamos atravessar.
20
00:03:22,047 --> 00:03:26,086
Eu não entendo americanos.
Eles têm sua própria guerra.
21
00:03:26,447 --> 00:03:28,085
O Norte contra o Sul.
22
00:03:28,567 --> 00:03:30,239
Quantas guerras quer?
23
00:03:30,807 --> 00:03:35,676
Geral Calleja
não quer tropas americanas deste lado.
24
00:03:35,847 --> 00:03:37,439
Geral Calleja é um fora da lei.
25
00:03:37,527 --> 00:03:40,280
Mantém
Zona Franca sem o consentimento do governo mexicano.
26
00:03:40,607 --> 00:03:43,121
Governo? Que governo?
27
00:03:43,927 --> 00:03:47,078
Tem que Abraham Lincoln,
é um governo.
28
00:03:47,687 --> 00:03:51,475
Tem que Jefferson Davis,
outro governo.
29
00:03:51,967 --> 00:03:53,605
Geral Calleja ao vivo!
30
00:04:16,967 --> 00:04:18,685
Que grande coração!
31
00:04:19,847 --> 00:04:21,838
Morto ou vivo?
32
00:04:22,207 --> 00:04:23,959
Ao vivo, mas mal.
33
00:04:24,727 --> 00:04:26,046
Como se chama?
34
00:04:27,967 --> 00:04:29,082
Como?
35
00:04:30,447 --> 00:04:31,436
Jim Lake.
36
00:04:32,447 --> 00:04:36,201
Eu não sei por que eles perseguem bem.
37
00:04:37,127 --> 00:04:40,437
Murder? Cair Fora?
38
00:04:43,567 --> 00:04:44,795
Você insultado.
39
00:04:48,487 --> 00:04:50,478
Bem-vindo à Zona Libre!
40
00:05:05,367 --> 00:05:06,482
Lave-os, por favor.
41
00:05:13,127 --> 00:05:15,641
Pensando sobre o que poderia ser,
tem escapado.
42
00:05:15,887 --> 00:05:19,118
- Eu não fiz nada, mas orar.
- Por que engoliu metade do rio.
43
00:05:19,487 --> 00:05:21,045
Ele quase morreu rezando.
44
00:05:22,847 --> 00:05:25,236
Por que escolheu
Zona Franca como um destino?
45
00:05:27,527 --> 00:05:29,722
Não quero saber,
diz outra coisa.
46
00:05:29,887 --> 00:05:32,321
Na Zona Franca não é fácil
ter amigos.
47
00:05:33,127 --> 00:05:35,327
Às vezes é preciso
apertar a mão de um homem
48
00:05:35,332 --> 00:05:36,885
nos lugares mais escuros.
49
00:05:39,127 --> 00:05:41,118
Está esgotado.
Você precisa descansar.
50
00:05:42,567 --> 00:05:44,087
Eu vou pedir um quarto no hotel.
51
00:05:44,092 --> 00:05:45,967
Então eu pegar e eu vou mostrar
cidade.
52
00:05:46,002 --> 00:05:48,003
- Ter roupas no armário.
- Obrigado.
53
00:06:17,687 --> 00:06:21,487
Este é El Gallo, um dos negócios
Geral Calleja.
54
00:06:21,492 --> 00:06:23,637
Escondido em torno
que produz um dólar.
55
00:06:24,487 --> 00:06:27,365
Os homens vêm aqui para fugir
de direito e apenas prisioneiros.
56
00:06:28,287 --> 00:06:29,720
Logo odeio esse lugar.
57
00:06:30,647 --> 00:06:32,603
Vejo que o general é apartidário.
58
00:06:34,527 --> 00:06:37,599
Aqui estão muitos fãs, mesmo entre os desertores
.
59
00:06:38,767 --> 00:06:40,166
O que lhe porquê.?
60
00:06:40,567 --> 00:06:42,717
Eu sou neutro,
E você.?
61
00:06:43,567 --> 00:06:44,636
Eu estou indo para o vencedor.
62
00:06:48,127 --> 00:06:50,482
Esta é outra
negócios em geral?
63
00:06:50,887 --> 00:06:53,799
Eu não faço perguntas pessoais sobre a mulher que o tirou do rio.
64
00:06:54,287 --> 00:06:55,242
Ela?
65
00:06:55,647 --> 00:06:57,478
No
ficamos para ver se ele se recuperou.
66
00:06:58,567 --> 00:07:00,205
Você não respondeu minha pergunta.
67
00:07:00,327 --> 00:07:02,204
É proprietária de 50 por cento
local.
68
00:07:02,407 --> 00:07:04,363
Suponha que ele é um membro de Calleja.
69
00:07:05,127 --> 00:07:07,322
Eu quis dizer seu lazer.
70
00:07:08,047 --> 00:07:09,002
Não!
71
00:07:09,487 --> 00:07:11,252
Ele salvou minha vida, eu quero agradecer a
.
72
00:07:11,287 --> 00:07:14,199
- Enviar uma carta, é mais seguro.
- Eu já ouvi sobre o tiroteio.
73
00:07:14,447 --> 00:07:15,721
Lake, Quartz Anderson.
74
00:07:16,167 --> 00:07:18,287
Quartz é um especialista em gado do Texas passar
75
00:07:18,292 --> 00:07:19,561
deste lado da fronteira.
76
00:07:19,687 --> 00:07:22,360
Há muitos compradores militar cubano e espanhol.
77
00:07:22,567 --> 00:07:25,286
É muito vitória, mesmo com a comissão
geral.
78
00:07:25,727 --> 00:07:27,479
Precisa de homens duros.
79
00:07:27,807 --> 00:07:29,160
Você vai se juntar meu grupo?
80
00:07:29,487 --> 00:07:30,522
No.
81
00:07:31,407 --> 00:07:33,125
está cansado de lutar
Yankees, hein?
82
00:07:33,207 --> 00:07:35,038
Sim Qual é a sua desculpa?
83
00:07:50,207 --> 00:07:51,276
Mr. Lake?
84
00:07:51,767 --> 00:07:56,283
Tem um encontro com
Calleja Geral, agora.
85
00:07:56,647 --> 00:07:57,921
'Está errado, capitão.
86
00:07:58,527 --> 00:08:00,563
Estou
citado com uma garrafa de uísque.
87
00:08:00,927 --> 00:08:04,124
É uma grande honra.
Você vai se divertir com tudo isso é um grande homem.
88
00:08:04,167 --> 00:08:05,680
O mundo mais gentil.
89
00:08:10,527 --> 00:08:12,006
Eu só cancelar minha nomeação.
90
00:08:12,407 --> 00:08:14,045
- Estamos indo?
- Por Favor.
91
00:08:22,007 --> 00:08:24,527
Mesmo perseguidos e recuando,
92
00:08:24,532 --> 00:08:26,722
poderia chegar aqui do Colorado
em três semanas.
93
00:08:27,047 --> 00:08:29,367
Como disseram ter tomado?
94
00:08:29,372 --> 00:08:31,483
O suficiente para comprar um mundo.
95
00:08:51,407 --> 00:08:55,036
Geral Calleja
está preparado para qualquer contingência.
96
00:08:55,607 --> 00:08:56,881
Course.
97
00:08:59,567 --> 00:09:03,082
Mesmo onde não há lei e da ordem, a lei ea ordem
necessário.
98
00:09:03,767 --> 00:09:06,759
Polícia, exército, e um cemitério.
99
00:09:07,407 --> 00:09:08,726
Isso custa dinheiro.
100
00:09:09,327 --> 00:09:14,924
O geralmente leva de 20 por cento de todas as empresas
zona livre.
101
00:09:15,287 --> 00:09:16,276
Del Gross.
102
00:09:16,807 --> 00:09:21,244
Eu gosto que Yankee prazo.
Bruto, não líquido. Gross.
103
00:09:23,127 --> 00:09:25,595
Mr. Lake, Barão Kurt Von Hollden.
104
00:09:25,887 --> 00:09:27,605
- O prazer é meu.
- Baron.
105
00:09:27,807 --> 00:09:29,877
Will longa estadia na Zona Franca?
106
00:09:30,047 --> 00:09:31,639
Não vendido proteção, em geral?
107
00:09:31,727 --> 00:09:33,399
Quem gostaria de seguir?
108
00:09:33,447 --> 00:09:35,483
Agentes de polícia,
soldados da União, talvez outros.
109
00:09:36,327 --> 00:09:37,840
Vou dar proteção.
110
00:09:38,687 --> 00:09:42,885
Eu acho que
quero falar sobre uma proposta de negócio interessante.
111
00:09:43,447 --> 00:09:45,563
Tem muito boa intuição.
112
00:09:46,087 --> 00:09:48,282
Quão grande é esse negócio?
113
00:09:48,447 --> 00:09:50,483
- 50.000 dólares?
- Mais
114
00:09:52,287 --> 00:09:53,686
Um milhão de dólares ..
115
00:09:54,367 --> 00:09:56,005
'S um grande salto, em geral.
116
00:09:56,607 --> 00:09:59,838
Dará um mais ousado.
Dois milhões de dólares.
117
00:10:01,727 --> 00:10:03,797
Tenha um bom serviço de espionagem.
118
00:10:07,127 --> 00:10:08,082
Best.
119
00:10:08,567 --> 00:10:11,035
'S comandante americano Mattson.
120
00:10:11,767 --> 00:10:13,405
É Mattson, certo?
121
00:10:15,087 --> 00:10:18,318
Eu me rendo, General.
O que é o resto da informação?
122
00:10:19,207 --> 00:10:22,756
Você e seus amigos se apropriou,
Eu não gosto da palavra "roubar"
123
00:10:23,087 --> 00:10:26,716
Um carregamento de lingotes de ouro na empresa
Clark-Grubler,
124
00:10:26,887 --> 00:10:28,605
Denver, Colorado Territory.
125
00:10:29,287 --> 00:10:33,883
Oro pertence ou pertencia,
o exército do Norte.
126
00:10:34,127 --> 00:10:36,243
Cinco homens desapareceram.
127
00:10:36,407 --> 00:10:38,637
Carreta, cavalos, ouro, tudo.
128
00:10:38,927 --> 00:10:40,599
Um magnífico logística militar.
129
00:10:41,007 --> 00:10:45,398
Também sei que serviu sob o comando do general Robert Lee.
130
00:10:45,607 --> 00:10:46,647
O que mais?
131
00:10:46,652 --> 00:10:50,847
Eu me pergunto para onde ir
para se livrar de tanto ouro
132
00:10:50,852 --> 00:10:53,919
não estar na Zona Libre,
o que vende e compra tudo.
133
00:10:54,327 --> 00:10:56,966
Podemos vender
ouro com códigos legais.
134
00:10:57,207 --> 00:10:58,647
Há interesses internacionais...
135
00:10:58,652 --> 00:11:00,877
Eu não estou aqui para vender,
mas para comprar.
136
00:11:01,247 --> 00:11:03,363
Para comprar o que?
137
00:11:03,567 --> 00:11:05,603
Rifles, pólvora, alimentação, vestuário.
138
00:11:05,807 --> 00:11:09,367
Na loja temos tudo.
E você pode conseguir mais.
139
00:11:09,402 --> 00:11:11,207
- E entregá-lo em New Orleans?
- Sim
140
00:11:11,212 --> 00:11:14,358
Do Contra Costa, atravessando a
do Golfo, a New Orleans ..
141
00:11:14,647 --> 00:11:16,807
Tire algum tempo para fretar um barco.
142
00:11:16,812 --> 00:11:19,087
Eu quero tudo, pelo menos
armas e pólvora,
143
00:11:19,092 --> 00:11:20,520
estrada eram 24.
144
00:11:20,567 --> 00:11:21,636
E sobre ouro?
145
00:11:22,367 --> 00:11:24,198
Eu lhe asseguro que o ouro vai estar aqui.
146
00:11:24,647 --> 00:11:26,365
Segurança dá o próprio ouro.
147
00:11:26,607 --> 00:11:28,723
Gostaríamos de ver este lado do rio.
148
00:11:29,367 --> 00:11:30,356
Eu tenho.
149
00:11:30,927 --> 00:11:35,557
Admiro a sua coragem, patriotismo,
e, especialmente, seu caráter moral.
150
00:11:36,367 --> 00:11:37,686
Eu o admiro Vd,
151
00:11:38,127 --> 00:11:40,846
Um homem que é guiado apenas pelo código
ladrões.
152
00:11:41,607 --> 00:11:44,405
Eu vejo nos entendemos.
Boa tarde.
153
00:11:44,727 --> 00:11:45,716
Geral.
154
00:11:46,127 --> 00:11:47,640
- Baron.
- Tem sido um prazer.
155
00:11:52,367 --> 00:11:54,722
Serviço de inteligência americano.
156
00:11:58,767 --> 00:11:59,995
A Austin Texas.
157
00:12:00,407 --> 00:12:01,806
Roubado ouro confederado.
158
00:12:02,287 --> 00:12:04,926
Acredita-se que o comandante Mattson,
a equipe de General Lee
159
00:12:05,087 --> 00:12:07,840
líder dos ladrões,
endereços com ouro na Zona Franca.
160
00:12:08,287 --> 00:12:10,403
Uma mensagem muito importante.
161
00:12:10,687 --> 00:12:11,722
Sim?
162
00:12:16,087 --> 00:12:19,602
Agentes Benito Juárez
conspirou Zona Franca.
163
00:12:20,247 --> 00:12:23,603
Todo mundo quer o meu território.
Maximilian, Juarez...
164
00:12:23,967 --> 00:12:26,401
saber como lidar com traidores.
165
00:12:26,487 --> 00:12:27,476
Procure ,!
166
00:13:21,567 --> 00:13:23,797
Olá.
Você se lembra de mim?
167
00:13:24,927 --> 00:13:27,927
Course.
A última vez que o vi...
168
00:13:27,932 --> 00:13:29,485
estava de bruços no rio.
169
00:13:30,087 --> 00:13:31,727
Está melhor face para cima.
170
00:13:31,732 --> 00:13:33,001
Me sinto melhor.
171
00:13:33,087 --> 00:13:36,284
Agora que você está aqui,
, valeu a pena o esforço?
172
00:13:37,247 --> 00:13:40,762
É cedo para dizer, mas
perspectivas estão melhorando.
173
00:13:41,567 --> 00:13:43,285
O buy-lhe uma bebida
me pegar no rio.
174
00:13:44,167 --> 00:13:46,317
Não beber, e eu gosto de pescar.
175
00:13:47,527 --> 00:13:48,926
Estou curioso.
176
00:13:50,007 --> 00:13:52,680
Havia muitas balas voando,
poderiam ser feridos.
177
00:13:52,967 --> 00:13:55,686
Por que corria o risco de salvar
nessas condições?
178
00:13:56,807 --> 00:13:59,958
Como eu sempre ficar em apuros. Por dinheiro.
179
00:14:18,527 --> 00:14:21,564
Vai se desculpar com a senhorita
pelo inconveniente,
180
00:14:22,207 --> 00:14:24,562
mas eu acho que tem existido com eles.
181
00:14:25,647 --> 00:14:28,320
Conceda-me a honra de acompanhar a senhorita
para a minha mesa.
182
00:14:28,847 --> 00:14:29,962
Se ela deseja.
183
00:14:40,327 --> 00:14:42,167
Você acha que você pode comprar meus soldados
184
00:14:42,172 --> 00:14:44,635
com o ouro de seus mestres?
É uma missão ridículo!
185
00:14:44,847 --> 00:14:47,315
Eles me amam.
Eu sempre fui justo.
186
00:14:47,407 --> 00:14:48,647
No dominó ninguém.
187
00:14:48,652 --> 00:14:50,478
Han terminou o dia Zona Franca.
188
00:14:53,487 --> 00:14:54,476
Interrogadlos completamente.
189
00:15:00,087 --> 00:15:03,079
Vai ter um julgamento justo,
e vai atirar ao amanhecer.
190
00:15:08,367 --> 00:15:11,127
Fico feliz em ter você aqui.
A falta Strasser.
191
00:15:11,132 --> 00:15:12,321
Como você está?
192
00:15:23,207 --> 00:15:26,483
Estou inclinado a amar todas as pessoas
,
193
00:15:26,687 --> 00:15:30,726
exceto que você não entende
pode ter o que eu quero,
194
00:15:31,727 --> 00:15:32,716
ou o que é meu.
195
00:15:34,287 --> 00:15:37,882
Eu sou generoso com você,
sentir amor por você,
196
00:15:38,687 --> 00:15:42,839
Isso salvou e protegeu a bela senhorita
197
00:15:43,327 --> 00:15:44,806
enquanto eu estava ocupado.
198
00:15:59,647 --> 00:16:01,126
Me Acompanhado casa?
199
00:16:01,887 --> 00:16:03,206
Se você quer realmente.
200
00:16:03,567 --> 00:16:04,716
Eu quero.
201
00:16:05,927 --> 00:16:07,963
A vida é cheia de prazeres inesperados
.
202
00:16:08,007 --> 00:16:10,202
Boa noite, pessoal.
Meu geral.
203
00:16:10,647 --> 00:16:11,966
Boa noite.
204
00:16:26,167 --> 00:16:29,079
Seria normal para matar este gringo arrogante
205
00:16:29,487 --> 00:16:32,604
Então, calmamente que se passa com a bela mulher que eu adoro.
206
00:16:33,367 --> 00:16:38,316
Mas não devo preocupar
que nada acontece.
207
00:16:38,487 --> 00:16:40,159
Muito bem pensado, em geral.
208
00:16:46,367 --> 00:16:47,766
Viver aqui.
209
00:16:49,527 --> 00:16:50,926
Up Coffee?
210
00:16:51,007 --> 00:16:52,725
Assim, os funcionários não mentem.
211
00:16:56,207 --> 00:16:57,640
- Não?
- No.
212
00:16:58,767 --> 00:17:00,280
Aparentemente eu cometi um erro.
213
00:17:00,447 --> 00:17:02,324
Não, cometeu vários.
214
00:17:03,007 --> 00:17:05,521
Talvez da próxima vez. Adeus.
215
00:17:06,727 --> 00:17:07,762
Wait.
216
00:17:08,167 --> 00:17:11,079
Eu vou te dar uma dica,
comandante Mattson.
217
00:17:13,447 --> 00:17:14,516
Mattson?
218
00:17:14,927 --> 00:17:16,758
Será que você se surpreenda ao saber o nome dele?
219
00:17:17,087 --> 00:17:19,442
Manhã
vai conhecer todas as pessoas.
220
00:17:19,967 --> 00:17:23,596
Saber também o que o
dois milhões em ouro.
221
00:17:24,127 --> 00:17:25,765
Vai me dar uma dica.
222
00:17:25,847 --> 00:17:28,077
Deixar Sim
Zona Franca ..
223
00:17:28,487 --> 00:17:31,081
Fazê-lo enquanto você pode.
Hoje à noite, agora.
224
00:17:31,727 --> 00:17:33,843
E muito menos voltar para casa?
225
00:17:34,247 --> 00:17:38,847
Veja se você entende. Eu gosto dele.
Então, eu estou voltando a favor.
226
00:17:38,852 --> 00:17:40,360
Há maneiras melhores.
227
00:17:41,327 --> 00:17:43,397
Não seja bobo, confie em mim.
228
00:17:43,967 --> 00:17:46,686
Eu vou, como
resolver alguns negócios inacabados.
229
00:17:47,527 --> 00:17:50,439
Não ficaria surpreso se eles continuam pendentes
sempre.
230
00:17:50,607 --> 00:17:54,236
Esqueça Calleja quero meu ouro
tanto quanto as suas disposições.
231
00:17:54,447 --> 00:17:58,406
Mas ele faz uma guerra.
Você pode esperar para jogar.
232
00:17:58,807 --> 00:17:59,842
Você. Você pode?
233
00:18:01,247 --> 00:18:05,081
Saber Zona Franca
saber o que as coisas podem acontecer.
234
00:18:05,367 --> 00:18:06,766
E eu sei Calleja.
235
00:18:07,087 --> 00:18:11,683
Se você tiver sorte, você vai sair daqui vivo,
mas pode não ter sorte.
236
00:18:11,807 --> 00:18:13,126
Talvez assim.
237
00:18:15,607 --> 00:18:17,245
É tão importante para você.?
238
00:18:17,607 --> 00:18:18,881
É tão importante.
239
00:18:19,087 --> 00:18:20,566
- Pity.
- O Quê?
240
00:18:22,807 --> 00:18:26,083
Após ter impedido
afogar alguém para matá-lo.
241
00:18:27,847 --> 00:18:29,166
Boa noite.
242
00:18:51,287 --> 00:18:52,640
Sit, Mattson!
243
00:19:01,647 --> 00:19:03,647
- Sem dúvida, a palavra de uma mulher.
- O Quê?
244
00:19:03,682 --> 00:19:05,126
- Nada.
- O que é isso?
245
00:19:05,487 --> 00:19:07,682
Gold.
Onde você escondido?
246
00:19:08,007 --> 00:19:10,427
Pensamento seria seguro
até que fosse ouro.
247
00:19:10,462 --> 00:19:12,847
- A senhora disse que eu estava errado.
- É muito inteligente.
248
00:19:12,852 --> 00:19:14,485
E sobre ouro?
249
00:19:14,527 --> 00:19:16,327
Por que não estão roubando gado
?
250
00:19:16,332 --> 00:19:19,478
Esta visita pode lhes custar a vida.
A Calleja não vale a pena vê-lo morto.
251
00:19:19,607 --> 00:19:22,041
Em 5 minutos você vai querer estar morto.
252
00:19:22,847 --> 00:19:26,237
Ok, o que é o negócio?
253
00:19:27,607 --> 00:19:31,122
Eu tenho 12 homens do outro lado.
Vamos ajudá-lo a mover o ouro.
254
00:19:31,207 --> 00:19:35,207
Pode transportar Galveston
ou Golfo do Porto, o território da União.
255
00:19:35,212 --> 00:19:38,040
Conheço um casal de empresários cubanos
que comprar ouro.
256
00:19:38,207 --> 00:19:39,526
Para dois milhões de lingotes
257
00:19:39,927 --> 00:19:42,441
nos dar pelo menos um milhão de libras
.
258
00:19:43,007 --> 00:19:45,760
Seremos seus parceiros,
com o terceiro.
259
00:19:51,167 --> 00:19:52,316
Falar!
260
00:20:07,927 --> 00:20:09,155
O que acontece lá?
261
00:20:10,727 --> 00:20:12,206
Lake, responda!
262
00:20:27,287 --> 00:20:29,960
- Quem era?
- Anderson.
263
00:20:41,767 --> 00:20:43,325
Lend me a sua arma, Newlund.
264
00:20:43,887 --> 00:20:47,357
Se perseguindo alguém com uma arma, embora
matt
265
00:20:47,487 --> 00:20:48,761
o problema não termina.
266
00:20:48,807 --> 00:20:50,160
Eu não vou matar ninguém.
267
00:20:50,367 --> 00:20:51,641
Assim é que é bom?
268
00:20:51,767 --> 00:20:53,041
Préstemela.
269
00:20:53,527 --> 00:20:55,279
Prefiro não.
270
00:20:55,687 --> 00:20:58,838
'S Algo que não posso escapar.
Se eu fizer isso, a história se repita.
271
00:21:00,487 --> 00:21:01,602
Déjemela.
272
00:21:28,807 --> 00:21:30,286
Larguem as armas!
273
00:21:35,207 --> 00:21:36,401
Recolhê-los.
274
00:22:20,087 --> 00:22:22,442
Espero que não eram bons amigos.
275
00:22:22,567 --> 00:22:24,637
E se fossem, o que aconteceria?
276
00:22:24,847 --> 00:22:27,077
Os dois saberia onde estamos.
277
00:22:27,607 --> 00:22:28,881
Muito Bom.
278
00:22:29,127 --> 00:22:31,118
Você entende o que você diz, Baron?
279
00:22:31,487 --> 00:22:34,399
Acho que esses dois
comandou a descobrir o ouro.
280
00:22:34,807 --> 00:22:38,322
Muito engraçado.
Americanos e grande imaginação!
281
00:22:38,487 --> 00:22:42,007
Não me diga que você acha isso?
Você?
282
00:22:42,012 --> 00:22:43,887
Posso acreditar em qualquer coisa.
283
00:22:43,892 --> 00:22:45,206
Vargas! Sanchez!
284
00:22:45,527 --> 00:22:47,882
Estes dois homens não são bem-vindos na Zona Franca.
285
00:22:48,207 --> 00:22:51,119
Dê-los às autoridades norte-americanas.
286
00:22:51,247 --> 00:22:54,247
Los procurando gado roubo,
e tê-los ansiosos.
287
00:22:54,252 --> 00:22:55,236
Arriba!
288
00:22:55,327 --> 00:22:58,000
É curioso efeito de ganância
no cérebro humano.
289
00:22:58,047 --> 00:22:59,480
E muito triste.
290
00:23:00,567 --> 00:23:04,037
Parabéns, senhor.
É um grande cavalheiro.
291
00:23:04,687 --> 00:23:09,477
Ninguém na Zona Franca
se atrevem a fazer qualquer coisa, nem mesmo eu.
292
00:23:10,207 --> 00:23:11,959
Eu espero que você lembre-geral.
293
00:23:14,847 --> 00:23:16,041
Course.
294
00:23:16,207 --> 00:23:19,995
Como eu disse, é um grande cavalheiro
, e muito corajoso.
295
00:24:00,007 --> 00:24:03,477
Levou uma surra, mas, eventualmente,
've subiu as escadas.
296
00:24:03,847 --> 00:24:05,565
Graças ao seu novo amigo Newlund.
297
00:24:06,327 --> 00:24:07,646
Não, ele se foi.
298
00:24:07,887 --> 00:24:09,206
'S um bom amigo.
299
00:24:09,847 --> 00:24:12,077
- Como você se sente?
- Fatal.
300
00:24:18,527 --> 00:24:22,600
Uma elegante planas, boas roupas.
'S Belas.
301
00:24:23,487 --> 00:24:24,966
Que bom que você aprovar.
302
00:24:25,087 --> 00:24:27,840
Não disse que eu aprová-lo,
só foi bom.
303
00:24:33,047 --> 00:24:37,757
Persigo, foi baleado,
quase se afogou,
304
00:24:39,167 --> 00:24:41,317
e administrada duas vezes espancado em um dia.
305
00:24:42,087 --> 00:24:44,157
Você acha que a causa vale a pena?
306
00:24:44,367 --> 00:24:47,996
Ao mesmo tempo
200 homens morreram na guerra.
307
00:24:48,367 --> 00:24:49,880
Eles pensaram que valeu a pena.
308
00:24:50,327 --> 00:24:52,477
Eu tenho vantagem, eu ainda estou vivo.
309
00:24:53,927 --> 00:24:55,645
Eu estava perdendo a paciência com você
310
00:24:56,367 --> 00:24:58,278
Você. o que fazer?
311
00:24:58,727 --> 00:24:59,876
Em vez disso?
312
00:25:03,527 --> 00:25:05,518
Seria fiel a mim mesmo.
313
00:25:06,967 --> 00:25:11,006
Então eu diria:
"A Confederação está perdido".
314
00:25:12,327 --> 00:25:14,841
"Não guarde nada para fazer."
315
00:25:15,207 --> 00:25:19,041
Gostaria de tomar a dois milhões em ouro
e gostaria de ir para a Europa.
316
00:25:19,847 --> 00:25:21,963
Viveria o resto da minha vida
em um castelo.
317
00:25:22,607 --> 00:25:24,040
Isso é o que eu faria.
318
00:25:24,647 --> 00:25:26,000
Eu não penso assim.
319
00:25:26,367 --> 00:25:27,356
No?
320
00:25:29,047 --> 00:25:32,119
Eu não tenham obtido tudo isso
me dedicar a uma causa.
321
00:25:32,447 --> 00:25:34,324
Isso é tudo o que a vida pede?
322
00:25:34,407 --> 00:25:35,556
All.
323
00:25:35,647 --> 00:25:37,717
Este eo general Calleja?
324
00:25:40,127 --> 00:25:41,685
É melhor você ir.
325
00:25:42,287 --> 00:25:46,200
Eu não teria feito isso sem ele,
ou alguém como ele.
326
00:25:46,887 --> 00:25:48,445
Quando ele sai, ele vai deixar.
327
00:25:48,687 --> 00:25:49,756
Se ele sai.
328
00:25:50,367 --> 00:25:52,087
Quanto tempo eles duram?
329
00:25:52,092 --> 00:25:54,965
E se dura para sempre,
alcançar a felicidade?
330
00:25:55,527 --> 00:25:57,165
Eu não penso assim, Srta.
331
00:25:58,607 --> 00:26:00,359
Quanto você sabe da vida!
332
00:26:00,567 --> 00:26:02,159
Pelo menos eu sei onde estou indo.
333
00:26:02,287 --> 00:26:04,755
Sim Como eles ..
334
00:26:05,247 --> 00:26:08,637
Meu irmão e meu pai falou como você
335
00:26:09,927 --> 00:26:12,521
Matou os dois,
na Batalha de Buenavista.
336
00:26:12,647 --> 00:26:14,956
- Desculpe.
- Não se desculpe.
337
00:26:15,887 --> 00:26:18,401
Não Pelo menos visto como o país que queria salvar
338
00:26:18,727 --> 00:26:21,007
foi moeda de troca na negociação do tratado.
339
00:26:21,042 --> 00:26:22,645
- O Tratado de Guadalupe? .
- Sim
340
00:26:23,127 --> 00:26:25,687
Primeira suas vidas,
então tudo o mais.
341
00:26:26,247 --> 00:26:32,927
Não importa, morreu gloriosamente,
como idealistas tem que morrer.
342
00:26:32,932 --> 00:26:34,155
Você não aprova?
343
00:26:34,367 --> 00:26:36,483
- Die?
- Ou viver por um ideal?
344
00:26:37,487 --> 00:26:40,604
Eu não aprovo.
Os ideais são um luxo.
345
00:26:41,127 --> 00:26:43,482
Pertencem àqueles que são ricos.
Eu não sou tão rico.
346
00:26:44,367 --> 00:26:45,959
Perguntas.
347
00:26:46,247 --> 00:26:48,317
Por que se preocupar
por salvar minha vida?
348
00:26:50,327 --> 00:26:53,319
Garanto-vos que eu já não me importo.
349
00:26:54,087 --> 00:26:55,486
Eu também penso assim.
350
00:27:01,047 --> 00:27:04,835
Este por seus ideais, talvez
estão enterrados, mas ainda está lá.
351
00:27:08,407 --> 00:27:10,284
Será que ele vai ficar na Zona Franca?
352
00:27:10,767 --> 00:27:12,359
Sim, eu vou ficar.
353
00:27:12,607 --> 00:27:14,563
Eu não posso deixar de ir meus ideais.
354
00:27:15,207 --> 00:27:16,435
Bye.
355
00:27:49,607 --> 00:27:53,395
Teniente?
Dê-me fogo.
356
00:28:06,967 --> 00:28:08,002
Graças.
357
00:28:17,247 --> 00:28:18,919
Sou um homem razoável.
358
00:28:20,127 --> 00:28:23,005
Eu não peço-lhe desculpa o meu comportamento na noite passada
.
359
00:28:23,407 --> 00:28:25,284
Como você faz.
360
00:28:25,887 --> 00:28:28,526
O que para entender
uma dica óbvia?
361
00:28:28,927 --> 00:28:30,485
Até a criança iria vê-lo.
362
00:28:30,727 --> 00:28:33,366
Em meu amor por você.
Sou como uma criança.
363
00:28:33,887 --> 00:28:36,799
Eu não quero que ninguém tem o que
não pode segurar completamente.
364
00:28:36,847 --> 00:28:39,407
- Isso deixou claro muitas vezes.
- Eu não posso ajudá-lo.
365
00:28:39,442 --> 00:28:42,207
- É como uma doença.
- Eu não me sinto lisonjeado.
366
00:28:42,212 --> 00:28:44,721
Poucas mulheres apreciam que o ciúme.
367
00:28:44,767 --> 00:28:49,238
Não falo de mulheres,
eu falar com uma mulher, você
368
00:28:51,127 --> 00:28:54,597
Por que faz isso comigo?
Eu não tenho sido generoso?
369
00:28:54,927 --> 00:28:57,361
Virei pouco atraente?
370
00:28:57,967 --> 00:29:00,800
Na noite passada eu seria mais atrativo um porco.
371
00:29:01,687 --> 00:29:04,997
Na Zona Franca
todo mundo sabe quem ele é mais atraente.
372
00:29:05,567 --> 00:29:07,927
Criar incomodar-me com as suas demonstrações de afeto
373
00:29:07,932 --> 00:29:09,047
por Mr. Mattson?
374
00:29:09,052 --> 00:29:10,799
É um erro grave, Carmelita.
375
00:29:11,607 --> 00:29:13,245
Ouça, Eduardo.
376
00:29:13,767 --> 00:29:15,887
Seus espiões e informantes
377
00:29:15,892 --> 00:29:18,037
são tão desagradável quanto seus avanços.
378
00:29:18,207 --> 00:29:20,323
Aquele homem estava inconsciente.
379
00:29:20,367 --> 00:29:24,155
Eu dei-lhe um conhaque e
descansou até que ele pudesse se levantar.
380
00:29:24,727 --> 00:29:26,683
Teria feito o mesmo com um cão.
381
00:29:26,927 --> 00:29:28,883
É um cão de rico e bonito.
382
00:29:28,967 --> 00:29:30,639
É um cão de problema.
383
00:29:31,207 --> 00:29:33,967
Se você acabou de me enviar
chegar a esse ponto, eu vou.
384
00:29:33,972 --> 00:29:35,195
Wait.
385
00:29:36,287 --> 00:29:37,959
Eu vou te dizer por que está aqui.
386
00:29:38,687 --> 00:29:40,962
Virar.
Por Favor.
387
00:29:54,607 --> 00:29:58,202
Por ontem à noite e hoje,
perdoar.
388
00:29:58,887 --> 00:30:00,400
'S bonita.
389
00:30:00,447 --> 00:30:05,965
Muito mais do que antes.
Vestir-lo a qualquer hora, e lembre-se.
390
00:30:06,807 --> 00:30:07,956
O que?
391
00:30:08,167 --> 00:30:12,285
Eu não vou ser tão atraente quanto os outros,
mas estou muito mais poderoso.
392
00:30:12,687 --> 00:30:14,962
E quando você tem
americana ouro, mais rico.
393
00:30:16,047 --> 00:30:17,605
Eu disse a ele o que sentia por ele.
394
00:30:18,407 --> 00:30:22,366
Estou contente, por causa dele,
e seu.
395
00:30:24,207 --> 00:30:28,723
É melhor você ir antes
lembrar quem me chamou de "cachorro"
396
00:30:29,167 --> 00:30:30,998
e tê-lo ser baleado por insolência.
397
00:30:33,527 --> 00:30:35,085
- Adeus.
- Bye Bye.
398
00:30:49,087 --> 00:30:50,406
Han confessou.
399
00:30:50,567 --> 00:30:52,876
- Voluntariamente?
- Claro.
400
00:30:53,527 --> 00:30:57,566
Como com
Juárez consertar o que Maximilian, enviou tropas aqui.
401
00:30:58,047 --> 00:31:00,845
Acho que vai demorar Zona Franca.
Deixe-os tentar!
402
00:31:10,207 --> 00:31:11,356
My geral!
403
00:31:13,687 --> 00:31:14,687
O que você quer?
404
00:31:14,692 --> 00:31:17,997
Não quero incomodar,
mas eu tenho uma dúvida.
405
00:31:18,567 --> 00:31:21,247
A carga de algodão
que as vendeu
406
00:31:21,252 --> 00:31:22,999
Baron britânico em Cuba.
407
00:31:23,207 --> 00:31:25,647
O pagamento é de apenas US $ 3.000.
408
00:31:25,652 --> 00:31:27,478
O que?
Três mil dólares?
409
00:31:27,647 --> 00:31:31,242
Deve ser mais!
Pelo menos 6.000!
410
00:31:31,407 --> 00:31:35,087
Eu disse o Barão, e diz
baixou o preço a demanda.
411
00:31:35,092 --> 00:31:39,524
Aquele desgraçado mentindo!
Bolsos estavam cheios às minhas custas!
412
00:31:39,767 --> 00:31:40,807
Você pode provar?
413
00:31:40,812 --> 00:31:43,480
Eu tenho que provar nada!
Eu não sou um homem de negócios!
414
00:31:43,567 --> 00:31:45,285
O Barão sabe muito negócio.
415
00:31:45,487 --> 00:31:48,797
Eu tenho sido lento para perceber que
Não gostei deste prussiano arrogante.
416
00:31:49,527 --> 00:31:50,801
O que você gosta dele?
417
00:31:50,887 --> 00:31:52,957
Me?
Eu sou um soldado.
418
00:31:53,327 --> 00:31:55,397
Eu não sei nada de negócios.
419
00:31:55,687 --> 00:32:00,477
Também pode diminuir o
preço de armas e munições.
420
00:32:00,967 --> 00:32:04,084
Se um concessionário vende,
quem sabe?
421
00:32:04,487 --> 00:32:07,285
Se nenhuma venda.
Por que não?
422
00:32:08,567 --> 00:32:11,286
O Barão está a lidar com explosivos.
423
00:32:11,647 --> 00:32:13,080
É muito perigoso.
424
00:32:13,167 --> 00:32:17,683
Se você cometer um erro com pólvora explode...
-lhe na cara.
425
00:32:20,967 --> 00:32:22,002
Aqui.
426
00:32:35,647 --> 00:32:40,596
Não me diga como eles fizeram aqui
estes rifles de repetição da União?
427
00:32:40,767 --> 00:32:41,961
Greed.
428
00:32:42,367 --> 00:32:44,756
Uma força que leva à vergonha.
429
00:32:45,687 --> 00:32:49,327
Curiosamente, estes rifles são usados
contra tropas da União.
430
00:32:49,362 --> 00:32:51,452
- Quantos você tem?
- Quase 12.000.
431
00:32:51,487 --> 00:32:54,365
- Bem.
- Mas há um problema.
432
00:32:55,247 --> 00:32:59,047
As disposições solicitados
, totalizando mais de um milhão de dólares.
433
00:32:59,052 --> 00:33:00,321
Eu tenho dois milhões.
434
00:33:00,687 --> 00:33:02,967
Eu me lembro
não é tão rica quanto as pessoas pensam.
435
00:33:03,002 --> 00:33:04,767
- Quando...
- Sim, eu tenho dito.
436
00:33:04,772 --> 00:33:06,883
Com o desconto,
eu vou ter um milhão.
437
00:33:07,087 --> 00:33:07,997
Ou menos.
438
00:33:08,327 --> 00:33:12,366
Não se esqueça da dedução pessoal
Geral Calleja, bruto.
439
00:33:12,607 --> 00:33:14,802
Quer dólar por dólar ou não comprar.
440
00:33:15,087 --> 00:33:17,601
- Você é capaz de pechinchar?
- E você.?
441
00:33:18,007 --> 00:33:19,963
Como eu represento o general.
442
00:33:20,447 --> 00:33:21,562
Eu não sei.
443
00:33:22,687 --> 00:33:24,564
Parece que sugere algo.
444
00:33:24,727 --> 00:33:27,844
Só estou dizendo
obter esses suprimentos.
445
00:33:28,007 --> 00:33:31,636
Se eu tiver que subornar,
ou se eu tiver que matar.
446
00:33:32,927 --> 00:33:34,076
Pense bem, Baron.
447
00:33:43,567 --> 00:33:45,478
É um jogo privado ou você pode entrar?
448
00:33:46,487 --> 00:33:47,602
Tem muitas pessoas.
449
00:33:48,407 --> 00:33:49,407
Vale.
450
00:33:49,412 --> 00:33:50,886
Nós fazê-lo novamente!
451
00:33:51,807 --> 00:33:56,005
Temos dado outra surra
os confederados!
452
00:33:56,247 --> 00:33:58,761
Lee se aposenta de Danville!
453
00:33:59,007 --> 00:34:05,116
Sim, o retiro Confederate!
É o começo do fim!
454
00:34:07,127 --> 00:34:08,407
Eu vou comprar uma bebida!
455
00:34:08,412 --> 00:34:10,682
Vamos ver se eles chegar ao ouro
cache.
456
00:34:10,967 --> 00:34:13,879
Fantastic!
Esperemos que o Sul assumir o seu merecido!
457
00:34:16,407 --> 00:34:18,125
Não gosto de alguém
o que eu disse?
458
00:34:18,767 --> 00:34:20,086
Você é um rebelde, rapaz?
459
00:34:23,167 --> 00:34:25,044
Eu perguntei-lhe algo.
Onde você está?
460
00:34:26,127 --> 00:34:27,092
De Atlanta.
461
00:34:27,127 --> 00:34:30,278
- Você fugiu quando começou o tiroteio?
- Deixe o garoto em paz.
462
00:34:31,727 --> 00:34:33,240
Você é um deles, não é?
463
00:34:34,007 --> 00:34:36,157
Há mais aqui do que
lutando na guerra.
464
00:34:36,807 --> 00:34:40,197
Nunca vi um Southern
que não era um covarde.
465
00:34:50,607 --> 00:34:53,758
- Você está bem? .
- Sim
466
00:34:55,007 --> 00:34:56,565
vai comprar uma bebida.
467
00:34:57,687 --> 00:34:58,915
Você vê, barão?
468
00:34:59,287 --> 00:35:02,279
Você se preocupa com os meus interesses, e eu
porque deles.
469
00:35:02,927 --> 00:35:04,727
O comandante da
por este homem,
470
00:35:04,732 --> 00:35:06,683
e que pelo comandante?
471
00:35:39,527 --> 00:35:42,041
Ter nervos de aço.
472
00:35:43,287 --> 00:35:45,487
Desde quando você anda através das janelas dos fundos?
473
00:35:45,492 --> 00:35:48,399
Só quando há muitos
curiosos na porta da frente.
474
00:35:48,527 --> 00:35:51,519
- Além disso, este não é um país latino?
- Sim, mas eu não sou uma senhora.
475
00:35:51,927 --> 00:35:53,567
Nem você é um cavalheiro.
476
00:35:53,572 --> 00:35:55,767
Desculpe o golpe.
Tinha que olhar autêntico.
477
00:35:55,772 --> 00:35:57,086
Sirva-se de uma bebida.
478
00:36:19,687 --> 00:36:21,564
Conte-me sobre o ouro.
479
00:36:21,967 --> 00:36:24,720
'S de segurança.
Escondido perto de Brownsville.
480
00:36:25,087 --> 00:36:27,521
Mas eu não gosto de deixá-lo lá
mais do que o necessário.
481
00:36:27,647 --> 00:36:30,115
Vamos trazê-lo aqui.
E os outros?
482
00:36:30,247 --> 00:36:31,885
- Adamson?
- Dead.
483
00:36:32,047 --> 00:36:33,639
- Brady?
- Dead.
484
00:36:34,887 --> 00:36:36,002
Sorry.
485
00:36:36,287 --> 00:36:39,484
Sido difícil o caminho do Colorado
território.
486
00:36:39,887 --> 00:36:43,084
O enganou um tempo.
Mas eles recuperaram a nossa trilha.
487
00:36:43,447 --> 00:36:45,007
- Tem sido difícil.
- E Stanton?
488
00:36:45,012 --> 00:36:47,047
Phill ainda está comigo.
É, por outro lado.
489
00:36:47,052 --> 00:36:48,878
Você tem tudo pronto?
Tudo Certo.
490
00:36:48,967 --> 00:36:51,197
- Quando você se mudou?
- Amanhã à noite.
491
00:37:02,847 --> 00:37:06,362
'S All aqui. Tempo, lugar.
Memorizá-lo e queimá-lo.
492
00:37:07,127 --> 00:37:08,196
Boa sorte.
493
00:37:24,247 --> 00:37:25,760
Pesquisa botas, ¿Newlund?
494
00:37:27,447 --> 00:37:29,847
Eu sou um sonâmbulo.
Desde que eu era criança.
495
00:37:29,852 --> 00:37:31,121
Um mau hábito.
496
00:37:31,327 --> 00:37:33,007
Eles dizem que você morreu também.
497
00:37:33,012 --> 00:37:36,079
Sim?
Eu tenho que remediar.
498
00:37:36,287 --> 00:37:37,356
Fazê-lo.
499
00:37:48,927 --> 00:37:51,527
Olá, amigo.
Isso faz-me um favor?
500
00:37:51,532 --> 00:37:52,927
Quer enviar um telegrama?
501
00:37:52,932 --> 00:37:54,847
Não, alugar um cavalo.
O que Stables?
502
00:37:54,852 --> 00:37:56,917
Siga caminhada , ao virar da esquina.
503
00:37:57,167 --> 00:37:58,520
- Obrigado.
- De nada.
504
00:38:04,447 --> 00:38:07,484
Você tem um cavalo para alugar?
505
00:38:09,727 --> 00:38:11,046
O que você quer?
506
00:38:11,167 --> 00:38:13,556
Ir Rather cavalgadas.
É uma boa razão?
507
00:38:16,247 --> 00:38:18,238
Take That.
508
00:40:37,847 --> 00:40:38,916
Vamos lá!
509
00:40:42,607 --> 00:40:43,676
Vamos lá!
510
00:40:48,807 --> 00:40:49,876
Vamos lá!
511
00:40:53,047 --> 00:40:54,196
Vamos lá!
512
00:42:18,247 --> 00:42:20,602
Teve uma queda feia.
'S muito manco.
513
00:42:21,047 --> 00:42:23,720
Isto irá cobrir os danos.
Eu sinto a cavalo.
514
00:42:31,367 --> 00:42:32,959
Você sabe o que eu acho?
515
00:42:33,607 --> 00:42:35,643
Que os EUA têm mentiu para mim.
516
00:42:36,487 --> 00:42:38,717
Este cavalo entrou em areia movediça.
517
00:42:39,607 --> 00:42:40,756
Hey, cavalo?
518
00:42:42,247 --> 00:42:44,158
Por que me encontra-se a norte-americana?
519
00:43:37,567 --> 00:43:39,687
Não é bom lugar para falar sobre essas coisas
,
520
00:43:39,692 --> 00:43:42,997
mas
visto conversando com um amigo meu chamado Newlund.
521
00:43:43,407 --> 00:43:44,806
O que você sabe sobre ele?
522
00:43:46,807 --> 00:43:48,559
'S direito, não é isso.
523
00:43:51,207 --> 00:43:54,882
Mas respondendo a sua pergunta,
Eu sei muito pouco de seu amigo,
524
00:43:55,687 --> 00:43:58,076
você está tão interessado em você como você
ele...
525
00:43:58,207 --> 00:43:59,401
Nada mais?
526
00:43:59,967 --> 00:44:02,083
Eu não vi nenhuma razão para entrar em detalhes.
527
00:44:03,047 --> 00:44:05,163
Manter viva não é razão suficiente?
528
00:44:05,527 --> 00:44:07,687
A outra noite eu estava muito preocupada comigo.
529
00:44:07,692 --> 00:44:09,837
Esqueça como a noite terminou.
530
00:44:10,527 --> 00:44:13,041
Eu lhe disse que não se importava
o que aconteceu com ele.
531
00:44:13,567 --> 00:44:16,525
Ele pode parar de se preocupar
ou vir à igreja.
532
00:44:16,927 --> 00:44:19,527
É porque eles têm o mesmo sangue
seu pai e irmão,
533
00:44:19,532 --> 00:44:21,085
mesmo que ele nega.
534
00:44:31,567 --> 00:44:32,602
Lopez!
535
00:44:33,247 --> 00:44:34,566
O que você faz americano?
536
00:44:36,207 --> 00:44:37,765
Um cavalo, se disponível.
537
00:44:38,487 --> 00:44:41,240
Eu tenho muitos cavalos.
Você. tem dinheiro?
538
00:44:42,247 --> 00:44:43,475
Sim, um monte de dinheiro.
539
00:44:45,647 --> 00:44:47,558
Bem, há um lá.
540
00:44:59,127 --> 00:45:02,403
Tequila Zona Franca
é bom!
541
00:45:04,167 --> 00:45:05,202
Capitão!
542
00:45:07,127 --> 00:45:10,722
Deixe-me, você não pode vê que estou ocupado
?
543
00:45:11,087 --> 00:45:14,841
É muito importante, capitão.
Eu tenho informações sobre o americano.
544
00:45:15,367 --> 00:45:16,561
Americano rico!
545
00:45:17,207 --> 00:45:18,720
Informação!
546
00:45:19,087 --> 00:45:26,084
Todos têm informações sobre o americano rico!
547
00:45:26,807 --> 00:45:29,719
Não dê, vendê-lo.
548
00:45:30,087 --> 00:45:34,285
Mozo celeiro!
Fala!
549
00:45:35,047 --> 00:45:36,287
Eu ouço.
550
00:45:36,292 --> 00:45:38,881
Os outros também.
Venha para o escritório.
551
00:45:39,247 --> 00:45:40,726
O general preferir.
552
00:45:42,127 --> 00:45:43,560
'S Right.
553
00:45:44,247 --> 00:45:48,843
Muito perto da geral.
Muito perto.
554
00:45:50,967 --> 00:45:54,357
O que há de errado com ele
um cavalo que o homem?
555
00:45:54,407 --> 00:45:57,001
Eu sei que o Capitão Vargas monitorados.
556
00:45:57,327 --> 00:46:00,478
Mas quando ele voltou,
5 ou 6 horas depois
557
00:46:00,807 --> 00:46:04,322
tinha que ver o meu lindo cavalo.
Eu quase morri.
558
00:46:05,087 --> 00:46:06,087
O que aconteceu?
559
00:46:06,092 --> 00:46:08,760
Os EUA diz ter sido uma queda.
560
00:46:09,167 --> 00:46:10,680
Mas não é verdade.
561
00:46:11,047 --> 00:46:14,039
É fácil ver o que aconteceu.
Quicksand.
562
00:46:14,287 --> 00:46:16,881
O cavalo afundou um metro.
563
00:46:17,647 --> 00:46:21,526
Parece estranho.
Por que eu menti americano?
564
00:46:22,847 --> 00:46:25,127
Tente descobrir.
565
00:46:25,132 --> 00:46:26,480
Você tem a minha palavra.
566
00:46:27,287 --> 00:46:29,437
Dê-me sua palavra!
567
00:46:30,087 --> 00:46:32,681
Por que você demorou tanto tempo para me dizer?
568
00:46:32,767 --> 00:46:34,927
Eu não acho que foi importante,
569
00:46:34,932 --> 00:46:37,566
mas esta noite
tornou-americano por um outro cavalo.
570
00:46:38,247 --> 00:46:40,761
Não há nenhum lugar para ir
Zona Franca noite.
571
00:46:41,167 --> 00:46:44,204
Não há lugar para ir?
572
00:46:49,767 --> 00:46:50,961
Largo!
573
00:46:53,687 --> 00:46:55,882
Não está me ouvindo? Largo!
574
00:46:57,327 --> 00:46:58,555
Miguel!
575
00:47:00,487 --> 00:47:05,003
Voltar aqui com
6 homens e cavalos!
576
00:47:05,607 --> 00:47:06,756
Rápido!
577
00:47:10,287 --> 00:47:13,279
Não sei lá foi
areias movediças.
578
00:47:13,847 --> 00:47:16,156
Espero que você esteja onde eu não pisar nele.
579
00:47:16,967 --> 00:47:18,605
Um pouco longe daqui.
580
00:47:18,847 --> 00:47:21,805
Quase seis milhas a montante.
581
00:47:22,247 --> 00:47:25,762
É um bom lugar para se esconder
ouro.
582
00:47:26,647 --> 00:47:27,682
Muito Bom.
583
00:47:28,287 --> 00:47:32,963
Eu gostaria que o americano tem uma boa viagem.
584
00:47:34,007 --> 00:47:35,884
Talvez a última.
585
00:47:40,567 --> 00:47:42,046
É over!
586
00:47:42,447 --> 00:47:45,917
Pegue outra garrafa!
Convide-me.
587
00:47:48,007 --> 00:47:51,079
Graças.
Muito obrigado.
588
00:47:51,847 --> 00:47:58,366
Hoje eu bebo tequila. Amanhã
champanhe.
589
00:48:30,127 --> 00:48:32,516
Uma garrafa de tequila!
590
00:48:39,887 --> 00:48:41,400
Mostre-me o dinheiro, capitão.
591
00:48:42,687 --> 00:48:45,042
Carmelita é um presente!
592
00:48:45,727 --> 00:48:47,126
Você não me disse nada.
593
00:48:47,407 --> 00:48:48,965
Você acha que eu estou mentindo?
594
00:48:49,247 --> 00:48:52,159
Sem ofensa, mas
cumprir ordens, como você
595
00:48:52,967 --> 00:48:55,401
I dar ordens! Não se mexa!
596
00:49:04,447 --> 00:49:05,675
Não se mexa!
597
00:49:08,207 --> 00:49:09,720
Carmelita!
598
00:49:11,367 --> 00:49:15,599
Não se mexa!
Carmelita!
599
00:49:40,367 --> 00:49:42,927
Às vezes, eu não acho que claramente.
600
00:50:39,567 --> 00:50:40,636
Cleto!
601
00:50:41,847 --> 00:50:43,407
É preciso ser louco!
Que diabos...?
602
00:50:43,412 --> 00:50:45,967
Ouça,
Vargas sabe o ouro.
603
00:50:46,127 --> 00:50:49,327
Lopez, estável, falou
areia movediça.
604
00:50:49,332 --> 00:50:51,407
Quicksand?
Eu não sei o que você quer dizer.
605
00:50:51,412 --> 00:50:54,877
Ele me insultar outro dia.
Estava lá quando ele disse Lopez.
606
00:50:55,087 --> 00:50:58,921
Vargas rapidamente se tornando uma patrulha. Deve retornar.
607
00:50:59,447 --> 00:51:00,482
É tarde.
608
00:51:00,967 --> 00:51:02,195
Ouro está lá?
609
00:51:04,847 --> 00:51:06,280
Vamos encontrar seu cavalo.
610
00:51:16,087 --> 00:51:17,964
Por favor, areia movediça!
611
00:52:33,807 --> 00:52:36,727
Eu cometi um erro. Aparentemente
vindo aqui uma patrulha.
612
00:52:36,732 --> 00:52:38,207
A senhora veio me avisar.
613
00:52:38,212 --> 00:52:40,118
Está atrasado.
Eles perderam?
614
00:52:40,207 --> 00:52:42,243
Vargas é simplesmente estúpido quando bêbado.
615
00:52:42,327 --> 00:52:44,158
Mas sobriedade
recupera rapidamente.
616
00:52:44,247 --> 00:52:45,521
Não subestime.
617
00:52:45,887 --> 00:52:47,447
Pode ser uma armadilha.
Eu não gosto.
618
00:52:47,452 --> 00:52:49,199
Você tem que gostar.
Não escolha.
619
00:52:49,287 --> 00:52:52,447
Se você diz a verdade e vem patrulha,
o que dizer de ouro?
620
00:52:52,452 --> 00:52:54,487
Jogá-lo no rio ou ocultar
naquele buraco.
621
00:52:54,492 --> 00:52:56,327
É tarde demais para procurar outro lugar.
622
00:52:56,332 --> 00:52:57,396
O rio vale a pena.
623
00:52:57,687 --> 00:53:00,724
Parece fácil, onde é raso e perder
onde está sim.
624
00:53:00,887 --> 00:53:02,161
Vamos pegar.
625
00:53:24,967 --> 00:53:27,686
No
Eu tenho que te dizer como isso é importante.
626
00:53:27,727 --> 00:53:30,567
Mas se a patrulha não estiver listado,
é que a menina mentiu.
627
00:53:30,572 --> 00:53:32,527
Não podemos deixar
novamente, sabendo o que eu sei.
628
00:53:32,532 --> 00:53:34,563
Vamos nos preocupar com isso quando terminarmos.
629
00:53:44,247 --> 00:53:45,441
Você não se move!
630
00:53:46,327 --> 00:53:47,999
Isso não é ninguém movimento!
631
00:53:50,047 --> 00:53:51,526
Muito melhor.
632
00:53:54,647 --> 00:53:59,277
Carmelita, não é bem deixar Philip
.
633
00:53:59,927 --> 00:54:06,321
Você sabe? O porco não me deu
bar tequila.
634
00:54:07,367 --> 00:54:09,039
Não se mexa!
635
00:54:11,927 --> 00:54:14,487
Mídia de volta todos!
636
00:54:20,407 --> 00:54:23,638
Eu tenho muita tequila
com este ouro.
637
00:54:27,327 --> 00:54:29,167
Bem feito, Phil.
É sério?
638
00:54:29,172 --> 00:54:30,680
Estou mais assustado que ferido.
639
00:54:30,887 --> 00:54:33,959
- Seus homens estavam com ele?
- Não, ele comandou o buscasen.
640
00:54:34,007 --> 00:54:35,812
É provável que continue sozinho.
641
00:54:35,847 --> 00:54:38,527
- Foi muito bêbado.
- Muito bêbado para tentar sozinho.
642
00:54:38,532 --> 00:54:40,327
O ser muito ambicioso.
Livrar o corpo.
643
00:54:40,332 --> 00:54:41,567
Húndelo upstream.
644
00:54:41,572 --> 00:54:43,603
Tente encontrar seu cavalo.
Vai acabar aqui.
645
00:54:47,767 --> 00:54:50,076
Eu lhe devo um pedido de desculpas
e muito mais.
646
00:55:06,327 --> 00:55:08,527
Me livrei dele, mas o traço
cavalo.
647
00:55:08,532 --> 00:55:10,847
Não posso olhar toda a noite, temos de voltar.
648
00:55:10,852 --> 00:55:11,916
Livrar da jangada.
649
00:55:12,407 --> 00:55:13,840
- O que é isso?
- Tudo Certo.
650
00:55:15,087 --> 00:55:16,202
Correr.
651
00:55:45,047 --> 00:55:48,127
Não se sentindo bem, você deixou o salão
e você foi para casa dormir.
652
00:55:48,132 --> 00:55:50,038
Se você chama alguém na sua porta,
não ouvir nada.
653
00:55:50,767 --> 00:55:53,647
Outra coisa. Em poucos dias eu
largaré aqui.
654
00:55:53,652 --> 00:55:55,842
Até então você pode fingir
Calleja.
655
00:55:56,047 --> 00:55:59,039
Mas quando as velas do navio,
ir a bordo comigo.
656
00:56:29,087 --> 00:56:30,440
Levantem suas mãos.
657
00:56:32,967 --> 00:56:34,764
Tarde demais para ser levantada.
658
00:56:34,847 --> 00:56:36,166
Estiver Dormir tarde demais.
659
00:56:36,207 --> 00:56:37,765
Você já cruzou o rio com segurança?
660
00:56:38,127 --> 00:56:39,799
- Eu não entendo.
- Gold.
661
00:56:40,447 --> 00:56:43,723
Eu estava com uma senhora.
Pergunto por que a sua pergunta.
662
00:56:43,847 --> 00:56:45,565
É hora de parar de jogos.
663
00:56:45,687 --> 00:56:47,484
Você sabe alguma coisa?
Eu também!
664
00:56:50,847 --> 00:56:53,487
'Re Lucky, mas você é estúpido.
Se ele tivesse puxado o gatilho...
665
00:56:53,492 --> 00:56:54,247
Você não faria isso.
666
00:56:54,252 --> 00:56:56,317
Vai ser muitas coisas, mas não um assassino
.
667
00:56:56,487 --> 00:56:57,556
O que eu sou?
668
00:56:57,687 --> 00:57:00,155
'S Que eu vou encontrar.
bolsos vazios.
669
00:57:07,807 --> 00:57:09,479
Todos, incluindo os de dentro.
670
00:57:12,727 --> 00:57:14,445
Não és um assassino, mas eu faço.
671
00:57:21,607 --> 00:57:23,407
Um detetive Clark-Gruber.
672
00:57:23,412 --> 00:57:25,318
Como você sabe que acabaria
Zona Franca?
673
00:57:25,487 --> 00:57:26,602
Como você poderia ir?
674
00:57:27,727 --> 00:57:28,796
Canadense.
675
00:57:29,047 --> 00:57:32,642
A União deve ser muito ruim para
contratá-lo para recuperar o ouro.
676
00:57:32,727 --> 00:57:36,003
Há também tivemos sorte.
Eu sou um novato. É o meu primeiro caso.
677
00:57:36,287 --> 00:57:37,606
Não se sinta mal.
678
00:57:37,767 --> 00:57:40,725
Le entregar o ouro
Calleja antes de sair ele llevaseis você.
679
00:57:40,847 --> 00:57:42,166
Gostaria de levá-la.
680
00:57:42,207 --> 00:57:43,720
Eu não sou um defensor da União
681
00:57:43,967 --> 00:57:46,927
mas se você ir com ele, irá prolongar a guerra
apenas algumas semanas.
682
00:57:46,932 --> 00:57:49,646
Morrerás muitas mais pessoas.
Y para uma causa perdida.
683
00:57:50,087 --> 00:57:52,078
Goste ou não, o
confederação está terminado.
684
00:57:54,727 --> 00:57:58,766
Go!
Hoje eu não me sinto como sermões.
685
00:58:31,927 --> 00:58:33,155
400 onças.
686
00:58:34,087 --> 00:58:36,203
Ao preço atual, é de R $ 9.000.
687
00:58:36,887 --> 00:58:41,722
Temos ensinado a amostra,
ou conversamos sobre isso, General Calleja.
688
00:58:41,887 --> 00:58:45,243
Não. Eu quero começar uma reservas em dólar
de dólar do ouro.
689
00:58:45,407 --> 00:58:46,999
Calleja quer levar o ouro.
690
00:58:47,087 --> 00:58:48,918
Para dizer o mínimo,
Eu não confio nele.
691
00:58:49,527 --> 00:58:53,566
Nenhum de vocês, mas eu acho que
fazer um acordo para trair Calleja ..
692
00:58:53,767 --> 00:58:56,967
Quaisquer comentários que fariam seria pelo menos intrusiva.
693
00:58:56,972 --> 00:58:59,322
Para dois bilhões
pode ser desagradável.
694
00:58:59,767 --> 00:59:03,521
É mais direta do que eu.
Continue falando.
695
00:59:04,007 --> 00:59:04,996
Ok.
696
00:59:05,327 --> 00:59:08,247
Certifique-se de que ele tem um barco e disposições
Eu perguntei.
697
00:59:08,252 --> 00:59:10,847
Quando saímos,
vai entregar dois milhões em ouro.
698
00:59:10,852 --> 00:59:13,725
O que você faz com ele é com você.
É simples.
699
00:59:15,087 --> 00:59:17,760
A palavra "traição" não é feio
Zona Franca.
700
00:59:18,047 --> 00:59:19,366
Mas há limites.
701
00:59:19,607 --> 00:59:21,767
Vamos ya, Baron.
Você não me convenceu.
702
00:59:21,772 --> 00:59:23,086
Fechado o negócio ou não?
703
00:59:23,647 --> 00:59:27,435
Digo Juárez
breve enviar tropas para a Zona Libre.
704
00:59:27,767 --> 00:59:31,157
Um exército
5 vezes maior do que a de Calleja.
705
00:59:31,567 --> 00:59:34,161
O general estarão ansiosos para levar o ouro
,
706
00:59:34,527 --> 00:59:36,006
ter algumas economias.
707
00:59:36,407 --> 00:59:39,327
Se você tiver a
"abdicar" de repente.
708
00:59:39,332 --> 00:59:40,521
É seu problema.
709
00:59:41,087 --> 00:59:44,007
Como você chegar ao ouro?
Y para sair sozinha.
710
00:59:44,012 --> 00:59:46,441
É seu problema.
Disposições meu.
711
00:59:47,167 --> 00:59:48,236
Ok?
712
00:59:49,207 --> 00:59:53,041
Ontem eu recebi um telegrama.
O barco é o Excalibur.
713
00:59:53,327 --> 00:59:55,966
Registrado no México,
sob bandeira mexicana.
714
00:59:56,327 --> 01:00:00,605
Chegar a Contra Costa
dentro de dois dias, e partem aqui.
715
01:00:00,887 --> 01:00:04,207
Após o carregamento, voltar ao
Golfo e depois para Nova Orleans.
716
01:00:04,242 --> 01:00:06,960
- Eu acho que o general sabe.
- No.
717
01:00:07,207 --> 01:00:11,405
Eu tenho um tipo de acordo com o telégrafo locais
.
718
01:00:11,807 --> 01:00:14,196
Ao lado da geral
é um amador.
719
01:00:19,807 --> 01:00:22,196
Tenha encontrado o cavalo
Vargas.
720
01:00:22,407 --> 01:00:25,160
- Mas Vargas.
- E quanto Vargas?
721
01:00:25,567 --> 01:00:29,560
Desapareceu na noite passada.
Eu achei que você sabia.
722
01:00:33,247 --> 01:00:35,158
Cavalo Vargas foi
ribeirinha
723
01:00:35,287 --> 01:00:36,807
mas como eu tinha mordido as rédeas
,
724
01:00:36,812 --> 01:00:38,877
é difícil saber como
caminhava sozinho.
725
01:00:39,687 --> 01:00:40,722
Eu não gosto.
726
01:00:41,767 --> 01:00:43,598
Há algo estranho em tudo isso.
727
01:00:46,127 --> 01:00:48,197
Não resolve nada se você ficar lá!
728
01:00:48,407 --> 01:00:51,683
Grab homens e continuar procurando!
Não volte até encontrá-lo.
729
01:00:51,927 --> 01:00:52,996
Sim, General.
730
01:01:00,207 --> 01:01:01,640
Desculpe, General.
731
01:01:01,727 --> 01:01:05,606
Eu não sei se o Barão falou preparações
732
01:01:05,767 --> 01:01:07,246
usar Excalibur.
733
01:01:08,287 --> 01:01:10,596
Ultimamente Baron não fala muito.
734
01:01:10,967 --> 01:01:12,767
O nome Excalibur
não me diz nada.
735
01:01:12,772 --> 01:01:14,041
É um barco.
736
01:01:14,247 --> 01:01:16,044
'D melhor ler isso.
737
01:01:16,207 --> 01:01:19,165
Uma cópia do telegrama recebido
Baron ontem de manhã.
738
01:01:19,487 --> 01:01:20,522
Ontem de manhã?
739
01:01:20,887 --> 01:01:22,718
Por que temos tido
ambos recebem?
740
01:01:22,927 --> 01:01:26,442
Porque o telégrafo tem um acordo com o Barão.
741
01:01:26,847 --> 01:01:29,047
Você tem que ter muito cuidado
nestas matérias.
742
01:01:29,052 --> 01:01:32,323
Sim? É melhor ter cuidado
com o general.
743
01:01:47,327 --> 01:01:49,716
Acho pólvora em breve fazer...
744
01:02:51,007 --> 01:02:53,157
Teniente!
Teniente!
745
01:02:58,447 --> 01:02:59,926
Venham todos para ajudar!
746
01:03:03,687 --> 01:03:07,839
Very nice.
Eu vou pedir a alguns que meu exército.
747
01:03:09,007 --> 01:03:12,761
Mas pregado ao meu bom amigo
Vargas, é outra história.
748
01:03:14,087 --> 01:03:18,126
Eu não entendo por que alguém iria ganhar
matar um homem tão leal,
749
01:03:18,567 --> 01:03:21,240
generoso e amável como Felipe.
750
01:03:26,447 --> 01:03:28,517
Eu entendo os sentimentos da geral.
751
01:03:28,607 --> 01:03:30,527
Eu também gostei da amizade
capitão.
752
01:03:30,532 --> 01:03:32,916
Eu não falo
chamado Capitão Vargas.
753
01:03:33,367 --> 01:03:35,597
Mas, para saber se há progresso.
754
01:03:36,047 --> 01:03:38,487
Nosso amigo não nos ensinou a cor do ouro.
755
01:03:38,492 --> 01:03:40,127
Eu sou impaciente.
756
01:03:40,132 --> 01:03:42,447
Eu vejo quando os suprimentos estão no barco.
757
01:03:42,452 --> 01:03:44,487
Não será cobrado até que vejamos ouro.
758
01:03:44,522 --> 01:03:46,364
- Entendido, Baron?
- Sim.
759
01:03:46,527 --> 01:03:50,122
Você já fez alguma preparação
com o barco?
760
01:03:50,327 --> 01:03:51,760
Ainda.
761
01:03:51,887 --> 01:03:53,887
Esperamos ouvir dentro de um dia ou dois.
762
01:03:53,892 --> 01:03:55,923
É muito importante fazer esses preparativos.
763
01:03:56,287 --> 01:03:59,563
Poderia pegar um barco e ir para fora,
sem enterásemos nós.
764
01:03:59,727 --> 01:04:00,921
Entendido, Baron?
765
01:04:02,007 --> 01:04:06,046
Sem essas preparações,
pode precisar ser recarregada durante a noite,
766
01:04:06,327 --> 01:04:09,876
enquanto todo mundo está dormindo.
E vamos carregar dia.
767
01:04:10,207 --> 01:04:11,356
Course.
768
01:04:11,567 --> 01:04:13,239
Não lhe parece estranho
769
01:04:13,647 --> 01:04:16,927
é aqui apresentado
uma pessoa com um grande negócio, tais
770
01:04:16,932 --> 01:04:20,397
tão importante, e temos ensinado
nenhum ouro uma onça
771
01:04:20,607 --> 01:04:21,881
para mostrar que você tem ?
772
01:04:22,447 --> 01:04:23,880
Concordo com o general.
773
01:04:23,927 --> 01:04:26,487
Terá que continuar com
suspeitas até...
774
01:04:26,492 --> 01:04:30,446
Eu disse que tinha suspeitas?
Já acusei alguém de alguma coisa?
775
01:04:31,167 --> 01:04:32,361
Claro que não.
776
01:04:32,567 --> 01:04:34,319
'Re Imaginando.
777
01:04:37,367 --> 01:04:38,925
Você me importo de distância?
778
01:04:39,127 --> 01:04:42,047
Deve abordar determinadas questões.
779
01:04:42,052 --> 01:04:43,002
Vá embora.
780
01:04:44,047 --> 01:04:45,685
Eu gostaria de ficar.
781
01:04:45,767 --> 01:04:50,204
Baron, não se esqueça
preparativos.
782
01:05:35,087 --> 01:05:37,123
Baron, Excalibur!
783
01:05:42,247 --> 01:05:43,726
Desculpe, eu tinha que fazer.
784
01:05:44,207 --> 01:05:45,765
Eu não apreciá-lo.
785
01:05:46,487 --> 01:05:48,000
Mas, dadas as circunstâncias...
786
01:05:50,047 --> 01:05:52,607
- O que você está pensando?
- Não é você ouvir.
787
01:05:57,687 --> 01:06:00,326
Deve entender o que o preço da traição.
788
01:06:07,927 --> 01:06:12,557
Se algo não perdoa é o engano,
o jogo duplo.
789
01:06:12,807 --> 01:06:14,206
Uma característica admirável.
790
01:06:17,087 --> 01:06:19,726
Onde está o ouro?
Não é uma lesma, mas tudo.
791
01:06:19,767 --> 01:06:22,076
Eu sei que você está aqui.
É Zona Franca.
792
01:06:22,407 --> 01:06:23,807
Vargas encontrou-o e matou-o.
793
01:06:23,812 --> 01:06:26,327
Ele está tomando grandes dores
para nada geral.
794
01:06:26,362 --> 01:06:28,318
- Você nega matá-lo?
- Sim, eu nego.
795
01:06:28,927 --> 01:06:30,121
Vejo você na primavera.
796
01:06:30,847 --> 01:06:35,318
Morto Baron, mudar o
planeja incluir a você
797
01:06:35,447 --> 01:06:38,086
Já não me serve
disposições ter carregado no navio.
798
01:06:38,207 --> 01:06:39,686
Eu quero você lá, também,
799
01:06:39,727 --> 01:06:42,878
Pelo menos para o Golfo,
onde o pagamento será realizado.
800
01:06:43,127 --> 01:06:44,242
Adeus.
801
01:06:48,807 --> 01:06:50,718
O general tem muita paciência.
802
01:06:51,127 --> 01:06:54,722
A paciência é a
virtude dos grandes homens.
803
01:06:55,767 --> 01:06:57,564
Só os tolos apressar.
804
01:06:58,767 --> 01:06:59,916
Geral Calleja!
805
01:07:00,887 --> 01:07:02,607
- É urgente!
- O que está acontecendo?
806
01:07:02,612 --> 01:07:05,724
Telegram veio para o final de Baron.
807
01:07:06,487 --> 01:07:09,206
- Alguém sabe alguma coisa sobre isso?
- Só o telégrafo.
808
01:07:09,327 --> 01:07:10,316
Tranque ele.
809
01:07:12,367 --> 01:07:13,846
É a porta Contra Costa.
810
01:07:14,207 --> 01:07:15,925
Desde o proprietário da Excalibur.
811
01:07:16,007 --> 01:07:17,326
Vir aqui?
812
01:07:17,367 --> 01:07:20,245
- Está cheio de tropas Juárez.
- Então não vem?
813
01:07:20,327 --> 01:07:22,397
Chegar em breve,
mas não para carregar.
814
01:07:23,967 --> 01:07:25,241
Tentou vender isso.
815
01:07:28,367 --> 01:07:30,642
Eu não roubei, eu encontrei ao longo do rio.
816
01:07:30,727 --> 01:07:31,842
Eliminadlo!
817
01:07:35,567 --> 01:07:37,000
Eu encontrei ao longo do rio.
818
01:07:37,927 --> 01:07:39,838
Começa a desvendar tudo.
819
01:07:41,647 --> 01:07:43,205
Encontre o que você está procurando.
820
01:07:44,407 --> 01:07:45,965
Que alívio, Eduardo.
821
01:07:46,567 --> 01:07:49,127
Sabia que ele tinha perdido, mas temia
dizer.
822
01:07:49,527 --> 01:07:50,880
Pensei que você estaria com raiva.
823
01:07:51,447 --> 01:07:54,678
Estou com raiva,
mas por outras razões.
824
01:07:55,647 --> 01:07:57,126
Sabe onde você o encontrou?
825
01:07:57,887 --> 01:07:58,797
No?
826
01:07:59,527 --> 01:08:02,963
Ao longo do rio, próximo do capitão
Vargas.
827
01:08:03,767 --> 01:08:04,836
Ao longo do rio?
828
01:08:05,087 --> 01:08:10,764
- Não entendo...
- Não me insultar com suas mentiras.
829
01:08:12,487 --> 01:08:14,876
Onde está o ouro?
830
01:08:15,687 --> 01:08:21,284
Se eu soubesse onde ele está, teria pego
e eu ter ido Zona Franca.
831
01:08:21,447 --> 01:08:24,405
Você nega que estavam no rio
com o americano? Suficiente!
832
01:08:24,447 --> 01:08:28,247
- Estou cansado destes jogos!
- E as suas sugestões!
833
01:08:28,252 --> 01:08:29,680
Desculpa geral.
834
01:08:29,887 --> 01:08:31,767
Não quero questionar seus métodos,
835
01:08:31,772 --> 01:08:34,607
mas existem maneiras mais rápidas para
saber o que é verdade eo que não é.
836
01:08:34,612 --> 01:08:35,722
Out!
837
01:08:39,967 --> 01:08:43,243
Carmelita, tente entender.
838
01:08:44,767 --> 01:08:47,076
Não quero ouro só para mim.
839
01:08:48,287 --> 01:08:50,084
Eu quero compartilhar minha vida com você.
840
01:08:50,687 --> 01:08:52,086
Juárez vir em breve.
841
01:08:52,487 --> 01:08:54,318
Seus homens estão a caminho.
842
01:08:55,407 --> 01:08:57,875
Se você me perguntar, eu vou ficar e lutar
.
843
01:08:58,447 --> 01:09:00,199
Mas se você quiser, nós dois.
844
01:09:01,367 --> 01:09:02,641
Se você me amou!
845
01:09:02,927 --> 01:09:05,600
Amarte? Eu odeio!
846
01:09:07,127 --> 01:09:10,199
Prefere o gringo.
Muito bem.
847
01:09:13,327 --> 01:09:15,443
Saiba que você nunca será!
848
01:09:16,207 --> 01:09:18,887
- Que os homens, nós vamos!
- Miss contou.
849
01:09:18,922 --> 01:09:20,447
- Não!
- Se o general permitiu-me...
850
01:09:20,452 --> 01:09:24,486
Alguns rendimento para forçar
outros rebeldes.
851
01:09:25,447 --> 01:09:27,278
Será que a senhora é muito forte.
852
01:09:27,767 --> 01:09:32,204
Mas há outra forma mais inteligente
853
01:09:32,407 --> 01:09:33,601
vamos testar primeiro.
854
01:09:34,047 --> 01:09:35,878
- Você pode ir.
- Sim, General.
855
01:09:38,327 --> 01:09:40,522
Se você está olhando para a menina,
você não vai encontrar lá.
856
01:09:44,407 --> 01:09:46,767
Demorou uma hora
Calleja e seus homens.
857
01:09:46,802 --> 01:09:48,997
- Vá para o rio.
- Por que você me diz?
858
01:09:49,327 --> 01:09:50,760
Procura de outro emprego.
859
01:09:50,927 --> 01:09:52,918
Após o fracasso deste costume...
860
01:09:53,527 --> 01:09:56,167
- Se você precisar de um homem...
- Incredible mudança de atitude.
861
01:09:56,172 --> 01:09:58,727
Eu decidi que eu não gosto de nada
geral.
862
01:09:59,047 --> 01:10:01,880
- Preciso de ajuda.
- Fletcher e Stanton estão no interior.
863
01:10:11,327 --> 01:10:14,080
Pense ouro está escondido
em seus olhos.
864
01:10:14,767 --> 01:10:15,995
Você louco!
865
01:10:21,047 --> 01:10:25,006
Eu me lembro que Juarez já é maneira Zona Livre.
866
01:10:25,047 --> 01:10:26,727
Não há tempo para experimentos.
867
01:10:26,732 --> 01:10:30,436
Não se esqueça que ele é, capitão.
Desta vez eu vou deixá-lo ir.
868
01:10:33,327 --> 01:10:37,081
Sánchez impaciente.
Eu não posso controlá-la mais.
869
01:10:37,287 --> 01:10:39,562
Eu aconselho você a fazer memória.
870
01:10:40,007 --> 01:10:41,998
Como para lembrar o que você não sabe?
871
01:10:53,927 --> 01:10:55,155
Por que você parou?
872
01:11:09,047 --> 01:11:11,925
Como você sabe sobre
areias movediças?
873
01:11:12,247 --> 01:11:14,602
Eu tenho ouvido histórias.
Não é de admirar.
874
01:11:15,247 --> 01:11:16,805
Como todos Zona Franca.
875
01:11:17,327 --> 01:11:20,524
Eu também ouvi.
Eu sei que o rio também.
876
01:11:20,567 --> 01:11:23,286
Mas eu não sabia o local exato
areia movediça.
877
01:11:23,367 --> 01:11:24,800
É muito estranho.
878
01:11:28,007 --> 01:11:30,760
Capitão
começar a procurar aqui!
879
01:11:30,967 --> 01:11:32,036
Pie aterrada.
880
01:11:41,487 --> 01:11:43,318
Achou melhor chegar aqui separadamente.
881
01:11:43,487 --> 01:11:45,247
Não devíamos ter deixá-lo ir
mulheres.
882
01:11:45,252 --> 01:11:47,044
Guiara Geral de ouro.
883
01:11:51,287 --> 01:11:52,356
Quem sabia?
884
01:11:52,687 --> 01:11:54,927
Equitação com o homem que estava escondido.
885
01:11:54,932 --> 01:11:56,687
Eu não sei quantos homens vão Calleja.
886
01:11:56,692 --> 01:11:58,887
A batalha pode ser mais
mais difícil do que pode suportar.
887
01:11:58,892 --> 01:12:00,639
Quando chegarmos ao rio,
continuar a pé.
888
01:12:19,247 --> 01:12:22,767
Eu entendo que o general é leal
senhorita, mas é louco.
889
01:12:22,772 --> 01:12:24,644
- Temos pouco tempo.
- Eu sei o que eu faço.
890
01:12:24,807 --> 01:12:27,082
Mas está dançando ao som que toca esta mulher.
891
01:12:28,567 --> 01:12:29,761
Chega, Sanchez!
892
01:12:32,007 --> 01:12:35,204
Nem mesmo para você
perder o respeito dos meus homens.
893
01:12:35,647 --> 01:12:38,764
Onde está o ouro?
Onde está o ouro?
894
01:12:44,247 --> 01:12:45,441
Geral!
895
01:14:07,967 --> 01:14:10,197
Return, covardes!
Voltar!
896
01:14:11,487 --> 01:14:14,527
Você e Jeff Reúna os cavalos.
Impedid eles chegar à aldeia.
897
01:14:14,532 --> 01:14:15,676
Irã lentamente com o ouro.
898
01:14:19,367 --> 01:14:21,961
Newlund, cobre-me!
899
01:16:21,687 --> 01:16:24,645
Barco chegou e disposições estão preparados.
900
01:16:24,967 --> 01:16:27,606
Claro que para Benito Juárez
gostaria de fazer isso.
901
01:16:27,927 --> 01:16:32,842
Engraçado, mas seu caminho
tem feito um favor para o México.
902
01:16:33,207 --> 01:16:35,084
Debitado imediatamente
disposições.
903
01:16:35,247 --> 01:16:38,125
Esperança
-los a alcançar grandes sucessos.
904
01:16:38,447 --> 01:16:39,447
Graças.
905
01:16:39,452 --> 01:16:41,722
Agradeço a ajuda e boa vontade
.
64014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.