Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,489 --> 00:00:08,725
(Episode 28)
2
00:00:18,835 --> 00:00:20,370
You're going to work already?
3
00:00:24,441 --> 00:00:26,376
When your dad is released,
4
00:00:27,144 --> 00:00:29,579
meet a guy who is on our level.
5
00:00:29,679 --> 00:00:33,784
I didn't know O Jik was a cold guy like that.
6
00:00:33,917 --> 00:00:36,186
Your dad will be out soon.
7
00:00:36,553 --> 00:00:39,189
You can meet a guy...
8
00:00:39,189 --> 00:00:42,025
from a good family any time.
9
00:00:42,125 --> 00:00:44,094
The world has changed now.
10
00:00:44,161 --> 00:00:46,229
We'll make sure O Jik is humiliated.
11
00:00:46,229 --> 00:00:49,032
I'll set you up with someone...
12
00:00:49,032 --> 00:00:51,968
with a better background than O Jik.
13
00:00:51,968 --> 00:00:53,837
I had to say no to...
14
00:00:53,837 --> 00:00:56,073
so many matchmakers who wanted you.
15
00:00:56,073 --> 00:00:57,574
You know that.
16
00:01:01,344 --> 00:01:02,579
Mom.
17
00:01:02,979 --> 00:01:04,181
Yes?
18
00:01:04,781 --> 00:01:08,118
Did you marry Dad because you loved him...
19
00:01:08,118 --> 00:01:11,021
because he was a rich business man?
20
00:01:11,822 --> 00:01:13,990
I married your dad...
21
00:01:14,057 --> 00:01:17,961
because he was a rich, educated businessman.
22
00:01:18,562 --> 00:01:19,930
I'm going to tell Dad.
23
00:01:19,930 --> 00:01:22,399
Go ahead. He already knows.
24
00:01:26,036 --> 00:01:27,771
I don't regret it.
25
00:01:27,871 --> 00:01:30,540
I did the right thing.
26
00:01:31,208 --> 00:01:33,710
No, you're mistaken.
27
00:01:33,710 --> 00:01:37,614
Dad was a good guy then, and he's still a good guy now.
28
00:01:37,614 --> 00:01:40,817
You married him because he was a good guy.
29
00:01:42,352 --> 00:01:46,256
I'll introduce you to a nice, rich guy.
30
00:01:46,256 --> 00:01:47,657
Don't worry.
31
00:02:02,405 --> 00:02:03,740
Hi, Maeng Dal.
32
00:02:04,040 --> 00:02:06,843
You made all the payments, right?
33
00:02:07,077 --> 00:02:10,447
Then is the right to protest ours?
34
00:02:10,447 --> 00:02:13,283
There's a problem. He says he can't sell that to us.
35
00:02:13,283 --> 00:02:16,219
Crooked came to their office and wrecked the place.
36
00:02:16,887 --> 00:02:18,421
Crooked.
37
00:02:19,523 --> 00:02:21,024
That jerk.
38
00:02:23,593 --> 00:02:24,928
What happened?
39
00:02:24,928 --> 00:02:27,697
Crooked threatened to bring the company down...
40
00:02:27,697 --> 00:02:30,500
if they sold the protest right to us.
41
00:02:30,500 --> 00:02:32,369
They're all scared.
42
00:02:32,769 --> 00:02:35,205
They won't sell the rights. What should we do?
43
00:02:35,205 --> 00:02:37,440
(Light and Shadow Loans)
44
00:02:38,842 --> 00:02:40,610
Stay put for now.
45
00:02:41,144 --> 00:02:43,346
The hotel has begun to put the pieces together.
46
00:02:43,346 --> 00:02:46,116
So we have to make the deal very quietly.
47
00:02:46,116 --> 00:02:49,853
Shouldn't we look for another way then?
48
00:02:49,853 --> 00:02:51,821
Which company did...
49
00:02:52,556 --> 00:02:55,192
Yong Seung Ryong get the bride from?
50
00:02:59,863 --> 00:03:01,865
Ultra Construction. 800 million dollars in loan.
51
00:03:01,865 --> 00:03:05,135
The prosecution arrested President Dan Seung Gi...
52
00:03:05,135 --> 00:03:06,870
of Mujogeon Bank seven days ago,
53
00:03:06,870 --> 00:03:09,105
and began their search today.
54
00:03:09,105 --> 00:03:11,841
They confiscated 10 sites including Mujogeon Bank's head office,
55
00:03:11,841 --> 00:03:15,812
which has been suspended for business,
56
00:03:15,812 --> 00:03:18,148
and the homes of President Dan and other board of directors.
57
00:03:18,682 --> 00:03:21,117
President Dan is under special investigation...
58
00:03:21,117 --> 00:03:23,386
I'm sure Yong Seung Ryong...
59
00:03:23,386 --> 00:03:25,555
bribed the people at the bank...
60
00:03:25,555 --> 00:03:27,724
and got a 800 million dollar loan.
61
00:03:27,958 --> 00:03:30,260
We have to find this guy.
62
00:03:30,627 --> 00:03:34,864
Find out which prison President Dan is at.
63
00:03:34,864 --> 00:03:36,099
Okay.
64
00:03:39,402 --> 00:03:40,804
Dim Sum.
65
00:03:43,907 --> 00:03:46,776
Dim Sum. Dim Sum?
66
00:03:51,648 --> 00:03:52,916
Dim Sum's mom,
67
00:03:54,050 --> 00:03:55,518
where is Dim Sum?
68
00:03:57,153 --> 00:04:01,324
Dim Sum was hospitalized. I should go get him.
69
00:04:01,358 --> 00:04:02,559
He was hospitalized?
70
00:04:02,559 --> 00:04:03,893
It's nothing serious.
71
00:04:04,027 --> 00:04:06,663
They told me he should get some tests done.
72
00:04:06,663 --> 00:04:07,764
Let's go together.
73
00:04:07,764 --> 00:04:10,300
I'm busy right now. I have to go somewhere.
74
00:04:10,300 --> 00:04:11,534
Where?
75
00:04:12,502 --> 00:04:14,938
I have to pay someone a visit.
76
00:04:16,940 --> 00:04:18,275
A gangster friend?
77
00:04:18,441 --> 00:04:19,709
Yes.
78
00:04:20,377 --> 00:04:21,778
It'd be nice to go together.
79
00:04:21,878 --> 00:04:23,847
It would be weird to go visit a jail together.
80
00:04:24,080 --> 00:04:26,349
No, not there. I'm talking about the vet.
81
00:04:29,653 --> 00:04:31,021
Also,
82
00:04:32,088 --> 00:04:35,091
Poong will be Dim Sum's mom starting today.
83
00:04:35,825 --> 00:04:38,094
- Why? - Just because.
84
00:04:39,529 --> 00:04:40,563
Why?
85
00:04:40,563 --> 00:04:43,400
Dim Sum likes...
86
00:04:44,701 --> 00:04:46,002
Poong more than me.
87
00:04:46,002 --> 00:04:47,704
But...
88
00:04:47,704 --> 00:04:50,407
we can't change moms now.
89
00:04:53,710 --> 00:04:56,846
No. I'm too busy. We'll talk later.
90
00:04:59,449 --> 00:05:00,717
No.
91
00:05:01,251 --> 00:05:05,522
We'll just say Poong is Dim Sum's mom from now.
92
00:05:09,392 --> 00:05:10,593
Poong...
93
00:05:11,394 --> 00:05:12,696
is a good guy.
94
00:05:13,997 --> 00:05:15,198
A good guy.
95
00:05:21,571 --> 00:05:25,842
(Hungry Wok)
96
00:05:29,446 --> 00:05:31,348
Du Chil Seong?
97
00:05:31,881 --> 00:05:33,883
This is rather suspicious.
98
00:05:34,084 --> 00:05:36,653
He has a huge loan for his building.
99
00:05:37,120 --> 00:05:38,788
Why would he try to spend so much money...
100
00:05:38,888 --> 00:05:40,824
to buy the right to protest?
101
00:05:40,824 --> 00:05:42,959
Once he gets a hold of it, we'll be in big trouble.
102
00:05:42,959 --> 00:05:44,894
Who in the right mind would use our hotel...
103
00:05:44,894 --> 00:05:46,763
if there are gangsters protesting in the lobby?
104
00:05:47,397 --> 00:05:49,999
Are you sure they won't sell it?
105
00:05:49,999 --> 00:05:52,035
I will tail him.
106
00:05:52,435 --> 00:05:53,837
If the two of you fight,
107
00:05:54,571 --> 00:05:56,206
will you win?
108
00:05:56,940 --> 00:05:59,209
I don't know who will win,
109
00:06:00,643 --> 00:06:02,345
but the loser will die.
110
00:06:04,314 --> 00:06:05,849
I'll get to work.
111
00:06:12,756 --> 00:06:14,724
This is driving me crazy.
112
00:06:19,396 --> 00:06:20,597
Sir,
113
00:06:21,398 --> 00:06:24,701
could I urgently get a loan of an additional three million dollars?
114
00:06:37,514 --> 00:06:38,782
Dong Sik,
115
00:06:38,782 --> 00:06:40,316
make sure to stock up on the receipt paper rolls.
116
00:06:40,316 --> 00:06:41,518
Yes, chef.
117
00:06:41,818 --> 00:06:43,720
Okay, we're open.
118
00:06:46,022 --> 00:06:48,024
(Dear...)
119
00:06:52,495 --> 00:06:53,763
Scallop.
120
00:06:55,565 --> 00:06:56,766
Abalone.
121
00:06:57,700 --> 00:06:59,202
Squid.
122
00:07:03,006 --> 00:07:05,442
The Cutting Part wants onions, cucumbers, paprika,
123
00:07:05,442 --> 00:07:06,843
bok choy, chives, bamboo shoots,
124
00:07:06,843 --> 00:07:08,311
corn, green onions, and water chestnut.
125
00:07:08,311 --> 00:07:09,712
Okay.
126
00:07:10,814 --> 00:07:12,382
Hey, watch out for that.
127
00:07:12,382 --> 00:07:14,017
The swallow's nest is being soaked. Don't touch it.
128
00:07:14,017 --> 00:07:15,218
Yes, chef.
129
00:07:16,186 --> 00:07:18,521
All right. Let's see.
130
00:07:18,955 --> 00:07:20,323
Bamboo shoots.
131
00:07:21,891 --> 00:07:24,527
Corn is right here.
132
00:07:25,028 --> 00:07:27,597
I can't find the water chestnut or bok choy. Are they over there?
133
00:07:28,832 --> 00:07:30,133
Yes.
134
00:07:31,134 --> 00:07:32,469
Water chestnut...
135
00:07:33,503 --> 00:07:34,571
and bok choy.
136
00:07:34,571 --> 00:07:36,139
- Thank you. - Okay.
137
00:07:36,339 --> 00:07:37,574
Paprika.
138
00:07:37,941 --> 00:07:39,142
Cucumber.
139
00:07:41,244 --> 00:07:42,512
Thank you.
140
00:07:49,185 --> 00:07:50,520
Where are the button mushrooms?
141
00:07:51,087 --> 00:07:53,723
She also asked for a dried sea cucumber.
142
00:07:54,524 --> 00:07:55,825
Here it is.
143
00:07:56,192 --> 00:07:58,194
Here's the crab meat.
144
00:07:58,962 --> 00:08:00,597
Where is the dried sea cucumber?
145
00:08:00,830 --> 00:08:02,765
- Dried sea cucumber? - Yes.
146
00:08:03,433 --> 00:08:04,701
Gosh, it's cold.
147
00:08:06,336 --> 00:08:08,571
- Get out. - I have to find it first.
148
00:08:08,571 --> 00:08:10,773
- I'll find it for you. Go. - Okay.
149
00:08:11,274 --> 00:08:13,443
- It's cold. - Get out!
150
00:08:14,143 --> 00:08:15,311
You startled me.
151
00:08:15,311 --> 00:08:17,514
You never listen.
152
00:08:17,580 --> 00:08:19,282
You're going to get hypothermia again.
153
00:08:19,883 --> 00:08:22,719
That's no reason to yell.
154
00:08:23,186 --> 00:08:24,521
I yelled?
155
00:08:26,756 --> 00:08:28,091
Sorry. I shouldn't have yelled.
156
00:08:28,191 --> 00:08:30,026
I should be the one to take it out.
157
00:08:30,026 --> 00:08:32,262
Cutting Part told me to get it. Why would you take it out?
158
00:08:32,262 --> 00:08:33,663
She'll think it's weird.
159
00:08:33,663 --> 00:08:36,633
I'm telling you to go because you're cold.
160
00:08:36,633 --> 00:08:38,067
I'm sorry, I won't do it again.
161
00:08:40,770 --> 00:08:42,071
Saying sorry is not enough.
162
00:08:45,108 --> 00:08:46,309
What else do you want?
163
00:08:50,280 --> 00:08:51,714
What if people see us?
164
00:08:52,015 --> 00:08:53,816
You're such a good listener.
165
00:08:54,117 --> 00:08:56,085
Get out.
166
00:08:56,753 --> 00:08:57,954
Okay.
167
00:09:01,991 --> 00:09:03,960
How warm.
168
00:09:05,628 --> 00:09:07,363
Fine, stay like that. I'll look for it.
169
00:09:07,363 --> 00:09:12,235
Dried sea cucumber.
170
00:09:12,235 --> 00:09:13,403
Here it is.
171
00:09:13,403 --> 00:09:15,271
Ginger too.
172
00:09:15,271 --> 00:09:17,607
- We don't have any chopped. - Right there.
173
00:09:17,774 --> 00:09:20,476
This isn't ginger. It's garlic.
174
00:09:20,476 --> 00:09:21,811
- Is it? - Yes.
175
00:09:25,248 --> 00:09:26,482
Aren't you cold?
176
00:09:26,783 --> 00:09:28,051
No.
177
00:09:30,053 --> 00:09:31,554
It's not my fault if someone sees us.
178
00:09:33,890 --> 00:09:36,960
What if other people find out?
179
00:09:39,028 --> 00:09:41,531
What can we do?
180
00:09:41,531 --> 00:09:43,733
We'll just tell them we're dating.
181
00:09:44,601 --> 00:09:45,935
I want...
182
00:09:46,302 --> 00:09:49,706
everyone who works in the kitchen to like you.
183
00:09:53,743 --> 00:09:55,044
Here it is.
184
00:09:55,378 --> 00:09:58,247
Your back feels extra warm since it's cold in here.
185
00:10:01,884 --> 00:10:04,253
I want to stay longer like this,
186
00:10:05,388 --> 00:10:06,389
but I'll leave.
187
00:10:06,389 --> 00:10:07,724
Your back is mine.
188
00:10:08,524 --> 00:10:09,826
Sure, it's yours.
189
00:10:09,859 --> 00:10:12,795
This back is mine no matter what.
190
00:10:12,795 --> 00:10:15,098
If you give it to any other woman, I'll kill you.
191
00:10:16,032 --> 00:10:17,800
No one will ask for it anyway.
192
00:10:18,501 --> 00:10:19,836
It's mine forever.
193
00:10:23,406 --> 00:10:24,741
When you say it like that,
194
00:10:25,308 --> 00:10:26,743
it makes me feel uneasy.
195
00:10:27,410 --> 00:10:28,711
- What? - What?
196
00:10:30,380 --> 00:10:32,515
- Did you get the crab meat? - Yes.
197
00:10:32,515 --> 00:10:33,983
Okay, take it out.
198
00:10:35,051 --> 00:10:36,953
What's taking her so long?
199
00:10:39,922 --> 00:10:41,391
What are you doing here?
200
00:10:41,391 --> 00:10:43,092
- Squid. - Yes, squid.
201
00:10:43,259 --> 00:10:45,395
- Did you get the corn? - Yes.
202
00:10:45,395 --> 00:10:46,763
Let's go.
203
00:10:51,534 --> 00:10:53,403
Please grab me more tenderloin.
204
00:10:53,970 --> 00:10:55,972
All right. Excuse me.
205
00:11:04,280 --> 00:11:05,381
Over here!
206
00:11:05,381 --> 00:11:07,950
Hello. There's an empty table.
207
00:11:07,984 --> 00:11:10,553
All right. We have 3 tangbaos, 1 tenderloin sweet and sour pork,
208
00:11:10,553 --> 00:11:12,522
and 1 kkanpung shrimp for table 11.
209
00:11:12,522 --> 00:11:15,158
Braised rockfish in soy sauce and guo xiaoji...
210
00:11:15,158 --> 00:11:17,160
in the dollar room and the 10 dollar room respectively.
211
00:11:17,160 --> 00:11:18,361
- Ready! - Yes, chef!
212
00:11:18,361 --> 00:11:20,663
Get the rockfish first. Don't forget the eggplant.
213
00:11:20,663 --> 00:11:21,864
Yes, Cutting Part!
214
00:11:21,898 --> 00:11:24,600
- Make the kkanpung sauce. - What?
215
00:11:24,667 --> 00:11:25,768
Okay, chef.
216
00:11:25,768 --> 00:11:28,004
- You can do it now, right? - Yes, chef.
217
00:11:28,004 --> 00:11:29,238
Okay.
218
00:11:43,619 --> 00:11:44,854
Relax your shoulders.
219
00:11:46,289 --> 00:11:49,392
You need carrots, cucumbers, onions, tree ear, and pineapples.
220
00:11:49,392 --> 00:11:51,527
The tenderloin is separate. Two sets of ingredients.
221
00:11:51,527 --> 00:11:52,829
Here you go.
222
00:11:53,896 --> 00:11:55,031
You're getting the hang of it.
223
00:11:55,031 --> 00:11:56,666
I'm not stupid.
224
00:11:56,666 --> 00:11:58,468
I watched you do it over 100 times.
225
00:12:04,173 --> 00:12:06,776
Dong Sik, hurry up and serve the tangbaos.
226
00:12:06,776 --> 00:12:08,077
Yes, chef.
227
00:12:12,915 --> 00:12:14,917
- Lady! - Hey.
228
00:12:14,917 --> 00:12:17,820
I'm sorry. I was in a rush.
229
00:12:18,121 --> 00:12:19,856
Are you hurt anywhere?
230
00:12:20,523 --> 00:12:22,458
Forget it. Just serve them new ones.
231
00:12:22,525 --> 00:12:23,726
- Yes, chef. - Yes, chef.
232
00:12:23,726 --> 00:12:26,162
Where is the sweet and sour pork and jajangmyeon...
233
00:12:26,162 --> 00:12:28,364
for table number eight?
234
00:12:28,364 --> 00:12:30,500
They came first and waited so long.
235
00:12:30,500 --> 00:12:32,401
What? Hold on.
236
00:12:32,401 --> 00:12:34,737
We never got the order for table eight.
237
00:12:34,737 --> 00:12:36,773
- That's strange. - I don't have an order slip.
238
00:12:36,873 --> 00:12:38,341
Did you forget?
239
00:12:40,843 --> 00:12:42,044
Ms. Jin.
240
00:12:42,411 --> 00:12:45,581
Did you forget the first order and mix everything up?
241
00:12:45,648 --> 00:12:47,216
You have to put in the orders in order.
242
00:12:47,216 --> 00:12:49,152
You can't change it up like that.
243
00:12:49,152 --> 00:12:52,288
You know how sensitive customers are about the order.
244
00:12:52,288 --> 00:12:54,257
- I... - The hall and the kitchen...
245
00:12:54,257 --> 00:12:56,025
must work like one.
246
00:12:56,025 --> 00:12:57,627
I already told you, didn't I?
247
00:12:58,294 --> 00:13:00,296
You messed up one order,
248
00:13:00,296 --> 00:13:01,731
and look at what happened.
249
00:13:01,731 --> 00:13:03,833
It's a mess both inside and out.
250
00:13:04,901 --> 00:13:07,303
I was going to say this yesterday, but I didn't.
251
00:13:07,303 --> 00:13:09,305
You left the restaurant all of a sudden...
252
00:13:09,305 --> 00:13:11,507
in the middle of serving. Am I right?
253
00:13:12,008 --> 00:13:14,744
You don't have your basics.
254
00:13:15,244 --> 00:13:18,014
Because of that, you're slow-witted and don't know what's important.
255
00:13:18,014 --> 00:13:20,216
While everyone is making improvement,
256
00:13:20,216 --> 00:13:21,851
you're still in the same spot.
257
00:13:22,251 --> 00:13:23,486
Am I wrong?
258
00:13:26,622 --> 00:13:29,225
Gosh. Again?
259
00:13:30,193 --> 00:13:32,395
Chef Poong, you went too far.
260
00:13:32,395 --> 00:13:34,530
It's not like she made the mistake on purpose.
261
00:13:34,530 --> 00:13:36,833
There are so many customers during lunchtime.
262
00:13:36,833 --> 00:13:39,869
It doesn't make sense to have only one server.
263
00:13:40,136 --> 00:13:41,904
Can't you see how busy she is...
264
00:13:41,904 --> 00:13:44,640
as she tries her best to wait tables all by herself?
265
00:13:44,640 --> 00:13:47,043
Why are you always so harsh on her?
266
00:13:47,043 --> 00:13:48,845
Your employees should be more important than customers.
267
00:13:48,845 --> 00:13:50,379
The world has changed now.
268
00:13:50,379 --> 00:13:53,683
You're so mean every time you talk to her that way.
269
00:13:53,883 --> 00:13:56,485
But she did make a mistake.
270
00:13:57,553 --> 00:13:58,821
I'll go check up on her.
271
00:13:59,055 --> 00:14:01,023
Where do you think you're going? You need to help me out.
272
00:14:01,023 --> 00:14:02,358
Let me go.
273
00:14:07,964 --> 00:14:09,498
Chi Su and Dong Sik.
274
00:14:09,932 --> 00:14:12,201
I want you guys to help Ms. Jin wait the tables.
275
00:14:12,368 --> 00:14:13,936
- Yes, chef. - Yes, chef.
276
00:14:15,805 --> 00:14:18,040
What are you all looking at? Let's all get back to work.
277
00:14:18,040 --> 00:14:19,475
Hurry up!
278
00:14:19,642 --> 00:14:22,578
- Yes, chef. - Okay, chef.
279
00:14:38,628 --> 00:14:40,296
I'm going to quit.
280
00:14:40,863 --> 00:14:43,833
I really can't work for him anymore.
281
00:14:44,267 --> 00:14:45,568
Mom.
282
00:14:46,235 --> 00:14:50,673
If your dad saw him treat me like that,
283
00:14:51,507 --> 00:14:53,876
he would've done something about it.
284
00:14:54,243 --> 00:14:56,379
He would've beaten him up.
285
00:15:22,805 --> 00:15:24,440
I was surprised...
286
00:15:24,674 --> 00:15:28,177
that you agreed to meet me without hesitation,
287
00:15:28,544 --> 00:15:30,212
President Dan Seung Gi.
288
00:15:30,279 --> 00:15:33,215
I was intrigued by the name of your business.
289
00:15:33,249 --> 00:15:34,951
"Light and Shadow Loans".
290
00:15:35,885 --> 00:15:37,420
I borrowed money.
291
00:15:37,420 --> 00:15:40,556
From whom? Who did you borrow money from?
292
00:15:41,023 --> 00:15:43,726
You said no one offered to help including your friends and family.
293
00:15:43,726 --> 00:15:45,494
Who let you borrow money?
294
00:15:46,128 --> 00:15:48,197
Light and Shadow.
295
00:15:48,497 --> 00:15:52,001
"Light and Shadow"? What's that?
296
00:15:52,601 --> 00:15:54,036
Who is that?
297
00:15:54,036 --> 00:15:57,206
It's a bank. He's a good guy.
298
00:15:57,406 --> 00:15:58,841
A guy?
299
00:16:00,509 --> 00:16:04,113
What exactly do you do?
300
00:16:04,280 --> 00:16:06,849
I'm a private moneylender.
301
00:16:07,416 --> 00:16:11,454
I'm Du Chil Seong, the CEO of Light and Shadow Loans.
302
00:16:13,322 --> 00:16:15,558
(Light and Shadow Loans, CEO Du Chil Seong)
303
00:16:16,525 --> 00:16:18,461
So you're a loan shark.
304
00:16:20,563 --> 00:16:23,265
Why did you want to meet me?
305
00:16:23,265 --> 00:16:27,737
Do you know Yong Seung Ryong, the CEO of Giant Hotel?
306
00:16:27,737 --> 00:16:29,271
Who's that?
307
00:16:29,271 --> 00:16:32,341
He's the actual CEO of Ultra Construction.
308
00:16:33,776 --> 00:16:35,745
He ordered someone...
309
00:16:36,345 --> 00:16:40,116
to borrow 800 million dollars from your bank.
310
00:16:40,116 --> 00:16:41,684
And he invested that money...
311
00:16:42,151 --> 00:16:44,353
on a resource development business abroad,
312
00:16:44,353 --> 00:16:46,722
and he ended up losing every single penny.
313
00:16:46,922 --> 00:16:49,091
I've never heard of this before.
314
00:16:49,258 --> 00:16:51,961
Is this all true?
315
00:16:52,028 --> 00:16:56,165
It's in his blood to do illegal and corrupt things.
316
00:16:56,165 --> 00:16:58,000
We need to catch him...
317
00:16:58,100 --> 00:17:01,103
in order to get you out of here.
318
00:17:02,004 --> 00:17:03,906
Do you have evidence?
319
00:17:03,906 --> 00:17:08,544
He never leaves any kind of evidence behind.
320
00:17:08,811 --> 00:17:12,548
But this time, there seems to be a witness.
321
00:17:14,483 --> 00:17:18,154
Do you remember who handed you...
322
00:17:18,287 --> 00:17:20,556
the loan document?
323
00:17:20,556 --> 00:17:24,727
I'm definitely sure Yong Seung Ryong was behind it.
324
00:17:25,661 --> 00:17:29,865
It's a forged document with a false sales report.
325
00:17:31,267 --> 00:17:33,069
Please tell me...
326
00:17:33,536 --> 00:17:36,038
his name.
327
00:17:44,513 --> 00:17:46,782
(Nambu Detention Center)
328
00:17:53,155 --> 00:17:57,626
I can't believe Chil Seong went to see Dan Seung Gi.
329
00:17:57,660 --> 00:18:01,230
You meddled in something you shouldn't have meddled in.
330
00:18:05,101 --> 00:18:09,371
Crooked must be pretty nervous...
331
00:18:09,738 --> 00:18:11,740
seeing that he's following me.
332
00:18:17,580 --> 00:18:20,282
He's really slow-witted.
333
00:18:44,974 --> 00:18:46,842
What's going on?
334
00:19:02,158 --> 00:19:04,193
Hey, Crooked.
335
00:19:04,827 --> 00:19:09,231
You should be discreet when you're following someone.
336
00:19:09,265 --> 00:19:12,001
You're really the worst driver.
337
00:19:12,234 --> 00:19:13,669
My gosh.
338
00:19:22,077 --> 00:19:25,648
You shouldn't close your eyes when someone's about to punch you.
339
00:19:25,915 --> 00:19:27,283
You need to keep them wide open.
340
00:19:27,283 --> 00:19:29,752
That way, you'll be able to see...
341
00:19:29,752 --> 00:19:32,021
where you might get punched beforehand.
342
00:19:35,057 --> 00:19:37,426
From now on, you better keep your eyes wide open...
343
00:19:37,426 --> 00:19:40,062
when I'm about to punch you.
344
00:19:40,062 --> 00:19:43,199
I'll make sure all my punches get through...
345
00:19:43,199 --> 00:19:44,867
and knock you down.
346
00:19:44,867 --> 00:19:48,604
Keep your eyes wide open...
347
00:19:48,771 --> 00:19:52,107
and see how you'll go down and get punished.
348
00:19:58,781 --> 00:20:00,082
Nice car.
349
00:20:09,058 --> 00:20:11,026
Keep going.
350
00:20:14,296 --> 00:20:17,233
(Hungry Wok, Break time)
351
00:20:52,368 --> 00:20:54,303
I'll quit.
352
00:20:54,903 --> 00:20:56,205
Excuse me?
353
00:20:59,475 --> 00:21:02,211
I only seem to have caused trouble.
354
00:21:02,278 --> 00:21:05,981
You've been through a lot having to deal with me until now.
355
00:21:09,018 --> 00:21:10,419
Okay.
356
00:21:10,986 --> 00:21:12,254
You've also...
357
00:21:13,022 --> 00:21:15,157
been through a lot having to work with me.
358
00:21:18,761 --> 00:21:20,362
Goodbye.
359
00:21:38,247 --> 00:21:40,616
She obviously got fired.
360
00:21:40,616 --> 00:21:42,084
Poong has a habit of firing people.
361
00:21:42,084 --> 00:21:45,154
"You're fired. You're fired. You're fired as well."
362
00:21:45,487 --> 00:21:46,822
We've all been through it.
363
00:21:46,822 --> 00:21:50,359
I can't believe he didn't even ask her to reconsider.
364
00:22:02,338 --> 00:22:04,940
You can't just let her leave.
365
00:22:05,174 --> 00:22:07,343
I don't want to ask her to stay when she doesn't want to work here.
366
00:22:07,343 --> 00:22:09,912
You really can't let her walk away.
367
00:22:11,780 --> 00:22:13,716
She doesn't like me either.
368
00:22:22,725 --> 00:22:24,693
(Hungry Wok)
369
00:22:30,532 --> 00:22:31,867
- Did you enjoy your meal? - Yes.
370
00:22:31,867 --> 00:22:33,402
The sweet and sour pork was delicious.
371
00:22:33,402 --> 00:22:34,570
Thank you.
372
00:22:34,570 --> 00:22:35,971
(Price: 36 dollars)
373
00:22:40,776 --> 00:22:44,246
Just a second. We're out of receipt paper.
374
00:22:45,247 --> 00:22:46,715
Let's see.
375
00:22:51,754 --> 00:22:53,322
(Wedding invitation)
376
00:22:53,322 --> 00:22:55,391
We don't need the receipt.
377
00:22:56,258 --> 00:22:59,194
Oh, okay. Thank you. Here you go.
378
00:22:59,194 --> 00:23:00,496
Goodbye.
379
00:23:01,063 --> 00:23:02,297
It was delicious.
380
00:23:06,668 --> 00:23:09,471
(Dan Sae Woo, eldest daughter of Dan Seung Gi and Jin Jeong Hae)
381
00:23:11,974 --> 00:23:14,743
Why aren't Ms. Jin and Sae Woo back yet?
382
00:23:15,177 --> 00:23:16,278
Ms. Jin is probably telling O Jik...
383
00:23:16,278 --> 00:23:18,514
We used to be pretty well off.
384
00:23:18,514 --> 00:23:21,216
We used to be very rich.
385
00:23:27,423 --> 00:23:29,892
I'm going to go home now.
386
00:23:30,159 --> 00:23:31,360
Okay.
387
00:23:44,773 --> 00:23:46,275
I'm going home now.
388
00:23:47,576 --> 00:23:48,811
I'll see you tomorrow.
389
00:23:49,711 --> 00:23:53,615
After all, tomorrow is another day. So we'll see.
390
00:23:58,253 --> 00:23:59,888
Good work, Geok Jeong.
391
00:24:08,263 --> 00:24:12,067
(Dan Seung Gi and Jin Jeong Hae's firstborn Dan Sae Woo)
392
00:24:39,361 --> 00:24:41,463
(Seongbuk-gu, Seongbuk-ro 9-gil, Seoul)
393
00:24:48,971 --> 00:24:51,473
You should take a rest at home.
394
00:24:51,673 --> 00:24:54,743
Geok Jeong and I will have to reconsider as well.
395
00:24:54,743 --> 00:24:55,944
If we go to the hotel,
396
00:24:55,944 --> 00:24:58,680
we can pay the rent even if you don't work.
397
00:25:00,516 --> 00:25:02,951
Sae Woo, you should look for a new job too.
398
00:25:03,519 --> 00:25:04,853
See you later.
399
00:25:19,935 --> 00:25:21,236
Cutting Part.
400
00:25:25,107 --> 00:25:26,441
Noodle Part.
401
00:25:34,249 --> 00:25:35,484
We're off to work.
402
00:25:35,484 --> 00:25:36,885
Bye, Mom.
403
00:25:36,919 --> 00:25:38,220
Don't be home too late.
404
00:25:53,502 --> 00:25:54,803
I want...
405
00:25:55,237 --> 00:25:58,807
everyone who works in the kitchen to like you.
406
00:26:02,511 --> 00:26:03,879
No way.
407
00:26:20,262 --> 00:26:21,597
(Wok of Love)
408
00:26:21,597 --> 00:26:23,031
I'm sorry. Please forgive me.
409
00:26:23,031 --> 00:26:24,032
I don't want you two to date.
410
00:26:24,032 --> 00:26:25,834
You both want to work in my kitchen.
411
00:26:25,834 --> 00:26:28,270
He's a very skilled Noodle Part.
412
00:26:28,270 --> 00:26:30,505
Will you make a deal?
413
00:26:30,505 --> 00:26:33,442
Chil Seong. Where are you going?
414
00:26:33,442 --> 00:26:35,210
This is three million dollars.
415
00:26:35,210 --> 00:26:37,512
Will you leave after teaching us all the skills?
416
00:26:37,512 --> 00:26:39,281
If I become a chef at Finishing Touch,
417
00:26:39,281 --> 00:26:40,782
will they see me differently?
418
00:26:40,782 --> 00:26:42,684
Come back to Finishing Touch.
28557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.