All language subtitles for Una.vergine.in.famiglia.1975.DVDRip.XviD.AC3-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,000 --> 00:01:09,400 Pao je ... 2 00:01:11,120 --> 00:01:20,120 Koder: Denis Kent ~ Grupiraj FzTeam�-FZ ~ 3 00:01:23,100 --> 00:01:24,900 Prvi put vidim Italijana. 4 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 I ti ? 5 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 I želim spavati s njim. 6 00:01:28,000 --> 00:01:33,500 Da, dovraga, Italijani su čvrsti momci. 7 00:01:33,600 --> 00:01:36,400 Da, istinski ljubitelj latinoamerikanca, ali mislim da je sa suprugom. 8 00:01:36,500 --> 00:01:37,300 Pa, zato to želim učiniti. 9 00:01:37,400 --> 00:01:40,700 - Kakve gluposti! - Ko te uznemirio? 10 00:01:40,800 --> 00:01:43,800 One budale tamo. Govorim o tebi! 11 00:01:43,800 --> 00:01:46,300 - Pa da !? - Kako, oni i? 12 00:01:46,300 --> 00:01:49,800 Kad bi znao da te nema upravo kvaliteta latinog ljubavnika. 13 00:01:49,900 --> 00:01:54,200 Šta znače ove riječi, Valentina? Pravi se da ne čuješ. 14 00:01:54,400 --> 00:01:59,500 Kako lako! Još ga nemate vidio one tamo. 15 00:02:36,400 --> 00:02:40,100 Ovdje sam, Valentina! 16 00:02:43,500 --> 00:02:46,100 - Ćao mama! - Zdravo! 17 00:02:46,100 --> 00:02:50,800 Kako izgledaš umorno, draga moja! Mjesec je med, to je nešto ... 18 00:02:51,700 --> 00:02:55,500 - Umoran sam, znaš kako je putovati ... - Možeš mi reći, ja sam tvoja majka. 19 00:02:55,500 --> 00:02:58,500 Dođi ovamo i poljubi me. 20 00:02:59,200 --> 00:03:03,400 - Kakvu liniju imaš! Da li se varam ili više nemate trbuh? - Iskreno, nikada nisam. 21 00:03:03,400 --> 00:03:06,600 Umorio si moju kćer ... 22 00:03:06,600 --> 00:03:09,500 - Ja ... - Idemo! 23 00:03:10,000 --> 00:03:13,900 Neprekidno uznemirivanje, majko ... Samo naprijed, dođi ovdje ... 24 00:03:13,900 --> 00:03:19,100 - Cijela Italija ...! - Bravo, Giovannino, bio sam siguran! 25 00:03:19,200 --> 00:03:23,300 Zašto ujak nije došao? Frederico se ne sviđa, mama? 26 00:03:23,300 --> 00:03:28,200 Puno radi u fabrici, klijenti ... Iznova i iznova, i njemu je teško. 27 00:03:29,300 --> 00:03:32,800 Hajde, Matilda, ustani i sjednite kao prije! 28 00:03:32,800 --> 00:03:36,300 - Dovraga ... - Šta to radiš, kunem se? 29 00:03:36,300 --> 00:03:40,200 - Ne, deca dolaze! Već je 4. - O kojoj djeci govorite? 30 00:03:40,200 --> 00:03:44,200 Kako koji ?! Moj nećak, Giovannino i Valentina. Vratili su se sa medenog mjeseca. 31 00:03:44,800 --> 00:03:49,500 Obećao sam da ću ih pokupiti s pristaništa, brod dolazi u 3. 32 00:03:50,300 --> 00:03:52,800 - Zdravo draga, budi dobra. - Zdravo! 33 00:04:05,500 --> 00:04:11,200 Napokon sam stigao. Koji vas svjež zrak okrijepi. 34 00:04:11,300 --> 00:04:14,800 - Kako slatko! - To je Murano, sviđa li ti se? 35 00:04:14,800 --> 00:04:20,300 Imam malo vazduha ovdje da se oporavim .... moja pluća. 36 00:04:20,300 --> 00:04:23,600 Vratite pluća ... 37 00:04:24,200 --> 00:04:29,500 Istina je, Rim i Napulj jesu prelijepo, ali naše jezero je nešto drugo. 38 00:04:30,100 --> 00:04:34,000 Za svaku pticu njeno gnijezdo izgleda najljepše. 39 00:04:34,400 --> 00:04:39,500 Nadam se, mama! Gospođa Lucija je to htjela zamijenite svu posteljinu. 40 00:04:39,600 --> 00:04:44,000 - Jesi li vidjela, Valentina? - Slika je predivna. Hvala mama! 41 00:04:45,100 --> 00:04:48,100 Divna svekrva! 42 00:04:48,800 --> 00:04:52,600 - Gledaj! To je slika moje majke. - Da? 43 00:04:53,400 --> 00:04:58,100 To je bila ideja gospodina Frederica. Pogledajte kako je lijep okvir, srebro je. 44 00:05:01,100 --> 00:05:05,200 Gdje su šetači? Naše blago ... 45 00:05:05,300 --> 00:05:08,800 - Zdravo, ujače! - Dođi kod ujaka, Valentina ... 46 00:05:09,400 --> 00:05:12,900 Giovannino! Gospođo Lucija ...! 47 00:05:13,100 --> 00:05:16,600 Majka Lucija mi je to rekla pucao si kao lud. 48 00:05:16,600 --> 00:05:19,900 Šta želite da uradim? Nisam imao šta drugo da radim, ali ti si bio uznemireniji od mene. 49 00:05:20,000 --> 00:05:22,500 - Reci mi! Sve je bilo u redu? - Zatvori ... 50 00:05:22,500 --> 00:05:25,400 - Tako je, ujače. - Šta se desilo? 51 00:05:25,800 --> 00:05:30,500 Hej ... vidim malo utučeno. 52 00:05:30,600 --> 00:05:36,200 Ne, umorni su, Frederico ... Gore, dolje ... Jeste li shvatili? 53 00:05:36,200 --> 00:05:41,200 Razumijem! Gore i dolje, to je najljepše ... 54 00:05:41,200 --> 00:05:44,900 Dakle, sve je u redu. Gabriela, ponesite bocu 60 rakije. 55 00:05:44,900 --> 00:05:48,000 - Vidjeti ... - Kakav tuić, ujače ...?! 56 00:05:48,000 --> 00:05:50,600 To je staromodan način, ujače. 57 00:05:51,000 --> 00:05:54,300 Uskoro će se koristiti opojne droge, i vjerujete li još uvijek u ove stvari? 58 00:05:54,800 --> 00:06:00,000 Slušaj ujaka! Uzmi čašu tuica� i vidjet ćete kako se oporavljate ... 59 00:06:00,100 --> 00:06:05,200 Jesi li siguran ? 60 00:06:16,300 --> 00:06:19,400 - Kakva lijepa košulja ...! - Je li previše transparentno? 61 00:06:20,300 --> 00:06:23,600 Nešto izlazi ... 62 00:06:26,300 --> 00:06:30,700 - Ona je prelijepa. Gdje ste je našli? - To je poklon od mame. 63 00:06:31,400 --> 00:06:35,500 Učinio je to njenim rukama. Prirodan je materijal. 64 00:06:36,200 --> 00:06:39,500 Osjetite kako je sklisko! 65 00:06:39,500 --> 00:06:43,800 Da, klizavo je i sklisko ... 66 00:06:45,400 --> 00:06:51,400 Kakav lapsus ... prekrasno je ... Je li to uradila moja majka? 67 00:06:51,500 --> 00:06:57,400 Da, šta je unutra, a šta vani. Šta čekaš da dobiješ ono što je unutra? 68 00:06:58,800 --> 00:07:04,300 - Uđi unutra i odvedi ih oboje. - Da. 69 00:07:04,300 --> 00:07:10,000 - Valentina! Privlače me ... - Uzmi sve, ali ugasi svetlo. 70 00:07:10,400 --> 00:07:15,200 - Zašto te zanima svetlost? - Molim te, ugasi svetlo, Giovannino! 71 00:07:17,400 --> 00:07:20,100 Jebi ga ... 72 00:07:20,200 --> 00:07:23,300 - Dušo ... - I onaj drugi. 73 00:07:23,400 --> 00:07:27,100 Šta imate sa ovim svjetlom? Zbog tebe gubim razum. 74 00:07:27,700 --> 00:07:30,700 Molim vas isključite ga! 75 00:07:30,800 --> 00:07:34,500 Da! Jebi ga ... 76 00:07:34,500 --> 00:07:40,600 - Moja ljubav. - Osećam da te materijal uzbuđuje. 77 00:07:40,600 --> 00:07:44,500 Znala sam, Valentina. Zaigrajmo U kući je potpuno drugačije. 78 00:07:44,500 --> 00:07:47,200 - Pucaj u kapiju, dušo! - Zauzeti stav. 79 00:07:47,300 --> 00:07:52,500 - Postići gol. - Ovo je dan pobede 80 00:07:52,600 --> 00:07:56,000 - Arrighini Giovanni! Prisutan! - Skini mi majicu! 81 00:07:56,200 --> 00:07:59,500 Ne sada, kvariš mi aranžmane. Čini mi se da mi pomaže. 82 00:07:59,500 --> 00:08:03,600 "Onda ga ne skidaj." - Ne. 83 00:08:05,700 --> 00:08:11,000 Ajfelova kula. Požuri, Giovanni. 84 00:08:11,200 --> 00:08:17,000 To je dobro, Giovanni. Ne ostavljaj me odmah. 85 00:08:19,400 --> 00:08:24,200 Giovanni ... 86 00:08:24,800 --> 00:08:28,700 John!? 87 00:08:28,700 --> 00:08:31,500 - Proklet bio ... - Opet? 88 00:08:31,800 --> 00:08:37,000 Sranje! Nemoguće... Ništa više ne razumijem. 89 00:08:45,200 --> 00:08:50,100 - Nema veze. Ja ću se pobrinuti za to. - Šta želiš da radiš, Valentina? 90 00:08:50,900 --> 00:08:54,700 Mislim da je pozicija je najvažnije�. 91 00:08:55,400 --> 00:08:58,500 Kako znaš ? 92 00:08:58,600 --> 00:09:03,400 Sa svim časopisima i novinama koji su danas ... 93 00:09:06,100 --> 00:09:09,200 - Ne zašto ? Skidaš li košulju? - Da. 94 00:09:09,800 --> 00:09:13,400 Samo ga moramo pokupiti ... 95 00:09:20,500 --> 00:09:24,600 Pao sam iz kreveta. Pokupit ću te. 96 00:09:25,500 --> 00:09:30,200 Vidi šta radim. 97 00:09:35,000 --> 00:09:39,100 - Nije baš tako dobro. - Osjećate li se nelagodno? 98 00:09:40,600 --> 00:09:43,700 - Jesam! - Jesam li te udario? 99 00:10:19,100 --> 00:10:22,400 Šta ? 100 00:10:24,000 --> 00:10:27,400 Papuča. 101 00:10:27,900 --> 00:10:31,100 Ne uzrujavaj se. Želite li promijeniti položaj? 102 00:10:32,100 --> 00:10:35,200 Da je do mene, ostao bih s magarcem kroz prozor. 103 00:10:35,200 --> 00:10:39,900 Ovo nije pitanje položaja, Potrebno je čudo, kažem vam. 104 00:10:41,000 --> 00:10:45,900 "Pa onda ništa ni u našoj kući?" - Izvini, Valentina! 105 00:10:46,300 --> 00:10:50,700 Mislim da u početku grešim Umoran sam od putovanja. 106 00:10:52,400 --> 00:10:57,000 Vidjet ćete, nakon dobrog sna sutra će biti bolje. 107 00:11:02,200 --> 00:11:05,500 - Odlazim, dobro sam. - Kako želite, gospođo. 108 00:11:06,800 --> 00:11:12,600 Slušajte Valentinu, prije nego što se suočite U ovoj situaciji želim da budete sigurni. 109 00:11:12,800 --> 00:11:14,600 Prestani, mama! 110 00:11:14,600 --> 00:11:19,600 Jeste li učinili sve što je Giovanninu bilo potrebno? Sve što sam vam rekao, od A do Ž? 111 00:11:20,400 --> 00:11:26,600 Sve mama, sve! Činio sam moguće i nemoguće. 112 00:11:27,400 --> 00:11:32,400 Sveta Djevo, Evo šta se može dogoditi nekima. 113 00:11:33,000 --> 00:11:36,700 Kakva budala! Zar on zaista ništa ne radi? Zar ne kaže ni riječi? 114 00:11:36,700 --> 00:11:38,900 Reci laku noć! 115 00:11:39,000 --> 00:11:43,900 Ne, previše je lako. idem Razgovaram s njegovim ujakom Fredericom. 116 00:11:43,900 --> 00:11:47,800 Ne, mama! Kakve to veze ima? Ujak Frederico? Stidim se! 117 00:11:47,900 --> 00:11:50,900 Jesi li lud? Sigurno ih je sram! 118 00:11:51,400 --> 00:11:54,400 Oni su zaradili novac, ali su bezobrazni. 119 00:11:54,400 --> 00:11:58,000 Dobro ih rasporedite. 120 00:11:58,000 --> 00:12:01,500 Možda je osetljivost, ali kako ja vidim dupe, bolestan sam. 121 00:12:01,500 --> 00:12:04,700 Linistiti-v�, g. Frederico, moramo složiti sve kutije. 122 00:12:04,800 --> 00:12:08,100 Siđi, Camilla! O cemu pricas? Daj mi to! Dođi ! 123 00:12:08,300 --> 00:12:11,400 Plaćam prekovremeno ... 124 00:12:11,500 --> 00:12:15,300 Rekao sam ti da ću te kupiti cijela garderoba ... 125 00:12:15,300 --> 00:12:20,200 - Bojim se, gospodine Frederico, premlad sam. - Čekam te ! Je li pet minuta u redu? 126 00:12:22,200 --> 00:12:26,600 - Ispod ste skoro goli. - Naravno! Zar ne vidiš koliko je vruće!? 127 00:12:27,100 --> 00:12:32,300 Kažeš mi, osjećam se kao da gorim ... Olimpijski plamen ... 128 00:12:35,100 --> 00:12:39,000 Šta radite rukama Gospodine Frederico ...! 129 00:12:42,000 --> 00:12:45,200 - Ko je to, tvoj otac? - Ne gospodin Frederico, to je gospođa Lucia. 130 00:12:46,000 --> 00:12:49,600 - Gospodine Frederico! - Ova budala ... 131 00:12:50,100 --> 00:12:53,900 - Smatram ga malo uznemirenim. - To je nedostajalo. 132 00:12:54,200 --> 00:12:58,300 Šta radiš gol? Pokrijte se! 133 00:12:58,300 --> 00:13:00,200 Šta želite, gospođo Lucia? 134 00:13:00,300 --> 00:13:03,300 Par bobica, onih koje on nema tvoj nećak. Jeste li bili s Valentinom i još uvijek netaknuti? 135 00:13:03,400 --> 00:13:07,100 Znaš zašto ? Jer Giovannino je nemoćan. 136 00:13:07,800 --> 00:13:12,800 Gabriela! Želim istinu. 137 00:13:12,800 --> 00:13:16,800 Šta je Giovannino radio kad je došao ovdje? svoju sobu prije nego što se vjenčate? 138 00:13:17,800 --> 00:13:22,600 - Šta želite da uradim? Fcea ... - Da, ali da li je to normalno uradio? 139 00:13:22,700 --> 00:13:26,300 - Kako misliš? - Dobro ste shvatili, je li snažno pucao? 140 00:13:26,300 --> 00:13:29,300 U smislu nasilja? 141 00:13:29,400 --> 00:13:32,600 Mislim, je li pištolj ...? 142 00:13:32,800 --> 00:13:36,000 Da, gotovo poput vas, gospodine Frederico. 143 00:13:36,000 --> 00:13:41,000 Kakve to veze ima sa mnom? Ja sam određeni slučaj. Dovoljno je da ... 144 00:13:42,800 --> 00:13:48,800 Šta joj se dogodilo? Bio je dijete kao dijete model, dobar za poneti na takmičenje ... 145 00:13:49,700 --> 00:13:52,700 Zašto, šta se desilo? 146 00:13:52,800 --> 00:13:56,700 Desilo se, još uvijek nije uspio koristi pištolj sa svojom ženom. 147 00:13:56,700 --> 00:14:00,300 Kakva nesreća! I sada ? 148 00:14:00,300 --> 00:14:04,900 Umjesto da sjednete na klupu, morate za ulazak u polje, odnosno vaše polje. 149 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 - Sta trebam uraditi? - Moraš mu pomoći da podigne zastavu. 150 00:14:08,100 --> 00:14:10,800 Morate ga ojačati poput mlaza. 151 00:14:10,900 --> 00:14:14,000 I ako gospođa Valentina razumije pokret, šta ću reći? 152 00:14:14,000 --> 00:14:17,300 To je nedostajalo, Šta će reći gospođa Valentina? 153 00:14:17,500 --> 00:14:22,800 Šta da radimo, da vičemo na trgu? Giovannino jesu Gumica između nogu umjesto pištolja! 154 00:14:23,700 --> 00:14:28,200 Gospođo Valentina, čuvajte se, Giovannino morate preboljeti ovu situaciju. 155 00:14:30,200 --> 00:14:35,600 Večeras, kada je gospođa Valentina Uđite u kupaonicu, uzmite Giovannino, 156 00:14:35,600 --> 00:14:39,200 Napravite neku vrstu inventara. 157 00:14:39,800 --> 00:14:48,300 Kada vidite da termometar prelazi 40 stepeni, pošaljite ga u sobu njegove žene. 158 00:14:49,600 --> 00:14:56,100 Napravite antidoping pre večere sa paprom iz Kalabrije. 159 00:14:56,200 --> 00:15:00,300 Biber nije švajcarski margarin. 160 00:15:00,900 --> 00:15:04,900 Gabriela, zaboravila si da ga obučeš malo supe od bibera. 161 00:15:04,900 --> 00:15:07,000 Zašto, je li prebrzo? 162 00:15:07,900 --> 00:15:11,300 Ne, to je kao u "Kristalnom paklu" sa Paulom Newmanom. 163 00:15:11,400 --> 00:15:15,500 Oprostite, i to je nova paprika Nisam znao kako da ga pripremim ... 164 00:15:15,600 --> 00:15:18,600 a gospodin Frederico voli začinjeno. 165 00:15:18,800 --> 00:15:23,100 Bio je više vrč cvijeća nego paprika. 166 00:15:30,500 --> 00:15:34,700 Ne sviđa mi se ovaj program. Ne idem u krevet čitati "Ljubavnicu gospođe Chatterley". 167 00:15:37,400 --> 00:15:41,100 - Završim cigaretu i odmah dolazim. - Dobro, Giovannino! 168 00:15:42,100 --> 00:15:46,100 "Laku noć, ujače Frederico!" - Laku noć, Valentina! 169 00:15:50,900 --> 00:15:54,700 Ne sviđa mi se ni ovaj program, Učinit ću nekoliko koraka. 170 00:15:55,100 --> 00:15:58,000 - Laku noć, Giovannino! - Laku noć, ujače! 171 00:15:58,100 --> 00:16:02,600 - Laku noć, gospodine Frederico! - Laku noć, Gabriela! 172 00:16:21,700 --> 00:16:27,000 Oprostite! 173 00:16:30,000 --> 00:16:33,500 S neba, napadačke snage pokreće ofanzivu. 174 00:16:33,800 --> 00:16:37,300 Bacaju se poput trupa čelika na bijelim brdima. 175 00:16:37,400 --> 00:16:42,100 Okolica je od početka pocrvenjela hitova. Neprijatelj miriše opasnost, 176 00:16:42,100 --> 00:16:46,300 Dok su donja sredstva za napad počeli su mahati pod udarcima. 177 00:16:46,400 --> 00:16:51,500 Neprijatelj uzalud pokušava odbiti napad koji pogađa prve redove. 178 00:16:55,000 --> 00:16:59,900 Artiljerija otvara silovitu vatru. Čini se da pretežne snage odustaju. 179 00:17:00,500 --> 00:17:06,800 To nije unaprijed određena strategija. Pokriveno od avijacija, pješadija se kreću sigurno. 180 00:17:07,000 --> 00:17:10,600 Potajno se infiltrira i napreduje. 181 00:17:13,000 --> 00:17:18,700 Vremenom neprijatelj izgleda rastresen, kreće se prema unaprijed određenom cilju. 182 00:17:18,900 --> 00:17:22,700 Infiltracija se javlja u lukavosti i to je nezaustavljivo. 183 00:17:23,400 --> 00:17:26,500 Neprijatelj je skriven i pokušava opire se u položaju obrane, 184 00:17:26,600 --> 00:17:31,500 možda u pokušaju organizacije kontraofanziva. 185 00:17:36,100 --> 00:17:41,700 Konačno, pešadija napušta položaj odbrana i napad. 186 00:17:41,800 --> 00:17:45,200 Šta to radite, gospodine Giovannino, dodirujete me? Šta vam pada na pamet? 187 00:17:45,300 --> 00:17:50,700 - Grabim vam gaćice ... - Da, gospodine Giovannino, kao i ranije. 188 00:17:50,700 --> 00:17:54,800 Kako nasilno ... ako ti dođe žena ... 189 00:17:54,800 --> 00:17:58,400 Vino do sada ... zvona su počela zvoniti. 190 00:17:58,400 --> 00:18:01,600 Zaustavi to! 191 00:18:01,600 --> 00:18:04,600 - Gabriela! - Gospodine Frederico! 192 00:18:04,600 --> 00:18:07,900 Dovraga, nije bio biber, to je bila napalm bomba. 193 00:18:07,900 --> 00:18:11,000 Imam vatru u stomaku. Napravi mi limunadu, Gabriella. 194 00:18:11,100 --> 00:18:14,100 Odmah, gospodine Frederico. 195 00:18:14,200 --> 00:18:17,300 Idem u krevet, ujače. Laku noc! 196 00:18:17,300 --> 00:18:21,900 Bravo! To je dobra ideja. Pa, požuri, požuri. 197 00:18:21,900 --> 00:18:26,900 Valentina! Gdje si ti ? 198 00:18:26,900 --> 00:18:30,300 - Na trenutak sam u kupatilu! - Otvori! 199 00:18:30,300 --> 00:18:34,500 Sveti Ambrozije, stavi ruku i na to! Uz dužno poštovanje, tako kažu! 200 00:18:34,600 --> 00:18:39,500 Izađi Valentina, imam kuhara ... Otvori! 201 00:18:39,600 --> 00:18:42,800 Tako ti se sviđa čak i kad sam u kupatilu? 202 00:18:42,900 --> 00:18:46,000 Nikad prije nisam bio takav. Kunem se da ću uspjeti. 203 00:18:46,000 --> 00:18:48,300 Lažov si, ne vjerujem ti više. 204 00:18:49,100 --> 00:18:53,400 Ne morate tako razgovarati, molim vas! 205 00:18:53,500 --> 00:18:57,500 Valentina, imam nešto ovdje dolje ... 206 00:18:57,600 --> 00:19:00,700 - Šta ? - Ako ne uspem, možeš me upucati. 207 00:19:00,900 --> 00:19:03,700 Požurimo! 208 00:19:03,800 --> 00:19:08,300 - Dođi da me vidiš na konsultacije. - Ovde je opasno ići u krevet. 209 00:19:08,400 --> 00:19:11,500 Krevet je za bolesnike, Zdrav sam poput ribe, 210 00:19:12,000 --> 00:19:15,100 U kući sam u kojoj imam seks pola dana. 211 00:19:15,100 --> 00:19:18,500 Dođi ovamo ! Ja sam finansijer kompanija ... 212 00:19:20,000 --> 00:19:24,400 - Šta je "istezanje mišića"? - Ne, viljuška mi u grlu. 213 00:19:32,500 --> 00:19:36,500 - Kako si nasilan ... - Valentina! Ja ... 214 00:19:37,500 --> 00:19:41,500 - To je kao smak svijeta. - Osećam se bolje. 215 00:19:42,200 --> 00:19:49,200 Kako lijepo! Napokon su se otvorili slavine, bilo je potrebno dobro crijevo. 216 00:19:49,200 --> 00:19:54,500 Postao sam ljudska torta, a sada ... 217 00:19:54,500 --> 00:19:58,800 "A sada je plamen ugašen." - Nisam ja kriv što se krevet razbio. 218 00:19:58,800 --> 00:20:01,900 - Spreman sam, a ti si u kupatilu ... - Uvek sam spreman. 219 00:20:01,900 --> 00:20:05,300 Zašto ne pročitaš "Ljubavnik Gospođo Chatterley, "možda nešto učite. 220 00:20:05,300 --> 00:20:08,400 Kakve veze s tim ima "Ljubavnik gospođe Chatterley"? 221 00:20:08,400 --> 00:20:11,800 - Idi gore, Valentina. - Dok nas gleda gospođa Valentina? 222 00:20:12,900 --> 00:20:17,800 Šta ste shvatili? Idi i pospravi krevet. Večeras imamo peh. 223 00:20:21,300 --> 00:20:26,900 Pogledajte šta je trebalo da mi se dogodi! Sad mogu reći da su mi kosti pukle. 224 00:20:28,700 --> 00:20:33,200 Idemo na večeru, gospođo Valentina, ako i ti izađeš, zatvorit ćemo. 225 00:20:33,300 --> 00:20:37,000 - Ne Tania, moj suprug dolazi po mene. "Znate li kada se gospođa Lucija vraća?" 226 00:20:37,000 --> 00:20:39,800 - Otišao je u Bresciu da se dogovori. - Zdravo i dobar tek! 227 00:20:39,900 --> 00:20:43,300 - Hvala isto! - Idemo devojke. 228 00:20:43,400 --> 00:20:46,800 Kakva čast, gospođo Valentina! 229 00:20:46,800 --> 00:20:51,300 - Možete ići na večeru, devojke. - Hvala, gospođo Valentina! 230 00:20:52,000 --> 00:20:56,400 Želim te pitati: Nema te više van grada, gospođo Valentina? 231 00:20:56,500 --> 00:21:00,500 Moja majka je otišla u Bresciu i briga me je mjesto samo pola dana. 232 00:21:00,500 --> 00:21:04,400 Tako se dobro osjećam kad ti kažem Gospođo Valeria, dr. Vestavalerio! 233 00:21:04,500 --> 00:21:07,500 Mogu li vam nešto pomoći? 234 00:21:07,600 --> 00:21:12,000 Mogao si, ali izvini za moju nepromišljenost, Nastavit ću se nadati do kraja života. 235 00:21:12,000 --> 00:21:14,900 - Molim te, advokate! - Ne boj se! 236 00:21:15,000 --> 00:21:18,400 Moje štovanje prema tebi je puno poštovanja i diskrecije. 237 00:21:19,100 --> 00:21:22,000 O cemu pricas ? 238 00:21:22,000 --> 00:21:26,500 Došao sam po neke dokumente o bankrotu vašeg klijenta. 239 00:21:26,900 --> 00:21:31,200 U kancelariji mora biti fascikla za mene. 240 00:21:39,400 --> 00:21:43,000 - Evo je. - Kakvu divnu kosu imate, gospođo Valentina ... 241 00:21:43,100 --> 00:21:46,200 - Meka i senzualna ... - Ostavi me, advokate. 242 00:21:46,300 --> 00:21:52,200 - Nema ništa loše, gospođo Valentina. - Ja sam gospođa Arrighini. 243 00:21:52,200 --> 00:21:55,200 - Nema ništa loše, gospođo Arrighini. - Spusti ruke! 244 00:21:55,200 --> 00:21:58,400 Šta to radiš, svlačiš me? 245 00:21:58,500 --> 00:22:03,400 - Volela bih te ceo život. - Natjeraj me da vrištim. 246 00:22:04,100 --> 00:22:07,300 Ne budi tako napeta. To je uobičajeno. 247 00:22:07,400 --> 00:22:10,500 Valentina! 248 00:22:10,600 --> 00:22:16,300 Ja sam ovdje, Giovannino, i on je došao advokat Caldura da uzme dokumente. 249 00:22:16,900 --> 00:22:20,000 Zdravo, gospodine Arrighini. Kako je tvoj ujak? 250 00:22:20,100 --> 00:22:23,800 Moj stric je dobro, pitanje je Kako ste, advokate? 251 00:22:24,600 --> 00:22:29,800 Prilično dobro, hvala! 252 00:22:30,400 --> 00:22:34,300 Uzimam ove dokumente, ostale Uzeću ih od tvoje majke. 253 00:22:34,300 --> 00:22:38,800 - Ljubim ti ruke! - Zbogom! 254 00:22:39,300 --> 00:22:42,500 Slomit ću lice advokatu Izgledao je patuljasto i slomio nos. 255 00:22:43,000 --> 00:22:45,100 - Zašto, šta ti je uradio? - Ništa, ali svejedno ću ga prebiti. 256 00:22:45,100 --> 00:22:48,200 Dakle, da se zabavimo. 257 00:22:48,300 --> 00:22:51,500 Advokat je gospodin, ne bi nikome ništa ne slomi, Giovannino. 258 00:22:51,600 --> 00:22:55,000 Volio bih ga vidjeti, ima kćerku žaba. 259 00:22:57,400 --> 00:23:02,400 Slušaj, Valentina! Malo pretjeruješ sa ovom pričom. 260 00:23:02,400 --> 00:23:07,500 Nije normalno to što radiš, posebno nije normalno. 261 00:23:07,600 --> 00:23:11,700 Dajte mi trenutak! Pogledajte kako sam stigao ovdje ... 262 00:23:11,900 --> 00:23:15,700 Bila sam tako shrvana ... 263 00:23:15,700 --> 00:23:22,500 Znam, ponekad se ponašam kao ti onaj koji ima dvije kuglice umjesto kuglica, 264 00:23:23,100 --> 00:23:26,100 ali kunem ti se, osjećam se kao Bio bih proklet. 265 00:23:26,600 --> 00:23:29,100 Ne znam, to je kompleks, Freud kaže, možda ... 266 00:23:29,700 --> 00:23:33,800 Treba nam tehničar, doktor, vodoinstalater. 267 00:23:34,100 --> 00:23:39,100 - Ali ja te volim... - Ja znam da me voliš. 268 00:23:41,900 --> 00:23:46,700 Znam dušo. 269 00:23:47,000 --> 00:23:51,900 Volim i ja tebe. Obožavam te ! 270 00:23:52,400 --> 00:23:56,900 Ali ova budala zna neke šale koje sve uništavaju. 271 00:23:57,500 --> 00:24:03,400 Što kažete, ako se umiješam ... Dođi ovamo ! 272 00:24:08,500 --> 00:24:11,800 Natjerat ću te da zaboraviš advokat ni za šta. 273 00:24:11,800 --> 00:24:15,600 - Koji advokat? Želim te. - ??? 274 00:24:39,900 --> 00:24:44,400 Rekli ste da ćete se uključiti, Giovannino. 275 00:24:45,700 --> 00:24:49,500 Giovannino! Dečko! 276 00:24:49,700 --> 00:24:53,100 Opet sam se ispuhao. 277 00:24:53,200 --> 00:24:56,700 Ko me prokleo? Kakav je ovo život? 278 00:24:56,800 --> 00:25:00,100 - Ovo je hronična bolest sa maksimalnim učinkom. - Gde ideš, Giovannino? 279 00:25:00,300 --> 00:25:04,200 Gde idem? Na terasi, �n gr�din�. Idem u pakao. 280 00:25:11,400 --> 00:25:15,900 Istina je to danas nema više tužbi. 281 00:25:27,800 --> 00:25:31,000 Kakva vrućina! Šta kažeš, uzimamo li nešto hladno? 282 00:25:31,100 --> 00:25:34,300 Idemo u bar. 283 00:25:34,300 --> 00:25:38,900 Pokazano... Zdravo! 284 00:25:39,300 --> 00:25:42,300 Gospođo Lucija, gospođo Valentina! Možemo li dobiti čast? 285 00:25:42,400 --> 00:25:47,600 - Hvala, ali nisam žedan! - Giovannino ...! 286 00:25:49,600 --> 00:25:53,600 Ako vas dvoje želiš li ostati ovdje ... 287 00:25:54,200 --> 00:25:58,300 - Izvinite, advokate! "Molim vas, gospođo Lucija!" 288 00:26:07,000 --> 00:26:11,800 Neke su mi riječi došle do uha o oženjenim mladim ljudima. 289 00:26:11,800 --> 00:26:16,000 Previše ste diplomatski kad kažete "riječi" Govorio bih im grozne stvari. 290 00:26:16,000 --> 00:26:18,900 A ti vjeruješ? 291 00:26:18,900 --> 00:26:23,600 Nema razlike ako vjerujem ili ne, važno je da su čuli. 292 00:26:24,300 --> 00:26:29,600 Znam istinu. Giovannino jesu neprijatelj ovde u selu. 293 00:26:30,100 --> 00:26:32,300 Tačno? 294 00:26:32,300 --> 00:26:37,700 Njegova supruga Valentina ... ima mnogo ... Jeste li me dobili, odvjetniče Caldura? 295 00:26:37,800 --> 00:26:41,300 Evo kako je nastao život U južnim gradovima. 296 00:26:41,900 --> 00:26:44,800 Mislim, tračevi Ne šalim se. 297 00:26:45,600 --> 00:26:53,000 Čak i da je to istina, niko ne bi mogao Osudi gospođu Valentinu ako sutra ... 298 00:26:53,600 --> 00:26:59,200 prekosutra ... ići će tražiti sreća ... Drugdje. 299 00:27:27,900 --> 00:27:31,400 Kakav menuet ... 300 00:28:36,100 --> 00:28:39,600 Bravo, ujače! 301 00:28:39,700 --> 00:28:44,000 - Ujutro vam treba malo gimnastike. - Da da ! 302 00:28:44,500 --> 00:28:48,400 Pogotovo tvoja žena što podiže moral. 303 00:28:48,400 --> 00:28:51,500 Idem u fabriku, vidimo se kasnije. 304 00:28:51,600 --> 00:28:55,200 - Da, ujače. - Zdravo! Budi dobar. 305 00:29:15,600 --> 00:29:18,400 - Ko je ? - Alain Delon! 306 00:29:18,400 --> 00:29:22,100 Volio bih, Frederico! Jeste li došli u ovaj sat ?! 307 00:29:22,100 --> 00:29:27,100 - Šta se desilo? - Želim te ošišati. 308 00:29:27,700 --> 00:29:30,100 - Vidi šta je ovde! Marf� de Moulin Rouge. - Šta je ovo ? 309 00:29:30,100 --> 00:29:32,500 - Red Mill, Pariz! - Razumijem. 310 00:29:33,200 --> 00:29:36,400 Ali deset je ujutro a mlin je zatvoren. 311 00:29:36,400 --> 00:29:39,500 Trebamo kontinuirani vatrogasni program baš kao u teškoj industriji. 312 00:29:39,500 --> 00:29:43,600 Želim u pećnicu. 313 00:29:44,100 --> 00:29:48,600 - U kakvom ste obliku jutros ... - Ne mogu ni pomisliti. 314 00:29:48,600 --> 00:29:53,300 - Idiot mog nećaka, Giovannino ... - Inače, kaže se da je on ... 315 00:29:53,300 --> 00:29:57,200 Znam šta kažu! Ima ženu koja ima kerozin umjesto krvi. 316 00:29:57,200 --> 00:30:00,200 Žena koja može zapaliti grad Brianza, a idiot ostaje 317 00:30:00,200 --> 00:30:03,400 s mini kurvom u ruci, umjesto ... 318 00:30:03,400 --> 00:30:06,600 Nisam u pravu, ili bi ti neke stvari njenoj unuci .... 319 00:30:06,800 --> 00:30:10,200 Ne zalud me zovu Bušilica! 320 00:30:13,900 --> 00:30:19,100 Bikovi hormoni su nepogrešivi. Problem vaše će se riješiti za manje od 48 sati. 321 00:30:21,400 --> 00:30:25,400 - Samo ako ... - Osim ako, šta? 322 00:30:27,400 --> 00:30:31,700 Osim ako nije nešto drugo u pitanju. Sjedni! 323 00:30:33,200 --> 00:30:36,200 - Šta si imao kad si bio mali? - Ne sećam se. 324 00:30:36,300 --> 00:30:39,900 Sad vidite. Pa ... 325 00:30:41,100 --> 00:30:45,400 Sa sedam godina slomio si nogu, u 12. godini ste pali sa drveta. 326 00:30:45,400 --> 00:30:49,700 U dobi od 15 godina dobili ste kamen Ne znam ... 327 00:30:49,700 --> 00:30:54,100 Znam doktora, ali moramo priznati, Kao dijete nisam imao puno sreće. 328 00:30:54,300 --> 00:30:58,900 Moglo bi biti i gore, zar ne? Da vidimo okvir. 329 00:30:59,000 --> 00:31:04,400 Lezi! Obično je neprijatelj ovdje. 330 00:31:06,300 --> 00:31:09,900 Ustani malo! 331 00:31:14,300 --> 00:31:19,000 Dišite malo. Sta osjecas ? 332 00:31:19,000 --> 00:31:23,100 - Osećam topao osećaj. - Nemoguće! Kakva vrućina? 333 00:31:23,600 --> 00:31:26,900 To je stvarno jak osjećaj. 334 00:31:27,300 --> 00:31:31,700 Prijedlog! Želiš se kladiti u to zar to sad ne osjećaš ?! 335 00:31:32,300 --> 00:31:36,500 "Tačno!" Više to ne osjećam. - Zdrava si kao riba. 336 00:31:37,200 --> 00:31:40,400 Tako je ! Samo riba Nije zdrav kao ja. 337 00:31:40,700 --> 00:31:44,200 Neka prođe neko vrijeme, Tek sam počeo. 338 00:31:44,200 --> 00:31:47,000 - Giovannino Arrighini! - Prisutan. 339 00:31:47,600 --> 00:31:51,400 Hajde! Reci mi nešto ! 340 00:31:53,700 --> 00:31:59,900 Ove slike sjajnih mišića i ... kakav efekat imaju na vas? 341 00:32:00,700 --> 00:32:04,500 - Muka mi je, doktore. - Spasili ste se! 342 00:32:04,700 --> 00:32:07,800 Hai Camilla, ne možeš me ismijavati. 343 00:32:08,200 --> 00:32:11,900 Pomogao sam tvom ocu, pomogao sam Kršćanska demokratija ... Zašto se bojite? 344 00:32:12,000 --> 00:32:17,400 Ako se komunisti vrate, ja ću biti prepolovljen i radnici, to mi je rekao don Emilio. 345 00:32:17,600 --> 00:32:21,100 Šta imate sa radnicima? Oni nemaju alat "Otrovan", bio sam kalupar. 346 00:32:21,200 --> 00:32:24,200 - Ti si lijepa i svježa ... "Gospodine Frederico!" 347 00:32:24,300 --> 00:32:27,300 Šta je ovo, alarm? 348 00:32:27,600 --> 00:32:32,600 Ne možete razgovarati o politici jer odmah ... 349 00:32:33,500 --> 00:32:36,700 - Gde ste, gospodine Frederico? - Sranje. 350 00:32:36,700 --> 00:32:39,500 - Izvini! - To zovu bleago, šta je to? 351 00:32:39,500 --> 00:32:41,900 Telegram gospodina Gianfranca. 352 00:32:42,000 --> 00:32:46,700 Kakva korist, ako je to bio zemljotres šta si još vikao? Dolazim za trenutak. 353 00:32:48,500 --> 00:32:52,300 - Šta kaže? - Dolazi ujutro sa svojim njemačkim. 354 00:32:52,300 --> 00:32:57,300 - Frau Cartofen ... - Gospođa Valentina je otvorila. 355 00:32:59,000 --> 00:33:04,000 Savršeno! Pripremite kraljevski ručak i spavaću sobu za goste. 356 00:33:04,300 --> 00:33:08,400 - Dobro! - Zašto ne povedeš i Camillu kući? 357 00:33:08,900 --> 00:33:13,100 Biće mnogo ljudi i vas trebat će vam mala pomoć. 358 00:33:13,200 --> 00:33:16,200 Treba ti njena pomoć više nego ja. 359 00:33:16,200 --> 00:33:19,700 Volim raditi, Nisam radio. 360 00:33:19,700 --> 00:33:24,300 Brže stiže s ovom zaravni. 361 00:33:25,000 --> 00:33:30,200 Brigitte, ovo je specijalnost Talijan sa Sicilije. Nešto afro-italijansko. 362 00:33:30,800 --> 00:33:35,300 - Poklon sam od advokata Caldure. - Hvala, ujače Frederico! 363 00:33:36,200 --> 00:33:39,500 - Želite li probati? - Ne. 364 00:33:39,600 --> 00:33:43,500 - To su kolači od afrodizijaka. - Šta znače afrodizijaci? 365 00:33:43,600 --> 00:33:49,000 Afrodizijak znači "požuda za blizancima" sedam sedmica ili ostanite u loncu dva mjeseca. 366 00:33:50,700 --> 00:33:56,600 - Gianfranco puno jede kad dođe ovde. - Uvijek sam sumnjičav, ali .... 367 00:33:57,100 --> 00:34:00,300 - Ponašaj se dobro. - Izvoli ! 368 00:34:00,500 --> 00:34:04,700 - Oh banana ...! - Brigitte je zdrava i voli guste banane. 369 00:34:05,400 --> 00:34:11,300 Jedem s povjerenjem, još uvijek imam i tuic od 60 stepeni ... 370 00:34:11,500 --> 00:34:14,500 Jedan za Giovannina. 371 00:34:16,200 --> 00:34:20,600 - Vi ste majstor, gospodine Frederico. - Bravo! 372 00:34:21,000 --> 00:34:24,100 Pokazaću ti posao kasnije ... 373 00:34:24,700 --> 00:34:29,100 Ovo je rakija koja budi mrtve. 374 00:34:29,800 --> 00:34:33,800 Gianfranco ne treba, on je uvijek budan. 375 00:34:35,000 --> 00:34:38,800 Ujak i nećak imaju istu bolest. 376 00:34:38,800 --> 00:34:42,300 Usput Giovannino, i ti moraš piti, čak i ako niste pojeli tortu. 377 00:34:42,800 --> 00:34:46,300 - Za vas deco. - Hvala, ujače! 378 00:34:46,400 --> 00:34:49,600 Učinit ću ti dobro, Giovannino. 379 00:34:56,700 --> 00:35:01,000 Tu je i poslovica: tuica i kolači podigla je sve suknje. 380 00:35:01,300 --> 00:35:04,600 Pokušao sam sa svojim Gianfrancom. 381 00:35:08,100 --> 00:35:11,500 Ovo što sam ti rekao, tuica ima eksplozivan efekat. 382 00:35:28,800 --> 00:35:33,500 Gianfranco, želiš to objasniti svojoj ženi da se torta ne jede tako? 383 00:35:34,200 --> 00:35:39,800 Znam kako se jede, ali volim Zabavljam se prije nego što završim. Nije tako? 384 00:35:39,900 --> 00:35:43,500 - Nije li tako, Gianfranco? - Da, sve je istina. 385 00:35:44,100 --> 00:35:48,700 I voli izmišljati igre, On je specijalista za krevete. 386 00:35:48,800 --> 00:35:52,300 Zato sam se udala za njega. 387 00:35:52,300 --> 00:35:58,300 Kako se taj majmun zove na talijanskom? ko stalno vodi ljubav? 388 00:36:00,100 --> 00:36:03,400 - Ja mislim ... - Gorile! 389 00:36:03,600 --> 00:36:06,600 Bravo! Tako je, gorila. 390 00:36:06,700 --> 00:36:10,900 Gianfranco je prava gorila ... 391 00:36:11,200 --> 00:36:15,900 Ne znam za vas, ali meni ... to nije to Čini mi se previše njemačkim. 392 00:36:17,000 --> 00:36:21,600 Izvinite, treba mi malo zraka. Ova tuica mi je postala vruća. 393 00:36:22,300 --> 00:36:27,000 Giovannino, odnesi ovu bocu u sobu. 394 00:36:36,200 --> 00:36:39,700 - Valentina! - Ovde sam, Giovannino. 395 00:36:41,000 --> 00:36:45,700 Mislim da je ujak bio u pravu, pogače i rakije stupaju na snagu. 396 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Tačno !? 397 00:36:49,200 --> 00:36:55,000 Koje su tvoje namjere, Gianfranco?! Predivno! 398 00:36:55,200 --> 00:37:00,000 Nisu došli iz Njemačke uči nas kako to raditi. 399 00:37:00,500 --> 00:37:07,100 Moj dečko ... ti si smak svijeta! Vi ste kraj zemaljske kugle. 400 00:37:07,600 --> 00:37:13,400 Mein Kama Sutra ... 401 00:37:14,300 --> 00:37:18,500 Nije loše raditi s bananama iz druge sobe. 402 00:37:20,800 --> 00:37:25,800 Naravno, nije kolač od banane. 403 00:37:29,900 --> 00:37:35,700 To je bilo uplitanje u Evroviziju. Kao da sam na Igrama bez granica. 404 00:37:36,200 --> 00:37:39,900 Ponovo pokrenimo prenos. Gdje sam odsjela? Da, banana! 405 00:37:41,200 --> 00:37:45,800 Moja dama ! 406 00:37:50,800 --> 00:37:56,400 Kako si jaka, gorilo moja! Jače. 407 00:38:00,900 --> 00:38:07,300 - Znam da ti se sviđaju rubovi torte. - Da, sviđa mi se, ti si moje sranje. 408 00:38:08,000 --> 00:38:11,900 - Jesi li čuo šta je rekao? - Neverovatno je. 409 00:38:12,400 --> 00:38:16,700 Čuo sam, ali ne razumijem, dvojicu kao u supermarketu. 410 00:38:17,100 --> 00:38:21,600 Giovannino, zašto ne bismo nama malo kupovine? 411 00:38:21,800 --> 00:38:27,100 - Dobro dobro... - Dakle, ona govori njemački, djevojčice moja ... 412 00:38:30,200 --> 00:38:36,300 - Lepo je, zar ne? - Znam, ali banana je za desert! 413 00:38:36,800 --> 00:38:40,200 - Počnimo s predjelom. - Molim vas, krenimo sa tipom dva! 414 00:38:40,600 --> 00:38:45,900 Kakva riba, gusta poput jesetre ... 415 00:38:46,200 --> 00:38:50,700 Pazite, jaja se ne šale, u protivnom će izaći kavijar. 416 00:38:51,500 --> 00:38:57,300 Dovraga, kao da smo na jednom ribarnica preko ulice Monza. 417 00:38:59,200 --> 00:39:03,000 Samo što ovde nemamo ribu. 418 00:39:03,800 --> 00:39:09,400 Oh, moj Dobermane, imaš seks stroju, ti si pravi Italijan! 419 00:39:09,400 --> 00:39:14,700 Znao sam: gotovi su kolači i rakija sve haljine. Ja sam lav! 420 00:39:14,700 --> 00:39:18,300 - Ti si lav, ali ja sam još uvijek nevina. - Dodajte Jarca i učinite ga širokim. 421 00:39:18,800 --> 00:39:23,000 - Šta to radite, gospodine Frederico? - Daću ti horoskop. 422 00:39:23,000 --> 00:39:26,100 Kaže se da ću imati sreće u životu. 423 00:39:26,100 --> 00:39:31,800 Moj dragi! Imate li neke oblike ... ovdje imate dva dugmeta za kaput. 424 00:39:31,800 --> 00:39:37,000 Ne osjećam ništa, još nisam spreman. Još uvijek imam minimalnu platu. 425 00:39:38,600 --> 00:39:42,200 Vidim da je za rolu potrebno idemo na sindikalne pregovore. 426 00:39:42,600 --> 00:39:46,600 Zamolite gospodina Lamu da ga potraži mjesto za rad u domaćinstvu. 427 00:39:47,700 --> 00:39:51,800 - Idi u krevet! Šta ti misliš, imaš nikla! - Ne budi tako uzrujan ... 428 00:39:51,900 --> 00:39:55,200 - Gdje ideš ? - Krenite nekoliko koraka kroz vrt. 429 00:39:55,200 --> 00:39:58,200 Izvini, Valentina! 430 00:40:02,400 --> 00:40:06,400 Kakve velike ruke imaš, Gianfranco! Koliko mi se sviđaju tvoje ruke. 431 00:40:06,500 --> 00:40:10,700 Mazi me, draga! 432 00:40:11,800 --> 00:40:16,800 Da, tako! Dobro ste shvatili moj periskop. 433 00:40:17,500 --> 00:40:24,500 Kako dobro periskopirate. Uspori! Pa ... 434 00:40:25,000 --> 00:40:31,100 Ne uzimajte ruku odatle. Ne dodiruj me u žurbi. 435 00:40:31,400 --> 00:40:36,400 Dakle, dugo milovanje. 436 00:40:37,400 --> 00:40:41,900 - Radim sve što želim. - Da, da, pa ... 437 00:40:41,900 --> 00:40:45,300 Asa, Gianfranco! 438 00:41:53,900 --> 00:41:59,800 Giovannino ... 439 00:42:04,700 --> 00:42:08,800 Giovannino ... 440 00:42:10,700 --> 00:42:16,100 Giovannino ... 441 00:42:19,300 --> 00:42:22,400 Jesi li me zvala, ljubavi moja? 442 00:42:24,300 --> 00:42:28,700 Trebaš nešto? 443 00:42:29,700 --> 00:42:35,300 Ne! Samo sam ti htio reći, laku noć. 444 00:42:37,301 --> 00:42:52,301 Koder: Denis Kent ~ Grupiraj FzTeam�-FZ ~ 445 00:42:57,900 --> 00:43:01,800 Gianfranco, dozvoljavaš svojim ženama da nakit ostane na vidiku? 446 00:43:02,000 --> 00:43:05,100 Šta mogu uraditi? To je njemački, to rade u Njemačkoj. 447 00:43:05,200 --> 00:43:08,400 Da, ali nismo ovdje na Berlinskom zidu. 448 00:43:08,400 --> 00:43:11,700 Sta te briga Ko se pojavio radost i koga briga. 449 00:43:11,800 --> 00:43:16,100 - Da li želite i malo kreme? - Da hvala ti ! 450 00:43:27,000 --> 00:43:30,700 Imate fantastičnu kožu. Kamo sreće da je Cofanino! 451 00:43:32,100 --> 00:43:36,600 Sviđa mi se otvorena datoteka! Da li želite staviti kremu na dojke? 452 00:43:36,700 --> 00:43:39,800 Prilično dobro znam, Gianfranco me naučio. 453 00:43:39,800 --> 00:43:43,500 "Mogu i sam." - Ne govori mi da se sramiš. 454 00:43:43,600 --> 00:43:47,800 "Hrabrost, ne budi smiješna." - Ako to vide Gianfranco i Giovannino ... 455 00:43:47,800 --> 00:43:52,300 Ne moraš razmišljati samo najgore. 456 00:44:04,700 --> 00:44:09,500 Znate nešto ?! Muškarci jesu ljubomoran samo na muškarce. 457 00:44:13,500 --> 00:44:20,500 Imate fantastičnu kožu. Sviđaju mi ​​se tvoje grudi Ja sam pravo italijansko remek-djelo. 458 00:44:23,100 --> 00:44:28,600 Kakva lijepa kombinacija, prijatelji! Jedan dolazi na jezero i upoznaje prekrasnu faunu. 459 00:44:29,000 --> 00:44:32,900 Zdravo, gospodine Arrighini! Mi ne ... 460 00:44:33,000 --> 00:44:37,100 Gospođo Gianfranco, Gospođo Giovannino! a ti si gol? 461 00:44:37,200 --> 00:44:39,700 - Zabavi se! - Hvala ti ! 462 00:44:39,700 --> 00:44:42,700 - Jednog dana ću je sašiti. - Zašto? Tako je ljubazno! 463 00:44:42,700 --> 00:44:46,600 Ljubazno? I vola! 464 00:44:55,200 --> 00:44:58,600 - Zbogom! - Vidimo se uskoro! 465 00:44:58,900 --> 00:45:03,400 - Kako je voda, Gianfranco? - C�ldut�! 466 00:45:03,800 --> 00:45:08,800 Ako se želite baviti nudizmom, morate Idemo odavde, previše smo izloženi. 467 00:45:09,000 --> 00:45:12,400 Moramo odabrati drugo područje. Ti vozi, ja povlačim konce! 468 00:45:31,800 --> 00:45:34,900 Dođi ! 469 00:45:53,300 --> 00:45:59,300 - Zdravo ! - Zdravo ! Zovem se Maurice! Hajde! 470 00:45:59,600 --> 00:46:03,000 - Slatki su! - Hajde, imamo prostora! 471 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 Hajde, naš kamp je tamo! 472 00:46:06,200 --> 00:46:11,400 - Šta on misli? - Pozvao nas je u kamp! 473 00:46:11,500 --> 00:46:14,800 Miješamo li se s njima sada? Nazovimo advokata Caldura. 474 00:46:14,900 --> 00:46:18,100 - Idemo! - Hajde, prijatelji. 475 00:46:18,100 --> 00:46:21,000 - Hajde! - Zdravo! 476 00:46:21,300 --> 00:46:27,500 Vrati se! 477 00:49:27,600 --> 00:49:31,300 Jeste li znali da ste fenomen? 478 00:49:31,600 --> 00:49:35,900 - Odakle ste učili? "Brigitte me naučila jučer." 479 00:49:36,100 --> 00:49:40,100 To radi jednom nedeljno sa svojim mužem. 480 00:49:58,100 --> 00:50:02,400 Kako si se obukao .... 481 00:50:14,200 --> 00:50:18,100 - Požuri! - Da. 482 00:50:22,700 --> 00:50:29,000 - Moja si, Valentina ... - A ti si moj. 483 00:50:29,100 --> 00:50:33,700 - Dajemo jedno drugom. - To smo mi, Giovannino. 484 00:50:34,600 --> 00:50:40,300 - Ovaj put.. - Kako lijepo... 485 00:50:49,700 --> 00:50:55,300 - Ne ... - Da ... 486 00:50:55,400 --> 00:50:59,300 - Ne ne... "Oprosti mi!" 487 00:51:18,200 --> 00:51:22,400 - Šta imaš danas? Izgledaš kao reklama za čaj. - Zaustavi to! Dobro sam ! 488 00:51:23,600 --> 00:51:28,100 Giovannino me brine. izgleda biti u komi, kao da više nije ovdje. 489 00:51:28,900 --> 00:51:32,000 Isti problem? Zar ne ustaje? 490 00:51:32,100 --> 00:51:36,700 Ti sve znaš! Ko si ti, kćer vlasnika novina? 491 00:51:36,800 --> 00:51:39,800 Čitav grad to zna, Frederico! 492 00:51:39,900 --> 00:51:42,600 Da bar postoji neko ko brine o svom poslu. 493 00:51:42,600 --> 00:51:45,700 - Kad to mogu, zar ne? - Znam. 494 00:51:46,100 --> 00:51:50,000 Trenutno sam tako uznemiren da bih mogao letjeti. 495 00:51:52,600 --> 00:51:56,800 Liebe, liebe ... Meine liebe ... 496 00:51:56,900 --> 00:52:01,900 Svaki put nova ljubavna igra. 497 00:52:02,800 --> 00:52:07,600 Svaki put novi operacija za vašeg pacijenta. 498 00:52:08,500 --> 00:52:13,100 - Da, moja laž ... - Kako je lijepo, dušo. 499 00:52:13,500 --> 00:52:18,900 Moja Kartaginjanka! Mijau mijau ... 500 00:52:21,800 --> 00:52:27,600 Ne mogu prestati. 501 00:52:30,200 --> 00:52:34,100 Hajde, osvojit ćemo zlatnu medalju. 502 00:52:34,200 --> 00:52:39,700 Moj pastuh, moja lezbijka. 503 00:52:54,900 --> 00:53:00,000 Vrati se, Valentina! Beskorisno je da uništiš se, sačekajmo. 504 00:53:00,100 --> 00:53:03,300 Uništen sam od prvog dana vjenčali smo se, ujače. 505 00:53:03,300 --> 00:53:07,600 - Upravu si ! "Kakva sreća, ujače Frederico." 506 00:53:10,100 --> 00:53:14,400 - Ovdje su još uvijek nedostajali njeni ljubavnici. - Vidiš li? 507 00:53:15,700 --> 00:53:20,200 Neki previše, a neki nikako. 508 00:53:21,000 --> 00:53:24,300 Kako mogu da podnesem ovu toplotu?! 509 00:53:25,100 --> 00:53:30,700 Više ih ni ne čujem. To je ljubav, mladost ... 510 00:53:30,700 --> 00:53:34,600 To je nešto što ne možete razumjeti. 511 00:53:34,600 --> 00:53:39,800 Ne ne ! Znajte da dobro razumem. Ne razumijem tvog muža ... 512 00:53:40,100 --> 00:53:45,500 Kako da ne uspije žena poput tebe. Imaš dva oka ... 513 00:53:46,100 --> 00:53:49,300 Koža ... 514 00:53:49,400 --> 00:53:52,600 To je ono što kažem. 515 00:53:53,300 --> 00:53:57,400 Imate sve što trebate učiniti sretan jedan čovjek, čak i dva. 516 00:53:58,800 --> 00:54:02,600 Šta kažem, dvoje!? Deset, stotinu ljudi ... 517 00:54:03,100 --> 00:54:09,800 - Kako si dobar, ujače ... - Ja? Dobar si ... ti si svetac. 518 00:54:10,000 --> 00:54:14,200 Koji svetac? Ne mogu to više podnijeti, poludjet ću! 519 00:54:14,800 --> 00:54:18,900 Ti reci meni ?! Vaš suprug bi njegov alat mora biti izrezan. 520 00:54:19,000 --> 00:54:22,200 Upravu si. 521 00:54:22,300 --> 00:54:25,800 Kakvu snažnu ruku imaš, Ujak Frederico ... 522 00:54:26,300 --> 00:54:29,400 Sad se malo ugojim, ali prije ... 523 00:54:29,400 --> 00:54:33,300 I kako ste mekani. 524 00:54:34,100 --> 00:54:38,100 Koje gvozdene mišiće imate, Ujak Frederico ... 525 00:54:38,500 --> 00:54:43,000 - Šta kažeš, igramo li se Crvenkapicu? - A ti ćeš biti zli vuk i pojesti me? 526 00:54:43,600 --> 00:54:46,900 - Sad ću proždrijeti sve ... - Čika Frederico ... 527 00:54:47,000 --> 00:54:50,000 Pojest ću vas sve ... 528 00:54:50,100 --> 00:54:54,700 Kakva koža! Izgleda poput baršuna. 529 00:54:54,800 --> 00:54:58,100 Izgleda poput baršuna ... 530 00:54:58,200 --> 00:55:01,500 Da, baršun je ... 531 00:55:12,100 --> 00:55:16,000 - Gospodine Frederico! - Da, gospođo Lucia! 532 00:55:16,000 --> 00:55:19,700 Moram razgovarati s tobom, to je nešto hitno. 533 00:55:19,700 --> 00:55:23,100 - Ista priča, zar ne? - Da, ista priča. 534 00:55:23,200 --> 00:55:26,400 Moramo razgovarati ovdje u tvornici? Trenutak! 535 00:55:26,500 --> 00:55:28,700 - Idi i natoči ulje. - U redu, gospodine Frederico! 536 00:55:28,800 --> 00:55:31,800 Poduzmimo nekoliko koraka. 537 00:55:31,900 --> 00:55:34,300 Uže je puklo, gospodine Frederico. Ne može dalje ovako, 538 00:55:34,400 --> 00:55:36,700 Mislim da moramo otkazati ovaj brak. 539 00:55:36,800 --> 00:55:41,900 Arrighini ne otkazuje ništa, ne želim pretvaramo ovu tragediju u skandal. 540 00:55:42,500 --> 00:55:46,000 Skandal je vaš, a tragedija je moj miris. 541 00:55:47,100 --> 00:55:50,100 Kad pomisliš da sam odustao do najboljih utakmica. 542 00:55:50,200 --> 00:55:53,600 Sin gradonačelnika, profesor Multi ... A rekao sam samo dva. 543 00:55:53,600 --> 00:55:57,800 Njih dvojica zajedno ne čine jedno četvrtina kapitala mog nećaka. 544 00:55:57,800 --> 00:56:01,600 Zaboravio sam na advokata Caldura, ima bogatstvo tiska. 545 00:56:01,700 --> 00:56:05,900 Pravi aristokrata. 546 00:56:05,900 --> 00:56:11,000 Slušajte, gospođo Lucija! Giovannino nu e print i nema advokata, ali pošten je dječak. 547 00:56:12,800 --> 00:56:16,200 Što je još potrebno ako Zar nije poput mrtvaca u krevetu ?! 548 00:56:16,300 --> 00:56:21,400 Razgovarajte sa svojim nećakom i podsjetite ga na to djevojka je poput cvijeta, prava žena. 549 00:56:22,000 --> 00:56:26,000 Da! Kao ženstvenost čini da gubite glava ... baš kao što kažete. 550 00:56:26,200 --> 00:56:30,300 Kako znaš? 551 00:56:30,300 --> 00:56:35,800 Znam da živi u mojoj kući, Viđam je svaki dan. 552 00:56:36,100 --> 00:56:40,500 Ne brinite, gospođo. Lucia, pobrinut ću se za to de Giovannino, čak i ako me košta. 553 00:56:40,600 --> 00:56:45,700 - Poslat ću ga doktoru Barnard. - Šta raditi s njima? To je doktor za srce. 554 00:56:45,800 --> 00:56:48,900 I mađioničar, ako želi, može i liječiti udavice. 555 00:56:49,000 --> 00:56:53,100 Idemo dalje, gospođo Lucija. 556 00:57:06,100 --> 00:57:10,900 Ovo je bijes, ponavljam, mafija ne postoji, ima duge ruke, ali ne postoji. 557 00:57:11,000 --> 00:57:15,000 Ne morate brinuti, predsjednik suda je moj prijatelj. 558 00:57:15,100 --> 00:57:19,400 Izvinite, hitno imam posao! 559 00:57:32,600 --> 00:57:36,700 - Moram razgovarati s vama, gospođo Valentina. - Kakva mačka! 560 00:57:36,700 --> 00:57:40,400 Znam da sam psiholog, ali imam vas pratio s velikom diskrecijom. 561 00:57:40,400 --> 00:57:44,500 - Prošli ste vrlo loše. - Moram razgovarati s tobom, daj mi sat vremena. 562 00:57:44,500 --> 00:57:49,400 - Pretjerujte, advokati za grijanje. - Pretjerivanje se određuje prema važnosti uzroka. 563 00:57:50,200 --> 00:57:56,700 "Molim vas, gospođo Valentina!" Preklinjem te! - Dobro, daću ti pola sata. 564 00:57:56,700 --> 00:58:00,800 Pola sata? Ok, penjajte se, gospođo Valentina! 565 00:58:01,500 --> 00:58:05,300 Ustani brzo! 566 00:58:05,400 --> 00:58:09,500 Popni se ovdje! 567 00:58:10,300 --> 00:58:13,400 Pazite golmana! 568 00:58:16,400 --> 00:58:21,000 Idemo ... 569 00:58:25,700 --> 00:58:28,800 Zašto ste me doveli ovde? 570 00:58:28,900 --> 00:58:32,700 Pomislila sam ... direktan kontakt s prirodom mogla bi nam pomoći, gospođo Valentina. 571 00:58:35,300 --> 00:58:42,500 Šuma, jezero ... ptice i mir ... i ti. Šta bih još mogao poželjeti? 572 00:58:43,400 --> 00:58:46,800 Mislim da ništa drugo, bar se nadam. 573 00:58:47,200 --> 00:58:52,600 - Lažeš razmišljajući o lažima. - I to radiš misleći da možeš insistirati. 574 00:58:52,700 --> 00:58:56,800 Imam li iluzija!? Sav život je iluzija. 575 00:59:00,200 --> 00:59:03,200 - Šta radiš ? - To je intimnije ... 576 00:59:03,200 --> 00:59:07,300 - Volim vas, volim vas gospođo. Valentina ... - Molim te, advokate! 577 00:59:07,400 --> 00:59:11,900 - Ne mogu razmišljati, želim doći do ... - Gdje želiš ići? 578 00:59:12,000 --> 00:59:15,400 - Šta radiš ? Zar me ne moraš dirati? - Kako da te ne diram? 579 00:59:15,400 --> 00:59:18,400 Zato sam te i doveo ovde! 580 00:59:18,400 --> 00:59:22,400 Prestanite me dodirivati, vapim za pomoć. 581 00:59:23,500 --> 00:59:27,300 Kako ste cinični i okrutni, Mislila sam da je došlo vrijeme ... 582 00:59:27,300 --> 00:59:30,700 Pogriješili ste što ste tako mislili, advokate. 583 00:59:33,700 --> 00:59:38,300 - Niko nas ne vidi ovde, gospođo Valentina. - Izlazim iz automobila. 584 00:59:38,700 --> 00:59:42,000 Čekaj! 585 00:59:42,200 --> 00:59:47,600 Ja ću te odvesti! Advokat Caldura je gospodin! 586 00:59:48,300 --> 00:59:52,200 Gospodin odustaje i očajno umire. 587 00:59:56,200 --> 01:00:01,200 Kakvo sunce! Miris zraka zemlje, tišina. 588 01:00:01,600 --> 01:00:07,000 Imao si dobru ideju, a ja je već dugo nisam Osjećala sam se tako opušteno i smireno. 589 01:00:07,000 --> 01:00:12,200 Uživam, pomislila sam direktni kontakt s prirodom bi vam pomogao. 590 01:00:12,200 --> 01:00:17,600 Istina je. Osjećam drugu, Osjećam se kao nov. 591 01:00:23,500 --> 01:00:28,500 Poljske ptice, rosa na travi ... 592 01:00:28,500 --> 01:00:31,700 - Pčelinje brujanje ... - O moj Bože, pčele! 593 01:00:31,800 --> 01:00:36,400 Ne bojte se, nisu pčele. Mislila sam da bi bilo lijepo reći ... 594 01:00:36,500 --> 01:00:42,300 - Slatka si kao dušo ... - Sʺrut�-mvan, Giovannino! 595 01:00:51,300 --> 01:00:57,300 Lezi! 596 01:00:58,500 --> 01:01:02,700 Ovaj put... 597 01:01:10,100 --> 01:01:13,200 Osjećam Adamov grijeh U zemaljskom raju. 598 01:01:13,200 --> 01:01:16,200 I osjećam se kao Djevica Eva. 599 01:01:16,400 --> 01:01:20,400 - Daj mi jabuku, Eva! - Da ... 600 01:01:26,100 --> 01:01:30,300 Da se igramo Adama i Evi je bila potrebna jabuka. 601 01:01:30,400 --> 01:01:35,100 - Tako je ! - Počinjemo li ovaj grijeh? 602 01:01:45,800 --> 01:01:49,100 "Vidi, Giovannino!" - Šta ? 603 01:01:49,100 --> 01:01:52,600 Zmija! Bože! 604 01:01:52,600 --> 01:01:57,000 Naravno, ja sam bio Adam, Eva i jabuka, zmija je još uvijek nedostajala. 605 01:02:22,900 --> 01:02:25,900 Pjevajte svoj njemački lijepo! 606 01:02:26,000 --> 01:02:29,000 Učio je lekcije od Patty Brau, Pogotovo riječi. 607 01:02:29,100 --> 01:02:31,500 Ništa ne razumijete kad on govori. 608 01:02:31,500 --> 01:02:35,100 - Ko, tvoja supruga? - Ne, Patty Braun! 609 01:02:57,200 --> 01:03:00,800 Gotov sam, gospodine Gianfranco. 610 01:03:02,800 --> 01:03:07,900 Znate li da imate prekrasno tijelo!? Ja bih mogao dati vam očni pregled. 611 01:03:07,900 --> 01:03:11,000 - Imam dobar vid. - Imate sve dobro ... 612 01:03:11,000 --> 01:03:13,000 Znaj! Svi to kažu, čak i vaša supruga tako kaže. 613 01:03:13,000 --> 01:03:15,800 Da? 614 01:03:15,800 --> 01:03:21,900 - Zar niste znali da sam djevica, gospodine Gianfranco? - Sad ću vam oteti nevinost. 615 01:03:22,400 --> 01:03:26,600 - Šta ako ti žena siđe? - Stavili smo je na listu čekanja. 616 01:03:26,600 --> 01:03:29,600 - To stavljamo u međunarodna očekivanja. - Ne .... 617 01:03:30,600 --> 01:03:34,500 - Kako, ovde u ormaru? - Vrata ! 618 01:03:38,600 --> 01:03:44,800 Čika Frederico! Bio bih u žurbi, kad bih znao da me očekuješ. 619 01:03:45,300 --> 01:03:49,200 Molim te! Dame prve, a posebno lijepe dame. 620 01:03:49,200 --> 01:03:53,600 Hvala ti ! Vrlo ste ljubazni. Kako si se lijepo obukla. 621 01:03:54,200 --> 01:03:57,400 To je arapska sportska odjeća. Od Arafata do Arafata. 622 01:03:57,800 --> 01:04:01,500 Pulpa! Kažemo: kakve lijepe oblike imate! 623 01:04:03,500 --> 01:04:06,700 "Jeste li vidjeli Gianfranca?" - Gianfranco, odlazi! 624 01:04:07,200 --> 01:04:11,500 Ako su Camillen i Gabriellen! Svi odlaze! Trebaš nešto? 625 01:04:11,600 --> 01:04:15,300 Gianfranco me uvijek natjera masaža nakon kupanja. 626 01:04:15,300 --> 01:04:18,700 Kamo sreće! Išao sam u Milano 627 01:04:19,200 --> 01:04:23,200 i ja sam tada protrljao Nijemca sjeo je na motor i niko ga nije zaustavio. 628 01:04:24,000 --> 01:04:26,700 - Hoćeš li da ti napravim masažu? - Hiljadu? 629 01:04:26,900 --> 01:04:30,800 - Dođi ! - Vin ... 630 01:04:44,300 --> 01:04:50,000 - Mamma mia, ce scul ... - Šta ste mislili da je Giovanninov alat? 631 01:04:50,500 --> 01:04:53,800 - Držao sam salamu. - Da, jeste... 632 01:04:53,900 --> 01:04:56,900 Kakav si ti prevarant! 633 01:04:59,900 --> 01:05:02,900 Kakav komad, poput Beckembauera, samo on nema der patunzen ... 634 01:05:02,900 --> 01:05:05,800 inače ne bi bio fudbaler. 635 01:05:05,900 --> 01:05:10,800 Ne tako glasno, ujače Frederico! Slađe, lakše. 636 01:05:10,900 --> 01:05:14,200 - Slađe, lakše ... - Da! 637 01:05:15,400 --> 01:05:21,000 Sad je bolje. 638 01:05:21,000 --> 01:05:25,600 Gut ... 639 01:05:26,400 --> 01:05:31,500 - Dobro je ? - Da, sad je dobro! 640 01:05:32,200 --> 01:05:36,900 Baršunasta ruka! Znate li da ste bolji od Beckembauera!? 641 01:05:37,700 --> 01:05:42,800 Da? 642 01:05:43,900 --> 01:05:47,900 Kakvi oblici! Izgledaš poput valovite crte. 643 01:05:48,000 --> 01:05:53,100 Sad malo više i na grudi, ujače! 644 01:05:57,000 --> 01:06:03,100 Ovo nije samo masaža, ujače, želiš me jebati! 645 01:06:03,600 --> 01:06:08,600 Kad je to šala i šala, ali što se tiče seksa, 646 01:06:08,700 --> 01:06:12,700 Ujak Frederico preskače liniju Maginot i preseci gvozdenu zavesu. 647 01:06:12,800 --> 01:06:15,900 Ovdje imam porodnički plamen ... 648 01:06:16,000 --> 01:06:18,800 Hajde, Frau! Kako su Arapi sa ovim haljinama? 649 01:06:30,100 --> 01:06:33,800 Sta radis ovdje ? 650 01:06:34,300 --> 01:06:40,000 Ništa! Tražili smo sastojke za omlet. 651 01:06:40,400 --> 01:06:43,000 - Francuski omlet. - Šta je to bio, zemljotres? 652 01:06:43,100 --> 01:06:46,100 Šta se ovde dešava? 653 01:06:46,500 --> 01:06:52,400 Gospodin Gianfranco je želio predavati Camilla kako napraviti francuski omlet. 654 01:06:52,600 --> 01:06:57,900 - Nije baš praktično, ali ... - Ali volite njemački omlet, zar ne? 655 01:07:02,700 --> 01:07:05,800 - Znaš li šta je lijepo kod tebe, Gabriella? - Koji ? 656 01:07:05,800 --> 01:07:11,800 Ništa, apsolutno ništa. Gianfranco, omlet, to je samo omlet ... 657 01:07:12,300 --> 01:07:16,800 Dovoljno je da su osnova jaja! 658 01:07:22,100 --> 01:07:25,400 Pogledajte krompir kako se smije! 659 01:07:26,800 --> 01:07:33,400 Siguran sam za tri, četiri mjeseca u našoj filijali u Njemačkoj. 660 01:07:33,400 --> 01:07:36,800 Stalni boravak u zemlji stranac može učiniti čudo. 661 01:07:36,900 --> 01:07:40,000 Naravno da se ne radi o tome životni progon. 662 01:07:40,000 --> 01:07:43,100 Želim da to bude kratak period. 663 01:07:43,100 --> 01:07:47,400 Što se Valentine tiče, ovo je njena kuća. 664 01:07:48,300 --> 01:07:52,500 Neće mu ništa nedostajati, bit će kompanija Gianfranco i Brigitte. 665 01:07:56,900 --> 01:08:01,600 Kad se oslobode ... Medicinska sestra tvoja majka ... 666 01:08:01,600 --> 01:08:05,100 Ako mi dopustite, moja očinska naklonost ... 667 01:08:06,100 --> 01:08:09,800 Patern� ...! Zatvori ...! 668 01:08:09,900 --> 01:08:13,200 Koliko sam shvatio, želite da me pošaljete U Njemačkoj u koncentracionom logoru 669 01:08:13,300 --> 01:08:16,500 jer ne surađujem sa saveznicima. 670 01:08:16,800 --> 01:08:20,000 "Ti si mali nacist, ujače Frederick." - Prestani pričati gluposti. 671 01:08:20,100 --> 01:08:25,800 - A šta želiš da idem sama? - Valentina će doći kad se oporaviš. 672 01:08:25,800 --> 01:08:28,900 I kako ću znati kada budem obnovljen? 673 01:08:29,300 --> 01:08:32,800 - Kada ... - Kada, šta? Dođi reći! 674 01:08:33,400 --> 01:08:38,700 Ne znam ! Obnovljen sam od rođenja. Imam nekoliko mačjih hormona u vrućini. 675 01:08:38,800 --> 01:08:43,100 - Da li razumiješ? - Ne selim se odavde! Naravno! 676 01:08:44,300 --> 01:08:47,700 Ovo je priča o meni ja i moja supruga. 677 01:08:47,800 --> 01:08:50,900 Ona mora odlučiti. 678 01:08:51,000 --> 01:08:55,800 Kada je priznala majci, Nisam imao šta da kažem. 679 01:08:56,400 --> 01:09:01,600 Ali pošto to svi i znaju kamenje, bilo koja granica je premašena. 680 01:09:02,600 --> 01:09:06,800 Mislio sam da sam oženjen razumljiva djevojka, zaljubljena ... 681 01:09:07,500 --> 01:09:12,800 Ali kad smo u krevetu, ona je jedina problem je imati bika pored sebe. 682 01:09:12,900 --> 01:09:16,100 To znači jedan nosač da sam se oženio kravom. 683 01:09:16,100 --> 01:09:20,800 O cemu to pricas, Giovannino? Želite li biti odmah sada? 684 01:09:21,400 --> 01:09:25,700 Dao sam ti ljubav, vjernost, razumijevanje, stanje. Dao sam ti sve što sam mogao. 685 01:09:26,300 --> 01:09:32,000 A kad mi dođu erotske halucinacije ... Takođe imam problema sa srcem seksualnog porijekla. 686 01:09:32,700 --> 01:09:36,300 A ako moj muž ne može, šta da radim? Nazovite kardiologa, Giovannino? 687 01:09:36,600 --> 01:09:40,100 Potvrdite! To je krava. 688 01:09:40,100 --> 01:09:43,300 Gubi se odavde, impotentan bez sperme. 689 01:09:43,400 --> 01:09:46,700 Ne vidim te više u ovoj kući. 690 01:09:46,800 --> 01:09:52,800 Sveta Djevo, moje blago želi sece �nece �n lac. Moj anđeo! 691 01:09:53,400 --> 01:09:57,600 Koje jezero, mama? Znate li kuda to vodi? To će ... 692 01:09:57,700 --> 01:10:00,700 - Valentina! - Moj mali... 693 01:10:01,200 --> 01:10:04,900 Giovannino! Gospođo Lucija! Dragi dobri ... 694 01:10:05,300 --> 01:10:09,400 Vas dvoje ostanite mirni, ne brinite. Ništa se nije dogodilo. 695 01:10:09,400 --> 01:10:15,400 - Valentina! - Otišao je do jezera. Ubit će se, žao mi je! 696 01:10:29,300 --> 01:10:33,000 Valentina! 697 01:10:35,400 --> 01:10:38,300 - Kakva teška vremena ... - Raskinimo. 698 01:10:38,300 --> 01:10:41,100 - Ja idem ovuda, a ti tamo. - Sveta Djevo ... 699 01:10:41,100 --> 01:10:45,100 Možda je bolje uzeti brod tako da možemo bolje vidjeti obalu. 700 01:11:20,000 --> 01:11:23,700 - Bože ... ako je ne nađemo ... - Pogledajmo dalje. Sjedni ! 701 01:11:39,300 --> 01:11:43,500 Nije mogao toliko daleko, bilo bi bolje da to prijavite policiji. 702 01:11:44,800 --> 01:11:48,800 U pravu si, mama. Vratimo se. 703 01:12:17,100 --> 01:12:21,000 - Šta se dogodilo, zašto si stao? - Benzin je gotov. 704 01:12:21,200 --> 01:12:24,900 - Šta sad radimo? - Mogu samo veslati. 705 01:12:28,500 --> 01:12:31,500 Obuci ovo, mama! 706 01:12:36,600 --> 01:12:39,900 Prokletstvo, svi to se dešava samo meni 707 01:12:48,800 --> 01:12:52,500 Šta radite tamo, gospođice? 708 01:12:56,600 --> 01:13:00,600 Obuci ovo! 709 01:13:01,200 --> 01:13:04,500 Hajde! 710 01:13:09,700 --> 01:13:15,800 Hrabrost majke, stotinu metara odavde je ribarski dom. 711 01:13:15,900 --> 01:13:21,100 Tamo ćemo se skloniti. Hrabrost! 712 01:13:24,400 --> 01:13:27,400 Dođi ovamo. 713 01:13:28,700 --> 01:13:32,900 Molim vas, uđite, gospodine! 714 01:13:33,600 --> 01:13:36,700 Idemo unutra! 715 01:13:48,600 --> 01:13:52,800 Uspio sam. Spustite bokobrane! 716 01:13:57,800 --> 01:14:01,200 Dozvolite mi da vam pomognem. 717 01:14:02,600 --> 01:14:07,200 Hajde mama, drži me. Brinite, klizavo je. 718 01:14:46,000 --> 01:14:50,400 Za sve sam ja kriv Nešto nije u redu sa Valentinom. 719 01:14:51,300 --> 01:14:55,000 Molim te, nemoj više tako razgovarati, Giovannino. 720 01:14:55,000 --> 01:15:00,500 Valentina više nije dijete. Hajde, svuci se! Možete dobiti upalu pluća. 721 01:15:38,800 --> 01:15:41,600 - Jesi li umoran? - Da. 722 01:15:41,700 --> 01:15:45,100 Zašto se ne odmorite? Lezi na krevet. 723 01:15:51,600 --> 01:15:55,800 - Žedan si? - Da. 724 01:15:56,500 --> 01:16:00,600 Izvoli ! Popij malo viskija. 725 01:16:21,100 --> 01:16:24,500 Giovannino, ne očajavaj. 726 01:16:25,000 --> 01:16:29,100 Siguran sam da se to neće dogoditi nema veze sa Valentinom. 727 01:16:29,200 --> 01:16:32,600 Bila je to samo histerična kriza. 728 01:16:32,700 --> 01:16:39,700 Ona je vrlo uredna djevojka, nije gluposti, dobro sam je educirao. 729 01:16:40,200 --> 01:16:46,100 Majko! Gdje si, mama! Želim svoju majku! 730 01:16:46,400 --> 01:16:53,600 Majko! Ja sam jedina majka! Osjećam se vrlo usamljeno. 731 01:16:54,600 --> 01:16:58,800 Želim svoju majku. 732 01:16:59,000 --> 01:17:04,400 Smiri se, sad sam ti majka. 733 01:17:04,800 --> 01:17:10,000 Prestani to raditi, blago moje, I meni se plače. 734 01:17:11,800 --> 01:17:15,400 Želim svoju majku ... 735 01:18:00,500 --> 01:18:04,700 Moja majka... 736 01:18:13,100 --> 01:18:16,800 Vruća si mama. 737 01:19:41,600 --> 01:19:45,300 Nije završeno .... 738 01:19:45,300 --> 01:19:51,900 - Majko ... - Moj momak... 739 01:19:58,500 --> 01:20:06,200 - Hvala ti mama! - Kakav si ti muškarac, Giovannino ... 740 01:20:50,200 --> 01:20:53,600 - Zar to nije vaš čamac, Don Frederico? - Ne znam, daj da vidim. 741 01:20:59,200 --> 01:21:02,300 - Da, to je moj brod. - Idemo! 742 01:21:02,500 --> 01:21:05,800 Idemo tamo brzo. 743 01:21:12,000 --> 01:21:16,100 - Giovannino! - Opet? 744 01:21:16,500 --> 01:21:21,300 Čula sam čamac. 745 01:21:27,900 --> 01:21:32,600 - Giovannino ... - To je ujak Frederico. 746 01:21:32,700 --> 01:21:36,400 Došao je s policijom. Obuci se brzo. 747 01:21:36,600 --> 01:21:40,900 Gospođo Lucia, Giovannino! 748 01:21:41,200 --> 01:21:45,600 Gdje si ? Došao je ujak Frederico. 749 01:21:45,900 --> 01:21:50,000 - Napokon, Frederico. - Dobro da si došao, ujače. 750 01:21:50,500 --> 01:21:55,000 Valentina i spašeni, Giovannino. Spasili su je francuski nudisti. 751 01:21:55,100 --> 01:21:59,200 Osjećam se vrlo dobro. Nikad nisam Već sam je vidio da se tako dobro osjeća. 752 01:22:00,200 --> 01:22:04,200 Mislio sam da bi trebao budi prva koja će saznati tvoju majku. 753 01:22:04,700 --> 01:22:08,900 Da, drago mi je zbog tebe. 754 01:22:08,900 --> 01:22:13,500 Mislim da će to biti skandal. 755 01:22:14,700 --> 01:22:18,200 - Reci mi ! Bilo je fino !? - Lepa? 756 01:22:19,800 --> 01:22:23,900 Da je bilo lijepo? Nije lijepo što je lijepo, lijepo je ono što volite. 757 01:22:24,500 --> 01:22:27,600 I Giovannino, kad shvati ... 758 01:22:27,900 --> 01:22:31,300 Kada realizirati? On čak ni ne zna šta to znači. 759 01:22:31,900 --> 01:22:36,300 Šta mogu sada? Činjenica se troši ... 760 01:22:36,500 --> 01:22:40,100 - Ali rekli ste mi za otkazivanje ... - Otkazati ?! 761 01:22:40,700 --> 01:22:44,200 Ne! Ništa se ne otkazuje. 762 01:22:44,300 --> 01:22:48,500 - Da li želite da to bude skandal, tragedija? - Rekao si mi da ga napustim. 763 01:22:48,600 --> 01:22:52,800 Niko ne može ostati, sada je dio porodice. 764 01:22:52,800 --> 01:22:56,300 - Baš ste juče rekli ... - Trenutak, Valentina! 765 01:22:56,300 --> 01:23:00,300 Jučer je bilo juče, a danas je danas ... 766 01:23:01,100 --> 01:23:05,300 Zašto mu ne dopustite da pokuša ponovo, snažan je dječak. 767 01:23:05,300 --> 01:23:10,400 Čak i biljka koja ostaje u hladu Mekan je ... ako kiša pada, vraća se. 768 01:23:10,500 --> 01:23:15,400 Vaša majka nije baš dobra u tome biljke, ali dobro poznaje muškarce. 769 01:23:15,700 --> 01:23:19,600 Morate znati kako to uzeti pe Giovannino. 770 01:23:19,700 --> 01:23:24,100 Siguran sam nakon jučerašnjeg iskustva noći, rođen je novi Giovannino. 771 01:23:25,500 --> 01:23:29,100 Kako znaš ? Kako možeš biti takav sigurno? Ko ti je rekao ? 772 01:23:30,000 --> 01:23:35,300 Majka intuitivno misli. O mama on je uvijek u pravu. 773 01:23:57,200 --> 01:24:03,300 Želite li stati nogom, Gospodine Frederico? Nisam očekivao čudo. 774 01:24:03,400 --> 01:24:07,300 Razumite, gospođo Lucija, to je samo mehanička gesta ... 775 01:24:07,500 --> 01:24:10,500 Zašto to ne bismo uradili a mi ciup-ciup, Gianfranco? 776 01:24:10,600 --> 01:24:13,800 To rade i jednom, a mi ne, gorila? 777 01:24:14,700 --> 01:24:19,800 Budi miran, fedaykinilor! Vi mislite samo na ... 778 01:24:30,100 --> 01:24:34,000 - Pazite, mentalno hendikepirani! - Izvinite, gospodine Frederico! 779 01:24:34,100 --> 01:24:38,200 Lagano stavite poslužavnik i idite. To je nešto važno. 780 01:24:46,200 --> 01:24:50,100 - Ogrebao si me po noktu. - Izvinite, nisam to uradio namerno. 781 01:24:50,200 --> 01:24:52,700 - Oprostila sam! - Brigitte! 782 01:24:52,800 --> 01:24:56,000 Čak iu takvim trenucima, vi mislite samo na alat. 783 01:24:59,400 --> 01:25:02,900 Majko Lucija! 784 01:25:04,700 --> 01:25:08,100 Molim vas, priđite nam malo, molim te! 785 01:25:26,300 --> 01:25:30,900 - Šta je ovo ? Sva trojica u sobi? - Kako lijepo, za tri ... 786 01:25:31,000 --> 01:25:34,300 Tišina, gorila! 787 01:25:34,400 --> 01:25:39,400 Imate 30 sekundi, izgovorite svoje ime i prezime. Ako ne, ubit ću tebe i njega. 788 01:25:39,500 --> 01:25:43,800 - Ubiću - Zaustavi to! Prestani vrištati! 789 01:25:44,200 --> 01:25:48,500 Ako ne, izbiće skandal i stići ćemo tamo sve na naslovnoj strani novina. 790 01:25:48,700 --> 01:25:52,300 - Smiri se, draga moja! - Kako se smiriti, znate li šta je to učinilo? 791 01:25:52,700 --> 01:25:57,900 Ovaj gad ga je dao prvom došli, dok smo tamo patili. 792 01:25:58,600 --> 01:26:01,300 Zar ne bih trebao biti prvi? 793 01:26:01,300 --> 01:26:03,500 Drži jezik za zubima, Giovannino! 794 01:26:03,500 --> 01:26:06,300 Kao što je sada rekla za mene, Moram reći i za nju. 795 01:26:06,300 --> 01:26:10,200 - Da vidimo šta to znači. - Sad zaustavi Giovannino! Usta ! 796 01:26:12,000 --> 01:26:16,500 Slušaj me sad! Sve te su gluposti beskorisne. 797 01:26:16,500 --> 01:26:19,900 Ugled je važan. 798 01:26:19,900 --> 01:26:23,200 Jedan! Ko se još ženi djevica danas? Dva! 799 01:26:23,300 --> 01:26:26,900 Po mom mišljenju, nema nade, Giovannino mora u Njemačku. 800 01:26:27,000 --> 01:26:31,000 - Sretna Valentina! - Ne znam na šta da se žalim. 801 01:26:31,100 --> 01:26:35,500 Valentina se može utješiti ako to želi, ali jadni Giovannino ... 802 01:26:38,200 --> 01:26:43,200 Sjednite, sve je u redu, bilo je samo mali nesporazum, sve je riješeno. 803 01:26:43,200 --> 01:26:46,700 Sve je u redu kad se dobro završi! 804 01:26:47,200 --> 01:26:49,700 Uspjeli su! 805 01:26:50,500 --> 01:26:53,600 - Pa to su učinili? - Sve! 806 01:26:53,600 --> 01:26:57,200 Treba mi kafa toplo i tvrdo. Gabriella! 807 01:26:57,200 --> 01:27:01,400 - Dvije jake kave! - Stavi tuik. Puno vam hvala ... 808 01:27:01,400 --> 01:27:04,500 A sada novost za sve. 809 01:27:04,500 --> 01:27:08,500 Sutra, Giovannino i Valentina oni će doći živjeti sa mnom. 810 01:27:10,100 --> 01:27:13,800 - Zašto? Zar se ovdje ne osjećaju dobro? - Da, ali pokušaj da razumeš! 811 01:27:14,300 --> 01:27:18,500 Bit ćeš u pravu, nije to bez obzira osjećaju li se dobro ili ne, 812 01:27:19,100 --> 01:27:23,700 Ne idi kući, Giovannino ima Edipov kompleks. 813 01:27:25,700 --> 01:27:29,400 - Evo šta mu se događa ... - Malo je teško objasniti. 814 01:27:29,400 --> 01:27:33,500 Pokušat ću sve objasniti U nekoliko riječi. 815 01:27:33,600 --> 01:27:39,000 Da izvršava dužnost svog supruga, Giovannino mora biti daleko od mjesta rođenja. 816 01:27:39,100 --> 01:27:43,200 U ovoj kući mu nedostaje majka. 817 01:27:43,400 --> 01:27:47,000 Je li istina, Giovannino? 818 01:27:47,200 --> 01:27:49,900 Odgovor, Giovannino! 819 01:27:50,000 --> 01:27:54,400 Da, tačno, mama! Istina je! Moramo otići do vaše kuće. 820 01:27:54,500 --> 01:28:00,800 Čestitamo, gospođo Lucija! S Edipom, spasio si mog nećaka. 821 01:28:00,900 --> 01:28:05,900 - Kad biste samo znali koliko zaslužujete ...! - Dobar si ... 822 01:28:06,500 --> 01:28:10,700 - Jesi li ljubomoran? - Malo... 823 01:28:11,500 --> 01:28:16,000 Dozvolite mi s vremena na vrijeme posjetite. 824 01:28:16,100 --> 01:28:21,300 - Imate li i vi Edipov kompleks? - Nemam komplekse, ne osećam se usamljeno. 825 01:28:21,800 --> 01:28:25,500 Ja sam dječak koji brzo pronađite utjehu. 826 01:28:26,300 --> 01:28:32,000 Bilo bi bolje da ne viđamo našu djecu, ako želite, doći ću i posjetiti vas. 827 01:28:33,700 --> 01:28:38,900 Ako je dobro za vas, nemam ih prigovor čak i bez Edipovog kompleksa. 828 01:29:19,000 --> 01:29:22,400 - Jeste li čuli najnovije vijesti? - Uvijek znam sve. 829 01:29:22,500 --> 01:29:24,900 Šta ti misliš, advokatu? 830 01:29:25,800 --> 01:29:30,200 Nije važno šta mislim, ali ljudi kažu Giovannino ... 831 01:29:32,400 --> 01:29:37,200 Znaj! Svekrva ga je uzela pod svoj krov. 832 01:29:37,300 --> 01:29:41,600 Niste dobro shvatili, poručniče. Je li ga svekrva odvela pod krov ili u krevet!? 833 01:29:41,600 --> 01:29:45,900 Nisam ... 834 01:30:03,700 --> 01:30:07,500 kraj tamo 835 01:30:10,120 --> 01:30:30,120 Koder: Denis Kent ~ Grupiraj FzTeam�-FZ ~ 72395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.