Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,000 --> 00:01:09,400
Pao je ...
2
00:01:11,120 --> 00:01:20,120
Koder: Denis Kent
~ Grupiraj FzTeam�-FZ ~
3
00:01:23,100 --> 00:01:24,900
Prvi put vidim Italijana.
4
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
I ti ?
5
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
I želim spavati s njim.
6
00:01:28,000 --> 00:01:33,500
Da, dovraga,
Italijani su čvrsti momci.
7
00:01:33,600 --> 00:01:36,400
Da, istinski ljubitelj latinoamerikanca,
ali mislim da je sa suprugom.
8
00:01:36,500 --> 00:01:37,300
Pa, zato to želim učiniti.
9
00:01:37,400 --> 00:01:40,700
- Kakve gluposti!
- Ko te uznemirio?
10
00:01:40,800 --> 00:01:43,800
One budale tamo.
Govorim o tebi!
11
00:01:43,800 --> 00:01:46,300
- Pa da !?
- Kako, oni i?
12
00:01:46,300 --> 00:01:49,800
Kad bi znao da te nema
upravo kvaliteta latinog ljubavnika.
13
00:01:49,900 --> 00:01:54,200
Šta znače ove riječi, Valentina?
Pravi se da ne čuješ.
14
00:01:54,400 --> 00:01:59,500
Kako lako! Još ga nemate
vidio one tamo.
15
00:02:36,400 --> 00:02:40,100
Ovdje sam, Valentina!
16
00:02:43,500 --> 00:02:46,100
- Ćao mama!
- Zdravo!
17
00:02:46,100 --> 00:02:50,800
Kako izgledaš umorno, draga moja!
Mjesec je med, to je nešto ...
18
00:02:51,700 --> 00:02:55,500
- Umoran sam, znaš kako je putovati ...
- Možeš mi reći, ja sam tvoja majka.
19
00:02:55,500 --> 00:02:58,500
Dođi ovamo i poljubi me.
20
00:02:59,200 --> 00:03:03,400
- Kakvu liniju imaš! Da li se varam ili više nemate trbuh?
- Iskreno, nikada nisam.
21
00:03:03,400 --> 00:03:06,600
Umorio si moju kćer ...
22
00:03:06,600 --> 00:03:09,500
- Ja ...
- Idemo!
23
00:03:10,000 --> 00:03:13,900
Neprekidno uznemirivanje, majko ...
Samo naprijed, dođi ovdje ...
24
00:03:13,900 --> 00:03:19,100
- Cijela Italija ...!
- Bravo, Giovannino, bio sam siguran!
25
00:03:19,200 --> 00:03:23,300
Zašto ujak nije došao?
Frederico se ne sviđa, mama?
26
00:03:23,300 --> 00:03:28,200
Puno radi u fabrici, klijenti ...
Iznova i iznova, i njemu je teško.
27
00:03:29,300 --> 00:03:32,800
Hajde, Matilda, ustani
i sjednite kao prije!
28
00:03:32,800 --> 00:03:36,300
- Dovraga ...
- Šta to radiš, kunem se?
29
00:03:36,300 --> 00:03:40,200
- Ne, deca dolaze! Već je 4.
- O kojoj djeci govorite?
30
00:03:40,200 --> 00:03:44,200
Kako koji ?! Moj nećak, Giovannino
i Valentina. Vratili su se sa medenog mjeseca.
31
00:03:44,800 --> 00:03:49,500
Obećao sam da ću ih pokupiti
s pristaništa, brod dolazi u 3.
32
00:03:50,300 --> 00:03:52,800
- Zdravo draga, budi dobra.
- Zdravo!
33
00:04:05,500 --> 00:04:11,200
Napokon sam stigao.
Koji vas svjež zrak okrijepi.
34
00:04:11,300 --> 00:04:14,800
- Kako slatko!
- To je Murano, sviđa li ti se?
35
00:04:14,800 --> 00:04:20,300
Imam malo vazduha
ovdje da se oporavim .... moja pluća.
36
00:04:20,300 --> 00:04:23,600
Vratite pluća ...
37
00:04:24,200 --> 00:04:29,500
Istina je, Rim i Napulj jesu
prelijepo, ali naše jezero je nešto drugo.
38
00:04:30,100 --> 00:04:34,000
Za svaku pticu
njeno gnijezdo izgleda najljepše.
39
00:04:34,400 --> 00:04:39,500
Nadam se, mama! Gospođa Lucija je to htjela
zamijenite svu posteljinu.
40
00:04:39,600 --> 00:04:44,000
- Jesi li vidjela, Valentina?
- Slika je predivna. Hvala mama!
41
00:04:45,100 --> 00:04:48,100
Divna svekrva!
42
00:04:48,800 --> 00:04:52,600
- Gledaj! To je slika moje majke.
- Da?
43
00:04:53,400 --> 00:04:58,100
To je bila ideja gospodina Frederica.
Pogledajte kako je lijep okvir, srebro je.
44
00:05:01,100 --> 00:05:05,200
Gdje su šetači?
Naše blago ...
45
00:05:05,300 --> 00:05:08,800
- Zdravo, ujače!
- Dođi kod ujaka, Valentina ...
46
00:05:09,400 --> 00:05:12,900
Giovannino! Gospođo Lucija ...!
47
00:05:13,100 --> 00:05:16,600
Majka Lucija mi je to rekla
pucao si kao lud.
48
00:05:16,600 --> 00:05:19,900
Šta želite da uradim? Nisam imao šta drugo da radim,
ali ti si bio uznemireniji od mene.
49
00:05:20,000 --> 00:05:22,500
- Reci mi! Sve je bilo u redu?
- Zatvori ...
50
00:05:22,500 --> 00:05:25,400
- Tako je, ujače.
- Šta se desilo?
51
00:05:25,800 --> 00:05:30,500
Hej ... vidim malo utučeno.
52
00:05:30,600 --> 00:05:36,200
Ne, umorni su, Frederico ...
Gore, dolje ... Jeste li shvatili?
53
00:05:36,200 --> 00:05:41,200
Razumijem!
Gore i dolje, to je najljepše ...
54
00:05:41,200 --> 00:05:44,900
Dakle, sve je u redu. Gabriela,
ponesite bocu 60 rakije.
55
00:05:44,900 --> 00:05:48,000
- Vidjeti ...
- Kakav tuić, ujače ...?!
56
00:05:48,000 --> 00:05:50,600
To je staromodan način, ujače.
57
00:05:51,000 --> 00:05:54,300
Uskoro će se koristiti opojne droge,
i vjerujete li još uvijek u ove stvari?
58
00:05:54,800 --> 00:06:00,000
Slušaj ujaka! Uzmi čašu
tuica� i vidjet ćete kako se oporavljate ...
59
00:06:00,100 --> 00:06:05,200
Jesi li siguran ?
60
00:06:16,300 --> 00:06:19,400
- Kakva lijepa košulja ...!
- Je li previše transparentno?
61
00:06:20,300 --> 00:06:23,600
Nešto izlazi ...
62
00:06:26,300 --> 00:06:30,700
- Ona je prelijepa. Gdje ste je našli?
- To je poklon od mame.
63
00:06:31,400 --> 00:06:35,500
Učinio je to njenim rukama.
Prirodan je materijal.
64
00:06:36,200 --> 00:06:39,500
Osjetite kako je sklisko!
65
00:06:39,500 --> 00:06:43,800
Da, klizavo je i sklisko ...
66
00:06:45,400 --> 00:06:51,400
Kakav lapsus ... prekrasno je ...
Je li to uradila moja majka?
67
00:06:51,500 --> 00:06:57,400
Da, šta je unutra, a šta vani.
Šta čekaš da dobiješ ono što je unutra?
68
00:06:58,800 --> 00:07:04,300
- Uđi unutra i odvedi ih oboje.
- Da.
69
00:07:04,300 --> 00:07:10,000
- Valentina! Privlače me ...
- Uzmi sve, ali ugasi svetlo.
70
00:07:10,400 --> 00:07:15,200
- Zašto te zanima svetlost?
- Molim te, ugasi svetlo, Giovannino!
71
00:07:17,400 --> 00:07:20,100
Jebi ga ...
72
00:07:20,200 --> 00:07:23,300
- Dušo ...
- I onaj drugi.
73
00:07:23,400 --> 00:07:27,100
Šta imate sa ovim svjetlom?
Zbog tebe gubim razum.
74
00:07:27,700 --> 00:07:30,700
Molim vas isključite ga!
75
00:07:30,800 --> 00:07:34,500
Da! Jebi ga ...
76
00:07:34,500 --> 00:07:40,600
- Moja ljubav.
- Osećam da te materijal uzbuđuje.
77
00:07:40,600 --> 00:07:44,500
Znala sam, Valentina. Zaigrajmo
U kući je potpuno drugačije.
78
00:07:44,500 --> 00:07:47,200
- Pucaj u kapiju, dušo!
- Zauzeti stav.
79
00:07:47,300 --> 00:07:52,500
- Postići gol.
- Ovo je dan pobede
80
00:07:52,600 --> 00:07:56,000
- Arrighini Giovanni! Prisutan!
- Skini mi majicu!
81
00:07:56,200 --> 00:07:59,500
Ne sada, kvariš mi aranžmane.
Čini mi se da mi pomaže.
82
00:07:59,500 --> 00:08:03,600
"Onda ga ne skidaj."
- Ne.
83
00:08:05,700 --> 00:08:11,000
Ajfelova kula.
Požuri, Giovanni.
84
00:08:11,200 --> 00:08:17,000
To je dobro, Giovanni.
Ne ostavljaj me odmah.
85
00:08:19,400 --> 00:08:24,200
Giovanni ...
86
00:08:24,800 --> 00:08:28,700
John!?
87
00:08:28,700 --> 00:08:31,500
- Proklet bio ...
- Opet?
88
00:08:31,800 --> 00:08:37,000
Sranje! Nemoguće...
Ništa više ne razumijem.
89
00:08:45,200 --> 00:08:50,100
- Nema veze. Ja ću se pobrinuti za to.
- Šta želiš da radiš, Valentina?
90
00:08:50,900 --> 00:08:54,700
Mislim da je pozicija
je najvažnije�.
91
00:08:55,400 --> 00:08:58,500
Kako znaš ?
92
00:08:58,600 --> 00:09:03,400
Sa svim časopisima i novinama
koji su danas ...
93
00:09:06,100 --> 00:09:09,200
- Ne zašto ? Skidaš li košulju?
- Da.
94
00:09:09,800 --> 00:09:13,400
Samo ga moramo pokupiti ...
95
00:09:20,500 --> 00:09:24,600
Pao sam iz kreveta.
Pokupit ću te.
96
00:09:25,500 --> 00:09:30,200
Vidi šta radim.
97
00:09:35,000 --> 00:09:39,100
- Nije baš tako dobro.
- Osjećate li se nelagodno?
98
00:09:40,600 --> 00:09:43,700
- Jesam!
- Jesam li te udario?
99
00:10:19,100 --> 00:10:22,400
Šta ?
100
00:10:24,000 --> 00:10:27,400
Papuča.
101
00:10:27,900 --> 00:10:31,100
Ne uzrujavaj se.
Želite li promijeniti položaj?
102
00:10:32,100 --> 00:10:35,200
Da je do mene, ostao bih
s magarcem kroz prozor.
103
00:10:35,200 --> 00:10:39,900
Ovo nije pitanje položaja,
Potrebno je čudo, kažem vam.
104
00:10:41,000 --> 00:10:45,900
"Pa onda ništa ni u našoj kući?"
- Izvini, Valentina!
105
00:10:46,300 --> 00:10:50,700
Mislim da u početku grešim
Umoran sam od putovanja.
106
00:10:52,400 --> 00:10:57,000
Vidjet ćete, nakon dobrog sna
sutra će biti bolje.
107
00:11:02,200 --> 00:11:05,500
- Odlazim, dobro sam.
- Kako želite, gospođo.
108
00:11:06,800 --> 00:11:12,600
Slušajte Valentinu, prije nego što se suočite
U ovoj situaciji želim da budete sigurni.
109
00:11:12,800 --> 00:11:14,600
Prestani, mama!
110
00:11:14,600 --> 00:11:19,600
Jeste li učinili sve što je Giovanninu bilo potrebno?
Sve što sam vam rekao, od A do Ž?
111
00:11:20,400 --> 00:11:26,600
Sve mama, sve!
Činio sam moguće i nemoguće.
112
00:11:27,400 --> 00:11:32,400
Sveta Djevo,
Evo šta se može dogoditi nekima.
113
00:11:33,000 --> 00:11:36,700
Kakva budala! Zar on zaista ništa ne radi?
Zar ne kaže ni riječi?
114
00:11:36,700 --> 00:11:38,900
Reci laku noć!
115
00:11:39,000 --> 00:11:43,900
Ne, previše je lako. idem
Razgovaram s njegovim ujakom Fredericom.
116
00:11:43,900 --> 00:11:47,800
Ne, mama! Kakve to veze ima?
Ujak Frederico? Stidim se!
117
00:11:47,900 --> 00:11:50,900
Jesi li lud?
Sigurno ih je sram!
118
00:11:51,400 --> 00:11:54,400
Oni su zaradili novac,
ali su bezobrazni.
119
00:11:54,400 --> 00:11:58,000
Dobro ih rasporedite.
120
00:11:58,000 --> 00:12:01,500
Možda je osetljivost, ali kako ja vidim
dupe, bolestan sam.
121
00:12:01,500 --> 00:12:04,700
Linistiti-v�, g. Frederico,
moramo složiti sve kutije.
122
00:12:04,800 --> 00:12:08,100
Siđi, Camilla! O cemu pricas?
Daj mi to! Dođi !
123
00:12:08,300 --> 00:12:11,400
Plaćam prekovremeno ...
124
00:12:11,500 --> 00:12:15,300
Rekao sam ti da ću te kupiti
cijela garderoba ...
125
00:12:15,300 --> 00:12:20,200
- Bojim se, gospodine Frederico, premlad sam.
- Čekam te ! Je li pet minuta u redu?
126
00:12:22,200 --> 00:12:26,600
- Ispod ste skoro goli.
- Naravno! Zar ne vidiš koliko je vruće!?
127
00:12:27,100 --> 00:12:32,300
Kažeš mi, osjećam se kao da gorim ...
Olimpijski plamen ...
128
00:12:35,100 --> 00:12:39,000
Šta radite rukama
Gospodine Frederico ...!
129
00:12:42,000 --> 00:12:45,200
- Ko je to, tvoj otac?
- Ne gospodin Frederico, to je gospođa Lucia.
130
00:12:46,000 --> 00:12:49,600
- Gospodine Frederico!
- Ova budala ...
131
00:12:50,100 --> 00:12:53,900
- Smatram ga malo uznemirenim.
- To je nedostajalo.
132
00:12:54,200 --> 00:12:58,300
Šta radiš gol?
Pokrijte se!
133
00:12:58,300 --> 00:13:00,200
Šta želite, gospođo Lucia?
134
00:13:00,300 --> 00:13:03,300
Par bobica, onih koje on nema
tvoj nećak. Jeste li bili s Valentinom i još uvijek netaknuti?
135
00:13:03,400 --> 00:13:07,100
Znaš zašto ?
Jer Giovannino je nemoćan.
136
00:13:07,800 --> 00:13:12,800
Gabriela! Želim istinu.
137
00:13:12,800 --> 00:13:16,800
Šta je Giovannino radio kad je došao ovdje?
svoju sobu prije nego što se vjenčate?
138
00:13:17,800 --> 00:13:22,600
- Šta želite da uradim? Fcea ...
- Da, ali da li je to normalno uradio?
139
00:13:22,700 --> 00:13:26,300
- Kako misliš?
- Dobro ste shvatili, je li snažno pucao?
140
00:13:26,300 --> 00:13:29,300
U smislu nasilja?
141
00:13:29,400 --> 00:13:32,600
Mislim, je li pištolj ...?
142
00:13:32,800 --> 00:13:36,000
Da, gotovo poput vas, gospodine Frederico.
143
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
Kakve to veze ima sa mnom? Ja sam
određeni slučaj. Dovoljno je da ...
144
00:13:42,800 --> 00:13:48,800
Šta joj se dogodilo? Bio je dijete kao dijete
model, dobar za poneti na takmičenje ...
145
00:13:49,700 --> 00:13:52,700
Zašto, šta se desilo?
146
00:13:52,800 --> 00:13:56,700
Desilo se, još uvijek nije uspio
koristi pištolj sa svojom ženom.
147
00:13:56,700 --> 00:14:00,300
Kakva nesreća! I sada ?
148
00:14:00,300 --> 00:14:04,900
Umjesto da sjednete na klupu, morate
za ulazak u polje, odnosno vaše polje.
149
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
- Sta trebam uraditi?
- Moraš mu pomoći da podigne zastavu.
150
00:14:08,100 --> 00:14:10,800
Morate ga ojačati
poput mlaza.
151
00:14:10,900 --> 00:14:14,000
I ako gospođa Valentina razumije
pokret, šta ću reći?
152
00:14:14,000 --> 00:14:17,300
To je nedostajalo,
Šta će reći gospođa Valentina?
153
00:14:17,500 --> 00:14:22,800
Šta da radimo, da vičemo na trgu? Giovannino jesu
Gumica između nogu umjesto pištolja!
154
00:14:23,700 --> 00:14:28,200
Gospođo Valentina, čuvajte se, Giovannino
morate preboljeti ovu situaciju.
155
00:14:30,200 --> 00:14:35,600
Večeras, kada je gospođa Valentina
Uđite u kupaonicu, uzmite Giovannino,
156
00:14:35,600 --> 00:14:39,200
Napravite neku vrstu inventara.
157
00:14:39,800 --> 00:14:48,300
Kada vidite da termometar prelazi 40
stepeni, pošaljite ga u sobu njegove žene.
158
00:14:49,600 --> 00:14:56,100
Napravite antidoping pre večere
sa paprom iz Kalabrije.
159
00:14:56,200 --> 00:15:00,300
Biber nije švajcarski margarin.
160
00:15:00,900 --> 00:15:04,900
Gabriela, zaboravila si da ga obučeš
malo supe od bibera.
161
00:15:04,900 --> 00:15:07,000
Zašto, je li prebrzo?
162
00:15:07,900 --> 00:15:11,300
Ne, to je kao u "Kristalnom paklu"
sa Paulom Newmanom.
163
00:15:11,400 --> 00:15:15,500
Oprostite, i to je nova paprika
Nisam znao kako da ga pripremim ...
164
00:15:15,600 --> 00:15:18,600
a gospodin Frederico voli začinjeno.
165
00:15:18,800 --> 00:15:23,100
Bio je više vrč
cvijeća nego paprika.
166
00:15:30,500 --> 00:15:34,700
Ne sviđa mi se ovaj program. Ne idem u krevet
čitati "Ljubavnicu gospođe Chatterley".
167
00:15:37,400 --> 00:15:41,100
- Završim cigaretu i odmah dolazim.
- Dobro, Giovannino!
168
00:15:42,100 --> 00:15:46,100
"Laku noć, ujače Frederico!"
- Laku noć, Valentina!
169
00:15:50,900 --> 00:15:54,700
Ne sviđa mi se ni ovaj program,
Učinit ću nekoliko koraka.
170
00:15:55,100 --> 00:15:58,000
- Laku noć, Giovannino!
- Laku noć, ujače!
171
00:15:58,100 --> 00:16:02,600
- Laku noć, gospodine Frederico!
- Laku noć, Gabriela!
172
00:16:21,700 --> 00:16:27,000
Oprostite!
173
00:16:30,000 --> 00:16:33,500
S neba, napadačke snage
pokreće ofanzivu.
174
00:16:33,800 --> 00:16:37,300
Bacaju se poput trupa
čelika na bijelim brdima.
175
00:16:37,400 --> 00:16:42,100
Okolica je od početka pocrvenjela
hitova. Neprijatelj miriše opasnost,
176
00:16:42,100 --> 00:16:46,300
Dok su donja sredstva za napad
počeli su mahati pod udarcima.
177
00:16:46,400 --> 00:16:51,500
Neprijatelj uzalud pokušava odbiti
napad koji pogađa prve redove.
178
00:16:55,000 --> 00:16:59,900
Artiljerija otvara silovitu vatru.
Čini se da pretežne snage odustaju.
179
00:17:00,500 --> 00:17:06,800
To nije unaprijed određena strategija. Pokriveno od
avijacija, pješadija se kreću sigurno.
180
00:17:07,000 --> 00:17:10,600
Potajno se infiltrira i napreduje.
181
00:17:13,000 --> 00:17:18,700
Vremenom neprijatelj izgleda rastresen,
kreće se prema unaprijed određenom cilju.
182
00:17:18,900 --> 00:17:22,700
Infiltracija se javlja u lukavosti
i to je nezaustavljivo.
183
00:17:23,400 --> 00:17:26,500
Neprijatelj je skriven i pokušava
opire se u položaju obrane,
184
00:17:26,600 --> 00:17:31,500
možda u pokušaju organizacije
kontraofanziva.
185
00:17:36,100 --> 00:17:41,700
Konačno, pešadija napušta položaj
odbrana i napad.
186
00:17:41,800 --> 00:17:45,200
Šta to radite, gospodine Giovannino, dodirujete me?
Šta vam pada na pamet?
187
00:17:45,300 --> 00:17:50,700
- Grabim vam gaćice ...
- Da, gospodine Giovannino, kao i ranije.
188
00:17:50,700 --> 00:17:54,800
Kako nasilno ... ako ti dođe žena ...
189
00:17:54,800 --> 00:17:58,400
Vino do sada ...
zvona su počela zvoniti.
190
00:17:58,400 --> 00:18:01,600
Zaustavi to!
191
00:18:01,600 --> 00:18:04,600
- Gabriela!
- Gospodine Frederico!
192
00:18:04,600 --> 00:18:07,900
Dovraga, nije bio biber,
to je bila napalm bomba.
193
00:18:07,900 --> 00:18:11,000
Imam vatru u stomaku.
Napravi mi limunadu, Gabriella.
194
00:18:11,100 --> 00:18:14,100
Odmah, gospodine Frederico.
195
00:18:14,200 --> 00:18:17,300
Idem u krevet, ujače.
Laku noc!
196
00:18:17,300 --> 00:18:21,900
Bravo! To je dobra ideja.
Pa, požuri, požuri.
197
00:18:21,900 --> 00:18:26,900
Valentina! Gdje si ti ?
198
00:18:26,900 --> 00:18:30,300
- Na trenutak sam u kupatilu!
- Otvori!
199
00:18:30,300 --> 00:18:34,500
Sveti Ambrozije, stavi ruku i na to!
Uz dužno poštovanje, tako kažu!
200
00:18:34,600 --> 00:18:39,500
Izađi Valentina, imam kuhara ...
Otvori!
201
00:18:39,600 --> 00:18:42,800
Tako ti se sviđa
čak i kad sam u kupatilu?
202
00:18:42,900 --> 00:18:46,000
Nikad prije nisam bio takav.
Kunem se da ću uspjeti.
203
00:18:46,000 --> 00:18:48,300
Lažov si, ne vjerujem ti više.
204
00:18:49,100 --> 00:18:53,400
Ne morate tako razgovarati, molim vas!
205
00:18:53,500 --> 00:18:57,500
Valentina, imam nešto ovdje dolje ...
206
00:18:57,600 --> 00:19:00,700
- Šta ?
- Ako ne uspem, možeš me upucati.
207
00:19:00,900 --> 00:19:03,700
Požurimo!
208
00:19:03,800 --> 00:19:08,300
- Dođi da me vidiš na konsultacije.
- Ovde je opasno ići u krevet.
209
00:19:08,400 --> 00:19:11,500
Krevet je za bolesnike,
Zdrav sam poput ribe,
210
00:19:12,000 --> 00:19:15,100
U kući sam u kojoj imam seks
pola dana.
211
00:19:15,100 --> 00:19:18,500
Dođi ovamo !
Ja sam finansijer kompanija ...
212
00:19:20,000 --> 00:19:24,400
- Šta je "istezanje mišića"?
- Ne, viljuška mi u grlu.
213
00:19:32,500 --> 00:19:36,500
- Kako si nasilan ...
- Valentina! Ja ...
214
00:19:37,500 --> 00:19:41,500
- To je kao smak svijeta.
- Osećam se bolje.
215
00:19:42,200 --> 00:19:49,200
Kako lijepo! Napokon su se otvorili
slavine, bilo je potrebno dobro crijevo.
216
00:19:49,200 --> 00:19:54,500
Postao sam ljudska torta, a sada ...
217
00:19:54,500 --> 00:19:58,800
"A sada je plamen ugašen."
- Nisam ja kriv što se krevet razbio.
218
00:19:58,800 --> 00:20:01,900
- Spreman sam, a ti si u kupatilu ...
- Uvek sam spreman.
219
00:20:01,900 --> 00:20:05,300
Zašto ne pročitaš "Ljubavnik
Gospođo Chatterley, "možda nešto učite.
220
00:20:05,300 --> 00:20:08,400
Kakve veze s tim ima "Ljubavnik gospođe Chatterley"?
221
00:20:08,400 --> 00:20:11,800
- Idi gore, Valentina.
- Dok nas gleda gospođa Valentina?
222
00:20:12,900 --> 00:20:17,800
Šta ste shvatili? Idi i pospravi krevet.
Večeras imamo peh.
223
00:20:21,300 --> 00:20:26,900
Pogledajte šta je trebalo da mi se dogodi!
Sad mogu reći da su mi kosti pukle.
224
00:20:28,700 --> 00:20:33,200
Idemo na večeru, gospođo Valentina,
ako i ti izađeš, zatvorit ćemo.
225
00:20:33,300 --> 00:20:37,000
- Ne Tania, moj suprug dolazi po mene.
"Znate li kada se gospođa Lucija vraća?"
226
00:20:37,000 --> 00:20:39,800
- Otišao je u Bresciu da se dogovori.
- Zdravo i dobar tek!
227
00:20:39,900 --> 00:20:43,300
- Hvala isto!
- Idemo devojke.
228
00:20:43,400 --> 00:20:46,800
Kakva čast, gospođo Valentina!
229
00:20:46,800 --> 00:20:51,300
- Možete ići na večeru, devojke.
- Hvala, gospođo Valentina!
230
00:20:52,000 --> 00:20:56,400
Želim te pitati: Nema te više
van grada, gospođo Valentina?
231
00:20:56,500 --> 00:21:00,500
Moja majka je otišla u Bresciu i briga me je
mjesto samo pola dana.
232
00:21:00,500 --> 00:21:04,400
Tako se dobro osjećam kad ti kažem
Gospođo Valeria, dr. Vestavalerio!
233
00:21:04,500 --> 00:21:07,500
Mogu li vam nešto pomoći?
234
00:21:07,600 --> 00:21:12,000
Mogao si, ali izvini za moju nepromišljenost,
Nastavit ću se nadati do kraja života.
235
00:21:12,000 --> 00:21:14,900
- Molim te, advokate!
- Ne boj se!
236
00:21:15,000 --> 00:21:18,400
Moje štovanje prema tebi je puno
poštovanja i diskrecije.
237
00:21:19,100 --> 00:21:22,000
O cemu pricas ?
238
00:21:22,000 --> 00:21:26,500
Došao sam po neke dokumente
o bankrotu vašeg klijenta.
239
00:21:26,900 --> 00:21:31,200
U kancelariji mora biti fascikla
za mene.
240
00:21:39,400 --> 00:21:43,000
- Evo je.
- Kakvu divnu kosu imate, gospođo Valentina ...
241
00:21:43,100 --> 00:21:46,200
- Meka i senzualna ...
- Ostavi me, advokate.
242
00:21:46,300 --> 00:21:52,200
- Nema ništa loše, gospođo Valentina.
- Ja sam gospođa Arrighini.
243
00:21:52,200 --> 00:21:55,200
- Nema ništa loše, gospođo Arrighini.
- Spusti ruke!
244
00:21:55,200 --> 00:21:58,400
Šta to radiš, svlačiš me?
245
00:21:58,500 --> 00:22:03,400
- Volela bih te ceo život.
- Natjeraj me da vrištim.
246
00:22:04,100 --> 00:22:07,300
Ne budi tako napeta.
To je uobičajeno.
247
00:22:07,400 --> 00:22:10,500
Valentina!
248
00:22:10,600 --> 00:22:16,300
Ja sam ovdje, Giovannino, i on je došao
advokat Caldura da uzme dokumente.
249
00:22:16,900 --> 00:22:20,000
Zdravo, gospodine Arrighini.
Kako je tvoj ujak?
250
00:22:20,100 --> 00:22:23,800
Moj stric je dobro, pitanje je
Kako ste, advokate?
251
00:22:24,600 --> 00:22:29,800
Prilično dobro, hvala!
252
00:22:30,400 --> 00:22:34,300
Uzimam ove dokumente, ostale
Uzeću ih od tvoje majke.
253
00:22:34,300 --> 00:22:38,800
- Ljubim ti ruke!
- Zbogom!
254
00:22:39,300 --> 00:22:42,500
Slomit ću lice advokatu
Izgledao je patuljasto i slomio nos.
255
00:22:43,000 --> 00:22:45,100
- Zašto, šta ti je uradio?
- Ništa, ali svejedno ću ga prebiti.
256
00:22:45,100 --> 00:22:48,200
Dakle, da se zabavimo.
257
00:22:48,300 --> 00:22:51,500
Advokat je gospodin, ne bi
nikome ništa ne slomi, Giovannino.
258
00:22:51,600 --> 00:22:55,000
Volio bih ga vidjeti, ima kćerku
žaba.
259
00:22:57,400 --> 00:23:02,400
Slušaj, Valentina! Malo pretjeruješ
sa ovom pričom.
260
00:23:02,400 --> 00:23:07,500
Nije normalno to što radiš,
posebno nije normalno.
261
00:23:07,600 --> 00:23:11,700
Dajte mi trenutak!
Pogledajte kako sam stigao ovdje ...
262
00:23:11,900 --> 00:23:15,700
Bila sam tako shrvana ...
263
00:23:15,700 --> 00:23:22,500
Znam, ponekad se ponašam kao ti
onaj koji ima dvije kuglice umjesto kuglica,
264
00:23:23,100 --> 00:23:26,100
ali kunem ti se, osjećam se kao
Bio bih proklet.
265
00:23:26,600 --> 00:23:29,100
Ne znam, to je kompleks,
Freud kaže, možda ...
266
00:23:29,700 --> 00:23:33,800
Treba nam tehničar,
doktor, vodoinstalater.
267
00:23:34,100 --> 00:23:39,100
- Ali ja te volim...
- Ja znam da me voliš.
268
00:23:41,900 --> 00:23:46,700
Znam dušo.
269
00:23:47,000 --> 00:23:51,900
Volim i ja tebe.
Obožavam te !
270
00:23:52,400 --> 00:23:56,900
Ali ova budala zna
neke šale koje sve uništavaju.
271
00:23:57,500 --> 00:24:03,400
Što kažete, ako se umiješam ...
Dođi ovamo !
272
00:24:08,500 --> 00:24:11,800
Natjerat ću te da zaboraviš
advokat ni za šta.
273
00:24:11,800 --> 00:24:15,600
- Koji advokat? Želim te.
- ???
274
00:24:39,900 --> 00:24:44,400
Rekli ste da ćete se uključiti,
Giovannino.
275
00:24:45,700 --> 00:24:49,500
Giovannino! Dečko!
276
00:24:49,700 --> 00:24:53,100
Opet sam se ispuhao.
277
00:24:53,200 --> 00:24:56,700
Ko me prokleo?
Kakav je ovo život?
278
00:24:56,800 --> 00:25:00,100
- Ovo je hronična bolest sa maksimalnim učinkom.
- Gde ideš, Giovannino?
279
00:25:00,300 --> 00:25:04,200
Gde idem? Na terasi,
�n gr�din�. Idem u pakao.
280
00:25:11,400 --> 00:25:15,900
Istina je to danas
nema više tužbi.
281
00:25:27,800 --> 00:25:31,000
Kakva vrućina! Šta kažeš,
uzimamo li nešto hladno?
282
00:25:31,100 --> 00:25:34,300
Idemo u bar.
283
00:25:34,300 --> 00:25:38,900
Pokazano...
Zdravo!
284
00:25:39,300 --> 00:25:42,300
Gospođo Lucija, gospođo Valentina!
Možemo li dobiti čast?
285
00:25:42,400 --> 00:25:47,600
- Hvala, ali nisam žedan!
- Giovannino ...!
286
00:25:49,600 --> 00:25:53,600
Ako vas dvoje
želiš li ostati ovdje ...
287
00:25:54,200 --> 00:25:58,300
- Izvinite, advokate!
"Molim vas, gospođo Lucija!"
288
00:26:07,000 --> 00:26:11,800
Neke su mi riječi došle do uha
o oženjenim mladim ljudima.
289
00:26:11,800 --> 00:26:16,000
Previše ste diplomatski kad kažete "riječi"
Govorio bih im grozne stvari.
290
00:26:16,000 --> 00:26:18,900
A ti vjeruješ?
291
00:26:18,900 --> 00:26:23,600
Nema razlike ako vjerujem
ili ne, važno je da su čuli.
292
00:26:24,300 --> 00:26:29,600
Znam istinu. Giovannino jesu
neprijatelj ovde u selu.
293
00:26:30,100 --> 00:26:32,300
Tačno?
294
00:26:32,300 --> 00:26:37,700
Njegova supruga Valentina ... ima mnogo ...
Jeste li me dobili, odvjetniče Caldura?
295
00:26:37,800 --> 00:26:41,300
Evo kako je nastao život
U južnim gradovima.
296
00:26:41,900 --> 00:26:44,800
Mislim, tračevi
Ne šalim se.
297
00:26:45,600 --> 00:26:53,000
Čak i da je to istina, niko ne bi mogao
Osudi gospođu Valentinu ako sutra ...
298
00:26:53,600 --> 00:26:59,200
prekosutra ... ići će tražiti
sreća ... Drugdje.
299
00:27:27,900 --> 00:27:31,400
Kakav menuet ...
300
00:28:36,100 --> 00:28:39,600
Bravo, ujače!
301
00:28:39,700 --> 00:28:44,000
- Ujutro vam treba malo gimnastike.
- Da da !
302
00:28:44,500 --> 00:28:48,400
Pogotovo tvoja žena
što podiže moral.
303
00:28:48,400 --> 00:28:51,500
Idem u fabriku,
vidimo se kasnije.
304
00:28:51,600 --> 00:28:55,200
- Da, ujače.
- Zdravo! Budi dobar.
305
00:29:15,600 --> 00:29:18,400
- Ko je ?
- Alain Delon!
306
00:29:18,400 --> 00:29:22,100
Volio bih, Frederico!
Jeste li došli u ovaj sat ?!
307
00:29:22,100 --> 00:29:27,100
- Šta se desilo?
- Želim te ošišati.
308
00:29:27,700 --> 00:29:30,100
- Vidi šta je ovde! Marf� de Moulin Rouge.
- Šta je ovo ?
309
00:29:30,100 --> 00:29:32,500
- Red Mill, Pariz!
- Razumijem.
310
00:29:33,200 --> 00:29:36,400
Ali deset je ujutro
a mlin je zatvoren.
311
00:29:36,400 --> 00:29:39,500
Trebamo kontinuirani vatrogasni program
baš kao u teškoj industriji.
312
00:29:39,500 --> 00:29:43,600
Želim u pećnicu.
313
00:29:44,100 --> 00:29:48,600
- U kakvom ste obliku jutros ...
- Ne mogu ni pomisliti.
314
00:29:48,600 --> 00:29:53,300
- Idiot mog nećaka, Giovannino ...
- Inače, kaže se da je on ...
315
00:29:53,300 --> 00:29:57,200
Znam šta kažu! Ima ženu
koja ima kerozin umjesto krvi.
316
00:29:57,200 --> 00:30:00,200
Žena koja može zapaliti
grad Brianza, a idiot ostaje
317
00:30:00,200 --> 00:30:03,400
s mini kurvom u ruci, umjesto ...
318
00:30:03,400 --> 00:30:06,600
Nisam u pravu, ili bi ti
neke stvari njenoj unuci ....
319
00:30:06,800 --> 00:30:10,200
Ne zalud me zovu Bušilica!
320
00:30:13,900 --> 00:30:19,100
Bikovi hormoni su nepogrešivi. Problem
vaše će se riješiti za manje od 48 sati.
321
00:30:21,400 --> 00:30:25,400
- Samo ako ...
- Osim ako, šta?
322
00:30:27,400 --> 00:30:31,700
Osim ako nije nešto drugo u pitanju.
Sjedni!
323
00:30:33,200 --> 00:30:36,200
- Šta si imao kad si bio mali?
- Ne sećam se.
324
00:30:36,300 --> 00:30:39,900
Sad vidite. Pa ...
325
00:30:41,100 --> 00:30:45,400
Sa sedam godina slomio si nogu,
u 12. godini ste pali sa drveta.
326
00:30:45,400 --> 00:30:49,700
U dobi od 15 godina dobili ste kamen
Ne znam ...
327
00:30:49,700 --> 00:30:54,100
Znam doktora, ali moramo priznati,
Kao dijete nisam imao puno sreće.
328
00:30:54,300 --> 00:30:58,900
Moglo bi biti i gore, zar ne?
Da vidimo okvir.
329
00:30:59,000 --> 00:31:04,400
Lezi!
Obično je neprijatelj ovdje.
330
00:31:06,300 --> 00:31:09,900
Ustani malo!
331
00:31:14,300 --> 00:31:19,000
Dišite malo. Sta osjecas ?
332
00:31:19,000 --> 00:31:23,100
- Osećam topao osećaj.
- Nemoguće! Kakva vrućina?
333
00:31:23,600 --> 00:31:26,900
To je stvarno jak osjećaj.
334
00:31:27,300 --> 00:31:31,700
Prijedlog! Želiš se kladiti u to
zar to sad ne osjećaš ?!
335
00:31:32,300 --> 00:31:36,500
"Tačno!" Više to ne osjećam.
- Zdrava si kao riba.
336
00:31:37,200 --> 00:31:40,400
Tako je ! Samo riba
Nije zdrav kao ja.
337
00:31:40,700 --> 00:31:44,200
Neka prođe neko vrijeme,
Tek sam počeo.
338
00:31:44,200 --> 00:31:47,000
- Giovannino Arrighini!
- Prisutan.
339
00:31:47,600 --> 00:31:51,400
Hajde! Reci mi nešto !
340
00:31:53,700 --> 00:31:59,900
Ove slike sjajnih mišića i ...
kakav efekat imaju na vas?
341
00:32:00,700 --> 00:32:04,500
- Muka mi je, doktore.
- Spasili ste se!
342
00:32:04,700 --> 00:32:07,800
Hai Camilla,
ne možeš me ismijavati.
343
00:32:08,200 --> 00:32:11,900
Pomogao sam tvom ocu, pomogao sam
Kršćanska demokratija ... Zašto se bojite?
344
00:32:12,000 --> 00:32:17,400
Ako se komunisti vrate, ja ću biti prepolovljen
i radnici, to mi je rekao don Emilio.
345
00:32:17,600 --> 00:32:21,100
Šta imate sa radnicima? Oni nemaju alat
"Otrovan", bio sam kalupar.
346
00:32:21,200 --> 00:32:24,200
- Ti si lijepa i svježa ...
"Gospodine Frederico!"
347
00:32:24,300 --> 00:32:27,300
Šta je ovo, alarm?
348
00:32:27,600 --> 00:32:32,600
Ne možete razgovarati o politici
jer odmah ...
349
00:32:33,500 --> 00:32:36,700
- Gde ste, gospodine Frederico?
- Sranje.
350
00:32:36,700 --> 00:32:39,500
- Izvini!
- To zovu bleago, šta je to?
351
00:32:39,500 --> 00:32:41,900
Telegram gospodina Gianfranca.
352
00:32:42,000 --> 00:32:46,700
Kakva korist, ako je to bio zemljotres
šta si još vikao? Dolazim za trenutak.
353
00:32:48,500 --> 00:32:52,300
- Šta kaže?
- Dolazi ujutro sa svojim njemačkim.
354
00:32:52,300 --> 00:32:57,300
- Frau Cartofen ...
- Gospođa Valentina je otvorila.
355
00:32:59,000 --> 00:33:04,000
Savršeno! Pripremite kraljevski ručak
i spavaću sobu za goste.
356
00:33:04,300 --> 00:33:08,400
- Dobro!
- Zašto ne povedeš i Camillu kući?
357
00:33:08,900 --> 00:33:13,100
Biće mnogo ljudi i vas
trebat će vam mala pomoć.
358
00:33:13,200 --> 00:33:16,200
Treba ti njena pomoć
više nego ja.
359
00:33:16,200 --> 00:33:19,700
Volim raditi,
Nisam radio.
360
00:33:19,700 --> 00:33:24,300
Brže stiže s ovom zaravni.
361
00:33:25,000 --> 00:33:30,200
Brigitte, ovo je specijalnost
Talijan sa Sicilije. Nešto afro-italijansko.
362
00:33:30,800 --> 00:33:35,300
- Poklon sam od advokata Caldure.
- Hvala, ujače Frederico!
363
00:33:36,200 --> 00:33:39,500
- Želite li probati?
- Ne.
364
00:33:39,600 --> 00:33:43,500
- To su kolači od afrodizijaka.
- Šta znače afrodizijaci?
365
00:33:43,600 --> 00:33:49,000
Afrodizijak znači "požuda za blizancima"
sedam sedmica ili ostanite u loncu dva mjeseca.
366
00:33:50,700 --> 00:33:56,600
- Gianfranco puno jede kad dođe ovde.
- Uvijek sam sumnjičav, ali ....
367
00:33:57,100 --> 00:34:00,300
- Ponašaj se dobro.
- Izvoli !
368
00:34:00,500 --> 00:34:04,700
- Oh banana ...!
- Brigitte je zdrava i voli guste banane.
369
00:34:05,400 --> 00:34:11,300
Jedem s povjerenjem, još uvijek imam
i tuic od 60 stepeni ...
370
00:34:11,500 --> 00:34:14,500
Jedan za Giovannina.
371
00:34:16,200 --> 00:34:20,600
- Vi ste majstor, gospodine Frederico.
- Bravo!
372
00:34:21,000 --> 00:34:24,100
Pokazaću ti posao kasnije ...
373
00:34:24,700 --> 00:34:29,100
Ovo je rakija koja budi mrtve.
374
00:34:29,800 --> 00:34:33,800
Gianfranco ne treba,
on je uvijek budan.
375
00:34:35,000 --> 00:34:38,800
Ujak i nećak imaju istu bolest.
376
00:34:38,800 --> 00:34:42,300
Usput Giovannino, i ti moraš piti,
čak i ako niste pojeli tortu.
377
00:34:42,800 --> 00:34:46,300
- Za vas deco.
- Hvala, ujače!
378
00:34:46,400 --> 00:34:49,600
Učinit ću ti dobro, Giovannino.
379
00:34:56,700 --> 00:35:01,000
Tu je i poslovica: tuica i kolači
podigla je sve suknje.
380
00:35:01,300 --> 00:35:04,600
Pokušao sam sa svojim Gianfrancom.
381
00:35:08,100 --> 00:35:11,500
Ovo što sam ti rekao, tuica ima
eksplozivan efekat.
382
00:35:28,800 --> 00:35:33,500
Gianfranco, želiš to objasniti svojoj ženi
da se torta ne jede tako?
383
00:35:34,200 --> 00:35:39,800
Znam kako se jede, ali volim
Zabavljam se prije nego što završim. Nije tako?
384
00:35:39,900 --> 00:35:43,500
- Nije li tako, Gianfranco?
- Da, sve je istina.
385
00:35:44,100 --> 00:35:48,700
I voli izmišljati igre,
On je specijalista za krevete.
386
00:35:48,800 --> 00:35:52,300
Zato sam se udala za njega.
387
00:35:52,300 --> 00:35:58,300
Kako se taj majmun zove na talijanskom?
ko stalno vodi ljubav?
388
00:36:00,100 --> 00:36:03,400
- Ja mislim ...
- Gorile!
389
00:36:03,600 --> 00:36:06,600
Bravo! Tako je, gorila.
390
00:36:06,700 --> 00:36:10,900
Gianfranco je prava gorila ...
391
00:36:11,200 --> 00:36:15,900
Ne znam za vas, ali meni ... to nije to
Čini mi se previše njemačkim.
392
00:36:17,000 --> 00:36:21,600
Izvinite, treba mi malo zraka.
Ova tuica mi je postala vruća.
393
00:36:22,300 --> 00:36:27,000
Giovannino, odnesi ovu bocu u sobu.
394
00:36:36,200 --> 00:36:39,700
- Valentina!
- Ovde sam, Giovannino.
395
00:36:41,000 --> 00:36:45,700
Mislim da je ujak bio u pravu,
pogače i rakije stupaju na snagu.
396
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
Tačno !?
397
00:36:49,200 --> 00:36:55,000
Koje su tvoje namjere, Gianfranco?!
Predivno!
398
00:36:55,200 --> 00:37:00,000
Nisu došli iz Njemačke
uči nas kako to raditi.
399
00:37:00,500 --> 00:37:07,100
Moj dečko ... ti si smak svijeta!
Vi ste kraj zemaljske kugle.
400
00:37:07,600 --> 00:37:13,400
Mein Kama Sutra ...
401
00:37:14,300 --> 00:37:18,500
Nije loše raditi s bananama
iz druge sobe.
402
00:37:20,800 --> 00:37:25,800
Naravno,
nije kolač od banane.
403
00:37:29,900 --> 00:37:35,700
To je bilo uplitanje u Evroviziju.
Kao da sam na Igrama bez granica.
404
00:37:36,200 --> 00:37:39,900
Ponovo pokrenimo prenos.
Gdje sam odsjela? Da, banana!
405
00:37:41,200 --> 00:37:45,800
Moja dama !
406
00:37:50,800 --> 00:37:56,400
Kako si jaka, gorilo moja!
Jače.
407
00:38:00,900 --> 00:38:07,300
- Znam da ti se sviđaju rubovi torte.
- Da, sviđa mi se, ti si moje sranje.
408
00:38:08,000 --> 00:38:11,900
- Jesi li čuo šta je rekao?
- Neverovatno je.
409
00:38:12,400 --> 00:38:16,700
Čuo sam, ali ne razumijem, dvojicu
kao u supermarketu.
410
00:38:17,100 --> 00:38:21,600
Giovannino, zašto ne bismo
nama malo kupovine?
411
00:38:21,800 --> 00:38:27,100
- Dobro dobro...
- Dakle, ona govori njemački, djevojčice moja ...
412
00:38:30,200 --> 00:38:36,300
- Lepo je, zar ne?
- Znam, ali banana je za desert!
413
00:38:36,800 --> 00:38:40,200
- Počnimo s predjelom.
- Molim vas, krenimo sa tipom dva!
414
00:38:40,600 --> 00:38:45,900
Kakva riba, gusta poput jesetre ...
415
00:38:46,200 --> 00:38:50,700
Pazite, jaja se ne šale,
u protivnom će izaći kavijar.
416
00:38:51,500 --> 00:38:57,300
Dovraga, kao da smo na jednom
ribarnica preko ulice Monza.
417
00:38:59,200 --> 00:39:03,000
Samo što ovde nemamo ribu.
418
00:39:03,800 --> 00:39:09,400
Oh, moj Dobermane, imaš seks
stroju, ti si pravi Italijan!
419
00:39:09,400 --> 00:39:14,700
Znao sam: gotovi su kolači i rakija
sve haljine. Ja sam lav!
420
00:39:14,700 --> 00:39:18,300
- Ti si lav, ali ja sam još uvijek nevina.
- Dodajte Jarca i učinite ga širokim.
421
00:39:18,800 --> 00:39:23,000
- Šta to radite, gospodine Frederico?
- Daću ti horoskop.
422
00:39:23,000 --> 00:39:26,100
Kaže se da ću imati sreće u životu.
423
00:39:26,100 --> 00:39:31,800
Moj dragi! Imate li neke oblike ...
ovdje imate dva dugmeta za kaput.
424
00:39:31,800 --> 00:39:37,000
Ne osjećam ništa, još nisam spreman.
Još uvijek imam minimalnu platu.
425
00:39:38,600 --> 00:39:42,200
Vidim da je za rolu potrebno
idemo na sindikalne pregovore.
426
00:39:42,600 --> 00:39:46,600
Zamolite gospodina Lamu da ga potraži
mjesto za rad u domaćinstvu.
427
00:39:47,700 --> 00:39:51,800
- Idi u krevet! Šta ti misliš, imaš nikla!
- Ne budi tako uzrujan ...
428
00:39:51,900 --> 00:39:55,200
- Gdje ideš ?
- Krenite nekoliko koraka kroz vrt.
429
00:39:55,200 --> 00:39:58,200
Izvini, Valentina!
430
00:40:02,400 --> 00:40:06,400
Kakve velike ruke imaš, Gianfranco!
Koliko mi se sviđaju tvoje ruke.
431
00:40:06,500 --> 00:40:10,700
Mazi me, draga!
432
00:40:11,800 --> 00:40:16,800
Da, tako!
Dobro ste shvatili moj periskop.
433
00:40:17,500 --> 00:40:24,500
Kako dobro periskopirate.
Uspori! Pa ...
434
00:40:25,000 --> 00:40:31,100
Ne uzimajte ruku odatle.
Ne dodiruj me u žurbi.
435
00:40:31,400 --> 00:40:36,400
Dakle, dugo milovanje.
436
00:40:37,400 --> 00:40:41,900
- Radim sve što želim.
- Da, da, pa ...
437
00:40:41,900 --> 00:40:45,300
Asa, Gianfranco!
438
00:41:53,900 --> 00:41:59,800
Giovannino ...
439
00:42:04,700 --> 00:42:08,800
Giovannino ...
440
00:42:10,700 --> 00:42:16,100
Giovannino ...
441
00:42:19,300 --> 00:42:22,400
Jesi li me zvala, ljubavi moja?
442
00:42:24,300 --> 00:42:28,700
Trebaš nešto?
443
00:42:29,700 --> 00:42:35,300
Ne!
Samo sam ti htio reći, laku noć.
444
00:42:37,301 --> 00:42:52,301
Koder: Denis Kent
~ Grupiraj FzTeam�-FZ ~
445
00:42:57,900 --> 00:43:01,800
Gianfranco, dozvoljavaš svojim ženama
da nakit ostane na vidiku?
446
00:43:02,000 --> 00:43:05,100
Šta mogu uraditi? To je njemački,
to rade u Njemačkoj.
447
00:43:05,200 --> 00:43:08,400
Da, ali nismo ovdje
na Berlinskom zidu.
448
00:43:08,400 --> 00:43:11,700
Sta te briga Ko se pojavio
radost i koga briga.
449
00:43:11,800 --> 00:43:16,100
- Da li želite i malo kreme?
- Da hvala ti !
450
00:43:27,000 --> 00:43:30,700
Imate fantastičnu kožu.
Kamo sreće da je Cofanino!
451
00:43:32,100 --> 00:43:36,600
Sviđa mi se otvorena datoteka!
Da li želite staviti kremu na dojke?
452
00:43:36,700 --> 00:43:39,800
Prilično dobro znam,
Gianfranco me naučio.
453
00:43:39,800 --> 00:43:43,500
"Mogu i sam."
- Ne govori mi da se sramiš.
454
00:43:43,600 --> 00:43:47,800
"Hrabrost, ne budi smiješna."
- Ako to vide Gianfranco i Giovannino ...
455
00:43:47,800 --> 00:43:52,300
Ne moraš razmišljati
samo najgore.
456
00:44:04,700 --> 00:44:09,500
Znate nešto ?! Muškarci jesu
ljubomoran samo na muškarce.
457
00:44:13,500 --> 00:44:20,500
Imate fantastičnu kožu. Sviđaju mi se tvoje grudi
Ja sam pravo italijansko remek-djelo.
458
00:44:23,100 --> 00:44:28,600
Kakva lijepa kombinacija, prijatelji! Jedan
dolazi na jezero i upoznaje prekrasnu faunu.
459
00:44:29,000 --> 00:44:32,900
Zdravo, gospodine Arrighini!
Mi ne ...
460
00:44:33,000 --> 00:44:37,100
Gospođo Gianfranco, Gospođo Giovannino!
a ti si gol?
461
00:44:37,200 --> 00:44:39,700
- Zabavi se!
- Hvala ti !
462
00:44:39,700 --> 00:44:42,700
- Jednog dana ću je sašiti.
- Zašto? Tako je ljubazno!
463
00:44:42,700 --> 00:44:46,600
Ljubazno? I vola!
464
00:44:55,200 --> 00:44:58,600
- Zbogom!
- Vidimo se uskoro!
465
00:44:58,900 --> 00:45:03,400
- Kako je voda, Gianfranco?
- C�ldut�!
466
00:45:03,800 --> 00:45:08,800
Ako se želite baviti nudizmom, morate
Idemo odavde, previše smo izloženi.
467
00:45:09,000 --> 00:45:12,400
Moramo odabrati drugo područje.
Ti vozi, ja povlačim konce!
468
00:45:31,800 --> 00:45:34,900
Dođi !
469
00:45:53,300 --> 00:45:59,300
- Zdravo !
- Zdravo ! Zovem se Maurice! Hajde!
470
00:45:59,600 --> 00:46:03,000
- Slatki su!
- Hajde, imamo prostora!
471
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
Hajde, naš kamp je tamo!
472
00:46:06,200 --> 00:46:11,400
- Šta on misli?
- Pozvao nas je u kamp!
473
00:46:11,500 --> 00:46:14,800
Miješamo li se s njima sada?
Nazovimo advokata Caldura.
474
00:46:14,900 --> 00:46:18,100
- Idemo!
- Hajde, prijatelji.
475
00:46:18,100 --> 00:46:21,000
- Hajde!
- Zdravo!
476
00:46:21,300 --> 00:46:27,500
Vrati se!
477
00:49:27,600 --> 00:49:31,300
Jeste li znali da ste fenomen?
478
00:49:31,600 --> 00:49:35,900
- Odakle ste učili?
"Brigitte me naučila jučer."
479
00:49:36,100 --> 00:49:40,100
To radi jednom nedeljno sa svojim mužem.
480
00:49:58,100 --> 00:50:02,400
Kako si se obukao ....
481
00:50:14,200 --> 00:50:18,100
- Požuri!
- Da.
482
00:50:22,700 --> 00:50:29,000
- Moja si, Valentina ...
- A ti si moj.
483
00:50:29,100 --> 00:50:33,700
- Dajemo jedno drugom.
- To smo mi, Giovannino.
484
00:50:34,600 --> 00:50:40,300
- Ovaj put..
- Kako lijepo...
485
00:50:49,700 --> 00:50:55,300
- Ne ...
- Da ...
486
00:50:55,400 --> 00:50:59,300
- Ne ne...
"Oprosti mi!"
487
00:51:18,200 --> 00:51:22,400
- Šta imaš danas? Izgledaš kao reklama za čaj.
- Zaustavi to! Dobro sam !
488
00:51:23,600 --> 00:51:28,100
Giovannino me brine. izgleda
biti u komi, kao da više nije ovdje.
489
00:51:28,900 --> 00:51:32,000
Isti problem? Zar ne ustaje?
490
00:51:32,100 --> 00:51:36,700
Ti sve znaš! Ko si ti,
kćer vlasnika novina?
491
00:51:36,800 --> 00:51:39,800
Čitav grad to zna, Frederico!
492
00:51:39,900 --> 00:51:42,600
Da bar postoji neko ko
brine o svom poslu.
493
00:51:42,600 --> 00:51:45,700
- Kad to mogu, zar ne?
- Znam.
494
00:51:46,100 --> 00:51:50,000
Trenutno sam tako uznemiren
da bih mogao letjeti.
495
00:51:52,600 --> 00:51:56,800
Liebe, liebe ... Meine liebe ...
496
00:51:56,900 --> 00:52:01,900
Svaki put nova ljubavna igra.
497
00:52:02,800 --> 00:52:07,600
Svaki put novi
operacija za vašeg pacijenta.
498
00:52:08,500 --> 00:52:13,100
- Da, moja laž ...
- Kako je lijepo, dušo.
499
00:52:13,500 --> 00:52:18,900
Moja Kartaginjanka! Mijau mijau ...
500
00:52:21,800 --> 00:52:27,600
Ne mogu prestati.
501
00:52:30,200 --> 00:52:34,100
Hajde, osvojit ćemo zlatnu medalju.
502
00:52:34,200 --> 00:52:39,700
Moj pastuh, moja lezbijka.
503
00:52:54,900 --> 00:53:00,000
Vrati se, Valentina! Beskorisno je da
uništiš se, sačekajmo.
504
00:53:00,100 --> 00:53:03,300
Uništen sam od prvog dana
vjenčali smo se, ujače.
505
00:53:03,300 --> 00:53:07,600
- Upravu si !
"Kakva sreća, ujače Frederico."
506
00:53:10,100 --> 00:53:14,400
- Ovdje su još uvijek nedostajali njeni ljubavnici.
- Vidiš li?
507
00:53:15,700 --> 00:53:20,200
Neki previše, a neki nikako.
508
00:53:21,000 --> 00:53:24,300
Kako mogu da podnesem ovu toplotu?!
509
00:53:25,100 --> 00:53:30,700
Više ih ni ne čujem.
To je ljubav, mladost ...
510
00:53:30,700 --> 00:53:34,600
To je nešto što ne možete razumjeti.
511
00:53:34,600 --> 00:53:39,800
Ne ne ! Znajte da dobro razumem.
Ne razumijem tvog muža ...
512
00:53:40,100 --> 00:53:45,500
Kako da ne uspije
žena poput tebe. Imaš dva oka ...
513
00:53:46,100 --> 00:53:49,300
Koža ...
514
00:53:49,400 --> 00:53:52,600
To je ono što kažem.
515
00:53:53,300 --> 00:53:57,400
Imate sve što trebate učiniti
sretan jedan čovjek, čak i dva.
516
00:53:58,800 --> 00:54:02,600
Šta kažem, dvoje!?
Deset, stotinu ljudi ...
517
00:54:03,100 --> 00:54:09,800
- Kako si dobar, ujače ...
- Ja? Dobar si ... ti si svetac.
518
00:54:10,000 --> 00:54:14,200
Koji svetac?
Ne mogu to više podnijeti, poludjet ću!
519
00:54:14,800 --> 00:54:18,900
Ti reci meni ?! Vaš suprug bi
njegov alat mora biti izrezan.
520
00:54:19,000 --> 00:54:22,200
Upravu si.
521
00:54:22,300 --> 00:54:25,800
Kakvu snažnu ruku imaš,
Ujak Frederico ...
522
00:54:26,300 --> 00:54:29,400
Sad se malo ugojim,
ali prije ...
523
00:54:29,400 --> 00:54:33,300
I kako ste mekani.
524
00:54:34,100 --> 00:54:38,100
Koje gvozdene mišiće imate,
Ujak Frederico ...
525
00:54:38,500 --> 00:54:43,000
- Šta kažeš, igramo li se Crvenkapicu?
- A ti ćeš biti zli vuk i pojesti me?
526
00:54:43,600 --> 00:54:46,900
- Sad ću proždrijeti sve ...
- Čika Frederico ...
527
00:54:47,000 --> 00:54:50,000
Pojest ću vas sve ...
528
00:54:50,100 --> 00:54:54,700
Kakva koža! Izgleda poput baršuna.
529
00:54:54,800 --> 00:54:58,100
Izgleda poput baršuna ...
530
00:54:58,200 --> 00:55:01,500
Da, baršun je ...
531
00:55:12,100 --> 00:55:16,000
- Gospodine Frederico!
- Da, gospođo Lucia!
532
00:55:16,000 --> 00:55:19,700
Moram razgovarati s tobom,
to je nešto hitno.
533
00:55:19,700 --> 00:55:23,100
- Ista priča, zar ne?
- Da, ista priča.
534
00:55:23,200 --> 00:55:26,400
Moramo razgovarati
ovdje u tvornici? Trenutak!
535
00:55:26,500 --> 00:55:28,700
- Idi i natoči ulje.
- U redu, gospodine Frederico!
536
00:55:28,800 --> 00:55:31,800
Poduzmimo nekoliko koraka.
537
00:55:31,900 --> 00:55:34,300
Uže je puklo, gospodine Frederico.
Ne može dalje ovako,
538
00:55:34,400 --> 00:55:36,700
Mislim da moramo otkazati
ovaj brak.
539
00:55:36,800 --> 00:55:41,900
Arrighini ne otkazuje ništa, ne želim
pretvaramo ovu tragediju u skandal.
540
00:55:42,500 --> 00:55:46,000
Skandal je vaš,
a tragedija je moj miris.
541
00:55:47,100 --> 00:55:50,100
Kad pomisliš da sam odustao
do najboljih utakmica.
542
00:55:50,200 --> 00:55:53,600
Sin gradonačelnika, profesor Multi ...
A rekao sam samo dva.
543
00:55:53,600 --> 00:55:57,800
Njih dvojica zajedno ne čine jedno
četvrtina kapitala mog nećaka.
544
00:55:57,800 --> 00:56:01,600
Zaboravio sam na advokata Caldura,
ima bogatstvo tiska.
545
00:56:01,700 --> 00:56:05,900
Pravi aristokrata.
546
00:56:05,900 --> 00:56:11,000
Slušajte, gospođo Lucija! Giovannino nu e print
i nema advokata, ali pošten je dječak.
547
00:56:12,800 --> 00:56:16,200
Što je još potrebno ako
Zar nije poput mrtvaca u krevetu ?!
548
00:56:16,300 --> 00:56:21,400
Razgovarajte sa svojim nećakom i podsjetite ga na to
djevojka je poput cvijeta, prava žena.
549
00:56:22,000 --> 00:56:26,000
Da! Kao ženstvenost čini da gubite
glava ... baš kao što kažete.
550
00:56:26,200 --> 00:56:30,300
Kako znaš?
551
00:56:30,300 --> 00:56:35,800
Znam da živi u mojoj kući,
Viđam je svaki dan.
552
00:56:36,100 --> 00:56:40,500
Ne brinite, gospođo. Lucia, pobrinut ću se za to
de Giovannino, čak i ako me košta.
553
00:56:40,600 --> 00:56:45,700
- Poslat ću ga doktoru Barnard.
- Šta raditi s njima? To je doktor za srce.
554
00:56:45,800 --> 00:56:48,900
I mađioničar,
ako želi, može i liječiti udavice.
555
00:56:49,000 --> 00:56:53,100
Idemo dalje, gospođo Lucija.
556
00:57:06,100 --> 00:57:10,900
Ovo je bijes, ponavljam, mafija ne postoji,
ima duge ruke, ali ne postoji.
557
00:57:11,000 --> 00:57:15,000
Ne morate brinuti,
predsjednik suda je moj prijatelj.
558
00:57:15,100 --> 00:57:19,400
Izvinite, hitno imam posao!
559
00:57:32,600 --> 00:57:36,700
- Moram razgovarati s vama, gospođo Valentina.
- Kakva mačka!
560
00:57:36,700 --> 00:57:40,400
Znam da sam psiholog, ali imam vas
pratio s velikom diskrecijom.
561
00:57:40,400 --> 00:57:44,500
- Prošli ste vrlo loše.
- Moram razgovarati s tobom, daj mi sat vremena.
562
00:57:44,500 --> 00:57:49,400
- Pretjerujte, advokati za grijanje.
- Pretjerivanje se određuje prema važnosti uzroka.
563
00:57:50,200 --> 00:57:56,700
"Molim vas, gospođo Valentina!" Preklinjem te!
- Dobro, daću ti pola sata.
564
00:57:56,700 --> 00:58:00,800
Pola sata?
Ok, penjajte se, gospođo Valentina!
565
00:58:01,500 --> 00:58:05,300
Ustani brzo!
566
00:58:05,400 --> 00:58:09,500
Popni se ovdje!
567
00:58:10,300 --> 00:58:13,400
Pazite golmana!
568
00:58:16,400 --> 00:58:21,000
Idemo ...
569
00:58:25,700 --> 00:58:28,800
Zašto ste me doveli ovde?
570
00:58:28,900 --> 00:58:32,700
Pomislila sam ... direktan kontakt s prirodom
mogla bi nam pomoći, gospođo Valentina.
571
00:58:35,300 --> 00:58:42,500
Šuma, jezero ... ptice i mir ...
i ti. Šta bih još mogao poželjeti?
572
00:58:43,400 --> 00:58:46,800
Mislim da ništa drugo,
bar se nadam.
573
00:58:47,200 --> 00:58:52,600
- Lažeš razmišljajući o lažima.
- I to radiš misleći da možeš insistirati.
574
00:58:52,700 --> 00:58:56,800
Imam li iluzija!?
Sav život je iluzija.
575
00:59:00,200 --> 00:59:03,200
- Šta radiš ?
- To je intimnije ...
576
00:59:03,200 --> 00:59:07,300
- Volim vas, volim vas gospođo. Valentina ...
- Molim te, advokate!
577
00:59:07,400 --> 00:59:11,900
- Ne mogu razmišljati, želim doći do ...
- Gdje želiš ići?
578
00:59:12,000 --> 00:59:15,400
- Šta radiš ? Zar me ne moraš dirati?
- Kako da te ne diram?
579
00:59:15,400 --> 00:59:18,400
Zato sam te i doveo ovde!
580
00:59:18,400 --> 00:59:22,400
Prestanite me dodirivati, vapim za pomoć.
581
00:59:23,500 --> 00:59:27,300
Kako ste cinični i okrutni,
Mislila sam da je došlo vrijeme ...
582
00:59:27,300 --> 00:59:30,700
Pogriješili ste što ste tako mislili, advokate.
583
00:59:33,700 --> 00:59:38,300
- Niko nas ne vidi ovde, gospođo Valentina.
- Izlazim iz automobila.
584
00:59:38,700 --> 00:59:42,000
Čekaj!
585
00:59:42,200 --> 00:59:47,600
Ja ću te odvesti!
Advokat Caldura je gospodin!
586
00:59:48,300 --> 00:59:52,200
Gospodin odustaje i očajno umire.
587
00:59:56,200 --> 01:00:01,200
Kakvo sunce! Miris zraka
zemlje, tišina.
588
01:00:01,600 --> 01:00:07,000
Imao si dobru ideju, a ja je već dugo nisam
Osjećala sam se tako opušteno i smireno.
589
01:00:07,000 --> 01:00:12,200
Uživam, pomislila sam
direktni kontakt s prirodom bi vam pomogao.
590
01:00:12,200 --> 01:00:17,600
Istina je. Osjećam drugu,
Osjećam se kao nov.
591
01:00:23,500 --> 01:00:28,500
Poljske ptice,
rosa na travi ...
592
01:00:28,500 --> 01:00:31,700
- Pčelinje brujanje ...
- O moj Bože, pčele!
593
01:00:31,800 --> 01:00:36,400
Ne bojte se, nisu pčele.
Mislila sam da bi bilo lijepo reći ...
594
01:00:36,500 --> 01:00:42,300
- Slatka si kao dušo ...
- Sʺrut�-mvan, Giovannino!
595
01:00:51,300 --> 01:00:57,300
Lezi!
596
01:00:58,500 --> 01:01:02,700
Ovaj put...
597
01:01:10,100 --> 01:01:13,200
Osjećam Adamov grijeh
U zemaljskom raju.
598
01:01:13,200 --> 01:01:16,200
I osjećam se kao
Djevica Eva.
599
01:01:16,400 --> 01:01:20,400
- Daj mi jabuku, Eva!
- Da ...
600
01:01:26,100 --> 01:01:30,300
Da se igramo Adama
i Evi je bila potrebna jabuka.
601
01:01:30,400 --> 01:01:35,100
- Tako je !
- Počinjemo li ovaj grijeh?
602
01:01:45,800 --> 01:01:49,100
"Vidi, Giovannino!"
- Šta ?
603
01:01:49,100 --> 01:01:52,600
Zmija! Bože!
604
01:01:52,600 --> 01:01:57,000
Naravno, ja sam bio Adam, Eva
i jabuka, zmija je još uvijek nedostajala.
605
01:02:22,900 --> 01:02:25,900
Pjevajte svoj njemački lijepo!
606
01:02:26,000 --> 01:02:29,000
Učio je lekcije od Patty Brau,
Pogotovo riječi.
607
01:02:29,100 --> 01:02:31,500
Ništa ne razumijete kad on govori.
608
01:02:31,500 --> 01:02:35,100
- Ko, tvoja supruga?
- Ne, Patty Braun!
609
01:02:57,200 --> 01:03:00,800
Gotov sam, gospodine Gianfranco.
610
01:03:02,800 --> 01:03:07,900
Znate li da imate prekrasno tijelo!? Ja bih mogao
dati vam očni pregled.
611
01:03:07,900 --> 01:03:11,000
- Imam dobar vid.
- Imate sve dobro ...
612
01:03:11,000 --> 01:03:13,000
Znaj! Svi to kažu,
čak i vaša supruga tako kaže.
613
01:03:13,000 --> 01:03:15,800
Da?
614
01:03:15,800 --> 01:03:21,900
- Zar niste znali da sam djevica, gospodine Gianfranco?
- Sad ću vam oteti nevinost.
615
01:03:22,400 --> 01:03:26,600
- Šta ako ti žena siđe?
- Stavili smo je na listu čekanja.
616
01:03:26,600 --> 01:03:29,600
- To stavljamo u međunarodna očekivanja.
- Ne ....
617
01:03:30,600 --> 01:03:34,500
- Kako, ovde u ormaru?
- Vrata !
618
01:03:38,600 --> 01:03:44,800
Čika Frederico! Bio bih u žurbi,
kad bih znao da me očekuješ.
619
01:03:45,300 --> 01:03:49,200
Molim te! Dame prve,
a posebno lijepe dame.
620
01:03:49,200 --> 01:03:53,600
Hvala ti ! Vrlo ste ljubazni.
Kako si se lijepo obukla.
621
01:03:54,200 --> 01:03:57,400
To je arapska sportska odjeća.
Od Arafata do Arafata.
622
01:03:57,800 --> 01:04:01,500
Pulpa! Kažemo:
kakve lijepe oblike imate!
623
01:04:03,500 --> 01:04:06,700
"Jeste li vidjeli Gianfranca?"
- Gianfranco, odlazi!
624
01:04:07,200 --> 01:04:11,500
Ako su Camillen i Gabriellen!
Svi odlaze! Trebaš nešto?
625
01:04:11,600 --> 01:04:15,300
Gianfranco me uvijek natjera
masaža nakon kupanja.
626
01:04:15,300 --> 01:04:18,700
Kamo sreće!
Išao sam u Milano
627
01:04:19,200 --> 01:04:23,200
i ja sam tada protrljao Nijemca
sjeo je na motor i niko ga nije zaustavio.
628
01:04:24,000 --> 01:04:26,700
- Hoćeš li da ti napravim masažu?
- Hiljadu?
629
01:04:26,900 --> 01:04:30,800
- Dođi !
- Vin ...
630
01:04:44,300 --> 01:04:50,000
- Mamma mia, ce scul ...
- Šta ste mislili da je Giovanninov alat?
631
01:04:50,500 --> 01:04:53,800
- Držao sam salamu.
- Da, jeste...
632
01:04:53,900 --> 01:04:56,900
Kakav si ti prevarant!
633
01:04:59,900 --> 01:05:02,900
Kakav komad, poput Beckembauera,
samo on nema der patunzen ...
634
01:05:02,900 --> 01:05:05,800
inače ne bi bio fudbaler.
635
01:05:05,900 --> 01:05:10,800
Ne tako glasno, ujače Frederico!
Slađe, lakše.
636
01:05:10,900 --> 01:05:14,200
- Slađe, lakše ...
- Da!
637
01:05:15,400 --> 01:05:21,000
Sad je bolje.
638
01:05:21,000 --> 01:05:25,600
Gut ...
639
01:05:26,400 --> 01:05:31,500
- Dobro je ?
- Da, sad je dobro!
640
01:05:32,200 --> 01:05:36,900
Baršunasta ruka!
Znate li da ste bolji od Beckembauera!?
641
01:05:37,700 --> 01:05:42,800
Da?
642
01:05:43,900 --> 01:05:47,900
Kakvi oblici! Izgledaš poput valovite crte.
643
01:05:48,000 --> 01:05:53,100
Sad malo više i na grudi, ujače!
644
01:05:57,000 --> 01:06:03,100
Ovo nije samo masaža, ujače,
želiš me jebati!
645
01:06:03,600 --> 01:06:08,600
Kad je to šala i šala,
ali što se tiče seksa,
646
01:06:08,700 --> 01:06:12,700
Ujak Frederico preskače liniju
Maginot i preseci gvozdenu zavesu.
647
01:06:12,800 --> 01:06:15,900
Ovdje imam porodnički plamen ...
648
01:06:16,000 --> 01:06:18,800
Hajde, Frau! Kako su Arapi
sa ovim haljinama?
649
01:06:30,100 --> 01:06:33,800
Sta radis ovdje ?
650
01:06:34,300 --> 01:06:40,000
Ništa!
Tražili smo sastojke za omlet.
651
01:06:40,400 --> 01:06:43,000
- Francuski omlet.
- Šta je to bio, zemljotres?
652
01:06:43,100 --> 01:06:46,100
Šta se ovde dešava?
653
01:06:46,500 --> 01:06:52,400
Gospodin Gianfranco je želio predavati
Camilla kako napraviti francuski omlet.
654
01:06:52,600 --> 01:06:57,900
- Nije baš praktično, ali ...
- Ali volite njemački omlet, zar ne?
655
01:07:02,700 --> 01:07:05,800
- Znaš li šta je lijepo kod tebe, Gabriella?
- Koji ?
656
01:07:05,800 --> 01:07:11,800
Ništa, apsolutno ništa. Gianfranco,
omlet, to je samo omlet ...
657
01:07:12,300 --> 01:07:16,800
Dovoljno je da su osnova jaja!
658
01:07:22,100 --> 01:07:25,400
Pogledajte krompir kako se smije!
659
01:07:26,800 --> 01:07:33,400
Siguran sam za tri, četiri mjeseca
u našoj filijali u Njemačkoj.
660
01:07:33,400 --> 01:07:36,800
Stalni boravak u zemlji
stranac može učiniti čudo.
661
01:07:36,900 --> 01:07:40,000
Naravno da se ne radi o tome
životni progon.
662
01:07:40,000 --> 01:07:43,100
Želim da to bude kratak period.
663
01:07:43,100 --> 01:07:47,400
Što se Valentine tiče,
ovo je njena kuća.
664
01:07:48,300 --> 01:07:52,500
Neće mu ništa nedostajati, bit će
kompanija Gianfranco i Brigitte.
665
01:07:56,900 --> 01:08:01,600
Kad se oslobode ... Medicinska sestra
tvoja majka ...
666
01:08:01,600 --> 01:08:05,100
Ako mi dopustite,
moja očinska naklonost ...
667
01:08:06,100 --> 01:08:09,800
Patern� ...! Zatvori ...!
668
01:08:09,900 --> 01:08:13,200
Koliko sam shvatio, želite da me pošaljete
U Njemačkoj u koncentracionom logoru
669
01:08:13,300 --> 01:08:16,500
jer ne surađujem sa saveznicima.
670
01:08:16,800 --> 01:08:20,000
"Ti si mali nacist, ujače Frederick."
- Prestani pričati gluposti.
671
01:08:20,100 --> 01:08:25,800
- A šta želiš da idem sama?
- Valentina će doći kad se oporaviš.
672
01:08:25,800 --> 01:08:28,900
I kako ću znati kada budem obnovljen?
673
01:08:29,300 --> 01:08:32,800
- Kada ...
- Kada, šta? Dođi reći!
674
01:08:33,400 --> 01:08:38,700
Ne znam ! Obnovljen sam od rođenja.
Imam nekoliko mačjih hormona u vrućini.
675
01:08:38,800 --> 01:08:43,100
- Da li razumiješ?
- Ne selim se odavde! Naravno!
676
01:08:44,300 --> 01:08:47,700
Ovo je priča o meni
ja i moja supruga.
677
01:08:47,800 --> 01:08:50,900
Ona mora odlučiti.
678
01:08:51,000 --> 01:08:55,800
Kada je priznala majci,
Nisam imao šta da kažem.
679
01:08:56,400 --> 01:09:01,600
Ali pošto to svi i znaju
kamenje, bilo koja granica je premašena.
680
01:09:02,600 --> 01:09:06,800
Mislio sam da sam oženjen
razumljiva djevojka, zaljubljena ...
681
01:09:07,500 --> 01:09:12,800
Ali kad smo u krevetu, ona je jedina
problem je imati bika pored sebe.
682
01:09:12,900 --> 01:09:16,100
To znači jedan nosač
da sam se oženio kravom.
683
01:09:16,100 --> 01:09:20,800
O cemu to pricas, Giovannino?
Želite li biti odmah sada?
684
01:09:21,400 --> 01:09:25,700
Dao sam ti ljubav, vjernost, razumijevanje,
stanje. Dao sam ti sve što sam mogao.
685
01:09:26,300 --> 01:09:32,000
A kad mi dođu erotske halucinacije ...
Takođe imam problema sa srcem seksualnog porijekla.
686
01:09:32,700 --> 01:09:36,300
A ako moj muž ne može, šta da radim?
Nazovite kardiologa, Giovannino?
687
01:09:36,600 --> 01:09:40,100
Potvrdite! To je krava.
688
01:09:40,100 --> 01:09:43,300
Gubi se odavde,
impotentan bez sperme.
689
01:09:43,400 --> 01:09:46,700
Ne vidim te više u ovoj kući.
690
01:09:46,800 --> 01:09:52,800
Sveta Djevo, moje blago želi
sece �nece �n lac. Moj anđeo!
691
01:09:53,400 --> 01:09:57,600
Koje jezero, mama? Znate li kuda to vodi?
To će ...
692
01:09:57,700 --> 01:10:00,700
- Valentina!
- Moj mali...
693
01:10:01,200 --> 01:10:04,900
Giovannino! Gospođo Lucija!
Dragi dobri ...
694
01:10:05,300 --> 01:10:09,400
Vas dvoje ostanite mirni, ne brinite.
Ništa se nije dogodilo.
695
01:10:09,400 --> 01:10:15,400
- Valentina!
- Otišao je do jezera. Ubit će se, žao mi je!
696
01:10:29,300 --> 01:10:33,000
Valentina!
697
01:10:35,400 --> 01:10:38,300
- Kakva teška vremena ...
- Raskinimo.
698
01:10:38,300 --> 01:10:41,100
- Ja idem ovuda, a ti tamo.
- Sveta Djevo ...
699
01:10:41,100 --> 01:10:45,100
Možda je bolje uzeti brod
tako da možemo bolje vidjeti obalu.
700
01:11:20,000 --> 01:11:23,700
- Bože ... ako je ne nađemo ...
- Pogledajmo dalje. Sjedni !
701
01:11:39,300 --> 01:11:43,500
Nije mogao toliko daleko,
bilo bi bolje da to prijavite policiji.
702
01:11:44,800 --> 01:11:48,800
U pravu si, mama.
Vratimo se.
703
01:12:17,100 --> 01:12:21,000
- Šta se dogodilo, zašto si stao?
- Benzin je gotov.
704
01:12:21,200 --> 01:12:24,900
- Šta sad radimo?
- Mogu samo veslati.
705
01:12:28,500 --> 01:12:31,500
Obuci ovo, mama!
706
01:12:36,600 --> 01:12:39,900
Prokletstvo, svi
to se dešava samo meni
707
01:12:48,800 --> 01:12:52,500
Šta radite tamo, gospođice?
708
01:12:56,600 --> 01:13:00,600
Obuci ovo!
709
01:13:01,200 --> 01:13:04,500
Hajde!
710
01:13:09,700 --> 01:13:15,800
Hrabrost majke, stotinu metara
odavde je ribarski dom.
711
01:13:15,900 --> 01:13:21,100
Tamo ćemo se skloniti.
Hrabrost!
712
01:13:24,400 --> 01:13:27,400
Dođi ovamo.
713
01:13:28,700 --> 01:13:32,900
Molim vas, uđite, gospodine!
714
01:13:33,600 --> 01:13:36,700
Idemo unutra!
715
01:13:48,600 --> 01:13:52,800
Uspio sam. Spustite bokobrane!
716
01:13:57,800 --> 01:14:01,200
Dozvolite mi da vam pomognem.
717
01:14:02,600 --> 01:14:07,200
Hajde mama, drži me.
Brinite, klizavo je.
718
01:14:46,000 --> 01:14:50,400
Za sve sam ja kriv
Nešto nije u redu sa Valentinom.
719
01:14:51,300 --> 01:14:55,000
Molim te, nemoj više tako razgovarati,
Giovannino.
720
01:14:55,000 --> 01:15:00,500
Valentina više nije dijete.
Hajde, svuci se! Možete dobiti upalu pluća.
721
01:15:38,800 --> 01:15:41,600
- Jesi li umoran?
- Da.
722
01:15:41,700 --> 01:15:45,100
Zašto se ne odmorite?
Lezi na krevet.
723
01:15:51,600 --> 01:15:55,800
- Žedan si?
- Da.
724
01:15:56,500 --> 01:16:00,600
Izvoli ! Popij malo viskija.
725
01:16:21,100 --> 01:16:24,500
Giovannino, ne očajavaj.
726
01:16:25,000 --> 01:16:29,100
Siguran sam da se to neće dogoditi
nema veze sa Valentinom.
727
01:16:29,200 --> 01:16:32,600
Bila je to samo histerična kriza.
728
01:16:32,700 --> 01:16:39,700
Ona je vrlo uredna djevojka, nije
gluposti, dobro sam je educirao.
729
01:16:40,200 --> 01:16:46,100
Majko! Gdje si, mama!
Želim svoju majku!
730
01:16:46,400 --> 01:16:53,600
Majko! Ja sam jedina majka!
Osjećam se vrlo usamljeno.
731
01:16:54,600 --> 01:16:58,800
Želim svoju majku.
732
01:16:59,000 --> 01:17:04,400
Smiri se, sad sam ti majka.
733
01:17:04,800 --> 01:17:10,000
Prestani to raditi, blago moje,
I meni se plače.
734
01:17:11,800 --> 01:17:15,400
Želim svoju majku ...
735
01:18:00,500 --> 01:18:04,700
Moja majka...
736
01:18:13,100 --> 01:18:16,800
Vruća si mama.
737
01:19:41,600 --> 01:19:45,300
Nije završeno ....
738
01:19:45,300 --> 01:19:51,900
- Majko ...
- Moj momak...
739
01:19:58,500 --> 01:20:06,200
- Hvala ti mama!
- Kakav si ti muškarac, Giovannino ...
740
01:20:50,200 --> 01:20:53,600
- Zar to nije vaš čamac, Don Frederico?
- Ne znam, daj da vidim.
741
01:20:59,200 --> 01:21:02,300
- Da, to je moj brod.
- Idemo!
742
01:21:02,500 --> 01:21:05,800
Idemo tamo brzo.
743
01:21:12,000 --> 01:21:16,100
- Giovannino!
- Opet?
744
01:21:16,500 --> 01:21:21,300
Čula sam čamac.
745
01:21:27,900 --> 01:21:32,600
- Giovannino ...
- To je ujak Frederico.
746
01:21:32,700 --> 01:21:36,400
Došao je s policijom.
Obuci se brzo.
747
01:21:36,600 --> 01:21:40,900
Gospođo Lucia, Giovannino!
748
01:21:41,200 --> 01:21:45,600
Gdje si ?
Došao je ujak Frederico.
749
01:21:45,900 --> 01:21:50,000
- Napokon, Frederico.
- Dobro da si došao, ujače.
750
01:21:50,500 --> 01:21:55,000
Valentina i spašeni, Giovannino.
Spasili su je francuski nudisti.
751
01:21:55,100 --> 01:21:59,200
Osjećam se vrlo dobro. Nikad nisam
Već sam je vidio da se tako dobro osjeća.
752
01:22:00,200 --> 01:22:04,200
Mislio sam da bi trebao
budi prva koja će saznati tvoju majku.
753
01:22:04,700 --> 01:22:08,900
Da, drago mi je zbog tebe.
754
01:22:08,900 --> 01:22:13,500
Mislim da će to biti skandal.
755
01:22:14,700 --> 01:22:18,200
- Reci mi ! Bilo je fino !?
- Lepa?
756
01:22:19,800 --> 01:22:23,900
Da je bilo lijepo? Nije lijepo
što je lijepo, lijepo je ono što volite.
757
01:22:24,500 --> 01:22:27,600
I Giovannino, kad shvati ...
758
01:22:27,900 --> 01:22:31,300
Kada realizirati?
On čak ni ne zna šta to znači.
759
01:22:31,900 --> 01:22:36,300
Šta mogu sada?
Činjenica se troši ...
760
01:22:36,500 --> 01:22:40,100
- Ali rekli ste mi za otkazivanje ...
- Otkazati ?!
761
01:22:40,700 --> 01:22:44,200
Ne! Ništa se ne otkazuje.
762
01:22:44,300 --> 01:22:48,500
- Da li želite da to bude skandal, tragedija?
- Rekao si mi da ga napustim.
763
01:22:48,600 --> 01:22:52,800
Niko ne može ostati,
sada je dio porodice.
764
01:22:52,800 --> 01:22:56,300
- Baš ste juče rekli ...
- Trenutak, Valentina!
765
01:22:56,300 --> 01:23:00,300
Jučer je bilo juče, a danas je danas ...
766
01:23:01,100 --> 01:23:05,300
Zašto mu ne dopustite da pokuša ponovo,
snažan je dječak.
767
01:23:05,300 --> 01:23:10,400
Čak i biljka koja ostaje u hladu
Mekan je ... ako kiša pada, vraća se.
768
01:23:10,500 --> 01:23:15,400
Vaša majka nije baš dobra u tome
biljke, ali dobro poznaje muškarce.
769
01:23:15,700 --> 01:23:19,600
Morate znati kako to uzeti
pe Giovannino.
770
01:23:19,700 --> 01:23:24,100
Siguran sam nakon jučerašnjeg iskustva
noći, rođen je novi Giovannino.
771
01:23:25,500 --> 01:23:29,100
Kako znaš ? Kako možeš biti takav
sigurno? Ko ti je rekao ?
772
01:23:30,000 --> 01:23:35,300
Majka intuitivno misli. O mama
on je uvijek u pravu.
773
01:23:57,200 --> 01:24:03,300
Želite li stati nogom,
Gospodine Frederico? Nisam očekivao čudo.
774
01:24:03,400 --> 01:24:07,300
Razumite, gospođo Lucija,
to je samo mehanička gesta ...
775
01:24:07,500 --> 01:24:10,500
Zašto to ne bismo uradili
a mi ciup-ciup, Gianfranco?
776
01:24:10,600 --> 01:24:13,800
To rade i jednom,
a mi ne, gorila?
777
01:24:14,700 --> 01:24:19,800
Budi miran, fedaykinilor!
Vi mislite samo na ...
778
01:24:30,100 --> 01:24:34,000
- Pazite, mentalno hendikepirani!
- Izvinite, gospodine Frederico!
779
01:24:34,100 --> 01:24:38,200
Lagano stavite poslužavnik i idite.
To je nešto važno.
780
01:24:46,200 --> 01:24:50,100
- Ogrebao si me po noktu.
- Izvinite, nisam to uradio namerno.
781
01:24:50,200 --> 01:24:52,700
- Oprostila sam!
- Brigitte!
782
01:24:52,800 --> 01:24:56,000
Čak iu takvim trenucima,
vi mislite samo na alat.
783
01:24:59,400 --> 01:25:02,900
Majko Lucija!
784
01:25:04,700 --> 01:25:08,100
Molim vas, priđite nam malo,
molim te!
785
01:25:26,300 --> 01:25:30,900
- Šta je ovo ? Sva trojica u sobi?
- Kako lijepo, za tri ...
786
01:25:31,000 --> 01:25:34,300
Tišina, gorila!
787
01:25:34,400 --> 01:25:39,400
Imate 30 sekundi, izgovorite svoje ime i prezime.
Ako ne, ubit ću tebe i njega.
788
01:25:39,500 --> 01:25:43,800
- Ubiću
- Zaustavi to! Prestani vrištati!
789
01:25:44,200 --> 01:25:48,500
Ako ne, izbiće skandal i stići ćemo tamo
sve na naslovnoj strani novina.
790
01:25:48,700 --> 01:25:52,300
- Smiri se, draga moja!
- Kako se smiriti, znate li šta je to učinilo?
791
01:25:52,700 --> 01:25:57,900
Ovaj gad ga je dao prvom
došli, dok smo tamo patili.
792
01:25:58,600 --> 01:26:01,300
Zar ne bih trebao biti prvi?
793
01:26:01,300 --> 01:26:03,500
Drži jezik za zubima, Giovannino!
794
01:26:03,500 --> 01:26:06,300
Kao što je sada rekla za mene,
Moram reći i za nju.
795
01:26:06,300 --> 01:26:10,200
- Da vidimo šta to znači.
- Sad zaustavi Giovannino! Usta !
796
01:26:12,000 --> 01:26:16,500
Slušaj me sad! Sve
te su gluposti beskorisne.
797
01:26:16,500 --> 01:26:19,900
Ugled je važan.
798
01:26:19,900 --> 01:26:23,200
Jedan! Ko se još ženi
djevica danas? Dva!
799
01:26:23,300 --> 01:26:26,900
Po mom mišljenju, nema nade,
Giovannino mora u Njemačku.
800
01:26:27,000 --> 01:26:31,000
- Sretna Valentina!
- Ne znam na šta da se žalim.
801
01:26:31,100 --> 01:26:35,500
Valentina se može utješiti ako to želi,
ali jadni Giovannino ...
802
01:26:38,200 --> 01:26:43,200
Sjednite, sve je u redu, bilo je samo
mali nesporazum, sve je riješeno.
803
01:26:43,200 --> 01:26:46,700
Sve je u redu kad se dobro završi!
804
01:26:47,200 --> 01:26:49,700
Uspjeli su!
805
01:26:50,500 --> 01:26:53,600
- Pa to su učinili?
- Sve!
806
01:26:53,600 --> 01:26:57,200
Treba mi kafa
toplo i tvrdo. Gabriella!
807
01:26:57,200 --> 01:27:01,400
- Dvije jake kave!
- Stavi tuik. Puno vam hvala ...
808
01:27:01,400 --> 01:27:04,500
A sada novost za sve.
809
01:27:04,500 --> 01:27:08,500
Sutra, Giovannino i Valentina
oni će doći živjeti sa mnom.
810
01:27:10,100 --> 01:27:13,800
- Zašto? Zar se ovdje ne osjećaju dobro?
- Da, ali pokušaj da razumeš!
811
01:27:14,300 --> 01:27:18,500
Bit ćeš u pravu, nije to
bez obzira osjećaju li se dobro ili ne,
812
01:27:19,100 --> 01:27:23,700
Ne idi kući, Giovannino
ima Edipov kompleks.
813
01:27:25,700 --> 01:27:29,400
- Evo šta mu se događa ...
- Malo je teško objasniti.
814
01:27:29,400 --> 01:27:33,500
Pokušat ću sve objasniti
U nekoliko riječi.
815
01:27:33,600 --> 01:27:39,000
Da izvršava dužnost svog supruga, Giovannino
mora biti daleko od mjesta rođenja.
816
01:27:39,100 --> 01:27:43,200
U ovoj kući mu nedostaje majka.
817
01:27:43,400 --> 01:27:47,000
Je li istina, Giovannino?
818
01:27:47,200 --> 01:27:49,900
Odgovor, Giovannino!
819
01:27:50,000 --> 01:27:54,400
Da, tačno, mama! Istina je!
Moramo otići do vaše kuće.
820
01:27:54,500 --> 01:28:00,800
Čestitamo, gospođo Lucija! S Edipom,
spasio si mog nećaka.
821
01:28:00,900 --> 01:28:05,900
- Kad biste samo znali koliko zaslužujete ...!
- Dobar si ...
822
01:28:06,500 --> 01:28:10,700
- Jesi li ljubomoran?
- Malo...
823
01:28:11,500 --> 01:28:16,000
Dozvolite mi
s vremena na vrijeme posjetite.
824
01:28:16,100 --> 01:28:21,300
- Imate li i vi Edipov kompleks?
- Nemam komplekse, ne osećam se usamljeno.
825
01:28:21,800 --> 01:28:25,500
Ja sam dječak koji
brzo pronađite utjehu.
826
01:28:26,300 --> 01:28:32,000
Bilo bi bolje da ne viđamo našu djecu,
ako želite, doći ću i posjetiti vas.
827
01:28:33,700 --> 01:28:38,900
Ako je dobro za vas, nemam ih
prigovor čak i bez Edipovog kompleksa.
828
01:29:19,000 --> 01:29:22,400
- Jeste li čuli najnovije vijesti?
- Uvijek znam sve.
829
01:29:22,500 --> 01:29:24,900
Šta ti misliš, advokatu?
830
01:29:25,800 --> 01:29:30,200
Nije važno šta mislim,
ali ljudi kažu Giovannino ...
831
01:29:32,400 --> 01:29:37,200
Znaj!
Svekrva ga je uzela pod svoj krov.
832
01:29:37,300 --> 01:29:41,600
Niste dobro shvatili, poručniče.
Je li ga svekrva odvela pod krov ili u krevet!?
833
01:29:41,600 --> 01:29:45,900
Nisam ...
834
01:30:03,700 --> 01:30:07,500
kraj tamo
835
01:30:10,120 --> 01:30:30,120
Koder: Denis Kent
~ Grupiraj FzTeam�-FZ ~
72395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.