Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,501 --> 00:00:06,424
A Seijun Suzuki film
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
3
00:00:18,519 --> 00:00:26,444
A Cinema Placet Production
4
00:00:26,527 --> 00:00:31,449
Produced by Genjiro Arato
5
00:00:31,532 --> 00:00:34,201
Screenplay
Yozo Tanaka
6
00:00:34,285 --> 00:00:36,495
Cinematography
Kazue Nagatsuka
7
00:00:36,579 --> 00:00:39,832
Music
Kaname Kawachi
8
00:01:15,951 --> 00:01:19,914
Featuring
9
00:01:22,458 --> 00:01:27,421
Yoshio Harada
10
00:01:27,505 --> 00:01:32,510
Naoko Otani
11
00:01:34,553 --> 00:01:37,014
Kisako Makishi
12
00:02:09,547 --> 00:02:14,510
Michiyo Okusu
13
00:02:14,593 --> 00:02:19,640
Toshiya Fujita
14
00:02:21,308 --> 00:02:26,480
Directed by Seijun Suzuki
15
00:03:06,270 --> 00:03:08,564
Did you say something?
16
00:03:08,647 --> 00:03:10,566
No.
17
00:03:10,649 --> 00:03:12,568
That's odd.
18
00:03:12,651 --> 00:03:16,906
Didn't you hear that?
There was a voice.
19
00:03:19,700 --> 00:03:22,203
That's Sarasate
on the record.
20
00:03:43,057 --> 00:03:45,142
What's he saying?
21
00:03:46,852 --> 00:03:48,771
So you don't understand.
22
00:05:24,742 --> 00:05:29,913
Hey!
A dead body has washed up!
23
00:07:35,122 --> 00:07:39,168
She was a fisherman's wife.
24
00:07:39,751 --> 00:07:42,921
She fell in love with a traveler.
25
00:07:43,005 --> 00:07:45,757
They ran away together.
26
00:07:48,802 --> 00:07:52,806
But she ended up
holding him back.
27
00:07:53,390 --> 00:07:56,393
So he pushed her into the sea.
28
00:07:57,603 --> 00:08:02,858
They were last seen arguing
on the rocks last night.
29
00:08:02,941 --> 00:08:06,528
Seen by the light of the moon.
30
00:08:24,046 --> 00:08:26,465
Name and address?
31
00:08:29,259 --> 00:08:31,637
Are you deaf?
32
00:08:38,727 --> 00:08:40,979
No, I can hear.
33
00:08:41,063 --> 00:08:43,649
Are you making fun of me?
34
00:08:44,274 --> 00:08:48,570
No, that's your role.
You've got no reason to arrest me.
35
00:08:48,654 --> 00:08:52,866
No reason?
You know perfectly well why.
36
00:08:54,409 --> 00:08:57,746
No, I don't!
I want an explanation!
37
00:08:58,914 --> 00:09:02,417
There's no escape.
38
00:09:03,293 --> 00:09:05,295
Give yourself up.
39
00:09:08,382 --> 00:09:10,008
Give up?
40
00:09:12,177 --> 00:09:13,804
Enough!
41
00:09:16,890 --> 00:09:19,059
Wait. Excuse me.
42
00:09:20,519 --> 00:09:22,854
Who are you?
43
00:09:28,944 --> 00:09:31,071
Here's my card.
44
00:09:33,448 --> 00:09:35,617
"Military Academy..."
45
00:09:35,701 --> 00:09:39,079
Professor of German.
Senior Professor.
46
00:09:40,539 --> 00:09:44,376
This is my friend.
His name is Nakasago.
47
00:09:44,459 --> 00:09:48,130
He was also a professor
at the academy.
48
00:09:50,799 --> 00:09:51,800
A professor?
49
00:09:51,883 --> 00:09:55,137
You can, of course,
make further inquiries.
50
00:09:56,597 --> 00:09:58,390
That won't be necessary.
51
00:09:59,349 --> 00:10:03,228
My apologies.
Please forgive me.
52
00:10:05,731 --> 00:10:08,442
That wasn't very nice of you.
53
00:10:09,568 --> 00:10:11,653
I invited you to come with me.
54
00:10:13,363 --> 00:10:17,117
But you refused
and went off alone.
55
00:10:17,200 --> 00:10:18,994
You did the same thing.
56
00:10:19,077 --> 00:10:23,290
No. I wanted to go with you.
57
00:10:24,625 --> 00:10:28,003
But you refused,
so I had to go alone.
58
00:10:31,089 --> 00:10:34,509
I didn't expect
to run into you like this.
59
00:10:42,017 --> 00:10:43,977
Six in all.
60
00:10:46,647 --> 00:10:49,816
Six crabs crawled out
from her crotch.
61
00:10:51,610 --> 00:10:54,780
They were red all over.
62
00:10:59,201 --> 00:11:01,578
They ate her flesh.
63
00:11:04,915 --> 00:11:08,001
That's why they were all red.
64
00:11:18,095 --> 00:11:21,014
- What do you think?
- About what?
65
00:11:24,976 --> 00:11:28,271
You think I killed her,
don%you?
66
00:11:32,484 --> 00:11:37,114
But I didn't.
She killed herself.
67
00:11:39,991 --> 00:11:42,285
I told her not to follow me.
68
00:11:43,745 --> 00:11:45,914
She just went crazy.
69
00:11:47,541 --> 00:11:49,918
It was suicide.
70
00:11:55,298 --> 00:11:59,761
Still, you're partly responsible
for her death.
71
00:12:24,619 --> 00:12:26,037
Hey!
72
00:12:28,165 --> 00:12:31,585
The first and most important thing
73
00:12:31,668 --> 00:12:36,840
Is that a man should not sleep alone
74
00:12:37,799 --> 00:12:41,011
The written character
for 'man', perhaps
75
00:12:41,136 --> 00:12:46,641
Shows two people sleeping together
76
00:12:51,062 --> 00:12:54,274
As for the second point
77
00:12:54,858 --> 00:12:59,613
What would they do
when they shared a bed?
78
00:12:59,696 --> 00:13:01,364
That's enough!
79
00:13:17,088 --> 00:13:19,549
I fancy some eel.
80
00:13:30,268 --> 00:13:32,437
I'll eat you.
81
00:13:36,399 --> 00:13:38,568
What about you, sir?
82
00:13:38,652 --> 00:13:41,863
Any one will do.
Will she cook them?
83
00:13:42,531 --> 00:13:45,534
Yes, she's very good.
84
00:13:45,617 --> 00:13:47,244
Call a geisha.
85
00:13:47,327 --> 00:13:49,955
Not a sourpuss,
one with some life.
86
00:14:09,933 --> 00:14:14,604
I'm sorry, no geisha are available.
They're all busy.
87
00:14:15,647 --> 00:14:18,316
- All of them?
- Yes, I'm sorry.
88
00:14:19,568 --> 00:14:25,866
They're all attending a party
for the prefectural officials.
89
00:14:29,411 --> 00:14:32,539
This is one big eel.
90
00:14:32,622 --> 00:14:34,875
Eels are our local speciality.
91
00:14:35,834 --> 00:14:38,837
It's O-lne. O-lne!
92
00:14:43,717 --> 00:14:46,094
- Hey! She's a geisha!
- No, I'm sorry.
93
00:14:46,177 --> 00:14:49,681
- She's not?
- Well, yes, but not today.
94
00:14:49,764 --> 00:14:54,060
- Why not?
- Her younger brother just died.
95
00:14:55,020 --> 00:14:59,816
We just held the funeral.
She's in mourning.
96
00:15:08,450 --> 00:15:12,454
A geisha in mourning, eh?
That's interesting.
97
00:15:14,372 --> 00:15:16,625
- Call her.
- But, sir...
98
00:16:29,614 --> 00:16:31,282
His bones were red?
99
00:16:32,993 --> 00:16:35,578
My brother poisoned himself.
100
00:16:37,414 --> 00:16:43,420
When you take poison,
the stomach ruptures.
101
00:16:46,881 --> 00:16:50,927
You normally writhe and vomit blood.
102
00:16:52,554 --> 00:16:55,098
But he wanted to keep the room clean.
103
00:16:55,181 --> 00:16:57,934
He died without spitting
a single drop of blood.
104
00:17:03,481 --> 00:17:07,694
His face was all twisted
in agony and torment.
105
00:17:20,248 --> 00:17:22,542
And then?
106
00:17:30,091 --> 00:17:36,514
Then we cremated him.
His bones weren't any different.
107
00:17:37,390 --> 00:17:40,685
Ordinary white bones. But...
108
00:17:46,733 --> 00:17:52,113
When I brought the urn home
and lifted the lid...
109
00:17:54,574 --> 00:17:56,701
Was it red?
110
00:17:59,788 --> 00:18:01,998
A pale pink.
111
00:18:02,999 --> 00:18:06,002
Like cherry blossom.
112
00:18:06,086 --> 00:18:09,214
As if blood was seeping out.
113
00:18:11,382 --> 00:18:12,967
That's strange.
114
00:18:18,515 --> 00:18:25,688
The old folks say the blood
he didn't spit out stained his bones.
115
00:18:29,234 --> 00:18:34,739
That he can never rest in peace,
and I must pray for him every day.
116
00:18:51,798 --> 00:18:53,633
Red bones, eh?
117
00:19:05,728 --> 00:19:09,232
Your bones are pretty
and delicate too.
118
00:19:37,051 --> 00:19:41,222
I'm not weak, though.
I'd never take poison.
119
00:19:53,526 --> 00:19:55,987
Sorry about all that.
120
00:20:11,836 --> 00:20:18,676
Though hundreds of leagues
from the capital
121
00:20:19,427 --> 00:20:26,184
I must tell you that
my member missed you so much
122
00:20:26,851 --> 00:20:32,982
The redness
of your Gate of Heaven pulsates
123
00:20:33,983 --> 00:20:40,615
A woman takes her pleasure
beneath her man's belly
124
00:20:41,241 --> 00:20:47,330
Oh, how good it was
to share the same bed
125
00:20:47,997 --> 00:20:53,878
No one thought
she would ever take another man
126
00:20:57,757 --> 00:21:00,635
Why did your brother kill himself?
127
00:21:02,512 --> 00:21:04,138
I really don't know.
128
00:21:05,473 --> 00:21:09,852
Apparently he fell in love
with a married woman and was jilted.
129
00:21:10,728 --> 00:21:12,897
Quite foolish of him.
130
00:21:12,981 --> 00:21:15,900
Two men and a woman.
131
00:21:15,984 --> 00:21:18,861
A triangle.
That's always dangerous.
132
00:21:19,988 --> 00:21:22,031
Don't you agree?
133
00:21:23,533 --> 00:21:25,243
Oh, the beggars?
134
00:21:25,326 --> 00:21:28,037
A father and his children.
135
00:21:31,624 --> 00:21:37,380
The battle between the sheets
has passed its climax now
136
00:21:38,339 --> 00:21:44,470
She reaches down, rag in hand,
and wipes her twat clean
137
00:21:45,346 --> 00:21:46,597
They're husband and wife.
138
00:21:47,974 --> 00:21:53,354
Please take me in your arms
and do it again
139
00:21:53,980 --> 00:21:59,652
I'll do my best to make it hard for you
140
00:22:01,946 --> 00:22:04,657
The older man and the girl.
141
00:22:05,742 --> 00:22:08,244
The young man is his student.
142
00:22:08,328 --> 00:22:10,371
How do you know?
143
00:22:10,455 --> 00:22:14,500
I should know.
They come here every year.
144
00:22:17,337 --> 00:22:23,176
I'm afraid it takes much longer
145
00:22:23,259 --> 00:22:29,974
To stand again the second time
146
00:22:30,767 --> 00:22:37,523
If I can't get it up,
you'll have to sup
147
00:23:37,834 --> 00:23:40,420
Stop it! Stop that!
148
00:23:42,672 --> 00:23:44,173
Hello again!
149
00:23:47,969 --> 00:23:51,472
- Did you eat the eel?
- Yes.
150
00:23:52,306 --> 00:23:55,893
- But no liver, right?
- How did you know?
151
00:23:56,686 --> 00:24:00,731
The cook takes all the livers home.
152
00:24:01,315 --> 00:24:04,235
The cook at the inn?
153
00:24:05,653 --> 00:24:08,906
She takes them to her sick husband.
154
00:24:09,532 --> 00:24:11,826
He has TB.
155
00:24:11,909 --> 00:24:14,370
Eel liver is good for that.
156
00:24:16,914 --> 00:24:20,960
She makes him eat them raw,
from mouth to mouth.
157
00:24:21,961 --> 00:24:23,588
She loves him.
158
00:24:23,671 --> 00:24:25,798
She refuses doctors.
159
00:24:26,757 --> 00:24:29,135
She even sleeps with him.
160
00:24:32,472 --> 00:24:34,724
She really does love him.
161
00:24:35,808 --> 00:24:37,393
The very same bed.
162
00:24:55,870 --> 00:24:57,830
Delicious.
163
00:24:59,707 --> 00:25:01,626
- That's strange.
- What?
164
00:25:05,755 --> 00:25:10,218
You have a strong Tokyo accent.
165
00:25:10,301 --> 00:25:12,136
You can tell?
166
00:25:13,262 --> 00:25:16,307
I lived in Tokyo as a child.
167
00:25:17,475 --> 00:25:20,645
And you became a geisha there?
168
00:25:22,313 --> 00:25:24,982
My father had debts.
169
00:25:26,692 --> 00:25:29,070
He sold me off.
170
00:25:30,947 --> 00:25:32,949
Why did you come back?
171
00:25:35,326 --> 00:25:38,371
I had to leave Tokyo.
I caused some trouble.
172
00:25:40,998 --> 00:25:42,333
Man trouble?
173
00:25:45,044 --> 00:25:47,046
You killed him?
174
00:25:49,257 --> 00:25:51,717
Or just made him suffer?
175
00:25:55,137 --> 00:25:58,683
A known killer, eh?
So you took to the road?
176
00:26:00,601 --> 00:26:03,354
Hey, Speak up.
177
00:26:06,774 --> 00:26:11,737
I'm no killer! I didn't expect you
to get drunk so easily.
178
00:26:11,821 --> 00:26:13,823
I killed a woman.
179
00:26:16,075 --> 00:26:21,581
It was two nights ago.
180
00:26:22,415 --> 00:26:25,876
The police caught me yesterday.
181
00:26:25,960 --> 00:26:28,963
That fellow there saved me.
I got away with murder.
182
00:26:38,514 --> 00:26:40,683
That's not funny.
183
00:26:42,059 --> 00:26:44,353
He is joking, right?
184
00:26:44,437 --> 00:26:46,147
I wonder.
185
00:26:48,899 --> 00:26:51,652
I wouldn't be surprised.
186
00:27:04,707 --> 00:27:07,335
I pushed her off the cliff.
187
00:27:28,981 --> 00:27:33,903
It looked to me
as if he were sucking out her liver.
188
00:28:00,554 --> 00:28:03,140
It seems
their relationship has changed.
189
00:28:03,224 --> 00:28:06,102
The old man looks really beat.
190
00:28:11,649 --> 00:28:15,403
Ouch! That hurts.
191
00:28:38,926 --> 00:28:40,970
- Time to go!
- Yes, master!
192
00:28:56,068 --> 00:28:58,070
Let's part ways here.
193
00:29:00,030 --> 00:29:01,699
You're not coming back with me?
194
00:29:01,782 --> 00:29:06,162
I'm going to follow the beggars.
Something fun is bound to happen.
195
00:29:08,914 --> 00:29:10,624
Hey, wait.
196
00:29:13,127 --> 00:29:16,964
I envy you.
You're always so free.
197
00:29:20,259 --> 00:29:22,011
Selfish too.
198
00:29:33,063 --> 00:29:34,482
Hey!
199
00:29:48,245 --> 00:29:51,415
Nakasago got married the next year.
200
00:29:52,708 --> 00:29:58,422
His wife came from a good family
in western Japan.
201
00:30:09,934 --> 00:30:12,853
Nakasago Residence
202
00:30:17,983 --> 00:30:19,652
Ah, you're here.
203
00:30:22,863 --> 00:30:25,449
Welcome.
My name is Sono.
204
00:30:26,575 --> 00:30:30,079
They're alike, aren't they?
An incredible resemblance.
205
00:30:34,917 --> 00:30:39,213
What's this secret you two share
about me looking like someone?
206
00:30:43,259 --> 00:30:45,386
Who is she?
207
00:30:50,182 --> 00:30:52,226
Please tell me.
208
00:30:53,352 --> 00:30:54,854
Well...
209
00:30:55,980 --> 00:30:57,648
Tell me.
210
00:30:58,482 --> 00:31:00,609
Go on, tell her.
211
00:31:01,819 --> 00:31:03,487
Please.
212
00:31:04,572 --> 00:31:06,407
Sorry, no.
213
00:31:08,284 --> 00:31:10,536
Why not?
214
00:31:10,619 --> 00:31:13,038
I can't really explain.
215
00:31:15,916 --> 00:31:19,879
This is delicious.
The beef is so good.
216
00:31:32,308 --> 00:31:37,813
We're not trying to be mean
by keeping it from you. Right?
217
00:31:41,442 --> 00:31:43,319
It's a geisha.
218
00:31:44,320 --> 00:31:47,740
You look like a geisha
named O-lne.
219
00:31:47,823 --> 00:31:52,786
Unlike you, she's a lousy cook.
She's a geisha after all.
220
00:32:13,265 --> 00:32:15,309
- Pour me some sake.
- Right.
221
00:32:24,985 --> 00:32:27,196
Did you say something?
222
00:32:28,572 --> 00:32:30,574
No.
223
00:32:30,658 --> 00:32:32,826
That's odd.
224
00:32:32,910 --> 00:32:37,164
Didn't you hear it?
I heard a voice.
225
00:32:40,668 --> 00:32:42,711
Sarasate's voice.
226
00:32:45,798 --> 00:32:48,175
While he was playing
during the recording,
227
00:32:48,258 --> 00:32:51,178
he said something.
228
00:32:51,261 --> 00:32:56,600
It ended up
on the recording of the music.
229
00:33:02,564 --> 00:33:04,984
At first they thought it was a glitch.
230
00:33:06,610 --> 00:33:10,739
But that's what actually made
the record famous.
231
00:33:12,157 --> 00:33:15,411
What did he say, this Sarasate?
232
00:33:18,163 --> 00:33:19,957
I've listened many times,
but I can't make it out.
233
00:33:21,458 --> 00:33:23,752
I thought you might
be able to hear it.
234
00:33:24,920 --> 00:33:29,800
I don't think I can either.
If only it were a bit clearer.
235
00:33:36,974 --> 00:33:41,353
Speaking of voices,
I heard a strange voice.
236
00:33:43,230 --> 00:33:47,901
I visited my wife's sister
in hospital.
237
00:34:01,081 --> 00:34:03,959
She said something strange today.
238
00:34:04,877 --> 00:34:09,089
I'm to give you the cod eggs
in the cupboard.
239
00:34:10,883 --> 00:34:12,718
Did she mean me?
240
00:34:12,801 --> 00:34:16,513
Apparently so.
Then she fell asleep.
241
00:34:18,557 --> 00:34:20,309
This is delicious.
242
00:34:23,562 --> 00:34:26,398
Do we have cod eggs?
243
00:34:26,482 --> 00:34:28,358
We should have.
244
00:34:31,153 --> 00:34:32,446
No?
245
00:34:34,198 --> 00:34:36,033
No, we don't.
246
00:34:39,870 --> 00:34:41,455
That's strange.
247
00:34:43,123 --> 00:34:45,292
I thought we did.
248
00:34:45,375 --> 00:34:47,544
You're just tired.
249
00:34:55,969 --> 00:34:59,640
Is she really going to die?
250
00:34:59,723 --> 00:35:03,811
I noticed that all the life
has left her eyes.
251
00:35:04,728 --> 00:35:07,314
But she can still see?
252
00:35:07,397 --> 00:35:09,483
I wonder.
253
00:35:09,566 --> 00:35:14,947
Her eyes seemed to be watching us.
But I'm not sure.
254
00:35:19,493 --> 00:35:24,206
Besides, the shape of her nose
has changed.
255
00:35:26,917 --> 00:35:28,919
She's too young to die.
256
00:35:31,547 --> 00:35:36,260
I think she'll get well again.
257
00:35:39,096 --> 00:35:42,599
- Why?
- Why not?
258
00:35:44,893 --> 00:35:46,687
You're wrong!
259
00:35:54,528 --> 00:35:56,196
Ah!
260
00:36:15,340 --> 00:36:18,135
It wasn't you who said,
"You're wrong!"?
261
00:36:19,928 --> 00:36:21,680
No.
262
00:36:21,805 --> 00:36:25,517
If I had, my wife wouldn't
have been so shocked.
263
00:36:26,768 --> 00:36:28,562
Then she said it.
264
00:36:30,147 --> 00:36:32,524
No. She has this strange habit.
265
00:36:32,649 --> 00:36:36,987
When something new happens to her
she always looks into her mirror.
266
00:36:38,697 --> 00:36:40,991
She did that immediately.
267
00:36:41,116 --> 00:36:44,494
Proving it was
a new experience for her.
268
00:36:47,331 --> 00:36:51,126
Then it must have been you.
You said it.
269
00:36:54,421 --> 00:36:58,300
If I'd been alone, of course,
maybe I just imagined it.
270
00:36:58,425 --> 00:37:00,260
But my wife heard it too.
271
00:37:00,385 --> 00:37:04,973
It's a sign!
You say what you don't mean to say.
272
00:37:05,098 --> 00:37:08,435
And you make out
it's somebody else's voice.
273
00:37:09,811 --> 00:37:12,356
You've gone crazy.
274
00:37:13,523 --> 00:37:16,443
You've got something wrong
in the head.
275
00:37:18,570 --> 00:37:22,741
I'm normal.
There's nothing wrong with me.
276
00:37:28,538 --> 00:37:30,415
It's frightening.
277
00:37:32,417 --> 00:37:34,544
You'd better be careful.
278
00:37:44,805 --> 00:37:46,223
What's wrong?
279
00:37:46,348 --> 00:37:50,477
- What's wrong with you?
- I'm going home.
280
00:38:07,494 --> 00:38:10,205
Farewell.
281
00:38:10,330 --> 00:38:12,958
Please come again.
282
00:38:46,033 --> 00:38:49,202
Nakasago soon took
to the road again.
283
00:38:50,412 --> 00:38:54,666
He wandered around like a gypsy,
284
00:38:57,294 --> 00:39:00,714
leaving his wife all alone.
285
00:39:45,926 --> 00:39:47,761
Where are you headed?
286
00:39:48,845 --> 00:39:50,972
Where?
287
00:39:51,098 --> 00:39:53,642
Oh, I've walked all the way.
288
00:40:00,273 --> 00:40:02,776
Aren't you headed somewhere?
289
00:40:03,860 --> 00:40:05,779
Never mind me.
290
00:40:30,011 --> 00:40:33,306
It's going to rain.
Let's hurry!
291
00:40:35,475 --> 00:40:38,019
But where?
Where are we going?
292
00:40:53,326 --> 00:40:56,079
See, it's getting dark.
293
00:41:00,709 --> 00:41:04,004
It'll be dark soon.
We'd better hurry.
294
00:41:12,012 --> 00:41:21,313
Even the glass
of the windows is bursting
295
00:41:22,022 --> 00:41:29,029
Even the garden at the school...
296
00:41:29,488 --> 00:41:32,073
It really is night already.
297
00:41:34,159 --> 00:41:42,334
Even the glass
of the windows is bursting
298
00:41:44,211 --> 00:41:49,132
Even the garden at the school...
299
00:41:49,216 --> 00:41:51,092
Who are those people?
300
00:41:55,764 --> 00:41:57,807
Who?
301
00:41:57,933 --> 00:41:59,809
Where?
302
00:42:00,852 --> 00:42:03,522
On that bridge.
303
00:42:05,565 --> 00:42:07,651
What are they doing?
304
00:42:09,611 --> 00:42:12,030
They're watching fireworks.
305
00:43:50,086 --> 00:43:51,796
Be careful.
306
00:43:53,590 --> 00:43:56,217
Will you stay with me?
307
00:43:56,968 --> 00:43:58,637
I really must go.
308
00:43:59,596 --> 00:44:01,973
Then I shall escort you.
309
00:44:41,888 --> 00:44:45,350
I was once beguiled by a fox
on the road at night.
310
00:44:47,060 --> 00:44:49,479
You're saying I'm a fox?
311
00:44:49,604 --> 00:44:54,442
No, this just reminded me of it.
My apologies.
312
00:44:56,861 --> 00:44:58,613
But you're right.
313
00:44:59,698 --> 00:45:02,033
I could very well be a fox.
314
00:45:05,161 --> 00:45:09,082
And you could very well be
in the fox's den.
315
00:45:09,207 --> 00:45:12,168
A place from which
there is no escape.
316
00:46:10,185 --> 00:46:12,395
Well, I never!
317
00:46:13,563 --> 00:46:16,107
You look like you've seen a ghost.
318
00:46:17,984 --> 00:46:19,778
Didn't you hear that?
319
00:46:20,528 --> 00:46:22,947
It was just stones falling.
320
00:46:23,782 --> 00:46:25,325
Where were they falling from?
321
00:46:29,078 --> 00:46:30,955
Where did they fall from?
322
00:46:34,918 --> 00:46:37,170
Did someone throw them?
323
00:46:41,758 --> 00:46:43,968
Is someone in the garden?
324
00:46:46,679 --> 00:46:49,641
No, there's no one out there.
325
00:47:09,744 --> 00:47:12,831
Please don't leave!
326
00:47:12,914 --> 00:47:15,291
There's no one here.
327
00:47:17,919 --> 00:47:22,590
Please stay here with me
just a little while longer.
328
00:50:02,834 --> 00:50:05,378
I'll think it over.
I'm bored of Japan.
329
00:50:09,507 --> 00:50:12,927
I'm getting married.
330
00:50:16,889 --> 00:50:19,475
I've followed you this far.
331
00:50:22,228 --> 00:50:24,772
But you have a wife.
332
00:50:27,984 --> 00:50:29,485
Hey!
333
00:50:31,279 --> 00:50:32,488
Hey!
334
00:51:01,601 --> 00:51:07,273
So you're getting married?
Congratulations are in order!
335
00:52:11,462 --> 00:52:16,175
You like my bones, don't you?
336
00:52:19,762 --> 00:52:22,265
After my body's cremated,
337
00:52:25,226 --> 00:52:28,563
and they're pink,
like pure cherry blossom.
338
00:52:31,232 --> 00:52:33,484
You'll want them, won't you?
I know.
339
00:52:58,467 --> 00:53:04,432
You caress me
as if you were sucking my very bones.
340
00:53:07,185 --> 00:53:09,478
I can tell.
341
00:53:17,570 --> 00:53:21,824
Toyojiro Aochi Residence
342
00:53:29,373 --> 00:53:31,459
Dean
343
00:53:46,474 --> 00:53:48,434
Dean
344
00:53:50,645 --> 00:53:52,521
What is it?
345
00:53:52,605 --> 00:53:55,233
I can feel pain across my chest.
346
00:53:57,151 --> 00:53:58,402
Look.
347
00:54:00,905 --> 00:54:03,115
It's an allergy.
348
00:54:06,160 --> 00:54:10,206
The plum tree in the garden...
It's so itchy!
349
00:54:11,707 --> 00:54:14,168
Close the shutters.
350
00:54:16,254 --> 00:54:18,631
That's why I asked you
to cut it down last winter!
351
00:54:18,756 --> 00:54:20,841
You know all about my allergy.
352
00:54:32,186 --> 00:54:41,153
I'm allergic to pollen.
I have to be careful.
353
00:54:41,237 --> 00:54:44,490
The doctor warned me.
354
00:54:45,908 --> 00:54:47,994
It's so itchy!
355
00:56:05,988 --> 00:56:07,865
Brother-in-law?
356
00:56:07,948 --> 00:56:10,451
Yes, it's me.
357
00:56:10,534 --> 00:56:12,578
Where's my sister?
358
00:56:12,661 --> 00:56:16,457
She's ill.
It's her usual spring allergies.
359
00:56:20,503 --> 00:56:23,130
I thought you were Nakasago.
360
00:56:24,090 --> 00:56:26,050
Has he been to see you?
361
00:56:26,133 --> 00:56:29,387
Yes, with my sister.
362
00:56:30,262 --> 00:56:32,014
With my wife?
363
00:56:33,391 --> 00:56:35,226
Is that true?
364
00:56:35,309 --> 00:56:37,228
Yes.
365
00:56:39,688 --> 00:56:44,693
It was a very windy day.
366
00:56:52,827 --> 00:56:54,912
It's a miracle she's still alive.
367
00:56:55,579 --> 00:57:01,127
The doctor's already given up.
But she still has her strength.
368
00:57:02,795 --> 00:57:07,508
It might be better for her
if she just died quickly.
369
00:57:09,260 --> 00:57:11,220
Can she see?
370
00:57:16,392 --> 00:57:18,310
They say she can't.
371
00:57:20,062 --> 00:57:21,814
What's wrong?
372
00:57:21,897 --> 00:57:23,399
A bit of dust...
373
00:57:23,482 --> 00:57:26,402
Don't rub it.
You'll scratch your eye.
374
00:57:26,485 --> 00:57:28,696
Come in the light.
375
00:57:44,670 --> 00:57:46,755
Close your eyes.
376
00:57:46,839 --> 00:57:49,341
Don't open them.
377
00:57:58,142 --> 00:58:00,394
Just a little more.
378
00:58:06,400 --> 00:58:08,194
That hurts.
379
00:58:13,866 --> 00:58:20,539
She thought I couldn't see,
so she just went ahead.
380
00:58:21,332 --> 00:58:28,047
She thought it was a secret.
She really enjoyed it!
381
00:58:30,049 --> 00:58:33,969
Are you still there?
382
00:58:38,557 --> 00:58:40,726
Are you angry?
383
00:58:40,809 --> 00:58:42,269
Why?
384
00:58:42,353 --> 00:58:45,314
Because I've said too much.
385
00:58:47,191 --> 00:58:52,279
I'm not angry.
This is proof you're getting better.
386
00:59:07,127 --> 00:59:09,004
Brother...
387
00:59:10,339 --> 00:59:12,550
What now?
388
00:59:12,633 --> 00:59:18,138
Did you eat the cod eggs
I kept in the cupboard?
389
00:59:19,598 --> 00:59:21,767
Yes. Thank you.
390
00:59:22,977 --> 00:59:25,312
Were they good?
391
00:59:25,396 --> 00:59:27,856
Yes, quite delicious.
392
00:59:31,151 --> 00:59:37,449
I bought them especially for you.
393
00:59:38,617 --> 00:59:42,788
I didn't want my sister to have them.
394
01:00:26,832 --> 01:00:28,834
Who is it?
395
01:00:34,173 --> 01:00:35,716
Who's there?
396
01:00:45,351 --> 01:00:47,144
Who is it?
397
01:00:58,072 --> 01:00:59,990
My husband is out.
398
01:01:07,956 --> 01:01:10,042
I said he's not here!
399
01:02:31,039 --> 01:02:37,254
Why are you making love to me now,
when my body is so repulsive?
400
01:02:39,006 --> 01:02:41,133
You're at your best.
401
01:02:42,509 --> 01:02:46,555
Things are best when they begin to rot.
402
01:03:37,523 --> 01:03:39,566
Hello!
403
01:03:43,779 --> 01:03:45,989
How about lunch?
404
01:04:01,755 --> 01:04:06,635
I was at your place.
Your wife said you were out.
405
01:04:07,719 --> 01:04:09,680
So I headed back.
406
01:04:13,308 --> 01:04:14,643
I see.
407
01:04:18,397 --> 01:04:21,316
How was she?
408
01:04:22,359 --> 01:04:24,027
Who?
409
01:04:25,571 --> 01:04:27,531
My wife.
410
01:04:28,490 --> 01:04:30,951
What did you talk about?
411
01:04:33,662 --> 01:04:35,831
Nothing in particular.
412
01:04:42,921 --> 01:04:45,507
I hate to say this, but...
413
01:04:47,426 --> 01:04:50,637
...she's not my type.
414
01:04:50,721 --> 01:04:53,098
She's far too rich.
415
01:04:54,892 --> 01:04:57,019
Is that so?
416
01:04:59,396 --> 01:05:03,108
Like a skeleton
having sex on a tin roof.
417
01:05:07,696 --> 01:05:10,365
What about your wife?
418
01:05:10,449 --> 01:05:14,411
She's not great.
She's far too slight.
419
01:05:15,412 --> 01:05:18,832
There's not much of her.
420
01:05:18,916 --> 01:05:22,336
Bedding her is like chewing on vinegar.
421
01:05:23,712 --> 01:05:27,007
I once took her from behind
in the kitchen.
422
01:05:33,722 --> 01:05:36,141
How was it?
423
01:05:38,143 --> 01:05:40,145
In the kitchen.
424
01:05:42,564 --> 01:05:44,691
Good sex.
425
01:05:44,775 --> 01:05:48,111
At first she fought back,
but then she hung on tight.
426
01:05:49,988 --> 01:05:52,866
But afterwards she cried,
427
01:05:52,950 --> 01:05:56,036
regretting she wasn't
"one of my countryside geisha".
428
01:05:58,956 --> 01:06:00,999
Stupid woman.
429
01:06:02,084 --> 01:06:04,294
Do you treat everyone like that?
430
01:06:06,004 --> 01:06:08,006
Like animals?
431
01:06:08,924 --> 01:06:11,051
Your wife, the geisha O-lne...
432
01:06:11,134 --> 01:06:12,552
And...
433
01:06:15,681 --> 01:06:17,557
And what?
434
01:06:18,976 --> 01:06:21,144
Go on. Spit it out.
435
01:06:22,479 --> 01:06:26,274
You're right, after all.
I won't get angry.
436
01:06:30,821 --> 01:06:33,991
Here. Come on.
437
01:07:10,027 --> 01:07:12,571
How about we swap wives?
438
01:07:14,531 --> 01:07:15,824
Swap wives?
439
01:07:29,296 --> 01:07:32,674
Nakasago! Are you crazy?
440
01:07:32,758 --> 01:07:34,301
Yes, I am.
441
01:07:40,557 --> 01:07:42,809
Don't act so surprised!
442
01:07:44,895 --> 01:07:48,023
I've been crazy my entire life.
443
01:07:50,025 --> 01:07:52,778
You've known ever since we met.
444
01:07:57,324 --> 01:07:59,618
Well, I guess that's true.
445
01:07:59,701 --> 01:08:01,703
So you agree?
446
01:08:12,464 --> 01:08:15,008
Enough of your jokes.
447
01:08:52,003 --> 01:08:55,006
Skeletons.
They're the best.
448
01:08:57,509 --> 01:09:00,053
The most beautiful human form.
449
01:09:01,179 --> 01:09:05,809
Remove the skin and flesh
that cover their pure beauty.
450
01:09:10,105 --> 01:09:12,399
Then polish the bones.
451
01:09:23,201 --> 01:09:24,953
Lately,
452
01:09:27,455 --> 01:09:29,833
I felt that the more women I sleep with,
453
01:09:31,126 --> 01:09:34,337
the deeper I sink into a sea of flesh.
454
01:09:42,304 --> 01:09:48,185
The bones beyond that sea
look so pure and beautiful.
455
01:09:49,728 --> 01:09:52,480
Bones are the ultimate flesh.
456
01:09:52,564 --> 01:09:56,735
As beautiful as ivory?
457
01:09:58,945 --> 01:10:04,618
No, ivory doesn't even come close.
But you might be right.
458
01:10:21,718 --> 01:10:25,639
If I die,
I'll leave my bones to you.
459
01:10:28,975 --> 01:10:31,436
My actual bones, unburnt.
460
01:10:35,315 --> 01:10:37,025
But in return...
461
01:10:38,652 --> 01:10:41,863
...if you die first,
I get your bones.
462
01:10:50,872 --> 01:10:54,668
I'll make a beautiful skeleton
out of you and put you on display.
463
01:11:01,091 --> 01:11:03,551
That would please you, wouldn't it?
464
01:11:06,972 --> 01:11:08,890
Agreed?
465
01:11:14,479 --> 01:11:16,314
Are we agreed?
466
01:11:34,791 --> 01:11:41,131
A few months later,
Mrs Nakasago had a baby girl.
467
01:12:14,414 --> 01:12:18,626
Congratulations.
468
01:12:21,171 --> 01:12:22,881
A girl, isn't it?
469
01:12:23,923 --> 01:12:26,176
Her name's Toyoko.
470
01:12:28,595 --> 01:12:30,889
It was my husband's choice.
471
01:12:32,057 --> 01:12:36,269
You're his best friend.
He took part of your name for her.
472
01:12:39,647 --> 01:12:42,609
Would you like to hold her?
473
01:12:47,280 --> 01:12:50,492
He didn't tell you about naming her?
474
01:12:50,617 --> 01:12:52,827
No, I didn't know.
475
01:12:56,164 --> 01:12:59,167
I'm sorry.
He should've told you.
476
01:13:00,794 --> 01:13:02,962
It's an imposition, isn't it?
477
01:13:03,088 --> 01:13:06,966
No, not at all.
478
01:13:10,220 --> 01:13:13,473
Please. Have a hold of her.
479
01:13:20,522 --> 01:13:23,233
She's a big baby.
480
01:13:23,358 --> 01:13:25,485
Yes, quite heavy.
481
01:13:31,408 --> 01:13:33,243
Is Nakasago in?
482
01:13:39,249 --> 01:13:41,751
Has he gone missing again?
483
01:13:43,628 --> 01:13:45,922
He gives you a hard time.
484
01:13:49,134 --> 01:13:51,386
Leaving so soon?
485
01:13:51,511 --> 01:13:53,972
Yes. I have to go.
486
01:14:06,651 --> 01:14:10,572
A little something for the baby.
487
01:14:15,827 --> 01:14:17,745
Good bye.
488
01:14:39,893 --> 01:14:44,522
The following year was marked
by the Spanish Fly epidemic.
489
01:14:46,316 --> 01:14:49,194
Nakasago carried it home with him.
490
01:14:50,028 --> 01:14:52,572
His wife soon became infected.
491
01:14:53,573 --> 01:14:57,994
She died before
her baby was fully weaned.
492
01:14:59,996 --> 01:15:05,084
I firmly believe that Nakasago
deliberately killed her.
493
01:15:10,798 --> 01:15:13,760
In mourning
494
01:16:00,765 --> 01:16:02,850
She said...
495
01:16:04,102 --> 01:16:06,229
...just before she died...
496
01:16:08,982 --> 01:16:14,112
"if Mr Aochi comes,
give him burdock root jelly."
497
01:16:19,033 --> 01:16:21,828
And then she died.
498
01:16:44,183 --> 01:16:47,895
Can Nakasago
really take care of a child?
499
01:16:48,021 --> 01:16:50,231
He has a wet nurse, right?
500
01:16:50,356 --> 01:16:53,276
She ran away, I heard.
501
01:16:56,946 --> 01:17:01,409
When she was suckling the baby,
he came to her.
502
01:17:03,244 --> 01:17:05,830
He wanted to suckle, too.
To remember the taste of milk.
503
01:17:07,874 --> 01:17:10,126
He latched onto her breast.
504
01:17:11,002 --> 01:17:12,754
Did he really?
505
01:17:14,255 --> 01:17:17,175
Yes. Typical.
506
01:17:17,300 --> 01:17:20,136
No wonder she ran off.
507
01:17:26,517 --> 01:17:28,853
What's that you're eating?
508
01:17:28,978 --> 01:17:30,772
A peach.
509
01:17:32,815 --> 01:17:34,942
But it's rotten.
510
01:17:35,068 --> 01:17:41,449
No, it's just on the verge of going off,
which makes it sweet, like honey.
511
01:17:43,701 --> 01:17:46,621
You wouldn't eat it,
would you?
512
01:17:49,791 --> 01:17:54,420
There's a stinging taste
in the sweetness, like poison.
513
01:17:54,545 --> 01:17:57,256
It's really delicious.
514
01:17:58,925 --> 01:18:05,223
But aren't you allergic
to the smell of flowers and fruit?
515
01:18:05,348 --> 01:18:07,725
Strangely enough,
I'm not any more.
516
01:18:08,893 --> 01:18:11,562
I've actually begun to love them.
517
01:18:11,688 --> 01:18:14,232
Maybe my body has changed?
518
01:18:58,484 --> 01:19:00,820
Did you ever visit...
519
01:19:02,780 --> 01:19:05,450
...the hospital with Nakasago?
520
01:19:05,575 --> 01:19:07,869
Which hospital?
521
01:19:07,994 --> 01:19:10,037
Your sister's.
522
01:19:11,122 --> 01:19:12,832
No, I didn't.
523
01:19:17,378 --> 01:19:20,214
Did he say he went with me?
524
01:19:21,591 --> 01:19:22,842
No.
525
01:19:27,013 --> 01:19:29,432
So she did.
526
01:19:31,476 --> 01:19:34,812
She just imagined it.
527
01:19:37,440 --> 01:19:40,985
She isn't all there.
528
01:19:41,110 --> 01:19:45,448
She sees things.
She can't tell what's real.
529
01:19:45,573 --> 01:19:47,784
After all, she is very ill.
530
01:19:57,251 --> 01:20:02,298
Look. A peeled peach is
all wet and slippery.
531
01:20:04,383 --> 01:20:07,845
So is a skinned human being,
they say.
532
01:20:11,015 --> 01:20:16,354
The inside of the spine is
like threads of burdock, they say.
533
01:20:18,773 --> 01:20:21,609
Although maybe not to your taste.
534
01:20:23,694 --> 01:20:27,740
Have Nakasago and my wife
visited again together?
535
01:20:29,283 --> 01:20:31,994
Has Nakasago been here recently?
536
01:20:33,079 --> 01:20:39,126
Na... ka... sa... go?
537
01:20:42,296 --> 01:20:45,299
Who's that?
538
01:20:50,304 --> 01:20:52,598
Don't you remember?
539
01:20:52,723 --> 01:20:55,893
You said he came here
with my wife.
540
01:20:56,018 --> 01:20:58,104
She licked his eyes...
541
01:20:58,229 --> 01:21:00,273
Brother...
542
01:21:01,274 --> 01:21:03,359
What?
543
01:21:07,113 --> 01:21:13,077
Did you eat the cod eggs
I bought for you?
544
01:21:17,123 --> 01:21:20,543
Yes. Thank you.
545
01:21:28,593 --> 01:21:35,016
Nakasago invited me over,
saying he'd hired another nurse.
546
01:21:53,576 --> 01:21:56,579
Hello, Mr Aochi. Welcome.
547
01:22:03,252 --> 01:22:05,796
It's O-lne.
548
01:22:09,175 --> 01:22:11,177
I thought she was a ghost.
549
01:22:17,975 --> 01:22:21,228
This takes me back
to the night we all met.
550
01:22:21,312 --> 01:22:26,400
She had come back from a funeral
and you forced her to dance.
551
01:22:29,528 --> 01:22:33,866
I enjoyed that inn.
Those three blind beggars too.
552
01:22:35,451 --> 01:22:38,496
Speaking of the beggars -
please, have some.
553
01:22:40,748 --> 01:22:43,584
You followed after them, right?
554
01:22:43,668 --> 01:22:47,088
So what happened in the end?
What was it between them?
555
01:22:48,881 --> 01:22:51,092
Nothing happened to start with.
556
01:22:51,175 --> 01:22:54,720
They just kept walking,
that way they did.
557
01:25:01,639 --> 01:25:03,766
An interesting approach, right?
558
01:25:04,892 --> 01:25:07,436
Neither could move around.
559
01:25:09,855 --> 01:25:13,150
It's been a while
since I had that much fun.
560
01:25:17,446 --> 01:25:20,616
They really tried to kill each other?
561
01:25:27,832 --> 01:25:30,709
The three of them got married.
562
01:25:32,253 --> 01:25:34,964
Who do you mean?
563
01:25:35,047 --> 01:25:37,550
The three blind beggars.
564
01:25:40,052 --> 01:25:42,012
Married?
The three of them?
565
01:25:45,266 --> 01:25:50,020
The young ones got rid
of the old man first.
566
01:25:52,064 --> 01:25:55,860
But they didn't know the roads.
567
01:25:55,943 --> 01:25:59,655
The villagers beat them
and pushed them into the river.
568
01:26:00,698 --> 01:26:03,450
So all three got married?
569
01:26:04,368 --> 01:26:06,453
They had no choice.
570
01:26:07,705 --> 01:26:10,207
How else could they survive?
571
01:26:12,835 --> 01:26:15,379
Didn't they kill each other?
572
01:26:15,462 --> 01:26:17,298
Yes, they did.
573
01:26:17,381 --> 01:26:19,758
That's not what she's saying.
574
01:26:21,302 --> 01:26:23,429
They beat each other to death.
575
01:26:25,764 --> 01:26:27,766
The woman was swept away.
576
01:26:29,018 --> 01:26:30,728
I saw it all.
577
01:26:31,687 --> 01:26:35,316
- Which is the truth?
- Don't ask me.
578
01:26:38,402 --> 01:26:43,032
Anyway, I'm glad.
The three of us drinking together again.
579
01:26:44,241 --> 01:26:47,244
I feel a sense of destiny in this.
580
01:26:47,328 --> 01:26:49,580
Well said.
581
01:26:50,664 --> 01:26:55,252
We're man and wife now.
This is our destiny.
582
01:26:56,545 --> 01:26:58,422
You two got married?
583
01:27:00,007 --> 01:27:02,176
I should've brought a gift.
584
01:27:03,010 --> 01:27:05,512
Married? She's joking.
585
01:27:07,181 --> 01:27:09,350
She's only a wet nurse.
586
01:27:10,434 --> 01:27:15,648
She's my nurse, housekeeper
and my geisha. She's convenient.
587
01:27:18,317 --> 01:27:20,778
She just imagines
that we're married.
588
01:27:21,862 --> 01:27:24,365
Let her have her dream.
589
01:27:29,036 --> 01:27:30,454
I see.
590
01:27:32,414 --> 01:27:34,333
I envy you.
591
01:27:35,459 --> 01:27:39,046
I don't mind.
I consider us a couple.
592
01:27:40,756 --> 01:27:43,384
Play the shamisen!
593
01:27:46,387 --> 01:27:50,683
I haven't heard you play
for a while. Go on.
594
01:27:51,392 --> 01:27:54,603
- It'll wake the baby.
- So what if she cries?
595
01:27:55,354 --> 01:27:56,772
But...
596
01:28:01,443 --> 01:28:04,613
...I left my shamisen at home.
597
01:28:05,489 --> 01:28:10,911
Then send for the damn thing!
A geisha should have her shamisen!
598
01:28:15,749 --> 01:28:17,543
You hear me?
599
01:28:20,629 --> 01:28:24,925
Don't make me.
I'm no longer a geisha.
600
01:28:26,635 --> 01:28:28,846
I gave it up.
601
01:28:33,976 --> 01:28:42,651
You! Where are you going?
602
01:28:43,235 --> 01:28:46,322
To meet my master
603
01:28:49,450 --> 01:28:53,495
In spite of this cold weather
604
01:28:55,497 --> 01:28:58,584
With all these attendants
605
01:29:02,212 --> 01:29:05,174
Your attendants will surely be cold!
606
01:29:06,550 --> 01:29:10,054
She's ruined the mood.
Let's go somewhere else.
607
01:29:11,221 --> 01:29:15,059
We'll go find some other geisha.
608
01:29:25,944 --> 01:29:28,197
All right, then.
609
01:29:31,158 --> 01:29:33,535
I'll go by myself.
610
01:29:40,667 --> 01:29:43,337
Being a man isn't easy!
611
01:30:27,923 --> 01:30:32,553
I'm very sorry.
I wish you didn't have to see that.
612
01:30:48,444 --> 01:30:51,280
- Devils out!
- Blessings come inside!
613
01:30:52,197 --> 01:30:56,034
- Devils out!
- Blessings come inside!
614
01:31:06,003 --> 01:31:10,340
I went to Hibiya
to the Heifetz concert.
615
01:31:10,424 --> 01:31:15,012
I heard that he was going
to play Zigeunen/veisen.
616
01:31:15,095 --> 01:31:18,307
But I was so disappointed.
617
01:31:19,016 --> 01:31:22,227
He didn't even play it.
618
01:31:23,103 --> 01:31:25,314
Blessings come inside!
619
01:31:25,397 --> 01:31:28,275
No one can compare
to Sarasate's vision.
620
01:31:28,984 --> 01:31:31,320
Blessings come inside!
621
01:31:34,490 --> 01:31:37,242
Devils out!
622
01:31:58,764 --> 01:32:02,851
Nakasago once again
went wandering.
623
01:33:20,178 --> 01:33:26,351
We are many hundred leagues
from the capital
624
01:33:26,435 --> 01:33:31,940
Life is hard here
in the wilds of Manchuria
625
01:33:32,608 --> 01:33:38,655
The red skirts of the whores
are all we have to sate us
626
01:33:38,739 --> 01:33:43,952
We pan' the skids
and take our fill
627
01:33:44,995 --> 01:33:50,083
For on the morrow
we're off to war
628
01:33:50,834 --> 01:33:56,006
And the bra vest of us all
to battle gird our loins
629
01:33:56,590 --> 01:34:02,054
Their women will swoon
as we win our victory
630
01:34:02,679 --> 01:34:11,021
The bravest of us are weary
and lay down our heads
631
01:34:34,002 --> 01:34:36,546
A real devil just passed by.
632
01:34:37,673 --> 01:34:40,509
I thought he was going to eat us.
633
01:35:35,856 --> 01:35:37,691
Is he still there?
634
01:35:56,710 --> 01:35:58,670
Still at it, is he?
635
01:36:24,446 --> 01:36:26,615
It's almost noon.
636
01:36:33,538 --> 01:36:35,373
It is noon.
637
01:38:42,500 --> 01:38:44,377
Excuse me, sir!
638
01:38:45,462 --> 01:38:48,006
A call for Professor Aochi!
639
01:38:52,886 --> 01:38:55,138
Hello, Aochi speaking.
640
01:38:55,221 --> 01:38:58,224
My dear, I'm afraid
I have bad news for you.
641
01:38:59,392 --> 01:39:01,269
It's about Nakasago...
642
01:39:02,020 --> 01:39:04,397
The poor man's dead.
643
01:39:06,066 --> 01:39:07,817
They found the body...
644
01:39:10,362 --> 01:39:12,739
They found his body
in the mountains.
645
01:39:14,032 --> 01:39:16,368
Was it suicide?
646
01:39:16,451 --> 01:39:22,499
According to the policeman, he was
messing around with narcotics.
647
01:39:22,582 --> 01:39:25,543
He took an overdose and suffocated.
648
01:39:26,795 --> 01:39:29,047
Accidental death, they say.
649
01:39:30,757 --> 01:39:33,301
Where's the body?
650
01:39:33,385 --> 01:39:36,596
At his house.
The wake is tonight.
651
01:39:38,139 --> 01:39:40,183
You'll have to go.
652
01:39:40,266 --> 01:39:44,312
Can you come home
as soon as possible?
653
01:39:45,730 --> 01:39:48,149
I'm all alone here...
654
01:39:59,077 --> 01:40:02,956
You're new here.
Are you waiting for someone?
655
01:40:03,039 --> 01:40:06,001
Yes, the surgeon, Dr Amaki.
656
01:40:06,084 --> 01:40:09,963
He called a little while ago.
He's running late.
657
01:40:10,046 --> 01:40:12,424
That's him now.
658
01:40:14,342 --> 01:40:16,094
Hello!
659
01:40:18,013 --> 01:40:19,931
What's the time?
660
01:40:25,061 --> 01:40:27,022
Five o'clock.
661
01:40:30,734 --> 01:40:35,113
Shall we press on
or shall we turn back
662
01:40:35,447 --> 01:40:39,492
Beneath the aurora lights
663
01:40:40,577 --> 01:40:49,252
Russia is a northern country,
one that knows no bounds...
664
01:40:53,715 --> 01:40:55,383
Are you busy?
665
01:40:56,593 --> 01:40:58,470
Yes. I just finished an autopsy.
666
01:40:59,888 --> 01:41:02,891
- Suicide?
- What?
667
01:41:05,602 --> 01:41:08,188
- Your patient.
- No, it was a disease.
668
01:41:09,439 --> 01:41:13,026
He died today at the clinic.
669
01:41:13,109 --> 01:41:15,278
But it was unclear exactly why.
670
01:41:16,154 --> 01:41:19,741
I had to do a complete dissection.
671
01:41:23,703 --> 01:41:26,414
By the way, what brings you here?
672
01:41:35,090 --> 01:41:36,883
That's OK.
673
01:41:49,896 --> 01:41:54,234
Can you remove the skeleton
from a human body?
674
01:41:58,029 --> 01:42:00,240
I have the body.
675
01:42:00,323 --> 01:42:04,828
Remove the skin and flesh
and leave just the bones.
676
01:42:06,204 --> 01:42:07,872
Is that possible?
677
01:42:12,627 --> 01:42:14,462
Is this a joke?
678
01:42:16,589 --> 01:42:17,757
No.
679
01:42:31,479 --> 01:42:33,606
Can you do it?
680
01:42:34,983 --> 01:42:36,860
Not a chance!
681
01:42:37,652 --> 01:42:42,407
There's no medical basis for it.
Even if I could, I wouldn't.
682
01:43:28,620 --> 01:43:31,247
Please forgive me.
683
01:43:31,331 --> 01:43:34,542
I couldn't bring myself
to attend the funeral.
684
01:43:36,252 --> 01:43:39,756
I couldn't watch him
turn to ashes.
685
01:43:40,715 --> 01:43:42,592
I couldn't bear to see it.
686
01:43:43,885 --> 01:43:45,637
I was a coward.
687
01:43:47,263 --> 01:43:49,015
Forgive me.
688
01:43:51,059 --> 01:43:55,146
That's all right.
He wouldn't have minded.
689
01:43:56,981 --> 01:44:00,443
I'm sure he would have understood
how you felt.
690
01:45:21,107 --> 01:45:23,192
Go ahead.
Please take a look.
691
01:45:25,403 --> 01:45:27,613
I'm sure he'd want you to.
692
01:45:32,410 --> 01:45:35,705
No, I have no right.
693
01:45:41,502 --> 01:45:45,298
They were white.
694
01:45:47,216 --> 01:45:49,302
Ordinary, dry, white bones.
695
01:46:00,813 --> 01:46:03,941
My wife is out.
She'll be along later.
696
01:46:04,025 --> 01:46:07,528
The patient has regained her senses,
697
01:46:07,612 --> 01:46:10,239
but she won't survive much longer.
698
01:46:20,875 --> 01:46:23,002
Awhile ago...
699
01:46:26,923 --> 01:46:29,592
...Mr Nakasago came here.
700
01:46:35,890 --> 01:46:38,017
He came to visit me.
701
01:46:44,148 --> 01:46:46,401
He was wearing a black cape.
702
01:46:48,027 --> 01:46:51,072
His hair was long and disheveled.
703
01:46:52,490 --> 01:46:55,368
He stood there, staring at me.
704
01:46:56,619 --> 01:47:01,040
Has he been again
in the past few days?
705
01:47:02,542 --> 01:47:09,132
He was with my sister.
You had the same dream, didn't you?
706
01:47:12,593 --> 01:47:16,639
The same horrible dream as me.
707
01:47:19,308 --> 01:47:20,768
Dream?
708
01:47:22,812 --> 01:47:27,316
He made love to my sister
in the dream.
709
01:47:31,821 --> 01:47:33,614
Dream?
710
01:47:43,791 --> 01:47:45,460
It's so strange...
711
01:47:47,336 --> 01:47:51,466
I had the dream first.
712
01:47:52,717 --> 01:47:55,261
But you stole it.
713
01:49:27,937 --> 01:49:29,397
Taeko.
714
01:49:40,491 --> 01:49:43,160
Five years passed.
715
01:51:04,575 --> 01:51:05,618
Well...
716
01:51:11,123 --> 01:51:12,667
Hello O-lne.
717
01:51:19,965 --> 01:51:24,303
- And this young lady must be...
- Toyoko, Nakasago's daughter.
718
01:51:25,429 --> 01:51:29,058
Pay your respects to Mr Aochi.
719
01:51:36,440 --> 01:51:40,361
She was taking a nap
when I heard her groan.
720
01:51:40,444 --> 01:51:42,446
She groaned?
721
01:51:42,530 --> 01:51:47,076
She looked so scared. I woke her up
and was taking her for a walk.
722
01:51:47,868 --> 01:51:49,203
I see.
723
01:51:49,286 --> 01:51:53,290
But you'll find that children often react
like that to bad dreams.
724
01:51:54,709 --> 01:51:56,502
Is that so?
725
01:51:58,754 --> 01:52:01,632
I have some business to attend to.
726
01:52:04,552 --> 01:52:08,639
I'm glad I met you today.
It's been a long time.
727
01:52:09,598 --> 01:52:12,476
Don't be a stranger.
Please come and visit sometimes.
728
01:52:12,560 --> 01:52:14,562
Thank you.
729
01:52:31,537 --> 01:52:34,373
We'll take our leave here.
730
01:54:01,961 --> 01:54:04,088
What's the matter?
731
01:54:06,549 --> 01:54:07,967
You look pale.
732
01:54:15,349 --> 01:54:17,601
Didn't you sleep well?
733
01:54:17,685 --> 01:54:22,356
On the contrary,
I sleep day and night.
734
01:54:22,439 --> 01:54:24,567
Still, I'm always tired.
735
01:54:25,818 --> 01:54:30,614
I wake up, drink some water that I keep
by my pillow, and go back to sleep.
736
01:54:32,867 --> 01:54:36,745
Speaking of that water,
sometimes it disappears.
737
01:54:37,997 --> 01:54:39,790
Because you drink it.
738
01:54:40,416 --> 01:54:42,543
No, it's not that.
739
01:54:42,626 --> 01:54:46,422
I wake up and reach for the glass,
740
01:54:46,505 --> 01:54:50,134
only to find that it's half empty.
741
01:54:50,217 --> 01:54:52,845
You just forgot you drank some.
742
01:54:56,724 --> 01:54:59,268
At first I thought so too.
743
01:55:00,686 --> 01:55:05,649
But one time it was
being poured over my face.
744
01:55:06,400 --> 01:55:08,235
I woke up.
745
01:55:09,904 --> 01:55:12,740
I touched my face,
thinking it was just a dream.
746
01:55:14,241 --> 01:55:18,162
But my face was soaking wet.
747
01:55:23,375 --> 01:55:25,419
That was no dream.
748
01:55:28,380 --> 01:55:30,424
Absolutely not.
749
01:55:32,885 --> 01:55:34,595
So who did it?
750
01:55:44,521 --> 01:55:46,357
The wind is rising.
751
01:55:48,734 --> 01:55:51,570
It's blowing through dark places.
752
01:55:55,574 --> 01:55:59,078
A Mrs Nakasago is here to see you.
753
01:55:59,787 --> 01:56:02,039
That'll be O-lne.
754
01:56:02,122 --> 01:56:06,335
What an event!
She's never visited us before.
755
01:56:06,418 --> 01:56:09,421
- Send her in.
- Yes... but...
756
01:56:09,505 --> 01:56:12,800
- What is it?
- She wishes to talk to you, sir.
757
01:56:14,927 --> 01:56:16,845
The former geisha?
758
01:56:16,929 --> 01:56:19,348
If you'll excuse me.
759
01:56:23,727 --> 01:56:26,188
I'll go and take a peek.
760
01:56:33,320 --> 01:56:38,325
What's the matter?
Why don't you come inside?
761
01:56:40,703 --> 01:56:43,205
No, thank you.
This won't take long.
762
01:56:45,666 --> 01:56:47,835
What won't take long?
763
01:56:49,169 --> 01:56:53,757
Please return the book
Nakasago lent you.
764
01:56:55,009 --> 01:56:56,844
Book?
765
01:56:56,927 --> 01:57:02,141
I believe you have his
Sanders German-English Dictionary.
766
01:57:12,776 --> 01:57:15,154
You're so lucky!
767
01:57:21,368 --> 01:57:23,078
That's mine.
768
01:57:25,789 --> 01:57:27,791
I can't believe you!
769
01:57:37,092 --> 01:57:40,054
Property of Nakasago
770
01:57:50,314 --> 01:57:55,402
Sorry, I forgot to return this.
You're right, I did borrow it.
771
01:58:07,206 --> 01:58:10,542
How's Toyoko?
Is she doing well?
772
01:58:11,210 --> 01:58:12,961
Yes, thank you.
773
01:58:13,045 --> 01:58:15,714
Did you leave her at home?
774
01:58:15,798 --> 01:58:17,841
No, she's here.
775
01:58:40,572 --> 01:58:43,033
You must be cold out there.
776
01:58:44,952 --> 01:58:47,830
Come inside.
I'll give you some sweets.
777
01:59:28,829 --> 01:59:32,666
A few days later,
O-lne came around again.
778
01:59:39,798 --> 01:59:44,761
Please return the book
that Nakasago lent you.
779
01:59:47,097 --> 01:59:50,225
Another book?
780
01:59:50,309 --> 01:59:55,314
Yes. One of those
philosophical primers.
781
02:00:39,066 --> 02:00:42,027
Property of Nakasago
782
02:00:49,076 --> 02:00:50,827
Here, I found it.
783
02:00:53,330 --> 02:00:57,751
I think this is the last book
of his that I have.
784
02:01:54,891 --> 02:01:57,561
This is all
a bit too strange for me.
785
02:02:01,440 --> 02:02:06,403
How did O-lne know
I had Nakasago's books?
786
02:02:06,486 --> 02:02:09,906
Perhaps he told her
before he died.
787
02:02:11,074 --> 02:02:14,077
He wasn't that careful
with his books.
788
02:02:14,870 --> 02:02:18,623
And they're all
obscure, scholarly works.
789
02:02:18,707 --> 02:02:22,836
How could a former geisha
remember anything philosophical?
790
02:02:23,754 --> 02:02:26,131
That is quite strange.
791
02:02:31,428 --> 02:02:33,430
It's very strange.
792
02:03:19,726 --> 02:03:21,520
Mrs Nakasago to see you.
793
02:03:21,603 --> 02:03:24,648
And there was a call
from the mistress.
794
02:03:24,731 --> 02:03:27,192
She'll be home late.
795
02:03:43,458 --> 02:03:48,463
I have a question
to ask of your wife.
796
02:03:54,177 --> 02:03:55,762
What is it?
797
02:03:58,598 --> 02:04:01,977
I can ask her for you,
if you don't mind.
798
02:04:06,731 --> 02:04:11,111
Toyoko wakes up every night
at the same time.
799
02:04:13,321 --> 02:04:17,284
She seems to be awake
but doesn't respond to me.
800
02:04:18,452 --> 02:04:22,581
She appears to be
speaking to Nakasago.
801
02:04:24,124 --> 02:04:25,750
Your little girl?
802
02:04:28,253 --> 02:04:32,549
Naturally, a girl may dream
of her late father.
803
02:04:32,632 --> 02:04:34,843
But this poor child...
804
02:04:36,470 --> 02:04:42,058
She can't possibly have
any memories of her father.
805
02:04:46,354 --> 02:04:51,818
He passed away
the very year she was born.
806
02:04:56,698 --> 02:04:59,409
While she's speaking with him,
807
02:05:00,535 --> 02:05:03,121
your name is always mentioned.
808
02:05:04,539 --> 02:05:06,625
What does she say?
809
02:05:06,708 --> 02:05:10,212
I can't catch the exact words.
810
02:05:12,506 --> 02:05:20,764
But I sense it's about something
he loved that he'd loaned to you.
811
02:05:22,098 --> 02:05:24,434
That's what it seems to be about.
812
02:05:26,186 --> 02:05:31,358
I thought perhaps your wife
would know what it is.
813
02:05:38,031 --> 02:05:40,367
Why would she know?
814
02:05:42,953 --> 02:05:46,498
Is that what he said
in the dream?
815
02:05:49,084 --> 02:05:53,630
No, that's just the feeling I had,
that's all.
816
02:06:17,571 --> 02:06:21,241
Did Nakasago ever come here
while I was out?
817
02:06:22,993 --> 02:06:25,745
When he was alive, of course.
818
02:06:33,003 --> 02:06:34,879
No.
819
02:06:38,925 --> 02:06:42,178
Wait, I remember.
Yes, once.
820
02:06:42,262 --> 02:06:45,640
I said you were out,
so he left.
821
02:06:47,767 --> 02:06:51,354
Remember?
I was sick at the time.
822
02:06:51,438 --> 02:06:54,107
You were visiting my sister
at the hospital.
823
02:07:02,365 --> 02:07:05,118
Why do you ask all of a sudden?
824
02:07:06,661 --> 02:07:09,122
You don't like being asked?
825
02:07:10,206 --> 02:07:14,336
No, it's not that.
But it does make me nervous.
826
02:07:16,171 --> 02:07:20,925
I'm telling the truth
but you obviously don't believe me.
827
02:07:26,014 --> 02:07:28,683
Don't misunderstand me.
828
02:07:28,767 --> 02:07:32,020
Nakasago might have been
quite handsome, but he was crazy.
829
02:07:32,771 --> 02:07:35,482
I didn't like being in his company.
830
02:07:39,694 --> 02:07:45,283
In Toyoko's dream, he apparently
said he'd given you something.
831
02:07:50,205 --> 02:07:53,041
O-lne believes
he was telling the truth.
832
02:07:55,960 --> 02:08:00,215
She seems to think
you'd know what it is.
833
02:08:00,298 --> 02:08:01,925
I have no idea!
834
02:08:23,238 --> 02:08:25,573
He never gave me anything!
835
02:08:28,159 --> 02:08:31,496
He left a record here.
836
02:08:33,164 --> 02:08:34,833
A record?
837
02:08:34,916 --> 02:08:39,295
Zigeunen/veisen,
performed by Sarasate.
838
02:09:20,587 --> 02:09:23,173
I'm sorry. I can't find it.
839
02:09:24,382 --> 02:09:26,301
Are you certain?
840
02:09:27,510 --> 02:09:30,472
I've no recollection
of even borrowing it.
841
02:09:32,390 --> 02:09:35,351
I'm sure he left it here.
842
02:09:38,146 --> 02:09:41,441
It's a ten-inch
gramophone record.
843
02:09:41,524 --> 02:09:43,109
I know what it is!
844
02:09:43,193 --> 02:09:48,573
I just said that I couldn't find it.
If I do, I'll return it.
845
02:10:26,903 --> 02:10:28,947
Is that so?
846
02:12:18,348 --> 02:12:20,475
I wanted it.
847
02:12:50,296 --> 02:12:55,218
Nakasago is surely back
with his wife now.
848
02:12:57,470 --> 02:12:59,639
He was that sort of man.
849
02:13:01,349 --> 02:13:06,813
He never thought of me.
He never cared about me.
850
02:13:09,857 --> 02:13:11,943
That makes me so upset.
851
02:13:13,736 --> 02:13:17,281
I want every single thing of his
in this world.
852
02:13:17,365 --> 02:13:19,575
I want his things near me.
853
02:13:19,659 --> 02:13:21,160
Yes, but...
854
02:13:21,244 --> 02:13:25,665
That way he will always be with me.
855
02:13:26,791 --> 02:13:29,002
Or so I thought.
856
02:13:29,085 --> 02:13:33,840
But how do you know exactly
which books of his I had?
857
02:13:35,216 --> 02:13:37,468
That was strange.
858
02:13:37,552 --> 02:13:42,974
I heard about them from Toyoko.
She talks when she's dreaming.
859
02:13:44,392 --> 02:13:46,394
I listened very carefully.
860
02:13:48,646 --> 02:13:50,356
You're lying.
861
02:13:51,357 --> 02:13:53,776
He knows howl loved him.
862
02:13:53,901 --> 02:13:59,407
Yet he still went back to her.
863
02:14:02,285 --> 02:14:05,163
All I have left of him now
is little Toyoko.
864
02:14:07,331 --> 02:14:13,087
I love her
because she's part of him.
865
02:14:15,131 --> 02:14:18,009
I love her more than myself.
866
02:14:25,641 --> 02:14:29,312
I'll raise her by myself.
867
02:14:30,688 --> 02:14:33,232
I'll never let him have her.
868
02:15:18,152 --> 02:15:20,822
It doesn't work right away.
869
02:15:20,905 --> 02:15:23,825
Let it run and it will start.
870
02:16:01,320 --> 02:16:04,031
Won't you come in here?
871
02:16:04,115 --> 02:16:07,118
You've lost a friend.
You must miss him.
872
02:16:08,327 --> 02:16:11,914
There's some beer here
that Nakasago left.
873
02:16:14,625 --> 02:16:17,753
Shall we party again, like we did?
874
02:16:17,837 --> 02:16:21,174
Perhaps then he will
finally notice me.
875
02:16:35,354 --> 02:16:37,481
Where's Toyoko?
876
02:16:50,953 --> 02:16:53,581
She's gone, hasn't she?
877
02:17:02,215 --> 02:17:03,925
No!
878
02:17:07,053 --> 02:17:09,013
She hasn't!
879
02:17:22,109 --> 02:17:24,737
Toyoko, come here immediately!
880
02:17:26,864 --> 02:17:28,783
Toyoko“.
881
02:17:31,827 --> 02:17:33,663
Toyoko!
882
02:17:36,249 --> 02:17:37,959
Toyoko“.
883
02:17:42,880 --> 02:17:47,260
Ah. She's gone to school.
884
02:18:00,481 --> 02:18:06,529
Don't leave so soon.
Stay here with me for a while.
885
02:18:19,667 --> 02:18:23,296
You can't leave now, can you?
886
02:18:33,556 --> 02:18:37,268
Who are you?
Just who are you?
887
02:18:50,990 --> 02:18:52,950
Who?
888
02:19:31,489 --> 02:19:33,949
Toyoko has gone to school.
889
02:19:34,617 --> 02:19:37,119
She's at school.
890
02:20:32,591 --> 02:20:34,844
Toyoko.
891
02:20:40,808 --> 02:20:43,436
Give me your bones.
892
02:20:48,649 --> 02:20:50,901
Why do you look so surprised?
893
02:20:52,153 --> 02:20:54,613
My father is alive.
894
02:20:54,697 --> 02:20:58,451
You're the ones who think you're alive,
but you're dead.
895
02:20:58,534 --> 02:21:01,245
Now! Give me your bones,
like you promised.
896
02:21:03,956 --> 02:21:05,916
Come with me.
897
02:22:12,191 --> 02:22:15,110
The End
897
02:22:16,305 --> 02:22:22,945
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
62172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.