All language subtitles for Tsigoineruwaizen.1980

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,501 --> 00:00:06,424 A Seijun Suzuki film 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 3 00:00:18,519 --> 00:00:26,444 A Cinema Placet Production 4 00:00:26,527 --> 00:00:31,449 Produced by Genjiro Arato 5 00:00:31,532 --> 00:00:34,201 Screenplay Yozo Tanaka 6 00:00:34,285 --> 00:00:36,495 Cinematography Kazue Nagatsuka 7 00:00:36,579 --> 00:00:39,832 Music Kaname Kawachi 8 00:01:15,951 --> 00:01:19,914 Featuring 9 00:01:22,458 --> 00:01:27,421 Yoshio Harada 10 00:01:27,505 --> 00:01:32,510 Naoko Otani 11 00:01:34,553 --> 00:01:37,014 Kisako Makishi 12 00:02:09,547 --> 00:02:14,510 Michiyo Okusu 13 00:02:14,593 --> 00:02:19,640 Toshiya Fujita 14 00:02:21,308 --> 00:02:26,480 Directed by Seijun Suzuki 15 00:03:06,270 --> 00:03:08,564 Did you say something? 16 00:03:08,647 --> 00:03:10,566 No. 17 00:03:10,649 --> 00:03:12,568 That's odd. 18 00:03:12,651 --> 00:03:16,906 Didn't you hear that? There was a voice. 19 00:03:19,700 --> 00:03:22,203 That's Sarasate on the record. 20 00:03:43,057 --> 00:03:45,142 What's he saying? 21 00:03:46,852 --> 00:03:48,771 So you don't understand. 22 00:05:24,742 --> 00:05:29,913 Hey! A dead body has washed up! 23 00:07:35,122 --> 00:07:39,168 She was a fisherman's wife. 24 00:07:39,751 --> 00:07:42,921 She fell in love with a traveler. 25 00:07:43,005 --> 00:07:45,757 They ran away together. 26 00:07:48,802 --> 00:07:52,806 But she ended up holding him back. 27 00:07:53,390 --> 00:07:56,393 So he pushed her into the sea. 28 00:07:57,603 --> 00:08:02,858 They were last seen arguing on the rocks last night. 29 00:08:02,941 --> 00:08:06,528 Seen by the light of the moon. 30 00:08:24,046 --> 00:08:26,465 Name and address? 31 00:08:29,259 --> 00:08:31,637 Are you deaf? 32 00:08:38,727 --> 00:08:40,979 No, I can hear. 33 00:08:41,063 --> 00:08:43,649 Are you making fun of me? 34 00:08:44,274 --> 00:08:48,570 No, that's your role. You've got no reason to arrest me. 35 00:08:48,654 --> 00:08:52,866 No reason? You know perfectly well why. 36 00:08:54,409 --> 00:08:57,746 No, I don't! I want an explanation! 37 00:08:58,914 --> 00:09:02,417 There's no escape. 38 00:09:03,293 --> 00:09:05,295 Give yourself up. 39 00:09:08,382 --> 00:09:10,008 Give up? 40 00:09:12,177 --> 00:09:13,804 Enough! 41 00:09:16,890 --> 00:09:19,059 Wait. Excuse me. 42 00:09:20,519 --> 00:09:22,854 Who are you? 43 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 Here's my card. 44 00:09:33,448 --> 00:09:35,617 "Military Academy..." 45 00:09:35,701 --> 00:09:39,079 Professor of German. Senior Professor. 46 00:09:40,539 --> 00:09:44,376 This is my friend. His name is Nakasago. 47 00:09:44,459 --> 00:09:48,130 He was also a professor at the academy. 48 00:09:50,799 --> 00:09:51,800 A professor? 49 00:09:51,883 --> 00:09:55,137 You can, of course, make further inquiries. 50 00:09:56,597 --> 00:09:58,390 That won't be necessary. 51 00:09:59,349 --> 00:10:03,228 My apologies. Please forgive me. 52 00:10:05,731 --> 00:10:08,442 That wasn't very nice of you. 53 00:10:09,568 --> 00:10:11,653 I invited you to come with me. 54 00:10:13,363 --> 00:10:17,117 But you refused and went off alone. 55 00:10:17,200 --> 00:10:18,994 You did the same thing. 56 00:10:19,077 --> 00:10:23,290 No. I wanted to go with you. 57 00:10:24,625 --> 00:10:28,003 But you refused, so I had to go alone. 58 00:10:31,089 --> 00:10:34,509 I didn't expect to run into you like this. 59 00:10:42,017 --> 00:10:43,977 Six in all. 60 00:10:46,647 --> 00:10:49,816 Six crabs crawled out from her crotch. 61 00:10:51,610 --> 00:10:54,780 They were red all over. 62 00:10:59,201 --> 00:11:01,578 They ate her flesh. 63 00:11:04,915 --> 00:11:08,001 That's why they were all red. 64 00:11:18,095 --> 00:11:21,014 - What do you think? - About what? 65 00:11:24,976 --> 00:11:28,271 You think I killed her, don%you? 66 00:11:32,484 --> 00:11:37,114 But I didn't. She killed herself. 67 00:11:39,991 --> 00:11:42,285 I told her not to follow me. 68 00:11:43,745 --> 00:11:45,914 She just went crazy. 69 00:11:47,541 --> 00:11:49,918 It was suicide. 70 00:11:55,298 --> 00:11:59,761 Still, you're partly responsible for her death. 71 00:12:24,619 --> 00:12:26,037 Hey! 72 00:12:28,165 --> 00:12:31,585 The first and most important thing 73 00:12:31,668 --> 00:12:36,840 Is that a man should not sleep alone 74 00:12:37,799 --> 00:12:41,011 The written character for 'man', perhaps 75 00:12:41,136 --> 00:12:46,641 Shows two people sleeping together 76 00:12:51,062 --> 00:12:54,274 As for the second point 77 00:12:54,858 --> 00:12:59,613 What would they do when they shared a bed? 78 00:12:59,696 --> 00:13:01,364 That's enough! 79 00:13:17,088 --> 00:13:19,549 I fancy some eel. 80 00:13:30,268 --> 00:13:32,437 I'll eat you. 81 00:13:36,399 --> 00:13:38,568 What about you, sir? 82 00:13:38,652 --> 00:13:41,863 Any one will do. Will she cook them? 83 00:13:42,531 --> 00:13:45,534 Yes, she's very good. 84 00:13:45,617 --> 00:13:47,244 Call a geisha. 85 00:13:47,327 --> 00:13:49,955 Not a sourpuss, one with some life. 86 00:14:09,933 --> 00:14:14,604 I'm sorry, no geisha are available. They're all busy. 87 00:14:15,647 --> 00:14:18,316 - All of them? - Yes, I'm sorry. 88 00:14:19,568 --> 00:14:25,866 They're all attending a party for the prefectural officials. 89 00:14:29,411 --> 00:14:32,539 This is one big eel. 90 00:14:32,622 --> 00:14:34,875 Eels are our local speciality. 91 00:14:35,834 --> 00:14:38,837 It's O-lne. O-lne! 92 00:14:43,717 --> 00:14:46,094 - Hey! She's a geisha! - No, I'm sorry. 93 00:14:46,177 --> 00:14:49,681 - She's not? - Well, yes, but not today. 94 00:14:49,764 --> 00:14:54,060 - Why not? - Her younger brother just died. 95 00:14:55,020 --> 00:14:59,816 We just held the funeral. She's in mourning. 96 00:15:08,450 --> 00:15:12,454 A geisha in mourning, eh? That's interesting. 97 00:15:14,372 --> 00:15:16,625 - Call her. - But, sir... 98 00:16:29,614 --> 00:16:31,282 His bones were red? 99 00:16:32,993 --> 00:16:35,578 My brother poisoned himself. 100 00:16:37,414 --> 00:16:43,420 When you take poison, the stomach ruptures. 101 00:16:46,881 --> 00:16:50,927 You normally writhe and vomit blood. 102 00:16:52,554 --> 00:16:55,098 But he wanted to keep the room clean. 103 00:16:55,181 --> 00:16:57,934 He died without spitting a single drop of blood. 104 00:17:03,481 --> 00:17:07,694 His face was all twisted in agony and torment. 105 00:17:20,248 --> 00:17:22,542 And then? 106 00:17:30,091 --> 00:17:36,514 Then we cremated him. His bones weren't any different. 107 00:17:37,390 --> 00:17:40,685 Ordinary white bones. But... 108 00:17:46,733 --> 00:17:52,113 When I brought the urn home and lifted the lid... 109 00:17:54,574 --> 00:17:56,701 Was it red? 110 00:17:59,788 --> 00:18:01,998 A pale pink. 111 00:18:02,999 --> 00:18:06,002 Like cherry blossom. 112 00:18:06,086 --> 00:18:09,214 As if blood was seeping out. 113 00:18:11,382 --> 00:18:12,967 That's strange. 114 00:18:18,515 --> 00:18:25,688 The old folks say the blood he didn't spit out stained his bones. 115 00:18:29,234 --> 00:18:34,739 That he can never rest in peace, and I must pray for him every day. 116 00:18:51,798 --> 00:18:53,633 Red bones, eh? 117 00:19:05,728 --> 00:19:09,232 Your bones are pretty and delicate too. 118 00:19:37,051 --> 00:19:41,222 I'm not weak, though. I'd never take poison. 119 00:19:53,526 --> 00:19:55,987 Sorry about all that. 120 00:20:11,836 --> 00:20:18,676 Though hundreds of leagues from the capital 121 00:20:19,427 --> 00:20:26,184 I must tell you that my member missed you so much 122 00:20:26,851 --> 00:20:32,982 The redness of your Gate of Heaven pulsates 123 00:20:33,983 --> 00:20:40,615 A woman takes her pleasure beneath her man's belly 124 00:20:41,241 --> 00:20:47,330 Oh, how good it was to share the same bed 125 00:20:47,997 --> 00:20:53,878 No one thought she would ever take another man 126 00:20:57,757 --> 00:21:00,635 Why did your brother kill himself? 127 00:21:02,512 --> 00:21:04,138 I really don't know. 128 00:21:05,473 --> 00:21:09,852 Apparently he fell in love with a married woman and was jilted. 129 00:21:10,728 --> 00:21:12,897 Quite foolish of him. 130 00:21:12,981 --> 00:21:15,900 Two men and a woman. 131 00:21:15,984 --> 00:21:18,861 A triangle. That's always dangerous. 132 00:21:19,988 --> 00:21:22,031 Don't you agree? 133 00:21:23,533 --> 00:21:25,243 Oh, the beggars? 134 00:21:25,326 --> 00:21:28,037 A father and his children. 135 00:21:31,624 --> 00:21:37,380 The battle between the sheets has passed its climax now 136 00:21:38,339 --> 00:21:44,470 She reaches down, rag in hand, and wipes her twat clean 137 00:21:45,346 --> 00:21:46,597 They're husband and wife. 138 00:21:47,974 --> 00:21:53,354 Please take me in your arms and do it again 139 00:21:53,980 --> 00:21:59,652 I'll do my best to make it hard for you 140 00:22:01,946 --> 00:22:04,657 The older man and the girl. 141 00:22:05,742 --> 00:22:08,244 The young man is his student. 142 00:22:08,328 --> 00:22:10,371 How do you know? 143 00:22:10,455 --> 00:22:14,500 I should know. They come here every year. 144 00:22:17,337 --> 00:22:23,176 I'm afraid it takes much longer 145 00:22:23,259 --> 00:22:29,974 To stand again the second time 146 00:22:30,767 --> 00:22:37,523 If I can't get it up, you'll have to sup 147 00:23:37,834 --> 00:23:40,420 Stop it! Stop that! 148 00:23:42,672 --> 00:23:44,173 Hello again! 149 00:23:47,969 --> 00:23:51,472 - Did you eat the eel? - Yes. 150 00:23:52,306 --> 00:23:55,893 - But no liver, right? - How did you know? 151 00:23:56,686 --> 00:24:00,731 The cook takes all the livers home. 152 00:24:01,315 --> 00:24:04,235 The cook at the inn? 153 00:24:05,653 --> 00:24:08,906 She takes them to her sick husband. 154 00:24:09,532 --> 00:24:11,826 He has TB. 155 00:24:11,909 --> 00:24:14,370 Eel liver is good for that. 156 00:24:16,914 --> 00:24:20,960 She makes him eat them raw, from mouth to mouth. 157 00:24:21,961 --> 00:24:23,588 She loves him. 158 00:24:23,671 --> 00:24:25,798 She refuses doctors. 159 00:24:26,757 --> 00:24:29,135 She even sleeps with him. 160 00:24:32,472 --> 00:24:34,724 She really does love him. 161 00:24:35,808 --> 00:24:37,393 The very same bed. 162 00:24:55,870 --> 00:24:57,830 Delicious. 163 00:24:59,707 --> 00:25:01,626 - That's strange. - What? 164 00:25:05,755 --> 00:25:10,218 You have a strong Tokyo accent. 165 00:25:10,301 --> 00:25:12,136 You can tell? 166 00:25:13,262 --> 00:25:16,307 I lived in Tokyo as a child. 167 00:25:17,475 --> 00:25:20,645 And you became a geisha there? 168 00:25:22,313 --> 00:25:24,982 My father had debts. 169 00:25:26,692 --> 00:25:29,070 He sold me off. 170 00:25:30,947 --> 00:25:32,949 Why did you come back? 171 00:25:35,326 --> 00:25:38,371 I had to leave Tokyo. I caused some trouble. 172 00:25:40,998 --> 00:25:42,333 Man trouble? 173 00:25:45,044 --> 00:25:47,046 You killed him? 174 00:25:49,257 --> 00:25:51,717 Or just made him suffer? 175 00:25:55,137 --> 00:25:58,683 A known killer, eh? So you took to the road? 176 00:26:00,601 --> 00:26:03,354 Hey, Speak up. 177 00:26:06,774 --> 00:26:11,737 I'm no killer! I didn't expect you to get drunk so easily. 178 00:26:11,821 --> 00:26:13,823 I killed a woman. 179 00:26:16,075 --> 00:26:21,581 It was two nights ago. 180 00:26:22,415 --> 00:26:25,876 The police caught me yesterday. 181 00:26:25,960 --> 00:26:28,963 That fellow there saved me. I got away with murder. 182 00:26:38,514 --> 00:26:40,683 That's not funny. 183 00:26:42,059 --> 00:26:44,353 He is joking, right? 184 00:26:44,437 --> 00:26:46,147 I wonder. 185 00:26:48,899 --> 00:26:51,652 I wouldn't be surprised. 186 00:27:04,707 --> 00:27:07,335 I pushed her off the cliff. 187 00:27:28,981 --> 00:27:33,903 It looked to me as if he were sucking out her liver. 188 00:28:00,554 --> 00:28:03,140 It seems their relationship has changed. 189 00:28:03,224 --> 00:28:06,102 The old man looks really beat. 190 00:28:11,649 --> 00:28:15,403 Ouch! That hurts. 191 00:28:38,926 --> 00:28:40,970 - Time to go! - Yes, master! 192 00:28:56,068 --> 00:28:58,070 Let's part ways here. 193 00:29:00,030 --> 00:29:01,699 You're not coming back with me? 194 00:29:01,782 --> 00:29:06,162 I'm going to follow the beggars. Something fun is bound to happen. 195 00:29:08,914 --> 00:29:10,624 Hey, wait. 196 00:29:13,127 --> 00:29:16,964 I envy you. You're always so free. 197 00:29:20,259 --> 00:29:22,011 Selfish too. 198 00:29:33,063 --> 00:29:34,482 Hey! 199 00:29:48,245 --> 00:29:51,415 Nakasago got married the next year. 200 00:29:52,708 --> 00:29:58,422 His wife came from a good family in western Japan. 201 00:30:09,934 --> 00:30:12,853 Nakasago Residence 202 00:30:17,983 --> 00:30:19,652 Ah, you're here. 203 00:30:22,863 --> 00:30:25,449 Welcome. My name is Sono. 204 00:30:26,575 --> 00:30:30,079 They're alike, aren't they? An incredible resemblance. 205 00:30:34,917 --> 00:30:39,213 What's this secret you two share about me looking like someone? 206 00:30:43,259 --> 00:30:45,386 Who is she? 207 00:30:50,182 --> 00:30:52,226 Please tell me. 208 00:30:53,352 --> 00:30:54,854 Well... 209 00:30:55,980 --> 00:30:57,648 Tell me. 210 00:30:58,482 --> 00:31:00,609 Go on, tell her. 211 00:31:01,819 --> 00:31:03,487 Please. 212 00:31:04,572 --> 00:31:06,407 Sorry, no. 213 00:31:08,284 --> 00:31:10,536 Why not? 214 00:31:10,619 --> 00:31:13,038 I can't really explain. 215 00:31:15,916 --> 00:31:19,879 This is delicious. The beef is so good. 216 00:31:32,308 --> 00:31:37,813 We're not trying to be mean by keeping it from you. Right? 217 00:31:41,442 --> 00:31:43,319 It's a geisha. 218 00:31:44,320 --> 00:31:47,740 You look like a geisha named O-lne. 219 00:31:47,823 --> 00:31:52,786 Unlike you, she's a lousy cook. She's a geisha after all. 220 00:32:13,265 --> 00:32:15,309 - Pour me some sake. - Right. 221 00:32:24,985 --> 00:32:27,196 Did you say something? 222 00:32:28,572 --> 00:32:30,574 No. 223 00:32:30,658 --> 00:32:32,826 That's odd. 224 00:32:32,910 --> 00:32:37,164 Didn't you hear it? I heard a voice. 225 00:32:40,668 --> 00:32:42,711 Sarasate's voice. 226 00:32:45,798 --> 00:32:48,175 While he was playing during the recording, 227 00:32:48,258 --> 00:32:51,178 he said something. 228 00:32:51,261 --> 00:32:56,600 It ended up on the recording of the music. 229 00:33:02,564 --> 00:33:04,984 At first they thought it was a glitch. 230 00:33:06,610 --> 00:33:10,739 But that's what actually made the record famous. 231 00:33:12,157 --> 00:33:15,411 What did he say, this Sarasate? 232 00:33:18,163 --> 00:33:19,957 I've listened many times, but I can't make it out. 233 00:33:21,458 --> 00:33:23,752 I thought you might be able to hear it. 234 00:33:24,920 --> 00:33:29,800 I don't think I can either. If only it were a bit clearer. 235 00:33:36,974 --> 00:33:41,353 Speaking of voices, I heard a strange voice. 236 00:33:43,230 --> 00:33:47,901 I visited my wife's sister in hospital. 237 00:34:01,081 --> 00:34:03,959 She said something strange today. 238 00:34:04,877 --> 00:34:09,089 I'm to give you the cod eggs in the cupboard. 239 00:34:10,883 --> 00:34:12,718 Did she mean me? 240 00:34:12,801 --> 00:34:16,513 Apparently so. Then she fell asleep. 241 00:34:18,557 --> 00:34:20,309 This is delicious. 242 00:34:23,562 --> 00:34:26,398 Do we have cod eggs? 243 00:34:26,482 --> 00:34:28,358 We should have. 244 00:34:31,153 --> 00:34:32,446 No? 245 00:34:34,198 --> 00:34:36,033 No, we don't. 246 00:34:39,870 --> 00:34:41,455 That's strange. 247 00:34:43,123 --> 00:34:45,292 I thought we did. 248 00:34:45,375 --> 00:34:47,544 You're just tired. 249 00:34:55,969 --> 00:34:59,640 Is she really going to die? 250 00:34:59,723 --> 00:35:03,811 I noticed that all the life has left her eyes. 251 00:35:04,728 --> 00:35:07,314 But she can still see? 252 00:35:07,397 --> 00:35:09,483 I wonder. 253 00:35:09,566 --> 00:35:14,947 Her eyes seemed to be watching us. But I'm not sure. 254 00:35:19,493 --> 00:35:24,206 Besides, the shape of her nose has changed. 255 00:35:26,917 --> 00:35:28,919 She's too young to die. 256 00:35:31,547 --> 00:35:36,260 I think she'll get well again. 257 00:35:39,096 --> 00:35:42,599 - Why? - Why not? 258 00:35:44,893 --> 00:35:46,687 You're wrong! 259 00:35:54,528 --> 00:35:56,196 Ah! 260 00:36:15,340 --> 00:36:18,135 It wasn't you who said, "You're wrong!"? 261 00:36:19,928 --> 00:36:21,680 No. 262 00:36:21,805 --> 00:36:25,517 If I had, my wife wouldn't have been so shocked. 263 00:36:26,768 --> 00:36:28,562 Then she said it. 264 00:36:30,147 --> 00:36:32,524 No. She has this strange habit. 265 00:36:32,649 --> 00:36:36,987 When something new happens to her she always looks into her mirror. 266 00:36:38,697 --> 00:36:40,991 She did that immediately. 267 00:36:41,116 --> 00:36:44,494 Proving it was a new experience for her. 268 00:36:47,331 --> 00:36:51,126 Then it must have been you. You said it. 269 00:36:54,421 --> 00:36:58,300 If I'd been alone, of course, maybe I just imagined it. 270 00:36:58,425 --> 00:37:00,260 But my wife heard it too. 271 00:37:00,385 --> 00:37:04,973 It's a sign! You say what you don't mean to say. 272 00:37:05,098 --> 00:37:08,435 And you make out it's somebody else's voice. 273 00:37:09,811 --> 00:37:12,356 You've gone crazy. 274 00:37:13,523 --> 00:37:16,443 You've got something wrong in the head. 275 00:37:18,570 --> 00:37:22,741 I'm normal. There's nothing wrong with me. 276 00:37:28,538 --> 00:37:30,415 It's frightening. 277 00:37:32,417 --> 00:37:34,544 You'd better be careful. 278 00:37:44,805 --> 00:37:46,223 What's wrong? 279 00:37:46,348 --> 00:37:50,477 - What's wrong with you? - I'm going home. 280 00:38:07,494 --> 00:38:10,205 Farewell. 281 00:38:10,330 --> 00:38:12,958 Please come again. 282 00:38:46,033 --> 00:38:49,202 Nakasago soon took to the road again. 283 00:38:50,412 --> 00:38:54,666 He wandered around like a gypsy, 284 00:38:57,294 --> 00:39:00,714 leaving his wife all alone. 285 00:39:45,926 --> 00:39:47,761 Where are you headed? 286 00:39:48,845 --> 00:39:50,972 Where? 287 00:39:51,098 --> 00:39:53,642 Oh, I've walked all the way. 288 00:40:00,273 --> 00:40:02,776 Aren't you headed somewhere? 289 00:40:03,860 --> 00:40:05,779 Never mind me. 290 00:40:30,011 --> 00:40:33,306 It's going to rain. Let's hurry! 291 00:40:35,475 --> 00:40:38,019 But where? Where are we going? 292 00:40:53,326 --> 00:40:56,079 See, it's getting dark. 293 00:41:00,709 --> 00:41:04,004 It'll be dark soon. We'd better hurry. 294 00:41:12,012 --> 00:41:21,313 Even the glass of the windows is bursting 295 00:41:22,022 --> 00:41:29,029 Even the garden at the school... 296 00:41:29,488 --> 00:41:32,073 It really is night already. 297 00:41:34,159 --> 00:41:42,334 Even the glass of the windows is bursting 298 00:41:44,211 --> 00:41:49,132 Even the garden at the school... 299 00:41:49,216 --> 00:41:51,092 Who are those people? 300 00:41:55,764 --> 00:41:57,807 Who? 301 00:41:57,933 --> 00:41:59,809 Where? 302 00:42:00,852 --> 00:42:03,522 On that bridge. 303 00:42:05,565 --> 00:42:07,651 What are they doing? 304 00:42:09,611 --> 00:42:12,030 They're watching fireworks. 305 00:43:50,086 --> 00:43:51,796 Be careful. 306 00:43:53,590 --> 00:43:56,217 Will you stay with me? 307 00:43:56,968 --> 00:43:58,637 I really must go. 308 00:43:59,596 --> 00:44:01,973 Then I shall escort you. 309 00:44:41,888 --> 00:44:45,350 I was once beguiled by a fox on the road at night. 310 00:44:47,060 --> 00:44:49,479 You're saying I'm a fox? 311 00:44:49,604 --> 00:44:54,442 No, this just reminded me of it. My apologies. 312 00:44:56,861 --> 00:44:58,613 But you're right. 313 00:44:59,698 --> 00:45:02,033 I could very well be a fox. 314 00:45:05,161 --> 00:45:09,082 And you could very well be in the fox's den. 315 00:45:09,207 --> 00:45:12,168 A place from which there is no escape. 316 00:46:10,185 --> 00:46:12,395 Well, I never! 317 00:46:13,563 --> 00:46:16,107 You look like you've seen a ghost. 318 00:46:17,984 --> 00:46:19,778 Didn't you hear that? 319 00:46:20,528 --> 00:46:22,947 It was just stones falling. 320 00:46:23,782 --> 00:46:25,325 Where were they falling from? 321 00:46:29,078 --> 00:46:30,955 Where did they fall from? 322 00:46:34,918 --> 00:46:37,170 Did someone throw them? 323 00:46:41,758 --> 00:46:43,968 Is someone in the garden? 324 00:46:46,679 --> 00:46:49,641 No, there's no one out there. 325 00:47:09,744 --> 00:47:12,831 Please don't leave! 326 00:47:12,914 --> 00:47:15,291 There's no one here. 327 00:47:17,919 --> 00:47:22,590 Please stay here with me just a little while longer. 328 00:50:02,834 --> 00:50:05,378 I'll think it over. I'm bored of Japan. 329 00:50:09,507 --> 00:50:12,927 I'm getting married. 330 00:50:16,889 --> 00:50:19,475 I've followed you this far. 331 00:50:22,228 --> 00:50:24,772 But you have a wife. 332 00:50:27,984 --> 00:50:29,485 Hey! 333 00:50:31,279 --> 00:50:32,488 Hey! 334 00:51:01,601 --> 00:51:07,273 So you're getting married? Congratulations are in order! 335 00:52:11,462 --> 00:52:16,175 You like my bones, don't you? 336 00:52:19,762 --> 00:52:22,265 After my body's cremated, 337 00:52:25,226 --> 00:52:28,563 and they're pink, like pure cherry blossom. 338 00:52:31,232 --> 00:52:33,484 You'll want them, won't you? I know. 339 00:52:58,467 --> 00:53:04,432 You caress me as if you were sucking my very bones. 340 00:53:07,185 --> 00:53:09,478 I can tell. 341 00:53:17,570 --> 00:53:21,824 Toyojiro Aochi Residence 342 00:53:29,373 --> 00:53:31,459 Dean 343 00:53:46,474 --> 00:53:48,434 Dean 344 00:53:50,645 --> 00:53:52,521 What is it? 345 00:53:52,605 --> 00:53:55,233 I can feel pain across my chest. 346 00:53:57,151 --> 00:53:58,402 Look. 347 00:54:00,905 --> 00:54:03,115 It's an allergy. 348 00:54:06,160 --> 00:54:10,206 The plum tree in the garden... It's so itchy! 349 00:54:11,707 --> 00:54:14,168 Close the shutters. 350 00:54:16,254 --> 00:54:18,631 That's why I asked you to cut it down last winter! 351 00:54:18,756 --> 00:54:20,841 You know all about my allergy. 352 00:54:32,186 --> 00:54:41,153 I'm allergic to pollen. I have to be careful. 353 00:54:41,237 --> 00:54:44,490 The doctor warned me. 354 00:54:45,908 --> 00:54:47,994 It's so itchy! 355 00:56:05,988 --> 00:56:07,865 Brother-in-law? 356 00:56:07,948 --> 00:56:10,451 Yes, it's me. 357 00:56:10,534 --> 00:56:12,578 Where's my sister? 358 00:56:12,661 --> 00:56:16,457 She's ill. It's her usual spring allergies. 359 00:56:20,503 --> 00:56:23,130 I thought you were Nakasago. 360 00:56:24,090 --> 00:56:26,050 Has he been to see you? 361 00:56:26,133 --> 00:56:29,387 Yes, with my sister. 362 00:56:30,262 --> 00:56:32,014 With my wife? 363 00:56:33,391 --> 00:56:35,226 Is that true? 364 00:56:35,309 --> 00:56:37,228 Yes. 365 00:56:39,688 --> 00:56:44,693 It was a very windy day. 366 00:56:52,827 --> 00:56:54,912 It's a miracle she's still alive. 367 00:56:55,579 --> 00:57:01,127 The doctor's already given up. But she still has her strength. 368 00:57:02,795 --> 00:57:07,508 It might be better for her if she just died quickly. 369 00:57:09,260 --> 00:57:11,220 Can she see? 370 00:57:16,392 --> 00:57:18,310 They say she can't. 371 00:57:20,062 --> 00:57:21,814 What's wrong? 372 00:57:21,897 --> 00:57:23,399 A bit of dust... 373 00:57:23,482 --> 00:57:26,402 Don't rub it. You'll scratch your eye. 374 00:57:26,485 --> 00:57:28,696 Come in the light. 375 00:57:44,670 --> 00:57:46,755 Close your eyes. 376 00:57:46,839 --> 00:57:49,341 Don't open them. 377 00:57:58,142 --> 00:58:00,394 Just a little more. 378 00:58:06,400 --> 00:58:08,194 That hurts. 379 00:58:13,866 --> 00:58:20,539 She thought I couldn't see, so she just went ahead. 380 00:58:21,332 --> 00:58:28,047 She thought it was a secret. She really enjoyed it! 381 00:58:30,049 --> 00:58:33,969 Are you still there? 382 00:58:38,557 --> 00:58:40,726 Are you angry? 383 00:58:40,809 --> 00:58:42,269 Why? 384 00:58:42,353 --> 00:58:45,314 Because I've said too much. 385 00:58:47,191 --> 00:58:52,279 I'm not angry. This is proof you're getting better. 386 00:59:07,127 --> 00:59:09,004 Brother... 387 00:59:10,339 --> 00:59:12,550 What now? 388 00:59:12,633 --> 00:59:18,138 Did you eat the cod eggs I kept in the cupboard? 389 00:59:19,598 --> 00:59:21,767 Yes. Thank you. 390 00:59:22,977 --> 00:59:25,312 Were they good? 391 00:59:25,396 --> 00:59:27,856 Yes, quite delicious. 392 00:59:31,151 --> 00:59:37,449 I bought them especially for you. 393 00:59:38,617 --> 00:59:42,788 I didn't want my sister to have them. 394 01:00:26,832 --> 01:00:28,834 Who is it? 395 01:00:34,173 --> 01:00:35,716 Who's there? 396 01:00:45,351 --> 01:00:47,144 Who is it? 397 01:00:58,072 --> 01:00:59,990 My husband is out. 398 01:01:07,956 --> 01:01:10,042 I said he's not here! 399 01:02:31,039 --> 01:02:37,254 Why are you making love to me now, when my body is so repulsive? 400 01:02:39,006 --> 01:02:41,133 You're at your best. 401 01:02:42,509 --> 01:02:46,555 Things are best when they begin to rot. 402 01:03:37,523 --> 01:03:39,566 Hello! 403 01:03:43,779 --> 01:03:45,989 How about lunch? 404 01:04:01,755 --> 01:04:06,635 I was at your place. Your wife said you were out. 405 01:04:07,719 --> 01:04:09,680 So I headed back. 406 01:04:13,308 --> 01:04:14,643 I see. 407 01:04:18,397 --> 01:04:21,316 How was she? 408 01:04:22,359 --> 01:04:24,027 Who? 409 01:04:25,571 --> 01:04:27,531 My wife. 410 01:04:28,490 --> 01:04:30,951 What did you talk about? 411 01:04:33,662 --> 01:04:35,831 Nothing in particular. 412 01:04:42,921 --> 01:04:45,507 I hate to say this, but... 413 01:04:47,426 --> 01:04:50,637 ...she's not my type. 414 01:04:50,721 --> 01:04:53,098 She's far too rich. 415 01:04:54,892 --> 01:04:57,019 Is that so? 416 01:04:59,396 --> 01:05:03,108 Like a skeleton having sex on a tin roof. 417 01:05:07,696 --> 01:05:10,365 What about your wife? 418 01:05:10,449 --> 01:05:14,411 She's not great. She's far too slight. 419 01:05:15,412 --> 01:05:18,832 There's not much of her. 420 01:05:18,916 --> 01:05:22,336 Bedding her is like chewing on vinegar. 421 01:05:23,712 --> 01:05:27,007 I once took her from behind in the kitchen. 422 01:05:33,722 --> 01:05:36,141 How was it? 423 01:05:38,143 --> 01:05:40,145 In the kitchen. 424 01:05:42,564 --> 01:05:44,691 Good sex. 425 01:05:44,775 --> 01:05:48,111 At first she fought back, but then she hung on tight. 426 01:05:49,988 --> 01:05:52,866 But afterwards she cried, 427 01:05:52,950 --> 01:05:56,036 regretting she wasn't "one of my countryside geisha". 428 01:05:58,956 --> 01:06:00,999 Stupid woman. 429 01:06:02,084 --> 01:06:04,294 Do you treat everyone like that? 430 01:06:06,004 --> 01:06:08,006 Like animals? 431 01:06:08,924 --> 01:06:11,051 Your wife, the geisha O-lne... 432 01:06:11,134 --> 01:06:12,552 And... 433 01:06:15,681 --> 01:06:17,557 And what? 434 01:06:18,976 --> 01:06:21,144 Go on. Spit it out. 435 01:06:22,479 --> 01:06:26,274 You're right, after all. I won't get angry. 436 01:06:30,821 --> 01:06:33,991 Here. Come on. 437 01:07:10,027 --> 01:07:12,571 How about we swap wives? 438 01:07:14,531 --> 01:07:15,824 Swap wives? 439 01:07:29,296 --> 01:07:32,674 Nakasago! Are you crazy? 440 01:07:32,758 --> 01:07:34,301 Yes, I am. 441 01:07:40,557 --> 01:07:42,809 Don't act so surprised! 442 01:07:44,895 --> 01:07:48,023 I've been crazy my entire life. 443 01:07:50,025 --> 01:07:52,778 You've known ever since we met. 444 01:07:57,324 --> 01:07:59,618 Well, I guess that's true. 445 01:07:59,701 --> 01:08:01,703 So you agree? 446 01:08:12,464 --> 01:08:15,008 Enough of your jokes. 447 01:08:52,003 --> 01:08:55,006 Skeletons. They're the best. 448 01:08:57,509 --> 01:09:00,053 The most beautiful human form. 449 01:09:01,179 --> 01:09:05,809 Remove the skin and flesh that cover their pure beauty. 450 01:09:10,105 --> 01:09:12,399 Then polish the bones. 451 01:09:23,201 --> 01:09:24,953 Lately, 452 01:09:27,455 --> 01:09:29,833 I felt that the more women I sleep with, 453 01:09:31,126 --> 01:09:34,337 the deeper I sink into a sea of flesh. 454 01:09:42,304 --> 01:09:48,185 The bones beyond that sea look so pure and beautiful. 455 01:09:49,728 --> 01:09:52,480 Bones are the ultimate flesh. 456 01:09:52,564 --> 01:09:56,735 As beautiful as ivory? 457 01:09:58,945 --> 01:10:04,618 No, ivory doesn't even come close. But you might be right. 458 01:10:21,718 --> 01:10:25,639 If I die, I'll leave my bones to you. 459 01:10:28,975 --> 01:10:31,436 My actual bones, unburnt. 460 01:10:35,315 --> 01:10:37,025 But in return... 461 01:10:38,652 --> 01:10:41,863 ...if you die first, I get your bones. 462 01:10:50,872 --> 01:10:54,668 I'll make a beautiful skeleton out of you and put you on display. 463 01:11:01,091 --> 01:11:03,551 That would please you, wouldn't it? 464 01:11:06,972 --> 01:11:08,890 Agreed? 465 01:11:14,479 --> 01:11:16,314 Are we agreed? 466 01:11:34,791 --> 01:11:41,131 A few months later, Mrs Nakasago had a baby girl. 467 01:12:14,414 --> 01:12:18,626 Congratulations. 468 01:12:21,171 --> 01:12:22,881 A girl, isn't it? 469 01:12:23,923 --> 01:12:26,176 Her name's Toyoko. 470 01:12:28,595 --> 01:12:30,889 It was my husband's choice. 471 01:12:32,057 --> 01:12:36,269 You're his best friend. He took part of your name for her. 472 01:12:39,647 --> 01:12:42,609 Would you like to hold her? 473 01:12:47,280 --> 01:12:50,492 He didn't tell you about naming her? 474 01:12:50,617 --> 01:12:52,827 No, I didn't know. 475 01:12:56,164 --> 01:12:59,167 I'm sorry. He should've told you. 476 01:13:00,794 --> 01:13:02,962 It's an imposition, isn't it? 477 01:13:03,088 --> 01:13:06,966 No, not at all. 478 01:13:10,220 --> 01:13:13,473 Please. Have a hold of her. 479 01:13:20,522 --> 01:13:23,233 She's a big baby. 480 01:13:23,358 --> 01:13:25,485 Yes, quite heavy. 481 01:13:31,408 --> 01:13:33,243 Is Nakasago in? 482 01:13:39,249 --> 01:13:41,751 Has he gone missing again? 483 01:13:43,628 --> 01:13:45,922 He gives you a hard time. 484 01:13:49,134 --> 01:13:51,386 Leaving so soon? 485 01:13:51,511 --> 01:13:53,972 Yes. I have to go. 486 01:14:06,651 --> 01:14:10,572 A little something for the baby. 487 01:14:15,827 --> 01:14:17,745 Good bye. 488 01:14:39,893 --> 01:14:44,522 The following year was marked by the Spanish Fly epidemic. 489 01:14:46,316 --> 01:14:49,194 Nakasago carried it home with him. 490 01:14:50,028 --> 01:14:52,572 His wife soon became infected. 491 01:14:53,573 --> 01:14:57,994 She died before her baby was fully weaned. 492 01:14:59,996 --> 01:15:05,084 I firmly believe that Nakasago deliberately killed her. 493 01:15:10,798 --> 01:15:13,760 In mourning 494 01:16:00,765 --> 01:16:02,850 She said... 495 01:16:04,102 --> 01:16:06,229 ...just before she died... 496 01:16:08,982 --> 01:16:14,112 "if Mr Aochi comes, give him burdock root jelly." 497 01:16:19,033 --> 01:16:21,828 And then she died. 498 01:16:44,183 --> 01:16:47,895 Can Nakasago really take care of a child? 499 01:16:48,021 --> 01:16:50,231 He has a wet nurse, right? 500 01:16:50,356 --> 01:16:53,276 She ran away, I heard. 501 01:16:56,946 --> 01:17:01,409 When she was suckling the baby, he came to her. 502 01:17:03,244 --> 01:17:05,830 He wanted to suckle, too. To remember the taste of milk. 503 01:17:07,874 --> 01:17:10,126 He latched onto her breast. 504 01:17:11,002 --> 01:17:12,754 Did he really? 505 01:17:14,255 --> 01:17:17,175 Yes. Typical. 506 01:17:17,300 --> 01:17:20,136 No wonder she ran off. 507 01:17:26,517 --> 01:17:28,853 What's that you're eating? 508 01:17:28,978 --> 01:17:30,772 A peach. 509 01:17:32,815 --> 01:17:34,942 But it's rotten. 510 01:17:35,068 --> 01:17:41,449 No, it's just on the verge of going off, which makes it sweet, like honey. 511 01:17:43,701 --> 01:17:46,621 You wouldn't eat it, would you? 512 01:17:49,791 --> 01:17:54,420 There's a stinging taste in the sweetness, like poison. 513 01:17:54,545 --> 01:17:57,256 It's really delicious. 514 01:17:58,925 --> 01:18:05,223 But aren't you allergic to the smell of flowers and fruit? 515 01:18:05,348 --> 01:18:07,725 Strangely enough, I'm not any more. 516 01:18:08,893 --> 01:18:11,562 I've actually begun to love them. 517 01:18:11,688 --> 01:18:14,232 Maybe my body has changed? 518 01:18:58,484 --> 01:19:00,820 Did you ever visit... 519 01:19:02,780 --> 01:19:05,450 ...the hospital with Nakasago? 520 01:19:05,575 --> 01:19:07,869 Which hospital? 521 01:19:07,994 --> 01:19:10,037 Your sister's. 522 01:19:11,122 --> 01:19:12,832 No, I didn't. 523 01:19:17,378 --> 01:19:20,214 Did he say he went with me? 524 01:19:21,591 --> 01:19:22,842 No. 525 01:19:27,013 --> 01:19:29,432 So she did. 526 01:19:31,476 --> 01:19:34,812 She just imagined it. 527 01:19:37,440 --> 01:19:40,985 She isn't all there. 528 01:19:41,110 --> 01:19:45,448 She sees things. She can't tell what's real. 529 01:19:45,573 --> 01:19:47,784 After all, she is very ill. 530 01:19:57,251 --> 01:20:02,298 Look. A peeled peach is all wet and slippery. 531 01:20:04,383 --> 01:20:07,845 So is a skinned human being, they say. 532 01:20:11,015 --> 01:20:16,354 The inside of the spine is like threads of burdock, they say. 533 01:20:18,773 --> 01:20:21,609 Although maybe not to your taste. 534 01:20:23,694 --> 01:20:27,740 Have Nakasago and my wife visited again together? 535 01:20:29,283 --> 01:20:31,994 Has Nakasago been here recently? 536 01:20:33,079 --> 01:20:39,126 Na... ka... sa... go? 537 01:20:42,296 --> 01:20:45,299 Who's that? 538 01:20:50,304 --> 01:20:52,598 Don't you remember? 539 01:20:52,723 --> 01:20:55,893 You said he came here with my wife. 540 01:20:56,018 --> 01:20:58,104 She licked his eyes... 541 01:20:58,229 --> 01:21:00,273 Brother... 542 01:21:01,274 --> 01:21:03,359 What? 543 01:21:07,113 --> 01:21:13,077 Did you eat the cod eggs I bought for you? 544 01:21:17,123 --> 01:21:20,543 Yes. Thank you. 545 01:21:28,593 --> 01:21:35,016 Nakasago invited me over, saying he'd hired another nurse. 546 01:21:53,576 --> 01:21:56,579 Hello, Mr Aochi. Welcome. 547 01:22:03,252 --> 01:22:05,796 It's O-lne. 548 01:22:09,175 --> 01:22:11,177 I thought she was a ghost. 549 01:22:17,975 --> 01:22:21,228 This takes me back to the night we all met. 550 01:22:21,312 --> 01:22:26,400 She had come back from a funeral and you forced her to dance. 551 01:22:29,528 --> 01:22:33,866 I enjoyed that inn. Those three blind beggars too. 552 01:22:35,451 --> 01:22:38,496 Speaking of the beggars - please, have some. 553 01:22:40,748 --> 01:22:43,584 You followed after them, right? 554 01:22:43,668 --> 01:22:47,088 So what happened in the end? What was it between them? 555 01:22:48,881 --> 01:22:51,092 Nothing happened to start with. 556 01:22:51,175 --> 01:22:54,720 They just kept walking, that way they did. 557 01:25:01,639 --> 01:25:03,766 An interesting approach, right? 558 01:25:04,892 --> 01:25:07,436 Neither could move around. 559 01:25:09,855 --> 01:25:13,150 It's been a while since I had that much fun. 560 01:25:17,446 --> 01:25:20,616 They really tried to kill each other? 561 01:25:27,832 --> 01:25:30,709 The three of them got married. 562 01:25:32,253 --> 01:25:34,964 Who do you mean? 563 01:25:35,047 --> 01:25:37,550 The three blind beggars. 564 01:25:40,052 --> 01:25:42,012 Married? The three of them? 565 01:25:45,266 --> 01:25:50,020 The young ones got rid of the old man first. 566 01:25:52,064 --> 01:25:55,860 But they didn't know the roads. 567 01:25:55,943 --> 01:25:59,655 The villagers beat them and pushed them into the river. 568 01:26:00,698 --> 01:26:03,450 So all three got married? 569 01:26:04,368 --> 01:26:06,453 They had no choice. 570 01:26:07,705 --> 01:26:10,207 How else could they survive? 571 01:26:12,835 --> 01:26:15,379 Didn't they kill each other? 572 01:26:15,462 --> 01:26:17,298 Yes, they did. 573 01:26:17,381 --> 01:26:19,758 That's not what she's saying. 574 01:26:21,302 --> 01:26:23,429 They beat each other to death. 575 01:26:25,764 --> 01:26:27,766 The woman was swept away. 576 01:26:29,018 --> 01:26:30,728 I saw it all. 577 01:26:31,687 --> 01:26:35,316 - Which is the truth? - Don't ask me. 578 01:26:38,402 --> 01:26:43,032 Anyway, I'm glad. The three of us drinking together again. 579 01:26:44,241 --> 01:26:47,244 I feel a sense of destiny in this. 580 01:26:47,328 --> 01:26:49,580 Well said. 581 01:26:50,664 --> 01:26:55,252 We're man and wife now. This is our destiny. 582 01:26:56,545 --> 01:26:58,422 You two got married? 583 01:27:00,007 --> 01:27:02,176 I should've brought a gift. 584 01:27:03,010 --> 01:27:05,512 Married? She's joking. 585 01:27:07,181 --> 01:27:09,350 She's only a wet nurse. 586 01:27:10,434 --> 01:27:15,648 She's my nurse, housekeeper and my geisha. She's convenient. 587 01:27:18,317 --> 01:27:20,778 She just imagines that we're married. 588 01:27:21,862 --> 01:27:24,365 Let her have her dream. 589 01:27:29,036 --> 01:27:30,454 I see. 590 01:27:32,414 --> 01:27:34,333 I envy you. 591 01:27:35,459 --> 01:27:39,046 I don't mind. I consider us a couple. 592 01:27:40,756 --> 01:27:43,384 Play the shamisen! 593 01:27:46,387 --> 01:27:50,683 I haven't heard you play for a while. Go on. 594 01:27:51,392 --> 01:27:54,603 - It'll wake the baby. - So what if she cries? 595 01:27:55,354 --> 01:27:56,772 But... 596 01:28:01,443 --> 01:28:04,613 ...I left my shamisen at home. 597 01:28:05,489 --> 01:28:10,911 Then send for the damn thing! A geisha should have her shamisen! 598 01:28:15,749 --> 01:28:17,543 You hear me? 599 01:28:20,629 --> 01:28:24,925 Don't make me. I'm no longer a geisha. 600 01:28:26,635 --> 01:28:28,846 I gave it up. 601 01:28:33,976 --> 01:28:42,651 You! Where are you going? 602 01:28:43,235 --> 01:28:46,322 To meet my master 603 01:28:49,450 --> 01:28:53,495 In spite of this cold weather 604 01:28:55,497 --> 01:28:58,584 With all these attendants 605 01:29:02,212 --> 01:29:05,174 Your attendants will surely be cold! 606 01:29:06,550 --> 01:29:10,054 She's ruined the mood. Let's go somewhere else. 607 01:29:11,221 --> 01:29:15,059 We'll go find some other geisha. 608 01:29:25,944 --> 01:29:28,197 All right, then. 609 01:29:31,158 --> 01:29:33,535 I'll go by myself. 610 01:29:40,667 --> 01:29:43,337 Being a man isn't easy! 611 01:30:27,923 --> 01:30:32,553 I'm very sorry. I wish you didn't have to see that. 612 01:30:48,444 --> 01:30:51,280 - Devils out! - Blessings come inside! 613 01:30:52,197 --> 01:30:56,034 - Devils out! - Blessings come inside! 614 01:31:06,003 --> 01:31:10,340 I went to Hibiya to the Heifetz concert. 615 01:31:10,424 --> 01:31:15,012 I heard that he was going to play Zigeunen/veisen. 616 01:31:15,095 --> 01:31:18,307 But I was so disappointed. 617 01:31:19,016 --> 01:31:22,227 He didn't even play it. 618 01:31:23,103 --> 01:31:25,314 Blessings come inside! 619 01:31:25,397 --> 01:31:28,275 No one can compare to Sarasate's vision. 620 01:31:28,984 --> 01:31:31,320 Blessings come inside! 621 01:31:34,490 --> 01:31:37,242 Devils out! 622 01:31:58,764 --> 01:32:02,851 Nakasago once again went wandering. 623 01:33:20,178 --> 01:33:26,351 We are many hundred leagues from the capital 624 01:33:26,435 --> 01:33:31,940 Life is hard here in the wilds of Manchuria 625 01:33:32,608 --> 01:33:38,655 The red skirts of the whores are all we have to sate us 626 01:33:38,739 --> 01:33:43,952 We pan' the skids and take our fill 627 01:33:44,995 --> 01:33:50,083 For on the morrow we're off to war 628 01:33:50,834 --> 01:33:56,006 And the bra vest of us all to battle gird our loins 629 01:33:56,590 --> 01:34:02,054 Their women will swoon as we win our victory 630 01:34:02,679 --> 01:34:11,021 The bravest of us are weary and lay down our heads 631 01:34:34,002 --> 01:34:36,546 A real devil just passed by. 632 01:34:37,673 --> 01:34:40,509 I thought he was going to eat us. 633 01:35:35,856 --> 01:35:37,691 Is he still there? 634 01:35:56,710 --> 01:35:58,670 Still at it, is he? 635 01:36:24,446 --> 01:36:26,615 It's almost noon. 636 01:36:33,538 --> 01:36:35,373 It is noon. 637 01:38:42,500 --> 01:38:44,377 Excuse me, sir! 638 01:38:45,462 --> 01:38:48,006 A call for Professor Aochi! 639 01:38:52,886 --> 01:38:55,138 Hello, Aochi speaking. 640 01:38:55,221 --> 01:38:58,224 My dear, I'm afraid I have bad news for you. 641 01:38:59,392 --> 01:39:01,269 It's about Nakasago... 642 01:39:02,020 --> 01:39:04,397 The poor man's dead. 643 01:39:06,066 --> 01:39:07,817 They found the body... 644 01:39:10,362 --> 01:39:12,739 They found his body in the mountains. 645 01:39:14,032 --> 01:39:16,368 Was it suicide? 646 01:39:16,451 --> 01:39:22,499 According to the policeman, he was messing around with narcotics. 647 01:39:22,582 --> 01:39:25,543 He took an overdose and suffocated. 648 01:39:26,795 --> 01:39:29,047 Accidental death, they say. 649 01:39:30,757 --> 01:39:33,301 Where's the body? 650 01:39:33,385 --> 01:39:36,596 At his house. The wake is tonight. 651 01:39:38,139 --> 01:39:40,183 You'll have to go. 652 01:39:40,266 --> 01:39:44,312 Can you come home as soon as possible? 653 01:39:45,730 --> 01:39:48,149 I'm all alone here... 654 01:39:59,077 --> 01:40:02,956 You're new here. Are you waiting for someone? 655 01:40:03,039 --> 01:40:06,001 Yes, the surgeon, Dr Amaki. 656 01:40:06,084 --> 01:40:09,963 He called a little while ago. He's running late. 657 01:40:10,046 --> 01:40:12,424 That's him now. 658 01:40:14,342 --> 01:40:16,094 Hello! 659 01:40:18,013 --> 01:40:19,931 What's the time? 660 01:40:25,061 --> 01:40:27,022 Five o'clock. 661 01:40:30,734 --> 01:40:35,113 Shall we press on or shall we turn back 662 01:40:35,447 --> 01:40:39,492 Beneath the aurora lights 663 01:40:40,577 --> 01:40:49,252 Russia is a northern country, one that knows no bounds... 664 01:40:53,715 --> 01:40:55,383 Are you busy? 665 01:40:56,593 --> 01:40:58,470 Yes. I just finished an autopsy. 666 01:40:59,888 --> 01:41:02,891 - Suicide? - What? 667 01:41:05,602 --> 01:41:08,188 - Your patient. - No, it was a disease. 668 01:41:09,439 --> 01:41:13,026 He died today at the clinic. 669 01:41:13,109 --> 01:41:15,278 But it was unclear exactly why. 670 01:41:16,154 --> 01:41:19,741 I had to do a complete dissection. 671 01:41:23,703 --> 01:41:26,414 By the way, what brings you here? 672 01:41:35,090 --> 01:41:36,883 That's OK. 673 01:41:49,896 --> 01:41:54,234 Can you remove the skeleton from a human body? 674 01:41:58,029 --> 01:42:00,240 I have the body. 675 01:42:00,323 --> 01:42:04,828 Remove the skin and flesh and leave just the bones. 676 01:42:06,204 --> 01:42:07,872 Is that possible? 677 01:42:12,627 --> 01:42:14,462 Is this a joke? 678 01:42:16,589 --> 01:42:17,757 No. 679 01:42:31,479 --> 01:42:33,606 Can you do it? 680 01:42:34,983 --> 01:42:36,860 Not a chance! 681 01:42:37,652 --> 01:42:42,407 There's no medical basis for it. Even if I could, I wouldn't. 682 01:43:28,620 --> 01:43:31,247 Please forgive me. 683 01:43:31,331 --> 01:43:34,542 I couldn't bring myself to attend the funeral. 684 01:43:36,252 --> 01:43:39,756 I couldn't watch him turn to ashes. 685 01:43:40,715 --> 01:43:42,592 I couldn't bear to see it. 686 01:43:43,885 --> 01:43:45,637 I was a coward. 687 01:43:47,263 --> 01:43:49,015 Forgive me. 688 01:43:51,059 --> 01:43:55,146 That's all right. He wouldn't have minded. 689 01:43:56,981 --> 01:44:00,443 I'm sure he would have understood how you felt. 690 01:45:21,107 --> 01:45:23,192 Go ahead. Please take a look. 691 01:45:25,403 --> 01:45:27,613 I'm sure he'd want you to. 692 01:45:32,410 --> 01:45:35,705 No, I have no right. 693 01:45:41,502 --> 01:45:45,298 They were white. 694 01:45:47,216 --> 01:45:49,302 Ordinary, dry, white bones. 695 01:46:00,813 --> 01:46:03,941 My wife is out. She'll be along later. 696 01:46:04,025 --> 01:46:07,528 The patient has regained her senses, 697 01:46:07,612 --> 01:46:10,239 but she won't survive much longer. 698 01:46:20,875 --> 01:46:23,002 Awhile ago... 699 01:46:26,923 --> 01:46:29,592 ...Mr Nakasago came here. 700 01:46:35,890 --> 01:46:38,017 He came to visit me. 701 01:46:44,148 --> 01:46:46,401 He was wearing a black cape. 702 01:46:48,027 --> 01:46:51,072 His hair was long and disheveled. 703 01:46:52,490 --> 01:46:55,368 He stood there, staring at me. 704 01:46:56,619 --> 01:47:01,040 Has he been again in the past few days? 705 01:47:02,542 --> 01:47:09,132 He was with my sister. You had the same dream, didn't you? 706 01:47:12,593 --> 01:47:16,639 The same horrible dream as me. 707 01:47:19,308 --> 01:47:20,768 Dream? 708 01:47:22,812 --> 01:47:27,316 He made love to my sister in the dream. 709 01:47:31,821 --> 01:47:33,614 Dream? 710 01:47:43,791 --> 01:47:45,460 It's so strange... 711 01:47:47,336 --> 01:47:51,466 I had the dream first. 712 01:47:52,717 --> 01:47:55,261 But you stole it. 713 01:49:27,937 --> 01:49:29,397 Taeko. 714 01:49:40,491 --> 01:49:43,160 Five years passed. 715 01:51:04,575 --> 01:51:05,618 Well... 716 01:51:11,123 --> 01:51:12,667 Hello O-lne. 717 01:51:19,965 --> 01:51:24,303 - And this young lady must be... - Toyoko, Nakasago's daughter. 718 01:51:25,429 --> 01:51:29,058 Pay your respects to Mr Aochi. 719 01:51:36,440 --> 01:51:40,361 She was taking a nap when I heard her groan. 720 01:51:40,444 --> 01:51:42,446 She groaned? 721 01:51:42,530 --> 01:51:47,076 She looked so scared. I woke her up and was taking her for a walk. 722 01:51:47,868 --> 01:51:49,203 I see. 723 01:51:49,286 --> 01:51:53,290 But you'll find that children often react like that to bad dreams. 724 01:51:54,709 --> 01:51:56,502 Is that so? 725 01:51:58,754 --> 01:52:01,632 I have some business to attend to. 726 01:52:04,552 --> 01:52:08,639 I'm glad I met you today. It's been a long time. 727 01:52:09,598 --> 01:52:12,476 Don't be a stranger. Please come and visit sometimes. 728 01:52:12,560 --> 01:52:14,562 Thank you. 729 01:52:31,537 --> 01:52:34,373 We'll take our leave here. 730 01:54:01,961 --> 01:54:04,088 What's the matter? 731 01:54:06,549 --> 01:54:07,967 You look pale. 732 01:54:15,349 --> 01:54:17,601 Didn't you sleep well? 733 01:54:17,685 --> 01:54:22,356 On the contrary, I sleep day and night. 734 01:54:22,439 --> 01:54:24,567 Still, I'm always tired. 735 01:54:25,818 --> 01:54:30,614 I wake up, drink some water that I keep by my pillow, and go back to sleep. 736 01:54:32,867 --> 01:54:36,745 Speaking of that water, sometimes it disappears. 737 01:54:37,997 --> 01:54:39,790 Because you drink it. 738 01:54:40,416 --> 01:54:42,543 No, it's not that. 739 01:54:42,626 --> 01:54:46,422 I wake up and reach for the glass, 740 01:54:46,505 --> 01:54:50,134 only to find that it's half empty. 741 01:54:50,217 --> 01:54:52,845 You just forgot you drank some. 742 01:54:56,724 --> 01:54:59,268 At first I thought so too. 743 01:55:00,686 --> 01:55:05,649 But one time it was being poured over my face. 744 01:55:06,400 --> 01:55:08,235 I woke up. 745 01:55:09,904 --> 01:55:12,740 I touched my face, thinking it was just a dream. 746 01:55:14,241 --> 01:55:18,162 But my face was soaking wet. 747 01:55:23,375 --> 01:55:25,419 That was no dream. 748 01:55:28,380 --> 01:55:30,424 Absolutely not. 749 01:55:32,885 --> 01:55:34,595 So who did it? 750 01:55:44,521 --> 01:55:46,357 The wind is rising. 751 01:55:48,734 --> 01:55:51,570 It's blowing through dark places. 752 01:55:55,574 --> 01:55:59,078 A Mrs Nakasago is here to see you. 753 01:55:59,787 --> 01:56:02,039 That'll be O-lne. 754 01:56:02,122 --> 01:56:06,335 What an event! She's never visited us before. 755 01:56:06,418 --> 01:56:09,421 - Send her in. - Yes... but... 756 01:56:09,505 --> 01:56:12,800 - What is it? - She wishes to talk to you, sir. 757 01:56:14,927 --> 01:56:16,845 The former geisha? 758 01:56:16,929 --> 01:56:19,348 If you'll excuse me. 759 01:56:23,727 --> 01:56:26,188 I'll go and take a peek. 760 01:56:33,320 --> 01:56:38,325 What's the matter? Why don't you come inside? 761 01:56:40,703 --> 01:56:43,205 No, thank you. This won't take long. 762 01:56:45,666 --> 01:56:47,835 What won't take long? 763 01:56:49,169 --> 01:56:53,757 Please return the book Nakasago lent you. 764 01:56:55,009 --> 01:56:56,844 Book? 765 01:56:56,927 --> 01:57:02,141 I believe you have his Sanders German-English Dictionary. 766 01:57:12,776 --> 01:57:15,154 You're so lucky! 767 01:57:21,368 --> 01:57:23,078 That's mine. 768 01:57:25,789 --> 01:57:27,791 I can't believe you! 769 01:57:37,092 --> 01:57:40,054 Property of Nakasago 770 01:57:50,314 --> 01:57:55,402 Sorry, I forgot to return this. You're right, I did borrow it. 771 01:58:07,206 --> 01:58:10,542 How's Toyoko? Is she doing well? 772 01:58:11,210 --> 01:58:12,961 Yes, thank you. 773 01:58:13,045 --> 01:58:15,714 Did you leave her at home? 774 01:58:15,798 --> 01:58:17,841 No, she's here. 775 01:58:40,572 --> 01:58:43,033 You must be cold out there. 776 01:58:44,952 --> 01:58:47,830 Come inside. I'll give you some sweets. 777 01:59:28,829 --> 01:59:32,666 A few days later, O-lne came around again. 778 01:59:39,798 --> 01:59:44,761 Please return the book that Nakasago lent you. 779 01:59:47,097 --> 01:59:50,225 Another book? 780 01:59:50,309 --> 01:59:55,314 Yes. One of those philosophical primers. 781 02:00:39,066 --> 02:00:42,027 Property of Nakasago 782 02:00:49,076 --> 02:00:50,827 Here, I found it. 783 02:00:53,330 --> 02:00:57,751 I think this is the last book of his that I have. 784 02:01:54,891 --> 02:01:57,561 This is all a bit too strange for me. 785 02:02:01,440 --> 02:02:06,403 How did O-lne know I had Nakasago's books? 786 02:02:06,486 --> 02:02:09,906 Perhaps he told her before he died. 787 02:02:11,074 --> 02:02:14,077 He wasn't that careful with his books. 788 02:02:14,870 --> 02:02:18,623 And they're all obscure, scholarly works. 789 02:02:18,707 --> 02:02:22,836 How could a former geisha remember anything philosophical? 790 02:02:23,754 --> 02:02:26,131 That is quite strange. 791 02:02:31,428 --> 02:02:33,430 It's very strange. 792 02:03:19,726 --> 02:03:21,520 Mrs Nakasago to see you. 793 02:03:21,603 --> 02:03:24,648 And there was a call from the mistress. 794 02:03:24,731 --> 02:03:27,192 She'll be home late. 795 02:03:43,458 --> 02:03:48,463 I have a question to ask of your wife. 796 02:03:54,177 --> 02:03:55,762 What is it? 797 02:03:58,598 --> 02:04:01,977 I can ask her for you, if you don't mind. 798 02:04:06,731 --> 02:04:11,111 Toyoko wakes up every night at the same time. 799 02:04:13,321 --> 02:04:17,284 She seems to be awake but doesn't respond to me. 800 02:04:18,452 --> 02:04:22,581 She appears to be speaking to Nakasago. 801 02:04:24,124 --> 02:04:25,750 Your little girl? 802 02:04:28,253 --> 02:04:32,549 Naturally, a girl may dream of her late father. 803 02:04:32,632 --> 02:04:34,843 But this poor child... 804 02:04:36,470 --> 02:04:42,058 She can't possibly have any memories of her father. 805 02:04:46,354 --> 02:04:51,818 He passed away the very year she was born. 806 02:04:56,698 --> 02:04:59,409 While she's speaking with him, 807 02:05:00,535 --> 02:05:03,121 your name is always mentioned. 808 02:05:04,539 --> 02:05:06,625 What does she say? 809 02:05:06,708 --> 02:05:10,212 I can't catch the exact words. 810 02:05:12,506 --> 02:05:20,764 But I sense it's about something he loved that he'd loaned to you. 811 02:05:22,098 --> 02:05:24,434 That's what it seems to be about. 812 02:05:26,186 --> 02:05:31,358 I thought perhaps your wife would know what it is. 813 02:05:38,031 --> 02:05:40,367 Why would she know? 814 02:05:42,953 --> 02:05:46,498 Is that what he said in the dream? 815 02:05:49,084 --> 02:05:53,630 No, that's just the feeling I had, that's all. 816 02:06:17,571 --> 02:06:21,241 Did Nakasago ever come here while I was out? 817 02:06:22,993 --> 02:06:25,745 When he was alive, of course. 818 02:06:33,003 --> 02:06:34,879 No. 819 02:06:38,925 --> 02:06:42,178 Wait, I remember. Yes, once. 820 02:06:42,262 --> 02:06:45,640 I said you were out, so he left. 821 02:06:47,767 --> 02:06:51,354 Remember? I was sick at the time. 822 02:06:51,438 --> 02:06:54,107 You were visiting my sister at the hospital. 823 02:07:02,365 --> 02:07:05,118 Why do you ask all of a sudden? 824 02:07:06,661 --> 02:07:09,122 You don't like being asked? 825 02:07:10,206 --> 02:07:14,336 No, it's not that. But it does make me nervous. 826 02:07:16,171 --> 02:07:20,925 I'm telling the truth but you obviously don't believe me. 827 02:07:26,014 --> 02:07:28,683 Don't misunderstand me. 828 02:07:28,767 --> 02:07:32,020 Nakasago might have been quite handsome, but he was crazy. 829 02:07:32,771 --> 02:07:35,482 I didn't like being in his company. 830 02:07:39,694 --> 02:07:45,283 In Toyoko's dream, he apparently said he'd given you something. 831 02:07:50,205 --> 02:07:53,041 O-lne believes he was telling the truth. 832 02:07:55,960 --> 02:08:00,215 She seems to think you'd know what it is. 833 02:08:00,298 --> 02:08:01,925 I have no idea! 834 02:08:23,238 --> 02:08:25,573 He never gave me anything! 835 02:08:28,159 --> 02:08:31,496 He left a record here. 836 02:08:33,164 --> 02:08:34,833 A record? 837 02:08:34,916 --> 02:08:39,295 Zigeunen/veisen, performed by Sarasate. 838 02:09:20,587 --> 02:09:23,173 I'm sorry. I can't find it. 839 02:09:24,382 --> 02:09:26,301 Are you certain? 840 02:09:27,510 --> 02:09:30,472 I've no recollection of even borrowing it. 841 02:09:32,390 --> 02:09:35,351 I'm sure he left it here. 842 02:09:38,146 --> 02:09:41,441 It's a ten-inch gramophone record. 843 02:09:41,524 --> 02:09:43,109 I know what it is! 844 02:09:43,193 --> 02:09:48,573 I just said that I couldn't find it. If I do, I'll return it. 845 02:10:26,903 --> 02:10:28,947 Is that so? 846 02:12:18,348 --> 02:12:20,475 I wanted it. 847 02:12:50,296 --> 02:12:55,218 Nakasago is surely back with his wife now. 848 02:12:57,470 --> 02:12:59,639 He was that sort of man. 849 02:13:01,349 --> 02:13:06,813 He never thought of me. He never cared about me. 850 02:13:09,857 --> 02:13:11,943 That makes me so upset. 851 02:13:13,736 --> 02:13:17,281 I want every single thing of his in this world. 852 02:13:17,365 --> 02:13:19,575 I want his things near me. 853 02:13:19,659 --> 02:13:21,160 Yes, but... 854 02:13:21,244 --> 02:13:25,665 That way he will always be with me. 855 02:13:26,791 --> 02:13:29,002 Or so I thought. 856 02:13:29,085 --> 02:13:33,840 But how do you know exactly which books of his I had? 857 02:13:35,216 --> 02:13:37,468 That was strange. 858 02:13:37,552 --> 02:13:42,974 I heard about them from Toyoko. She talks when she's dreaming. 859 02:13:44,392 --> 02:13:46,394 I listened very carefully. 860 02:13:48,646 --> 02:13:50,356 You're lying. 861 02:13:51,357 --> 02:13:53,776 He knows howl loved him. 862 02:13:53,901 --> 02:13:59,407 Yet he still went back to her. 863 02:14:02,285 --> 02:14:05,163 All I have left of him now is little Toyoko. 864 02:14:07,331 --> 02:14:13,087 I love her because she's part of him. 865 02:14:15,131 --> 02:14:18,009 I love her more than myself. 866 02:14:25,641 --> 02:14:29,312 I'll raise her by myself. 867 02:14:30,688 --> 02:14:33,232 I'll never let him have her. 868 02:15:18,152 --> 02:15:20,822 It doesn't work right away. 869 02:15:20,905 --> 02:15:23,825 Let it run and it will start. 870 02:16:01,320 --> 02:16:04,031 Won't you come in here? 871 02:16:04,115 --> 02:16:07,118 You've lost a friend. You must miss him. 872 02:16:08,327 --> 02:16:11,914 There's some beer here that Nakasago left. 873 02:16:14,625 --> 02:16:17,753 Shall we party again, like we did? 874 02:16:17,837 --> 02:16:21,174 Perhaps then he will finally notice me. 875 02:16:35,354 --> 02:16:37,481 Where's Toyoko? 876 02:16:50,953 --> 02:16:53,581 She's gone, hasn't she? 877 02:17:02,215 --> 02:17:03,925 No! 878 02:17:07,053 --> 02:17:09,013 She hasn't! 879 02:17:22,109 --> 02:17:24,737 Toyoko, come here immediately! 880 02:17:26,864 --> 02:17:28,783 Toyoko“. 881 02:17:31,827 --> 02:17:33,663 Toyoko! 882 02:17:36,249 --> 02:17:37,959 Toyoko“. 883 02:17:42,880 --> 02:17:47,260 Ah. She's gone to school. 884 02:18:00,481 --> 02:18:06,529 Don't leave so soon. Stay here with me for a while. 885 02:18:19,667 --> 02:18:23,296 You can't leave now, can you? 886 02:18:33,556 --> 02:18:37,268 Who are you? Just who are you? 887 02:18:50,990 --> 02:18:52,950 Who? 888 02:19:31,489 --> 02:19:33,949 Toyoko has gone to school. 889 02:19:34,617 --> 02:19:37,119 She's at school. 890 02:20:32,591 --> 02:20:34,844 Toyoko. 891 02:20:40,808 --> 02:20:43,436 Give me your bones. 892 02:20:48,649 --> 02:20:50,901 Why do you look so surprised? 893 02:20:52,153 --> 02:20:54,613 My father is alive. 894 02:20:54,697 --> 02:20:58,451 You're the ones who think you're alive, but you're dead. 895 02:20:58,534 --> 02:21:01,245 Now! Give me your bones, like you promised. 896 02:21:03,956 --> 02:21:05,916 Come with me. 897 02:22:12,191 --> 02:22:15,110 The End 897 02:22:16,305 --> 02:22:22,945 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 62172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.