All language subtitles for The.Wolf.2020.EP21.AsianMoviee.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:27,632 :آسیامووی با افتخار تقدیم می‌کند www.AsianMoviee.ir Narcissus,مترجمین:شکوفه هلو Cersis:ادیتور 2 00:01:28,388 --> 00:01:30,652 [گرگ] 3 00:01:30,653 --> 00:01:32,982 [قسمت بیست و یکم] 4 00:02:02,539 --> 00:02:04,100 علیاحضرت یائو جی هستم 5 00:02:11,820 --> 00:02:16,218 همون طبیب ماهری هستی که اعلیحضرت بهش اشاره کردن؟ 6 00:02:16,219 --> 00:02:18,058 میتونی بیماری مزمنم رو درمان کنی؟ 7 00:02:18,059 --> 00:02:20,900 به شرطی که علیاحضرت از دستوراتم پیروی کنن 8 00:02:21,939 --> 00:02:23,100 میتونین روی حرفم حساب کنین 9 00:02:23,659 --> 00:02:26,219 که سه تا حداکثر پنج روز طول میکشه 10 00:02:27,139 --> 00:02:28,980 وبیماری پاهاتون ازبین میره 11 00:02:31,120 --> 00:02:32,241 روت حساب میکنم 12 00:02:34,512 --> 00:02:35,392 بااین حال 13 00:02:35,911 --> 00:02:37,351 الان باید چیکار کنم؟ 14 00:02:38,960 --> 00:02:39,840 لباساتون رو دربیارین 15 00:02:52,281 --> 00:02:53,081 طبیب 16 00:02:53,801 --> 00:02:55,879 امیدوارم درآینده شفاف ترش کنین 17 00:02:55,880 --> 00:02:57,001 نمیخوام بقیه درموردمون 18 00:02:58,040 --> 00:02:59,281 دچار سوتفاهم بشن 19 00:03:03,880 --> 00:03:06,841 به این خاطر خواستم علیاحضرت لباساشون رو دربیارن 20 00:03:07,921 --> 00:03:11,480 که مطمئن بشم پاهاتون توی حموم دارویی پا کاملا خیس بشن 21 00:03:12,841 --> 00:03:14,801 هر دوپاتون در گذشته بدجور صدمه دیدن 22 00:03:15,400 --> 00:03:19,480 طی سالها وضعیت برای پای راستتون بدتر شده 23 00:03:21,001 --> 00:03:21,881 هر دوتا پاتون باید 24 00:03:22,441 --> 00:03:23,960 حداقل یک ساعتی خیس بخورن 25 00:03:42,960 --> 00:03:43,760 طبیب 26 00:03:44,760 --> 00:03:46,520 چی توی این حموم پاست؟ 27 00:03:47,040 --> 00:03:48,320 چرا حس میکنم انگاری 28 00:03:49,880 --> 00:03:51,680 یه چیزی روی پام میخزه؟ 29 00:04:13,561 --> 00:04:14,640 ارباب 30 00:04:14,641 --> 00:04:15,441 چیه؟ 31 00:04:17,041 --> 00:04:17,841 هیچی 32 00:04:18,680 --> 00:04:21,561 وقتی به ژای شینگ فکر میکردم یهو احساس ناراحتی کردم 33 00:04:22,281 --> 00:04:24,481 به این خاطره که هدفمون رو علیاحضرت میشناسن؟ 34 00:04:25,041 --> 00:04:26,441 روتون تاثیر گذاشته؟ 35 00:04:27,321 --> 00:04:28,321 که ثابت میکنه 36 00:04:28,960 --> 00:04:29,760 هنوزم 37 00:04:30,400 --> 00:04:33,519 یه نقطه ضعف بیخود توی قلبم دارم 38 00:04:33,520 --> 00:04:35,001 بریم بجنبین 39 00:04:41,481 --> 00:04:44,481 فقط یکی از عناصر تشکیل دهنده حموم پاتون بود 40 00:04:45,120 --> 00:04:45,960 هرگز انتظار نداشتم 41 00:04:46,520 --> 00:04:47,760 باعث وحشت علیاحضرت بشه 42 00:04:51,721 --> 00:04:53,120 باید بهم میگفتی 43 00:04:54,400 --> 00:04:56,321 اینطوری باعث میشه کمتر بترسین؟ 44 00:04:58,561 --> 00:05:01,679 درمان دردناک تر از مجروح شدن نیست 45 00:05:01,680 --> 00:05:03,200 اما راحتم نیست 46 00:05:04,001 --> 00:05:05,400 علیاحضرت باید تحمل کنن 47 00:05:06,481 --> 00:05:09,080 این همه درمانم برای امروز بود 48 00:05:09,761 --> 00:05:10,561 میرم خونه 49 00:05:12,161 --> 00:05:14,041 اگه علیاحضرت خیلی زود برن 50 00:05:15,041 --> 00:05:17,041 مجبور میشین پنج روز دیگه جنازه ام رو جمع کنین 51 00:05:28,640 --> 00:05:32,841 اعلیحضرت بهم دستور دادن پنج روزه ناراحتیتون رو درمان کنم 52 00:05:33,360 --> 00:05:34,481 اگه شکست بخورم 53 00:05:35,161 --> 00:05:36,680 مجازات میشم 54 00:05:38,001 --> 00:05:41,360 که معنیش میشه برای پنج روز آینده علیاحضرت باید اینجا بمونن 55 00:05:42,041 --> 00:05:43,481 هیچ ملاقات کننده ای هم اجازه اومدن نداره 56 00:05:44,441 --> 00:05:49,761 درغیر اینصورت حتی نمیتونم مطمئن بشم که بیماریتون قابل درمانه 57 00:05:53,481 --> 00:05:54,281 پس 58 00:05:54,800 --> 00:05:56,240 باهام به عمارت ارباب بو بیا 59 00:05:57,520 --> 00:06:01,041 کل ساختمون با کاملیای مورد علاقه ام محصور شده 60 00:06:01,800 --> 00:06:04,601 مدتی که اینجام احساس امنیت و راحتی میکنم 61 00:06:05,920 --> 00:06:09,560 که اینجا رو برای درمانتون بهترین جا میکنه 62 00:06:09,561 --> 00:06:10,361 نیاز به تذکرم نیست 63 00:06:12,080 --> 00:06:14,200 که ارباب بو احتمالا نمیخواد ببیندم 64 00:06:17,721 --> 00:06:19,041 تو و ارباب بو 65 00:06:20,120 --> 00:06:20,920 همدیگه رو میشناسین؟ 66 00:06:22,881 --> 00:06:26,000 قبل از اینکه اعلیحضرت ارباب بو رو به فرزندی بگیرن 67 00:06:26,001 --> 00:06:27,960 اساسا هر روز رو باهمدیگه میگذروندیم 68 00:06:29,640 --> 00:06:31,601 ما باهمدیگه بهم زدیم 69 00:06:32,680 --> 00:06:34,001 اما بین همه افراد این قصر 70 00:06:34,761 --> 00:06:36,800 هیچ کس بهتر از من نمیشناستش 71 00:06:39,881 --> 00:06:41,041 گفتی که 72 00:06:42,001 --> 00:06:43,680 ارباب بو نمیخواد ببیندت 73 00:06:45,001 --> 00:06:46,601 اما خیلی خوب میشناسیش؟ 74 00:06:47,721 --> 00:06:50,041 برای اینکه شما دوتا 75 00:06:52,400 --> 00:06:53,561 قبلا باهم رابطه داشتین؟ 76 00:06:59,920 --> 00:07:01,040 علیاحضرت دچار سوتفاهم شدن 77 00:07:02,041 --> 00:07:03,561 او و من عاشق هم نبودیم 78 00:07:04,481 --> 00:07:07,841 اما قبلا باهم اختلافاتی داشتیم 79 00:07:10,041 --> 00:07:11,601 جوون و سرکش بودیم 80 00:07:12,240 --> 00:07:13,360 اما از اون لحظه به بعد 81 00:07:14,441 --> 00:07:16,520 من و او دیگه هیچوقت چشم تو چشم نشدیم 82 00:07:19,800 --> 00:07:20,841 میفهمم 83 00:07:25,520 --> 00:07:28,560 اما به ارباب بو قول دادم منتظر برگشتنش میمونم 84 00:07:28,561 --> 00:07:30,921 اگه بیشتر اینجا بمونم قولم رو شکستم 85 00:07:31,441 --> 00:07:34,880 مگه اینکه مجبور باشم ،واقعا دیگه نمیخوام زیر قولم بزنم 86 00:07:37,321 --> 00:07:38,240 علیاحضرت 87 00:07:39,240 --> 00:07:40,680 مگه قولی رو با ارباب بو شکستین؟ 88 00:07:44,920 --> 00:07:46,481 مال وقتیه که هنوز بچه بودیم 89 00:07:47,561 --> 00:07:48,761 به گرگی قول دادم 90 00:07:49,321 --> 00:07:50,680 در امان نگهش دارم 91 00:07:51,360 --> 00:07:52,640 اما آخرش 92 00:07:53,881 --> 00:07:55,001 تو نگه داشتن قولم شکست خوردم 93 00:07:58,360 --> 00:07:59,561 ارباب بو 94 00:08:00,441 --> 00:08:02,240 دیگه گرگی سالها پیش نیست 95 00:08:03,281 --> 00:08:05,120 هیچ محافظتی نیاز نداره 96 00:08:06,640 --> 00:08:09,321 و هیچ دردی از شکستن قول حس نمیکنه 97 00:08:09,841 --> 00:08:11,481 احتمالا علیاحضرت بیش از حد نگرانن 98 00:08:12,400 --> 00:08:14,120 ارباب بو یه بار همین حرف رو بهم گفته 99 00:08:15,041 --> 00:08:16,400 او دیگه گرگی نیست 100 00:08:19,360 --> 00:08:21,041 شاید من تنها کسیم که 101 00:08:22,120 --> 00:08:23,680 هنوز فکر میکنم 102 00:08:24,481 --> 00:08:26,041 هنوز همون گرگی مهربون و بی گناهه؟ 103 00:08:26,680 --> 00:08:27,761 علیاحضرت 104 00:08:28,920 --> 00:08:31,240 به غیر از چهره ارباب بو 105 00:08:32,320 --> 00:08:33,400 شما 106 00:08:34,400 --> 00:08:36,640 هنوزم شباهتی با گرگی درش میبینین؟ 107 00:08:40,241 --> 00:08:43,200 گرگی از گیاهان بدش میومد؟ 108 00:08:46,481 --> 00:08:48,681 گرگی با شمشیر میکشته؟ 109 00:08:52,320 --> 00:08:55,920 یا اصلا تو میدون نبرد کلی آدم رو قتل عام کرده 110 00:08:55,921 --> 00:08:57,361 و رودخونه قرمزی از خون راه انداخته؟ 111 00:09:01,880 --> 00:09:02,801 یا اصلا 112 00:09:03,841 --> 00:09:06,800 پوشیده از خون به دربار سلطنتی اومده 113 00:09:06,801 --> 00:09:07,880 و بقیه رو به وحشت بندازه؟ 114 00:09:09,241 --> 00:09:10,759 کافیه 115 00:09:10,760 --> 00:09:11,640 به اندازه کافی شنیدم 116 00:09:15,080 --> 00:09:17,121 ممکنه براتون توهین آمیز به نظر بیاد 117 00:09:18,041 --> 00:09:20,921 علیاحضرت شاید گرگی رو خیلی خوب بشناسن 118 00:09:23,200 --> 00:09:25,320 اما ارباب بو رو نه 119 00:09:27,080 --> 00:09:29,041 ارباب بو قبول کرده که گرگی بوده 120 00:09:30,121 --> 00:09:31,801 تا بهتون آرامش بده 121 00:09:32,760 --> 00:09:35,161 اما دیگه گرگی که میشناختین نیست 122 00:09:44,320 --> 00:09:45,241 علیاحضرت 123 00:09:47,640 --> 00:09:48,880 لطفا داروتون رو بخورین 124 00:10:15,760 --> 00:10:16,560 بدش من 125 00:10:18,560 --> 00:10:19,200 پدر 126 00:10:19,201 --> 00:10:21,399 فکر نمیکنین این همه غذا 127 00:10:21,400 --> 00:10:23,400 برای مهمونی نوشیدنی با ژنرال ما یکمی زیاده؟ 128 00:10:24,760 --> 00:10:27,439 ژنرال ما یه نقاش برای ارباب بو استخدام کرده 129 00:10:27,440 --> 00:10:32,041 اگه خطایی بکنم همه تلاشهای ژنرال ما هیچ میشه 130 00:10:32,880 --> 00:10:35,000 اونوقت باعث میشه شرمنده بشم 131 00:10:35,601 --> 00:10:37,281 باید غذای بیشتری برای مهمونی نوشیدن تدارک ببینیم 132 00:10:37,880 --> 00:10:39,560 تا از بروز هر خطایی جلوگیری کنیم 133 00:10:43,080 --> 00:10:44,519 باید ژنرال ما باشه 134 00:10:44,520 --> 00:10:45,320 در رو باز میکنم 135 00:10:46,320 --> 00:10:48,120 هونگ آر برو به تخت خواب 136 00:10:48,121 --> 00:10:48,960 حواسم به در هست 137 00:10:50,560 --> 00:10:52,000 خیلی خوب الان برو توی تختت 138 00:10:56,481 --> 00:10:57,440 دیگه وقت خوابه 139 00:11:11,960 --> 00:11:12,760 ژنرال ما 140 00:11:15,721 --> 00:11:16,841 اینجا آب لازم داریم 141 00:11:17,960 --> 00:11:19,079 کمک 142 00:11:19,080 --> 00:11:20,120 آب بیارین 143 00:11:20,121 --> 00:11:20,800 عجله کنین 144 00:11:20,801 --> 00:11:21,480 آب بیارین 145 00:11:21,481 --> 00:11:22,639 یکی اینجا گیر افتاده 146 00:11:22,640 --> 00:11:23,800 چی شده 147 00:11:23,801 --> 00:11:24,639 ژنرال ما 148 00:11:24,640 --> 00:11:25,639 یکی داخل گیر افتاده 149 00:11:25,640 --> 00:11:27,120 احتمالا نتونن بیان بیرون 150 00:11:27,121 --> 00:11:28,680 اصلا آتیش از کجا شروع شده؟ 151 00:11:28,681 --> 00:11:31,600 همه حدس میزنن باید کار دختر آقای فنگ باشه 152 00:11:31,601 --> 00:11:34,280 دیروز دوتاشون تو خیابون دعوا داشتن 153 00:11:34,281 --> 00:11:37,241 شاید دوباره باهم بحثشون شده و شمع هارو پرت کرده باشن 154 00:11:37,921 --> 00:11:39,399 نگا نگا نکنین آتیش رو خاموش کنین 155 00:11:39,400 --> 00:11:40,680 زود باشین 156 00:11:40,681 --> 00:11:41,481 کمک 157 00:11:51,520 --> 00:11:52,800 به خوبی انجام شد 158 00:11:52,801 --> 00:11:53,801 عالی انجامش دادی 159 00:11:55,721 --> 00:11:56,721 لطفا خوب استراحت کنین پدر 160 00:11:57,361 --> 00:11:58,481 منم باید ازخدمتتون مرخص بشم 161 00:11:59,841 --> 00:12:01,041 چرا انقدر مشتاق رفتنی؟ 162 00:12:02,000 --> 00:12:04,721 چرا باهام یکمی چای نمیخوری؟ 163 00:12:07,400 --> 00:12:09,280 راجع به ما ژای شینگ 164 00:12:09,281 --> 00:12:11,080 خوب چطور باید بهت بگم؟ 165 00:12:11,801 --> 00:12:12,879 ژای شینگ؟ 166 00:12:12,880 --> 00:12:13,720 اتفاقی براش افتاده؟ 167 00:12:15,041 --> 00:12:16,520 ما ژای شینگ خوبه 168 00:12:17,560 --> 00:12:20,880 اما برای چند روز آینده باید توی قصر بمونه 169 00:12:21,440 --> 00:12:27,681 یه طبیب ماهر برای درمان جراحت پاهاش استخدام کردم 170 00:12:30,361 --> 00:12:32,200 از مهربونیتون نسبت به ژای شینگ سپاسگزارم 171 00:12:33,880 --> 00:12:35,559 میتونم ببینمش؟ 172 00:12:35,560 --> 00:12:36,640 طبیب بهمون توصیه کرده که 173 00:12:37,560 --> 00:12:42,161 تا قبل از بهبودی کامل پاهاش اجازه ملاقات به کسی ندیم 174 00:12:43,000 --> 00:12:43,800 و تصادفا 175 00:12:44,320 --> 00:12:45,241 الان وقتشه 176 00:12:45,880 --> 00:12:48,280 که نیروها رو به سمت رودخونه بی لیائو رهبری کنی 177 00:12:48,281 --> 00:12:49,800 کمی آذوقه برای ژن آر ببر 178 00:12:49,801 --> 00:12:52,439 او هیچ تجربه ای از امر نظامی نداره 179 00:12:52,440 --> 00:12:55,601 نگرانم که خودش رو به دردسر بندازه 180 00:12:57,640 --> 00:13:00,199 باید فردا نیروها و تدارکات رو آماده کنم 181 00:13:00,200 --> 00:13:01,480 و روز بعد راه بیفتیم 182 00:13:02,161 --> 00:13:02,961 خیلی خوبه 183 00:13:03,520 --> 00:13:04,320 ادامه بده 184 00:13:06,841 --> 00:13:07,641 از خدمتتون مرخص میشم 185 00:13:16,560 --> 00:13:18,400 از کی به کاملیا علاقمند شدین؟ 186 00:13:25,121 --> 00:13:26,000 اونطور که یادم میاد 187 00:13:26,640 --> 00:13:29,440 این گل از نظر ظاهری پاک و خالصه 188 00:13:30,000 --> 00:13:32,161 اما تحمل آفتاب رو نداره 189 00:13:32,960 --> 00:13:34,240 که ماهیتش رو غیر قابل پیش بینی کرده 190 00:13:35,361 --> 00:13:37,440 این گل به شکوفه سر بریده هم معروفه 191 00:13:38,241 --> 00:13:39,161 رنگ و بوی بدی داره 192 00:13:42,241 --> 00:13:43,601 اما نه برای منی که 193 00:13:44,640 --> 00:13:46,960 عاشق این گلهاست 194 00:13:48,000 --> 00:13:48,800 پدر 195 00:13:50,041 --> 00:13:51,441 طبیبی که ژای شینگ رو معالجه میکنه 196 00:13:52,281 --> 00:13:53,560 کسیه که میشناسمش؟ 197 00:13:55,281 --> 00:13:56,720 دقیقا همونیه که فکر میکنی 198 00:13:56,721 --> 00:13:59,281 یائوجی رو آزاد کردم 199 00:14:01,440 --> 00:14:03,521 چیکار کردم که عصبانیتون کرده پدر؟ 200 00:14:04,080 --> 00:14:05,759 باکمال میل مجازاتم رو میپذیرم 201 00:14:05,760 --> 00:14:07,080 برات سوتفاهم شده 202 00:14:07,681 --> 00:14:11,319 تنها قصدم درمان جراحت ژای شینگه 203 00:14:11,320 --> 00:14:14,041 اما تو کل سرزمین یائوجی تنها کسیه که 204 00:14:14,681 --> 00:14:16,320 توانایی درمانش رو داره 205 00:14:16,921 --> 00:14:20,801 از قبل بهت نگفتم چون میدونستم بیش از حد واکنش نشون میدی 206 00:14:21,481 --> 00:14:22,521 به اون زن اعتماد ندارم 207 00:14:24,281 --> 00:14:25,161 بهم اعتماد کن 208 00:14:25,760 --> 00:14:29,639 بهت اطمینان میدم به محض برگشتنت از استحکامات مرزی 209 00:14:29,640 --> 00:14:31,960 ژای شینگ کاملا درمان شده 210 00:14:32,481 --> 00:14:33,520 ممکنه اجازه بدین 211 00:14:34,481 --> 00:14:35,521 قبل از راه افتادنم 212 00:14:36,281 --> 00:14:37,520 با یائوجی حرف بزنم؟ 213 00:14:39,041 --> 00:14:40,760 پیغامت رو میرسونم 214 00:14:41,880 --> 00:14:43,880 اما اینکه بپذیره ببیندت یانه 215 00:14:44,520 --> 00:14:46,559 کاملا به خودش بستگی تاره 216 00:14:46,560 --> 00:14:50,400 بالاخره سالها دشمن بودین 217 00:14:51,041 --> 00:14:51,880 درسته؟ 218 00:14:54,041 --> 00:14:54,841 خیلی ممنونم 219 00:14:55,921 --> 00:14:56,921 فعلا میرم 220 00:15:19,760 --> 00:15:21,360 مهربانی اینجا نمیاد 221 00:15:21,361 --> 00:15:22,520 اونایی که میان نامهربونن 222 00:15:23,361 --> 00:15:25,840 یائو جی بهترین طبیب اینجاست 223 00:15:25,841 --> 00:15:27,999 اما نسبت به ارباب بو کینه داره 224 00:15:28,000 --> 00:15:29,241 قابل اعتماد نیست 225 00:15:31,960 --> 00:15:33,921 اگه میدونستم علیاحضرت رو پیش یائو جی نمیبردم 226 00:15:35,241 --> 00:15:37,801 من....جلوشون رو میگرفتم 227 00:15:38,921 --> 00:15:39,801 چطوری؟ 228 00:15:40,520 --> 00:15:41,921 دستور اعلیحضرت بود 229 00:15:45,841 --> 00:15:46,641 ون یان 230 00:15:48,440 --> 00:15:51,520 یائو جی از سم برای درمان پای شاهدخت استفاده میکنه 231 00:15:52,440 --> 00:15:53,400 کار میکنه؟ 232 00:15:54,361 --> 00:15:55,161 سرورم 233 00:15:55,681 --> 00:15:56,560 کار میکنه 234 00:15:57,121 --> 00:15:59,921 استفاده از سم برای درمان ،راه معالجه موثریه 235 00:16:00,721 --> 00:16:01,521 بااین حال 236 00:16:02,080 --> 00:16:03,320 واقعا باور دارین 237 00:16:04,560 --> 00:16:05,440 یائو جی 238 00:16:06,080 --> 00:16:07,640 بخواد علیاحضرت رو درمان کنه؟ 239 00:16:12,560 --> 00:16:13,801 فکر نمیکنم اعلیحضرت 240 00:16:16,481 --> 00:16:18,080 دلیلی برای صدمه زدن به ژای شینگ داشته باشن 241 00:16:19,841 --> 00:16:21,001 احتمالا اعلیحضرت ندارن 242 00:16:21,760 --> 00:16:22,801 اما یائوجی چی؟ 243 00:16:23,520 --> 00:16:25,281 ازتون کینه داره 244 00:16:26,681 --> 00:16:28,121 ممکنه از این فرصت برای 245 00:16:29,000 --> 00:16:29,801 انتقامش استفاده نکنه؟ 246 00:16:59,481 --> 00:17:00,921 وقتی اولین بار به دیوهای تاریکی ملحق شدیم 247 00:17:01,880 --> 00:17:03,121 اولین ماموریتمون رو گرفتیم 248 00:17:05,401 --> 00:17:07,521 ارباب بو و یائو جی تیم عالی بودن 249 00:17:08,401 --> 00:17:10,001 باهمدیگه سرهمه چیز خطر میکردن 250 00:17:12,320 --> 00:17:13,440 اما بعد 251 00:17:15,200 --> 00:17:16,521 تبدیل به بدترین دشمنا شدن 252 00:17:18,800 --> 00:17:21,400 هر دوشون برای رهبری دیوهای تاریکی رقابت میکردن 253 00:17:21,401 --> 00:17:23,080 ارباب بو با دلاوریش برنده شد 254 00:17:24,280 --> 00:17:27,481 اما او از روی عصبانیت سعی کرد بکشدش 255 00:17:28,521 --> 00:17:29,680 که زندانیش کردن 256 00:17:31,601 --> 00:17:32,761 ارباب بو 257 00:17:33,960 --> 00:17:36,521 خیلی قدرتمند بود و به ندرت نقصی داشت 258 00:17:38,641 --> 00:17:40,960 اما الان یائو جی علیاحضرت رو به عنوان گروگان داره 259 00:17:42,960 --> 00:17:43,841 یعنی سعی میکنه 260 00:17:44,440 --> 00:17:46,520 ازش به عنوان اهرم فشار علیه ارباب بو استفاده کنه؟ 261 00:17:46,521 --> 00:17:48,721 یعنی میخواد ارباب بو درد از دست دادن رو حس کنه؟ 262 00:17:50,320 --> 00:17:51,120 اون موقع 263 00:17:53,001 --> 00:17:54,160 ارباب بو برنده شد 264 00:17:55,680 --> 00:17:56,521 اما الان 265 00:17:57,800 --> 00:18:00,440 هنوزم میتونه به این دشمن ناآروم غلبه کنه؟ 266 00:18:25,401 --> 00:18:26,400 بانوی من 267 00:18:26,401 --> 00:18:27,521 وقت داروهاتونه 268 00:18:28,641 --> 00:18:29,920 بعدش خوب استراحت کنین 269 00:18:34,001 --> 00:18:35,001 نمیتونم بخوابم 270 00:18:42,080 --> 00:18:44,280 دلتنگ ارباب بو هستین؟ 271 00:18:45,040 --> 00:18:46,481 یا عادت به زندگی دراینجا ندارین؟ 272 00:18:47,960 --> 00:18:49,601 داشتم به چیزی که گفتی فکر میکردم 273 00:18:51,160 --> 00:18:52,121 دقیقا 274 00:18:53,601 --> 00:18:55,001 ماهیت ارباب بو چیه؟ 275 00:18:58,080 --> 00:18:58,960 نگران بودم 276 00:18:59,960 --> 00:19:03,121 به محض اینکه بفهمی ارباب بو ترسناکه 277 00:19:04,040 --> 00:19:05,641 دیگه گرگی که میشناختی نیست 278 00:19:07,080 --> 00:19:08,241 غیبت بزنه 279 00:19:08,761 --> 00:19:10,601 اگه ارباب بو بهتون اینطوری گفته باشه 280 00:19:11,761 --> 00:19:13,560 پس جواب به اندازه کافی روشنه 281 00:19:14,481 --> 00:19:15,481 جای تردید نیست 282 00:19:23,601 --> 00:19:24,401 طبیب 283 00:19:25,040 --> 00:19:29,721 بهم گفتن دارویی که به درستی استفاده نشه مسمومیت میاره 284 00:19:30,440 --> 00:19:32,521 یا برعکس درست میگم؟ 285 00:19:36,481 --> 00:19:40,279 اینکه دارو بتونه مسموم کنه یا درمان 286 00:19:40,280 --> 00:19:41,641 به تصمیم کسی که ازش استفاده میکنه برمیگرده 287 00:19:42,560 --> 00:19:45,401 وبرای من چه گرگی معصوم و بی گناه باشه 288 00:19:45,920 --> 00:19:47,401 یا ارباب بو سرد و بی قلب 289 00:19:47,920 --> 00:19:49,080 هر دوشون یکین 290 00:19:49,721 --> 00:19:51,159 این نمیتونه جایگزین دیگری بشه 291 00:19:51,160 --> 00:19:52,160 جدایی ناپذیرن 292 00:19:54,721 --> 00:19:56,160 حرفهای خیالی 293 00:19:56,960 --> 00:19:58,320 همیشه خیلی جذابن 294 00:20:03,481 --> 00:20:07,721 گرگی خیلی پرخاشگر بود اما تو اعماق وجودش مهربونی داشت 295 00:20:08,241 --> 00:20:09,721 ارباب بو شاید بی احساس باشه 296 00:20:10,440 --> 00:20:13,919 اما همه بعدازظهرش رو به بازی توهو با بچه ها میگذرونه 297 00:20:13,920 --> 00:20:18,320 پیشونیش متورم بود اما یه بارم پلک نزد 298 00:20:23,361 --> 00:20:24,361 اون جنبه 299 00:20:25,040 --> 00:20:26,080 ارباب بو رو دیدی؟ 300 00:20:29,040 --> 00:20:30,080 اون جنبه اش 301 00:20:30,960 --> 00:20:32,641 برام جدیده 302 00:20:33,401 --> 00:20:34,721 حتی به نظرم غیر قابل باوره 303 00:20:36,160 --> 00:20:39,080 اگه علیاحضرت برای متقاعد کردن خودشون ازش استفاده میکنن 304 00:20:39,920 --> 00:20:41,080 پس خوشحال باشین 305 00:20:43,121 --> 00:20:45,240 طبیب لطفا یه لطفی درحقم بکن 306 00:20:45,241 --> 00:20:46,401 بذار ارباب بو روببینم 307 00:20:47,160 --> 00:20:49,560 زیاد طولش نمیدم فقط یه لحظه 308 00:20:52,241 --> 00:20:53,041 خیلی خوب 309 00:20:53,960 --> 00:20:55,721 فردا صبح.خودم دعوتش میکنم 310 00:20:59,440 --> 00:21:00,240 علیاحضرت 311 00:21:01,881 --> 00:21:03,320 حالا داروتون رو میخورین؟ 312 00:21:17,497 --> 00:21:19,583 [عمارت ارباب بو] 313 00:21:24,241 --> 00:21:25,080 فردا صبح 314 00:21:25,881 --> 00:21:28,080 برای کمک به برادرم به سمت مرز راه میفتیم 315 00:21:28,601 --> 00:21:30,720 ون یان تدارکات حاضره؟ 316 00:21:30,721 --> 00:21:32,000 حاضره 317 00:21:32,001 --> 00:21:33,280 موشیائو رو باخودم میبرم 318 00:21:33,960 --> 00:21:35,481 تو و های دی اینجا بمونین 319 00:21:36,241 --> 00:21:37,679 مراقب شاهزاده خانم باشین 320 00:21:37,680 --> 00:21:39,520 همه چیز رو بهم خبر بدین 321 00:21:39,521 --> 00:21:40,439 بله 322 00:21:40,440 --> 00:21:41,240 !ارباب 323 00:21:42,080 --> 00:21:43,000 ارباب 324 00:21:43,001 --> 00:21:44,121 در اتاق خواب باز بود 325 00:21:45,841 --> 00:21:46,881 همین الان بررسیش میکنم 326 00:22:04,761 --> 00:22:06,881 آدم اینجوری به دوستت خوش‌آمد میگه؟ 327 00:22:18,320 --> 00:22:19,120 !یائو جی 328 00:22:24,241 --> 00:22:25,281 !تو دوست من نیستی 329 00:22:25,800 --> 00:22:26,641 !تو ما رو مسموم کردی 330 00:22:29,521 --> 00:22:31,001 بهرحال اونا دوستای تو نیستن 331 00:22:31,881 --> 00:22:32,960 آروم باش 332 00:22:34,401 --> 00:22:35,201 ارباب بو 333 00:22:36,040 --> 00:22:37,320 خیلی وقت شده 334 00:22:38,121 --> 00:22:39,919 الان انگار فرق کردی 335 00:22:39,920 --> 00:22:40,880 خفه شو 336 00:22:40,881 --> 00:22:41,681 !پادزهر 337 00:22:45,200 --> 00:22:47,641 تا دو ساعت دیگه با آب تمیز بشورشون 338 00:22:48,280 --> 00:22:49,160 وگرنه 339 00:22:49,721 --> 00:22:50,800 دست هاشون 340 00:22:52,680 --> 00:22:53,881 فلج میشه 341 00:22:55,160 --> 00:22:56,320 یکم آب بیارید 342 00:22:57,121 --> 00:22:57,521 بله 343 00:22:57,522 --> 00:22:58,800 ارباب، مراقب باشین 344 00:23:02,800 --> 00:23:03,840 چرا تو اینجایی؟ 345 00:23:03,841 --> 00:23:04,641 ژای شینگ کجاست؟ 346 00:23:05,241 --> 00:23:06,401 کمان گرگیت کجاست؟ 347 00:23:08,280 --> 00:23:11,680 فکر کردی میتونی از اون به عنوان اهرم فشار بر علیه من استفاده کنی؟ 348 00:23:12,521 --> 00:23:14,240 اشتباه میکنی 349 00:23:14,241 --> 00:23:16,721 ما ژای شینگ روی دسته ی "ما" تاثیر داره 350 00:23:17,241 --> 00:23:18,760 اون خیلی برای ما فایده داره 351 00:23:18,761 --> 00:23:20,079 بهتره بهش آسیب نزنی 352 00:23:20,080 --> 00:23:23,279 اگه دستت بهش بخوره، تاوانش رو میدی 353 00:23:23,280 --> 00:23:24,121 اینو یادت بمونه 354 00:23:25,680 --> 00:23:27,641 تو به کمان گرگی خیلی اهمیت میدی 355 00:23:28,320 --> 00:23:29,920 نمیتونی ازش استفاده کنی 356 00:23:30,881 --> 00:23:32,241 ولی چرا الان پیشت نیست؟ 357 00:23:33,320 --> 00:23:34,560 دادیش به کس دیگه ای؟ 358 00:23:35,200 --> 00:23:36,760 خودت رو نزن به اون راه 359 00:23:36,761 --> 00:23:37,841 !همین الان ما ژای شینگ رو آزاد کن 360 00:23:40,680 --> 00:23:42,481 ارباب بو، تو منو خیلی دست بالا گرفتی 361 00:23:43,680 --> 00:23:45,320 من یه زندانیم 362 00:23:46,080 --> 00:23:47,920 چطور میتونم به نامزدت آسیب بزنم؟ 363 00:23:59,440 --> 00:24:00,320 ما ژای شینگ 364 00:24:01,280 --> 00:24:02,960 این روت رو هم دیده؟ 365 00:24:04,881 --> 00:24:06,241 اگه همچین چیزی رو ببینه 366 00:24:06,881 --> 00:24:08,080 شک دارم که هنوز بهت 367 00:24:08,960 --> 00:24:10,641 به چشم پسر گرگی معصومش نگاه کنه 368 00:24:11,560 --> 00:24:12,721 چی بهش گفتی؟ 369 00:24:13,680 --> 00:24:15,040 میخوای بهش چی بگم؟ 370 00:24:16,761 --> 00:24:18,361 میخوای بهش بگم که 371 00:24:19,320 --> 00:24:20,800 دست زدن به گل استخوان گرگ 372 00:24:21,881 --> 00:24:23,241 باعث میشه به شدت درد بکشی؟ 373 00:24:24,721 --> 00:24:27,200 و اون درد باعث دیوونه شدنت میشه؟ 374 00:24:28,320 --> 00:24:29,521 یا اینکه میخوای بفهمه 375 00:24:30,160 --> 00:24:32,360 اعلی حضرت پدرش رو کشته، ولی تو چیزی نمیدونستی؟ 376 00:24:32,361 --> 00:24:33,161 !ساکت شو 377 00:24:37,641 --> 00:24:40,641 واقعا فکر کردی پدرت فقط واسه این آزادم کرد 378 00:24:42,001 --> 00:24:44,521 که زخمش رو درمان کنم؟ 379 00:24:45,521 --> 00:24:46,560 اگه من اینجا بمیرم 380 00:24:47,320 --> 00:24:49,001 ما ژای شینگ هم میمیره 381 00:24:57,721 --> 00:24:58,521 منظورت چیه؟ 382 00:24:59,241 --> 00:25:00,121 توضیح بده 383 00:25:03,280 --> 00:25:05,320 اعلی حضرت هنوز به وفاداری تو شک داره 384 00:25:06,761 --> 00:25:10,001 میترسه عشقت به ما ژای شینگ باعث بشه بهش خیانت کنی 385 00:25:12,560 --> 00:25:13,721 واسه همین مخفیانه بهم دستور داد 386 00:25:14,560 --> 00:25:16,601 که ما ژای شینگ عزیزت رو مسموم کنم 387 00:25:17,160 --> 00:25:18,601 که تو رو تحت کنترل خودش داشته باشه 388 00:25:21,841 --> 00:25:23,600 اون به دسته ی "ما" نیاز داره 389 00:25:23,601 --> 00:25:24,601 اون هیچوقت همچین کاری نمیکنه 390 00:25:27,040 --> 00:25:27,840 جدی؟ 391 00:25:29,601 --> 00:25:31,361 زهر سریعا عمل نمیکنه 392 00:25:31,920 --> 00:25:33,241 ولی اگه من بهت نمیگفتم 393 00:25:33,761 --> 00:25:36,160 نه تو و نه دسته ی "ما" هیچوقت در موردش نمیفهمیدین 394 00:25:37,440 --> 00:25:41,400 و هر ماه درمان ما ژای شینگ رو بهونه میکنم 395 00:25:41,401 --> 00:25:44,560 تا با استفاده از پاشویه جلوی پخش شدن زهر رو بگیرم 396 00:25:45,121 --> 00:25:45,960 وگرنه 397 00:25:46,601 --> 00:25:48,160 زهر میتونه هر لحظه به کشتنش بده 398 00:25:53,960 --> 00:25:55,080 چرا اینو به من میگی؟ 399 00:25:56,601 --> 00:25:57,800 قصدت از این کار چیه؟ 400 00:26:05,841 --> 00:26:07,200 میخوام بیخیال مقامت 401 00:26:08,241 --> 00:26:09,721 به عنوان رهبر دیوهای تاریکی بشی 402 00:26:11,401 --> 00:26:12,201 چی؟ 403 00:26:14,080 --> 00:26:16,241 میخوای امشب راه بیوفتی؟ 404 00:26:16,841 --> 00:26:17,680 بله پدر 405 00:26:19,160 --> 00:26:20,241 یو ژن با عجله رفت 406 00:26:20,960 --> 00:26:23,561 با خودش تجهیزات و آذوقه ی کافی نیاورده بود 407 00:26:24,241 --> 00:26:25,800 من برنامه داشتم امشب راه بیوفتم 408 00:26:27,160 --> 00:26:29,920 تو با برادرت رابطه ی عمیقی داری 409 00:26:30,920 --> 00:26:32,361 میتونی هرکاری میخوای بکنی 410 00:26:33,881 --> 00:26:34,681 ...من 411 00:26:35,280 --> 00:26:36,440 من باید برم دیدن ژای شینگ 412 00:26:37,121 --> 00:26:38,081 بعدش راه میوفتم 413 00:26:43,160 --> 00:26:43,960 ژانگ جین 414 00:26:45,800 --> 00:26:47,039 بله اعلی حضرت 415 00:26:47,040 --> 00:26:48,559 حواست به ارباب بو باشه 416 00:26:48,560 --> 00:26:50,761 ببین با ما ژای شینگ میره یا نه 417 00:27:16,641 --> 00:27:18,881 اون یهویی تصمیمش رو عوض کرده و میخواد امشب راه بیوفته 418 00:27:19,960 --> 00:27:23,320 احتمالا میخواد سریعا درمان ما ژای شینگ رو پیدا کنه 419 00:27:26,440 --> 00:27:29,799 اینکه نظرش رو یهویی عوض کرده به این معنی نیست که عوض شده 420 00:27:29,800 --> 00:27:30,600 اعلی حضرت 421 00:27:31,160 --> 00:27:35,560 اعتماد نه بر اساس حرف، بلکه بر اساس عمل شکل میگیره 422 00:27:37,440 --> 00:27:38,240 یائو جی 423 00:27:38,881 --> 00:27:40,440 هنوزم فکر میکنی 424 00:27:41,680 --> 00:27:43,121 ارباب بو هیچوقت بهم خیانت نمیکنه؟ 425 00:27:45,001 --> 00:27:47,159 مطمئنم 426 00:27:47,160 --> 00:27:51,199 اگه ارباب بو میخواست به خاطر یه زن 427 00:27:51,200 --> 00:27:54,880 هرچی که داره رو فدا کنه، اونوقت مرد دلرحمی مثل اون 428 00:27:54,881 --> 00:27:58,920 شایستگی این رو نداره که رقیب من یا پسر اعلی حضرت باشه 429 00:28:01,200 --> 00:28:04,600 تا وقتی که مدرکی واسه خیانتش پیدا نکنم 430 00:28:04,601 --> 00:28:06,560 هیچوقت باور نمیکنم که 431 00:28:07,800 --> 00:28:10,001 پسری که خودم بزرگش کردم 432 00:28:10,560 --> 00:28:12,080 در واقع 433 00:28:13,160 --> 00:28:14,280 یه پسر نمک نشناس بوده 434 00:28:21,881 --> 00:28:22,880 بریم 435 00:28:22,881 --> 00:28:24,080 داریم میریم سمت مرز 436 00:28:39,721 --> 00:28:41,159 اعلی حضرت 437 00:28:41,160 --> 00:28:44,039 من ارباب بو رو دیدم که مخفیانه جایی میرفتن 438 00:28:44,040 --> 00:28:46,320 ایشون قصر رو با زنی که صورتش رو پوشونده بود ترک کردن 439 00:28:48,040 --> 00:28:50,039 این توهین آمیزه 440 00:28:50,040 --> 00:28:51,761 واقعا میخواسته که بر خلاف قولش عمل کنه 441 00:28:52,361 --> 00:28:53,881 پس اون رو با خودش برد 442 00:28:56,761 --> 00:28:57,881 برو اقامتگاه ما ژای شینگ 443 00:29:26,800 --> 00:29:27,841 پدر 444 00:29:29,721 --> 00:29:30,521 راحت باش 445 00:29:35,680 --> 00:29:38,481 من آماده ام که به سمت گردان تای بائو حرکت کنم 446 00:29:39,680 --> 00:29:42,561 میشه بپرسم چرا من رو احضار کردین؟ 447 00:29:48,800 --> 00:29:49,960 قرار نیست بری 448 00:29:50,920 --> 00:29:51,841 برادرت 449 00:29:52,440 --> 00:29:54,401 به چیزی احتیاج نداره 450 00:29:57,560 --> 00:30:00,200 یائو جی، بیا بیرون 451 00:30:10,121 --> 00:30:11,521 بیا. بیا اینجا 452 00:30:22,440 --> 00:30:24,641 بهت دستور دادم از قصر بری 453 00:30:25,841 --> 00:30:27,320 که ببینم 454 00:30:27,920 --> 00:30:29,841 میخوای بهم خیانت کنی 455 00:30:30,401 --> 00:30:31,761 و از این فرصت استفاده کنی 456 00:30:32,361 --> 00:30:34,641 تا ما ژای شینگ رو با خودت ببری تا درمانش کنی یا نه 457 00:30:36,320 --> 00:30:39,679 ولی تو اصلا صبور نبودی 458 00:30:39,680 --> 00:30:42,440 تصمیم گرفتی شبانه راه بیوفتی 459 00:30:43,040 --> 00:30:50,601 و از یه پیشخدمت به عنوان طعمه استفاده کردی تا ما ژای شینگ بتونه مخفیانه از اینجا بره 460 00:30:53,440 --> 00:30:54,601 بعد از انجام اینکار 461 00:30:55,160 --> 00:30:56,641 ارباب بو فکر میکرد 462 00:30:57,320 --> 00:31:01,000 من باهاش همکاری میکنم تا بعد از اینکه شاهدخت نجات پیدا کرد 463 00:31:01,001 --> 00:31:02,080 اعلی حضرت رو گول بزنم 464 00:31:02,761 --> 00:31:05,601 اون فکر میکرد نقشه ش بی نقصه 465 00:31:06,841 --> 00:31:08,200 پس 466 00:31:09,440 --> 00:31:10,841 دیگه نمیتونم به 467 00:31:12,401 --> 00:31:14,080 پسر خودم اعتماد کنم 468 00:31:17,361 --> 00:31:18,161 پدر 469 00:31:20,200 --> 00:31:22,559 میدونم اینکارو نکردی 470 00:31:22,560 --> 00:31:23,481 همه ی اینا 471 00:31:24,481 --> 00:31:26,560 فقط حدس و گمان خودم بود 472 00:31:28,001 --> 00:31:29,601 نگران بودم که 473 00:31:30,121 --> 00:31:31,560 همچین نقشه ای داشته باشی 474 00:31:32,121 --> 00:31:33,320 هرچند 475 00:31:34,280 --> 00:31:35,881 اشتباه میکردم 476 00:31:40,121 --> 00:31:44,280 ...دیشب رفتم اتاق ما ژای شینگ، و بر خلاف انتظارم 477 00:31:53,641 --> 00:31:54,441 اعلی حضرت؟ 478 00:31:56,401 --> 00:31:57,800 چرا اومدین اینجا؟ 479 00:32:00,361 --> 00:32:03,761 گفتم بیام با تو و ارباب بو شام بخورم 480 00:32:05,241 --> 00:32:06,160 اون کجاست؟ 481 00:32:07,761 --> 00:32:08,840 اعلی حضرت 482 00:32:08,841 --> 00:32:12,520 همین الان ارباب بو و های دیه برام چندتا لباس فرستادن 483 00:32:12,521 --> 00:32:13,681 اونا برگشتن عمارت 484 00:32:25,001 --> 00:32:25,841 ارباب بو 485 00:32:26,680 --> 00:32:28,241 امیدوارم منو سرزنش نکنی 486 00:32:30,440 --> 00:32:31,320 جسارت نمیکنم 487 00:32:33,080 --> 00:32:36,439 همه ی اینا به خاطر این بود که نگرانتون کردم 488 00:32:36,440 --> 00:32:38,000 خیلی خب 489 00:32:38,001 --> 00:32:39,721 دیگه اخم نکن 490 00:32:40,761 --> 00:32:43,200 ما ژای شینگ در واقع هیچوقت مسموم نشده بود 491 00:32:43,800 --> 00:32:44,760 میدونم 492 00:32:44,761 --> 00:32:48,241 اون تنها زنیه که عاشقش شدی 493 00:32:48,960 --> 00:32:52,080 اگه من واقعا مسمومش میکردم 494 00:32:52,680 --> 00:32:56,800 اینجوری زیادی نسبت به پسرم بیرحم نمیشدم؟ 495 00:32:58,361 --> 00:33:00,200 فقط میخواستم یادت بمونه 496 00:33:00,960 --> 00:33:02,241 که بین ما دوتا 497 00:33:03,560 --> 00:33:05,560 هیچوقت نباید دروغی باشه 498 00:33:10,121 --> 00:33:10,921 خیلی خب 499 00:33:11,800 --> 00:33:13,080 ما ژای شینگ رو با خودت ببر 500 00:33:14,200 --> 00:33:15,280 و برگرد به عمارتت 501 00:33:18,080 --> 00:33:19,360 خیلی ممنونم پدر 502 00:33:19,361 --> 00:33:20,520 راستی 503 00:33:20,521 --> 00:33:21,841 باید بهت یادآوری کنم 504 00:33:22,761 --> 00:33:25,481 اگه یو ژن گزارش بده که گردان تای بائو 505 00:33:26,001 --> 00:33:29,601 ،همونطور که فکر میکردم محل امن پادشاه جینه 506 00:33:30,241 --> 00:33:33,721 وقتش که برسه، دسته ی "ما" رو میفرستیم که بهشون حمله کنن 507 00:33:34,721 --> 00:33:36,880 باید حواست به ما ژای شینگ باشه 508 00:33:36,881 --> 00:33:39,760 اون واسه بالا بردن روحیه ی دسته یه عنصر کلیدیه 509 00:33:39,761 --> 00:33:43,080 ما نباید هیچ اشتباهی بکنیم 510 00:33:44,280 --> 00:33:45,241 بله پدر 511 00:33:47,601 --> 00:33:48,401 حالا برو 512 00:34:05,920 --> 00:34:06,960 منتظرم بودی؟ 513 00:34:15,121 --> 00:34:16,201 به جای اینکه بگیم 514 00:34:17,000 --> 00:34:18,520 این یه امتحان از طرف اعلی حضرت بوده 515 00:34:19,480 --> 00:34:23,560 شاید بهتره بگیم من میخواستم ببینم که تو تغییر کردی یا نه؟ 516 00:34:25,121 --> 00:34:27,201 تو به خاطر ما ژای شینگ هدفت رو از دست ندادی 517 00:34:27,720 --> 00:34:29,240 تو هنوز همون ارباب بویی هستی که میشناختم 518 00:34:30,080 --> 00:34:31,161 نا امید نشدم 519 00:34:36,161 --> 00:34:37,401 یا شاید هم 520 00:34:38,760 --> 00:34:40,361 تمام مدت میدونستی که 521 00:34:41,401 --> 00:34:42,560 داره امتحانت میکنه 522 00:34:43,720 --> 00:34:44,520 نمیفهمم 523 00:34:45,201 --> 00:34:46,401 چی داری میگی 524 00:34:50,641 --> 00:34:54,279 چرا اجازه دادی یه زن مرموز وارد اتاق ژای شینگ بشه؟ 525 00:34:54,280 --> 00:34:56,000 ژای شینگ هیچ لباس اضافه ای نداشت 526 00:34:56,720 --> 00:34:58,479 من از های دیه خواستم که بهم یه لطفی بکنه 527 00:34:58,480 --> 00:34:59,799 این چه مشکلی داره؟ 528 00:34:59,800 --> 00:35:00,961 اگه اینطوره 529 00:35:01,560 --> 00:35:04,201 چرا صورتش رو پوشونده بود و مخفیانه اینور اونور میرفت؟ 530 00:35:04,921 --> 00:35:05,761 خودت گفتی 531 00:35:06,520 --> 00:35:07,560 بغیر از من 532 00:35:08,480 --> 00:35:09,920 ژای شینگ اجازه نداره کس دیگه ای رو ببینه 533 00:35:11,320 --> 00:35:13,161 من کاری که باید رو کردم 534 00:35:13,720 --> 00:35:15,040 تا برای تو دردسر درست نکنم 535 00:35:22,121 --> 00:35:24,242 اگه اعلی حضرت بزنه زیر حرفش چی؟ 536 00:35:25,601 --> 00:35:27,681 اگه به من دستور داده باشه ما ژای شینگ رو مسموم کنم چی؟ 537 00:35:29,040 --> 00:35:30,681 اگه اینکارو کرده باشه 538 00:35:31,841 --> 00:35:33,361 مجبور میشم قبولش کنم 539 00:35:38,800 --> 00:35:39,760 خیلی خب 540 00:35:41,441 --> 00:35:43,800 ارباب بو درست مثل همیشه ست 541 00:35:45,320 --> 00:35:47,320 اگه به خاطر ما ژای شینگ بازی رو ببازی 542 00:35:50,201 --> 00:35:51,641 من نا امید میشم 543 00:35:55,201 --> 00:35:56,881 خوشحالم که 544 00:35:58,441 --> 00:36:01,040 ارباب بو به خاطر اون عوض نشده 545 00:36:03,480 --> 00:36:04,441 اون ارزشش رو نداره 546 00:36:07,560 --> 00:36:08,841 اگه وقت داری 547 00:36:09,760 --> 00:36:10,641 چطوره امشب 548 00:36:11,601 --> 00:36:13,240 تو اتاقم همدیگه رو ببینیم؟ 549 00:36:17,480 --> 00:36:19,361 اگه یه روزی بخوام بیام اونجا 550 00:36:20,121 --> 00:36:21,401 واسه گرفتن جونته 551 00:36:24,000 --> 00:36:24,881 نگران نباش 552 00:36:26,040 --> 00:36:27,320 تو کلی فرصت واسه اینکار داری 553 00:36:28,040 --> 00:36:29,201 اگه تو رقیب من نباشی 554 00:36:30,280 --> 00:36:32,121 زندگی کسل کننده میشه 555 00:36:55,201 --> 00:36:56,001 ژای شینگ 556 00:37:03,601 --> 00:37:04,560 چرا اومدی اینجا؟ 557 00:37:05,361 --> 00:37:07,961 به خاطر ون یان اومدی؟ 558 00:37:08,641 --> 00:37:09,799 الان وقتش نیست 559 00:37:09,800 --> 00:37:10,759 باید بریم 560 00:37:10,760 --> 00:37:11,999 صبر کن 561 00:37:12,000 --> 00:37:13,841 درمان پاهام چی؟ 562 00:37:14,961 --> 00:37:15,841 من از یائو جی درخواست کردم 563 00:37:16,480 --> 00:37:18,401 و پدرم موافقت کرد که روش درمان رو عوض کنیم 564 00:37:19,560 --> 00:37:21,000 یائو جی به ون یان روشش رو یاد داد 565 00:37:21,520 --> 00:37:23,000 میتونی تو خونه درمانت رو تموم کنی 566 00:37:24,441 --> 00:37:25,241 جدی؟ 567 00:37:28,961 --> 00:37:29,999 اینجوری خیلی بهتره 568 00:37:30,000 --> 00:37:31,921 طبیب یائو جی واسه نتیجه عذاب نمیکشه 569 00:37:34,641 --> 00:37:37,479 راستش اعلی حضرت به من اهمیت میده 570 00:37:37,480 --> 00:37:39,320 واسه همین دستور داد که پاهام رو درمان کنن 571 00:37:40,201 --> 00:37:43,121 من هیچوقت این لطف اعلی حضرت رو فراموش نمیکنم 572 00:37:46,280 --> 00:37:47,520 دیگه هیچوقت نمیذارم 573 00:37:48,760 --> 00:37:49,720 از جلوی چشمم دور بشی 574 00:37:55,320 --> 00:37:56,121 اعلی حضرت 575 00:37:58,361 --> 00:37:59,161 ...تو 576 00:38:00,361 --> 00:38:01,520 چی شده؟ 577 00:38:11,040 --> 00:38:12,161 زیادی نگرانت بودم 578 00:38:14,040 --> 00:38:14,840 تازه 579 00:38:16,161 --> 00:38:17,480 میترسیدم داروی یائو جی 580 00:38:18,520 --> 00:38:19,560 برات عوارض داشته باشه 581 00:38:20,961 --> 00:38:23,520 خب، الان میتونیم بریم خونه 582 00:38:26,401 --> 00:38:27,881 اره. بیا بریم خونه 583 00:38:33,121 --> 00:38:35,681 میتونستم از نحوه ی بغل کردنش بفهمم که پریشونه 584 00:38:36,280 --> 00:38:38,401 ولی اون نخواست چیزی بگه، منم نپرسیدم 585 00:38:39,961 --> 00:38:42,280 زندگی تو قصر زیادی ناراحتش میکنه 586 00:38:42,841 --> 00:38:44,480 من فقط امیدوارم وقتی باهمیم 587 00:38:45,161 --> 00:38:46,400 اون خوشحال باشه 588 00:38:46,401 --> 00:38:47,201 میخوام به سلامتی بگم 589 00:38:47,720 --> 00:38:49,120 به سلامتی 590 00:38:49,121 --> 00:38:50,319 بیاید برگشت شاهدخت به خونه رو تبریک بگیم 591 00:38:50,320 --> 00:38:51,120 بیاید 592 00:38:59,520 --> 00:39:01,719 علیا حضرت برگشته 593 00:39:01,720 --> 00:39:04,441 برگشتش باعث شد از خطری که حتی نمیشد تصورش رو هم کرد، فرار کنیم 594 00:39:05,040 --> 00:39:06,520 هممون داشتیم از نگرانی میمردیم 595 00:39:07,080 --> 00:39:08,201 ون یان، درست میگم؟ 596 00:39:08,720 --> 00:39:10,840 من فقط رفته بودم پاهام رو درمان کنم 597 00:39:10,841 --> 00:39:12,201 چه خطری میتونست تهدیدم کنه؟ 598 00:39:12,921 --> 00:39:13,519 !درسته 599 00:39:13,520 --> 00:39:14,921 خیلی پیازداغش رو زیاد کردی 600 00:39:16,361 --> 00:39:17,720 منظور مو شیائو این بود که 601 00:39:18,240 --> 00:39:21,960 وقتی علیا حضرت اینجا نبود، ارباب بو خیلی بداخلاق شده بود 602 00:39:21,961 --> 00:39:24,560 ازش میترسیدیم، واسه همین نگران شده بودیم 603 00:39:27,641 --> 00:39:28,759 درسته 604 00:39:28,760 --> 00:39:29,999 مو شیائو 605 00:39:30,000 --> 00:39:32,640 یجوری گفتی علیا حضرت فکر کرد واسه اون نگران بودیم 606 00:39:32,641 --> 00:39:34,040 ممکن بود حس بدی بهش دست بده 607 00:39:35,760 --> 00:39:37,320 حالا واسه مجازات بنوش 608 00:39:38,240 --> 00:39:39,640 من... درسته 609 00:39:39,641 --> 00:39:40,441 ...من 610 00:39:41,280 --> 00:39:42,401 احتمالا مست بودم 611 00:39:43,040 --> 00:39:45,560 هروقت مست میشم چرت و پرت میگم 612 00:39:46,480 --> 00:39:47,800 به عنوان مجازات، مینوشم 613 00:39:50,800 --> 00:39:52,039 بیاید بحث رو عوض کنیم 614 00:39:52,040 --> 00:39:53,360 بیاید در مورد چیزهای خوب حرف بزنیم 615 00:39:53,361 --> 00:39:55,441 ارباب، اونموقعی رو یادتونه 616 00:39:56,161 --> 00:39:59,719 که تو مسافرخونه ی گل بودیم؟ 617 00:39:59,720 --> 00:40:00,720 ...اون شب 618 00:40:05,921 --> 00:40:07,800 مسافرخونه ی گل؟ 619 00:40:08,720 --> 00:40:10,800 مسافرخونه ی گل؟ 620 00:40:12,320 --> 00:40:15,999 مگه اونجا جایی نیست که مردم میرن شکوفه میچینن 621 00:40:16,000 --> 00:40:19,961 و از شیرینی عسل لذت میبرن؟ 622 00:40:22,000 --> 00:40:23,239 همونجاست 623 00:40:23,240 --> 00:40:24,440 ژای شینگ 624 00:40:24,441 --> 00:40:25,759 من با مو شیائو 625 00:40:25,760 --> 00:40:26,759 رفتم اونجا 626 00:40:26,760 --> 00:40:27,240 ...چون 627 00:40:27,241 --> 00:40:28,321 واسه عسل رفته بودی اونجا؟ 628 00:40:29,201 --> 00:40:30,001 میدونم 629 00:40:30,681 --> 00:40:33,681 الان میفهمم چرا نمیخوای در مورد گذشته ت حرف بزنی 630 00:40:36,681 --> 00:40:37,481 من سیر شدم 631 00:40:38,080 --> 00:40:38,880 بدون من ادامه بدین 632 00:40:41,361 --> 00:40:42,520 ولی حرفم تموم نشده 633 00:40:46,320 --> 00:40:48,240 !مردایی مثل شما بو میدن 634 00:40:51,401 --> 00:40:52,641 البته تو نه 635 00:40:55,681 --> 00:40:56,921 منم سیر شدم 636 00:41:01,760 --> 00:41:02,560 ارباب 637 00:41:03,441 --> 00:41:05,319 ...ما واسه این رفته بودیم مسافرخونه ی گل که 638 00:41:05,320 --> 00:41:07,040 یه کلمه دیگه بگی 639 00:41:07,720 --> 00:41:08,961 سرت رو میذارم رو سینه ت 640 00:41:09,681 --> 00:41:10,481 ...من 641 00:41:19,441 --> 00:41:21,800 ما به پیشگوی بزرگ خوش آمد میگیم 642 00:41:25,161 --> 00:41:27,920 من زی شن، به اربابم برای آزاد شدنشون 643 00:41:27,921 --> 00:41:29,841 و اینکه دوباره رهبری قصر پیشگوی بزرگ رو به دست گرفتن، تبریک میگم 644 00:41:41,240 --> 00:41:42,160 ژای شینگ خوابیده؟ 645 00:41:42,161 --> 00:41:43,440 ارباب 646 00:41:43,441 --> 00:41:44,441 علیا حضرت خوابیدن 647 00:41:45,760 --> 00:41:48,200 از کجا فهمیدین که اون درمان 648 00:41:48,201 --> 00:41:49,840 یه امتحان از طرف اعلی حضرت و یائو جی بوده؟ 649 00:41:49,841 --> 00:41:51,121 کی فهمیدین؟ 650 00:41:57,361 --> 00:41:59,641 از وقتی که یائو جی تظاهر کرد که قراره 651 00:42:00,401 --> 00:42:01,800 پاهای ژای شینگ رو درمان کنه 652 00:42:02,401 --> 00:42:04,040 فهمیدم یه چیزی درست نیست 653 00:42:04,800 --> 00:42:05,600 بهش فکر کنین 654 00:42:06,320 --> 00:42:08,560 یائو جی دشمن قدیمی منه 655 00:42:09,280 --> 00:42:11,761 چرا باید قبول کنه که به اعلی حضرت خیانت کنه تا به من کمک کنه؟ 656 00:42:12,601 --> 00:42:14,680 بعدش هم، منم ممکنه هر لحظه بهش خیانت کنم 657 00:42:14,681 --> 00:42:16,520 و اون هم دیگه نمیتونه سرپا شه 658 00:42:17,232 --> 00:43:37,404 کاری از تیم ترجمه آسیا مووی www.AsianMoviee.ir Narcissus,مترجمین:شکوفه هلو Cersis:ادیتور 54665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.