Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:27,632
:آسیامووی با افتخار تقدیم میکند
www.AsianMoviee.ir
Narcissus,مترجمین:شکوفه هلو
Cersis:ادیتور
2
00:01:28,388 --> 00:01:30,652
[گرگ]
3
00:01:30,653 --> 00:01:32,982
[قسمت بیست و یکم]
4
00:02:02,539 --> 00:02:04,100
علیاحضرت یائو جی هستم
5
00:02:11,820 --> 00:02:16,218
همون طبیب ماهری هستی که اعلیحضرت بهش اشاره کردن؟
6
00:02:16,219 --> 00:02:18,058
میتونی بیماری مزمنم رو درمان کنی؟
7
00:02:18,059 --> 00:02:20,900
به شرطی که علیاحضرت از دستوراتم پیروی کنن
8
00:02:21,939 --> 00:02:23,100
میتونین روی حرفم حساب کنین
9
00:02:23,659 --> 00:02:26,219
که سه تا حداکثر پنج روز طول میکشه
10
00:02:27,139 --> 00:02:28,980
وبیماری پاهاتون ازبین میره
11
00:02:31,120 --> 00:02:32,241
روت حساب میکنم
12
00:02:34,512 --> 00:02:35,392
بااین حال
13
00:02:35,911 --> 00:02:37,351
الان باید چیکار کنم؟
14
00:02:38,960 --> 00:02:39,840
لباساتون رو دربیارین
15
00:02:52,281 --> 00:02:53,081
طبیب
16
00:02:53,801 --> 00:02:55,879
امیدوارم درآینده شفاف ترش کنین
17
00:02:55,880 --> 00:02:57,001
نمیخوام بقیه درموردمون
18
00:02:58,040 --> 00:02:59,281
دچار سوتفاهم بشن
19
00:03:03,880 --> 00:03:06,841
به این خاطر خواستم علیاحضرت لباساشون رو دربیارن
20
00:03:07,921 --> 00:03:11,480
که مطمئن بشم پاهاتون توی حموم دارویی پا کاملا خیس بشن
21
00:03:12,841 --> 00:03:14,801
هر دوپاتون در گذشته بدجور صدمه دیدن
22
00:03:15,400 --> 00:03:19,480
طی سالها وضعیت برای پای راستتون بدتر شده
23
00:03:21,001 --> 00:03:21,881
هر دوتا پاتون باید
24
00:03:22,441 --> 00:03:23,960
حداقل یک ساعتی خیس بخورن
25
00:03:42,960 --> 00:03:43,760
طبیب
26
00:03:44,760 --> 00:03:46,520
چی توی این حموم پاست؟
27
00:03:47,040 --> 00:03:48,320
چرا حس میکنم انگاری
28
00:03:49,880 --> 00:03:51,680
یه چیزی روی پام میخزه؟
29
00:04:13,561 --> 00:04:14,640
ارباب
30
00:04:14,641 --> 00:04:15,441
چیه؟
31
00:04:17,041 --> 00:04:17,841
هیچی
32
00:04:18,680 --> 00:04:21,561
وقتی به ژای شینگ فکر میکردم یهو احساس ناراحتی کردم
33
00:04:22,281 --> 00:04:24,481
به این خاطره که هدفمون رو علیاحضرت میشناسن؟
34
00:04:25,041 --> 00:04:26,441
روتون تاثیر گذاشته؟
35
00:04:27,321 --> 00:04:28,321
که ثابت میکنه
36
00:04:28,960 --> 00:04:29,760
هنوزم
37
00:04:30,400 --> 00:04:33,519
یه نقطه ضعف بیخود توی قلبم دارم
38
00:04:33,520 --> 00:04:35,001
بریم بجنبین
39
00:04:41,481 --> 00:04:44,481
فقط یکی از عناصر تشکیل دهنده حموم پاتون بود
40
00:04:45,120 --> 00:04:45,960
هرگز انتظار نداشتم
41
00:04:46,520 --> 00:04:47,760
باعث وحشت علیاحضرت بشه
42
00:04:51,721 --> 00:04:53,120
باید بهم میگفتی
43
00:04:54,400 --> 00:04:56,321
اینطوری باعث میشه کمتر بترسین؟
44
00:04:58,561 --> 00:05:01,679
درمان دردناک تر از مجروح شدن نیست
45
00:05:01,680 --> 00:05:03,200
اما راحتم نیست
46
00:05:04,001 --> 00:05:05,400
علیاحضرت باید تحمل کنن
47
00:05:06,481 --> 00:05:09,080
این همه درمانم برای امروز بود
48
00:05:09,761 --> 00:05:10,561
میرم خونه
49
00:05:12,161 --> 00:05:14,041
اگه علیاحضرت خیلی زود برن
50
00:05:15,041 --> 00:05:17,041
مجبور میشین پنج روز دیگه جنازه ام رو جمع کنین
51
00:05:28,640 --> 00:05:32,841
اعلیحضرت بهم دستور دادن پنج روزه ناراحتیتون رو درمان کنم
52
00:05:33,360 --> 00:05:34,481
اگه شکست بخورم
53
00:05:35,161 --> 00:05:36,680
مجازات میشم
54
00:05:38,001 --> 00:05:41,360
که معنیش میشه برای پنج روز آینده
علیاحضرت باید اینجا بمونن
55
00:05:42,041 --> 00:05:43,481
هیچ ملاقات کننده ای هم اجازه اومدن نداره
56
00:05:44,441 --> 00:05:49,761
درغیر اینصورت حتی نمیتونم
مطمئن بشم که بیماریتون قابل درمانه
57
00:05:53,481 --> 00:05:54,281
پس
58
00:05:54,800 --> 00:05:56,240
باهام به عمارت ارباب بو بیا
59
00:05:57,520 --> 00:06:01,041
کل ساختمون با کاملیای مورد علاقه ام محصور شده
60
00:06:01,800 --> 00:06:04,601
مدتی که اینجام احساس امنیت و راحتی میکنم
61
00:06:05,920 --> 00:06:09,560
که اینجا رو برای درمانتون بهترین جا میکنه
62
00:06:09,561 --> 00:06:10,361
نیاز به تذکرم نیست
63
00:06:12,080 --> 00:06:14,200
که ارباب بو احتمالا نمیخواد ببیندم
64
00:06:17,721 --> 00:06:19,041
تو و ارباب بو
65
00:06:20,120 --> 00:06:20,920
همدیگه رو میشناسین؟
66
00:06:22,881 --> 00:06:26,000
قبل از اینکه اعلیحضرت ارباب بو رو به فرزندی بگیرن
67
00:06:26,001 --> 00:06:27,960
اساسا هر روز رو باهمدیگه میگذروندیم
68
00:06:29,640 --> 00:06:31,601
ما باهمدیگه بهم زدیم
69
00:06:32,680 --> 00:06:34,001
اما بین همه افراد این قصر
70
00:06:34,761 --> 00:06:36,800
هیچ کس بهتر از من نمیشناستش
71
00:06:39,881 --> 00:06:41,041
گفتی که
72
00:06:42,001 --> 00:06:43,680
ارباب بو نمیخواد ببیندت
73
00:06:45,001 --> 00:06:46,601
اما خیلی خوب میشناسیش؟
74
00:06:47,721 --> 00:06:50,041
برای اینکه شما دوتا
75
00:06:52,400 --> 00:06:53,561
قبلا باهم رابطه داشتین؟
76
00:06:59,920 --> 00:07:01,040
علیاحضرت دچار سوتفاهم شدن
77
00:07:02,041 --> 00:07:03,561
او و من عاشق هم نبودیم
78
00:07:04,481 --> 00:07:07,841
اما قبلا باهم اختلافاتی داشتیم
79
00:07:10,041 --> 00:07:11,601
جوون و سرکش بودیم
80
00:07:12,240 --> 00:07:13,360
اما از اون لحظه به بعد
81
00:07:14,441 --> 00:07:16,520
من و او دیگه هیچوقت چشم تو چشم نشدیم
82
00:07:19,800 --> 00:07:20,841
میفهمم
83
00:07:25,520 --> 00:07:28,560
اما به ارباب بو قول دادم منتظر برگشتنش میمونم
84
00:07:28,561 --> 00:07:30,921
اگه بیشتر اینجا بمونم قولم رو شکستم
85
00:07:31,441 --> 00:07:34,880
مگه اینکه مجبور باشم ،واقعا دیگه نمیخوام زیر قولم بزنم
86
00:07:37,321 --> 00:07:38,240
علیاحضرت
87
00:07:39,240 --> 00:07:40,680
مگه قولی رو با ارباب بو شکستین؟
88
00:07:44,920 --> 00:07:46,481
مال وقتیه که هنوز بچه بودیم
89
00:07:47,561 --> 00:07:48,761
به گرگی قول دادم
90
00:07:49,321 --> 00:07:50,680
در امان نگهش دارم
91
00:07:51,360 --> 00:07:52,640
اما آخرش
92
00:07:53,881 --> 00:07:55,001
تو نگه داشتن قولم شکست خوردم
93
00:07:58,360 --> 00:07:59,561
ارباب بو
94
00:08:00,441 --> 00:08:02,240
دیگه گرگی سالها پیش نیست
95
00:08:03,281 --> 00:08:05,120
هیچ محافظتی نیاز نداره
96
00:08:06,640 --> 00:08:09,321
و هیچ دردی از شکستن قول حس نمیکنه
97
00:08:09,841 --> 00:08:11,481
احتمالا علیاحضرت بیش از حد نگرانن
98
00:08:12,400 --> 00:08:14,120
ارباب بو یه بار همین حرف رو بهم گفته
99
00:08:15,041 --> 00:08:16,400
او دیگه گرگی نیست
100
00:08:19,360 --> 00:08:21,041
شاید من تنها کسیم که
101
00:08:22,120 --> 00:08:23,680
هنوز فکر میکنم
102
00:08:24,481 --> 00:08:26,041
هنوز همون گرگی مهربون و بی گناهه؟
103
00:08:26,680 --> 00:08:27,761
علیاحضرت
104
00:08:28,920 --> 00:08:31,240
به غیر از چهره ارباب بو
105
00:08:32,320 --> 00:08:33,400
شما
106
00:08:34,400 --> 00:08:36,640
هنوزم شباهتی با گرگی درش میبینین؟
107
00:08:40,241 --> 00:08:43,200
گرگی از گیاهان بدش میومد؟
108
00:08:46,481 --> 00:08:48,681
گرگی با شمشیر میکشته؟
109
00:08:52,320 --> 00:08:55,920
یا اصلا تو میدون نبرد کلی آدم رو قتل عام کرده
110
00:08:55,921 --> 00:08:57,361
و رودخونه قرمزی از خون راه انداخته؟
111
00:09:01,880 --> 00:09:02,801
یا اصلا
112
00:09:03,841 --> 00:09:06,800
پوشیده از خون به دربار سلطنتی اومده
113
00:09:06,801 --> 00:09:07,880
و بقیه رو به وحشت بندازه؟
114
00:09:09,241 --> 00:09:10,759
کافیه
115
00:09:10,760 --> 00:09:11,640
به اندازه کافی شنیدم
116
00:09:15,080 --> 00:09:17,121
ممکنه براتون توهین آمیز به نظر بیاد
117
00:09:18,041 --> 00:09:20,921
علیاحضرت شاید گرگی رو خیلی خوب بشناسن
118
00:09:23,200 --> 00:09:25,320
اما ارباب بو رو نه
119
00:09:27,080 --> 00:09:29,041
ارباب بو قبول کرده که گرگی بوده
120
00:09:30,121 --> 00:09:31,801
تا بهتون آرامش بده
121
00:09:32,760 --> 00:09:35,161
اما دیگه گرگی که میشناختین نیست
122
00:09:44,320 --> 00:09:45,241
علیاحضرت
123
00:09:47,640 --> 00:09:48,880
لطفا داروتون رو بخورین
124
00:10:15,760 --> 00:10:16,560
بدش من
125
00:10:18,560 --> 00:10:19,200
پدر
126
00:10:19,201 --> 00:10:21,399
فکر نمیکنین این همه غذا
127
00:10:21,400 --> 00:10:23,400
برای مهمونی نوشیدنی با ژنرال ما یکمی زیاده؟
128
00:10:24,760 --> 00:10:27,439
ژنرال ما یه نقاش برای ارباب بو استخدام کرده
129
00:10:27,440 --> 00:10:32,041
اگه خطایی بکنم همه تلاشهای ژنرال ما هیچ میشه
130
00:10:32,880 --> 00:10:35,000
اونوقت باعث میشه شرمنده بشم
131
00:10:35,601 --> 00:10:37,281
باید غذای بیشتری برای مهمونی نوشیدن تدارک ببینیم
132
00:10:37,880 --> 00:10:39,560
تا از بروز هر خطایی جلوگیری کنیم
133
00:10:43,080 --> 00:10:44,519
باید ژنرال ما باشه
134
00:10:44,520 --> 00:10:45,320
در رو باز میکنم
135
00:10:46,320 --> 00:10:48,120
هونگ آر برو به تخت خواب
136
00:10:48,121 --> 00:10:48,960
حواسم به در هست
137
00:10:50,560 --> 00:10:52,000
خیلی خوب الان برو توی تختت
138
00:10:56,481 --> 00:10:57,440
دیگه وقت خوابه
139
00:11:11,960 --> 00:11:12,760
ژنرال ما
140
00:11:15,721 --> 00:11:16,841
اینجا آب لازم داریم
141
00:11:17,960 --> 00:11:19,079
کمک
142
00:11:19,080 --> 00:11:20,120
آب بیارین
143
00:11:20,121 --> 00:11:20,800
عجله کنین
144
00:11:20,801 --> 00:11:21,480
آب بیارین
145
00:11:21,481 --> 00:11:22,639
یکی اینجا گیر افتاده
146
00:11:22,640 --> 00:11:23,800
چی شده
147
00:11:23,801 --> 00:11:24,639
ژنرال ما
148
00:11:24,640 --> 00:11:25,639
یکی داخل گیر افتاده
149
00:11:25,640 --> 00:11:27,120
احتمالا نتونن بیان بیرون
150
00:11:27,121 --> 00:11:28,680
اصلا آتیش از کجا شروع شده؟
151
00:11:28,681 --> 00:11:31,600
همه حدس میزنن باید کار دختر آقای فنگ باشه
152
00:11:31,601 --> 00:11:34,280
دیروز دوتاشون تو خیابون دعوا داشتن
153
00:11:34,281 --> 00:11:37,241
شاید دوباره باهم بحثشون شده و شمع هارو پرت کرده باشن
154
00:11:37,921 --> 00:11:39,399
نگا نگا نکنین
آتیش رو خاموش کنین
155
00:11:39,400 --> 00:11:40,680
زود باشین
156
00:11:40,681 --> 00:11:41,481
کمک
157
00:11:51,520 --> 00:11:52,800
به خوبی انجام شد
158
00:11:52,801 --> 00:11:53,801
عالی انجامش دادی
159
00:11:55,721 --> 00:11:56,721
لطفا خوب استراحت کنین پدر
160
00:11:57,361 --> 00:11:58,481
منم باید ازخدمتتون مرخص بشم
161
00:11:59,841 --> 00:12:01,041
چرا انقدر مشتاق رفتنی؟
162
00:12:02,000 --> 00:12:04,721
چرا باهام یکمی چای نمیخوری؟
163
00:12:07,400 --> 00:12:09,280
راجع به ما ژای شینگ
164
00:12:09,281 --> 00:12:11,080
خوب چطور باید بهت بگم؟
165
00:12:11,801 --> 00:12:12,879
ژای شینگ؟
166
00:12:12,880 --> 00:12:13,720
اتفاقی براش افتاده؟
167
00:12:15,041 --> 00:12:16,520
ما ژای شینگ خوبه
168
00:12:17,560 --> 00:12:20,880
اما برای چند روز آینده باید توی قصر بمونه
169
00:12:21,440 --> 00:12:27,681
یه طبیب ماهر برای درمان جراحت پاهاش استخدام کردم
170
00:12:30,361 --> 00:12:32,200
از مهربونیتون نسبت به ژای شینگ سپاسگزارم
171
00:12:33,880 --> 00:12:35,559
میتونم ببینمش؟
172
00:12:35,560 --> 00:12:36,640
طبیب بهمون توصیه کرده که
173
00:12:37,560 --> 00:12:42,161
تا قبل از بهبودی کامل پاهاش اجازه ملاقات به کسی ندیم
174
00:12:43,000 --> 00:12:43,800
و تصادفا
175
00:12:44,320 --> 00:12:45,241
الان وقتشه
176
00:12:45,880 --> 00:12:48,280
که نیروها رو به سمت رودخونه بی لیائو رهبری کنی
177
00:12:48,281 --> 00:12:49,800
کمی آذوقه برای ژن آر ببر
178
00:12:49,801 --> 00:12:52,439
او هیچ تجربه ای از امر نظامی نداره
179
00:12:52,440 --> 00:12:55,601
نگرانم که خودش رو به دردسر بندازه
180
00:12:57,640 --> 00:13:00,199
باید فردا نیروها و تدارکات رو آماده کنم
181
00:13:00,200 --> 00:13:01,480
و روز بعد راه بیفتیم
182
00:13:02,161 --> 00:13:02,961
خیلی خوبه
183
00:13:03,520 --> 00:13:04,320
ادامه بده
184
00:13:06,841 --> 00:13:07,641
از خدمتتون مرخص میشم
185
00:13:16,560 --> 00:13:18,400
از کی به کاملیا علاقمند شدین؟
186
00:13:25,121 --> 00:13:26,000
اونطور که یادم میاد
187
00:13:26,640 --> 00:13:29,440
این گل از نظر ظاهری پاک و خالصه
188
00:13:30,000 --> 00:13:32,161
اما تحمل آفتاب رو نداره
189
00:13:32,960 --> 00:13:34,240
که ماهیتش رو غیر قابل پیش بینی کرده
190
00:13:35,361 --> 00:13:37,440
این گل به شکوفه سر بریده هم معروفه
191
00:13:38,241 --> 00:13:39,161
رنگ و بوی بدی داره
192
00:13:42,241 --> 00:13:43,601
اما نه برای منی که
193
00:13:44,640 --> 00:13:46,960
عاشق این گلهاست
194
00:13:48,000 --> 00:13:48,800
پدر
195
00:13:50,041 --> 00:13:51,441
طبیبی که ژای شینگ رو معالجه میکنه
196
00:13:52,281 --> 00:13:53,560
کسیه که میشناسمش؟
197
00:13:55,281 --> 00:13:56,720
دقیقا همونیه که فکر میکنی
198
00:13:56,721 --> 00:13:59,281
یائوجی رو آزاد کردم
199
00:14:01,440 --> 00:14:03,521
چیکار کردم که عصبانیتون کرده پدر؟
200
00:14:04,080 --> 00:14:05,759
باکمال میل مجازاتم رو میپذیرم
201
00:14:05,760 --> 00:14:07,080
برات سوتفاهم شده
202
00:14:07,681 --> 00:14:11,319
تنها قصدم درمان جراحت ژای شینگه
203
00:14:11,320 --> 00:14:14,041
اما تو کل سرزمین یائوجی تنها کسیه که
204
00:14:14,681 --> 00:14:16,320
توانایی درمانش رو داره
205
00:14:16,921 --> 00:14:20,801
از قبل بهت نگفتم چون میدونستم بیش از حد واکنش نشون میدی
206
00:14:21,481 --> 00:14:22,521
به اون زن اعتماد ندارم
207
00:14:24,281 --> 00:14:25,161
بهم اعتماد کن
208
00:14:25,760 --> 00:14:29,639
بهت اطمینان میدم به محض برگشتنت از استحکامات مرزی
209
00:14:29,640 --> 00:14:31,960
ژای شینگ کاملا درمان شده
210
00:14:32,481 --> 00:14:33,520
ممکنه اجازه بدین
211
00:14:34,481 --> 00:14:35,521
قبل از راه افتادنم
212
00:14:36,281 --> 00:14:37,520
با یائوجی حرف بزنم؟
213
00:14:39,041 --> 00:14:40,760
پیغامت رو میرسونم
214
00:14:41,880 --> 00:14:43,880
اما اینکه بپذیره ببیندت یانه
215
00:14:44,520 --> 00:14:46,559
کاملا به خودش بستگی تاره
216
00:14:46,560 --> 00:14:50,400
بالاخره سالها دشمن بودین
217
00:14:51,041 --> 00:14:51,880
درسته؟
218
00:14:54,041 --> 00:14:54,841
خیلی ممنونم
219
00:14:55,921 --> 00:14:56,921
فعلا میرم
220
00:15:19,760 --> 00:15:21,360
مهربانی اینجا نمیاد
221
00:15:21,361 --> 00:15:22,520
اونایی که میان نامهربونن
222
00:15:23,361 --> 00:15:25,840
یائو جی بهترین طبیب اینجاست
223
00:15:25,841 --> 00:15:27,999
اما نسبت به ارباب بو کینه داره
224
00:15:28,000 --> 00:15:29,241
قابل اعتماد نیست
225
00:15:31,960 --> 00:15:33,921
اگه میدونستم علیاحضرت رو پیش یائو جی نمیبردم
226
00:15:35,241 --> 00:15:37,801
من....جلوشون رو میگرفتم
227
00:15:38,921 --> 00:15:39,801
چطوری؟
228
00:15:40,520 --> 00:15:41,921
دستور اعلیحضرت بود
229
00:15:45,841 --> 00:15:46,641
ون یان
230
00:15:48,440 --> 00:15:51,520
یائو جی از سم برای درمان پای شاهدخت استفاده میکنه
231
00:15:52,440 --> 00:15:53,400
کار میکنه؟
232
00:15:54,361 --> 00:15:55,161
سرورم
233
00:15:55,681 --> 00:15:56,560
کار میکنه
234
00:15:57,121 --> 00:15:59,921
استفاده از سم برای درمان ،راه معالجه موثریه
235
00:16:00,721 --> 00:16:01,521
بااین حال
236
00:16:02,080 --> 00:16:03,320
واقعا باور دارین
237
00:16:04,560 --> 00:16:05,440
یائو جی
238
00:16:06,080 --> 00:16:07,640
بخواد علیاحضرت رو درمان کنه؟
239
00:16:12,560 --> 00:16:13,801
فکر نمیکنم اعلیحضرت
240
00:16:16,481 --> 00:16:18,080
دلیلی برای صدمه زدن به ژای شینگ داشته باشن
241
00:16:19,841 --> 00:16:21,001
احتمالا اعلیحضرت ندارن
242
00:16:21,760 --> 00:16:22,801
اما یائوجی چی؟
243
00:16:23,520 --> 00:16:25,281
ازتون کینه داره
244
00:16:26,681 --> 00:16:28,121
ممکنه از این فرصت برای
245
00:16:29,000 --> 00:16:29,801
انتقامش استفاده نکنه؟
246
00:16:59,481 --> 00:17:00,921
وقتی اولین بار به دیوهای تاریکی ملحق شدیم
247
00:17:01,880 --> 00:17:03,121
اولین ماموریتمون رو گرفتیم
248
00:17:05,401 --> 00:17:07,521
ارباب بو و یائو جی تیم عالی بودن
249
00:17:08,401 --> 00:17:10,001
باهمدیگه سرهمه چیز خطر میکردن
250
00:17:12,320 --> 00:17:13,440
اما بعد
251
00:17:15,200 --> 00:17:16,521
تبدیل به بدترین دشمنا شدن
252
00:17:18,800 --> 00:17:21,400
هر دوشون برای رهبری دیوهای تاریکی رقابت میکردن
253
00:17:21,401 --> 00:17:23,080
ارباب بو با دلاوریش برنده شد
254
00:17:24,280 --> 00:17:27,481
اما او از روی عصبانیت سعی کرد بکشدش
255
00:17:28,521 --> 00:17:29,680
که زندانیش کردن
256
00:17:31,601 --> 00:17:32,761
ارباب بو
257
00:17:33,960 --> 00:17:36,521
خیلی قدرتمند بود و به ندرت نقصی داشت
258
00:17:38,641 --> 00:17:40,960
اما الان یائو جی علیاحضرت رو به عنوان گروگان داره
259
00:17:42,960 --> 00:17:43,841
یعنی سعی میکنه
260
00:17:44,440 --> 00:17:46,520
ازش به عنوان اهرم فشار علیه ارباب بو استفاده کنه؟
261
00:17:46,521 --> 00:17:48,721
یعنی میخواد ارباب بو درد از دست دادن رو حس کنه؟
262
00:17:50,320 --> 00:17:51,120
اون موقع
263
00:17:53,001 --> 00:17:54,160
ارباب بو برنده شد
264
00:17:55,680 --> 00:17:56,521
اما الان
265
00:17:57,800 --> 00:18:00,440
هنوزم میتونه به این دشمن ناآروم غلبه کنه؟
266
00:18:25,401 --> 00:18:26,400
بانوی من
267
00:18:26,401 --> 00:18:27,521
وقت داروهاتونه
268
00:18:28,641 --> 00:18:29,920
بعدش خوب استراحت کنین
269
00:18:34,001 --> 00:18:35,001
نمیتونم بخوابم
270
00:18:42,080 --> 00:18:44,280
دلتنگ ارباب بو هستین؟
271
00:18:45,040 --> 00:18:46,481
یا عادت به زندگی دراینجا ندارین؟
272
00:18:47,960 --> 00:18:49,601
داشتم به چیزی که گفتی فکر میکردم
273
00:18:51,160 --> 00:18:52,121
دقیقا
274
00:18:53,601 --> 00:18:55,001
ماهیت ارباب بو چیه؟
275
00:18:58,080 --> 00:18:58,960
نگران بودم
276
00:18:59,960 --> 00:19:03,121
به محض اینکه بفهمی ارباب بو ترسناکه
277
00:19:04,040 --> 00:19:05,641
دیگه گرگی که میشناختی نیست
278
00:19:07,080 --> 00:19:08,241
غیبت بزنه
279
00:19:08,761 --> 00:19:10,601
اگه ارباب بو بهتون اینطوری گفته باشه
280
00:19:11,761 --> 00:19:13,560
پس جواب به اندازه کافی روشنه
281
00:19:14,481 --> 00:19:15,481
جای تردید نیست
282
00:19:23,601 --> 00:19:24,401
طبیب
283
00:19:25,040 --> 00:19:29,721
بهم گفتن دارویی که به درستی استفاده نشه مسمومیت میاره
284
00:19:30,440 --> 00:19:32,521
یا برعکس درست میگم؟
285
00:19:36,481 --> 00:19:40,279
اینکه دارو بتونه مسموم کنه یا درمان
286
00:19:40,280 --> 00:19:41,641
به تصمیم کسی که ازش استفاده میکنه برمیگرده
287
00:19:42,560 --> 00:19:45,401
وبرای من چه گرگی معصوم و بی گناه باشه
288
00:19:45,920 --> 00:19:47,401
یا ارباب بو سرد و بی قلب
289
00:19:47,920 --> 00:19:49,080
هر دوشون یکین
290
00:19:49,721 --> 00:19:51,159
این نمیتونه جایگزین دیگری بشه
291
00:19:51,160 --> 00:19:52,160
جدایی ناپذیرن
292
00:19:54,721 --> 00:19:56,160
حرفهای خیالی
293
00:19:56,960 --> 00:19:58,320
همیشه خیلی جذابن
294
00:20:03,481 --> 00:20:07,721
گرگی خیلی پرخاشگر بود اما تو اعماق وجودش مهربونی داشت
295
00:20:08,241 --> 00:20:09,721
ارباب بو شاید بی احساس باشه
296
00:20:10,440 --> 00:20:13,919
اما همه بعدازظهرش رو به بازی توهو با بچه ها میگذرونه
297
00:20:13,920 --> 00:20:18,320
پیشونیش متورم بود اما یه بارم پلک نزد
298
00:20:23,361 --> 00:20:24,361
اون جنبه
299
00:20:25,040 --> 00:20:26,080
ارباب بو رو دیدی؟
300
00:20:29,040 --> 00:20:30,080
اون جنبه اش
301
00:20:30,960 --> 00:20:32,641
برام جدیده
302
00:20:33,401 --> 00:20:34,721
حتی به نظرم غیر قابل باوره
303
00:20:36,160 --> 00:20:39,080
اگه علیاحضرت برای متقاعد کردن خودشون ازش استفاده میکنن
304
00:20:39,920 --> 00:20:41,080
پس خوشحال باشین
305
00:20:43,121 --> 00:20:45,240
طبیب لطفا یه لطفی درحقم بکن
306
00:20:45,241 --> 00:20:46,401
بذار ارباب بو روببینم
307
00:20:47,160 --> 00:20:49,560
زیاد طولش نمیدم فقط یه لحظه
308
00:20:52,241 --> 00:20:53,041
خیلی خوب
309
00:20:53,960 --> 00:20:55,721
فردا صبح.خودم دعوتش میکنم
310
00:20:59,440 --> 00:21:00,240
علیاحضرت
311
00:21:01,881 --> 00:21:03,320
حالا داروتون رو میخورین؟
312
00:21:17,497 --> 00:21:19,583
[عمارت ارباب بو]
313
00:21:24,241 --> 00:21:25,080
فردا صبح
314
00:21:25,881 --> 00:21:28,080
برای کمک به برادرم به سمت مرز راه میفتیم
315
00:21:28,601 --> 00:21:30,720
ون یان تدارکات حاضره؟
316
00:21:30,721 --> 00:21:32,000
حاضره
317
00:21:32,001 --> 00:21:33,280
موشیائو رو باخودم میبرم
318
00:21:33,960 --> 00:21:35,481
تو و های دی اینجا بمونین
319
00:21:36,241 --> 00:21:37,679
مراقب شاهزاده خانم باشین
320
00:21:37,680 --> 00:21:39,520
همه چیز رو بهم خبر بدین
321
00:21:39,521 --> 00:21:40,439
بله
322
00:21:40,440 --> 00:21:41,240
!ارباب
323
00:21:42,080 --> 00:21:43,000
ارباب
324
00:21:43,001 --> 00:21:44,121
در اتاق خواب باز بود
325
00:21:45,841 --> 00:21:46,881
همین الان بررسیش میکنم
326
00:22:04,761 --> 00:22:06,881
آدم اینجوری به دوستت خوشآمد میگه؟
327
00:22:18,320 --> 00:22:19,120
!یائو جی
328
00:22:24,241 --> 00:22:25,281
!تو دوست من نیستی
329
00:22:25,800 --> 00:22:26,641
!تو ما رو مسموم کردی
330
00:22:29,521 --> 00:22:31,001
بهرحال اونا دوستای تو نیستن
331
00:22:31,881 --> 00:22:32,960
آروم باش
332
00:22:34,401 --> 00:22:35,201
ارباب بو
333
00:22:36,040 --> 00:22:37,320
خیلی وقت شده
334
00:22:38,121 --> 00:22:39,919
الان انگار فرق کردی
335
00:22:39,920 --> 00:22:40,880
خفه شو
336
00:22:40,881 --> 00:22:41,681
!پادزهر
337
00:22:45,200 --> 00:22:47,641
تا دو ساعت دیگه با آب تمیز بشورشون
338
00:22:48,280 --> 00:22:49,160
وگرنه
339
00:22:49,721 --> 00:22:50,800
دست هاشون
340
00:22:52,680 --> 00:22:53,881
فلج میشه
341
00:22:55,160 --> 00:22:56,320
یکم آب بیارید
342
00:22:57,121 --> 00:22:57,521
بله
343
00:22:57,522 --> 00:22:58,800
ارباب، مراقب باشین
344
00:23:02,800 --> 00:23:03,840
چرا تو اینجایی؟
345
00:23:03,841 --> 00:23:04,641
ژای شینگ کجاست؟
346
00:23:05,241 --> 00:23:06,401
کمان گرگیت کجاست؟
347
00:23:08,280 --> 00:23:11,680
فکر کردی میتونی از اون به عنوان اهرم فشار بر علیه من استفاده کنی؟
348
00:23:12,521 --> 00:23:14,240
اشتباه میکنی
349
00:23:14,241 --> 00:23:16,721
ما ژای شینگ روی دسته ی "ما" تاثیر داره
350
00:23:17,241 --> 00:23:18,760
اون خیلی برای ما فایده داره
351
00:23:18,761 --> 00:23:20,079
بهتره بهش آسیب نزنی
352
00:23:20,080 --> 00:23:23,279
اگه دستت بهش بخوره، تاوانش رو میدی
353
00:23:23,280 --> 00:23:24,121
اینو یادت بمونه
354
00:23:25,680 --> 00:23:27,641
تو به کمان گرگی خیلی اهمیت میدی
355
00:23:28,320 --> 00:23:29,920
نمیتونی ازش استفاده کنی
356
00:23:30,881 --> 00:23:32,241
ولی چرا الان پیشت نیست؟
357
00:23:33,320 --> 00:23:34,560
دادیش به کس دیگه ای؟
358
00:23:35,200 --> 00:23:36,760
خودت رو نزن به اون راه
359
00:23:36,761 --> 00:23:37,841
!همین الان ما ژای شینگ رو آزاد کن
360
00:23:40,680 --> 00:23:42,481
ارباب بو، تو منو خیلی دست بالا گرفتی
361
00:23:43,680 --> 00:23:45,320
من یه زندانیم
362
00:23:46,080 --> 00:23:47,920
چطور میتونم به نامزدت آسیب بزنم؟
363
00:23:59,440 --> 00:24:00,320
ما ژای شینگ
364
00:24:01,280 --> 00:24:02,960
این روت رو هم دیده؟
365
00:24:04,881 --> 00:24:06,241
اگه همچین چیزی رو ببینه
366
00:24:06,881 --> 00:24:08,080
شک دارم که هنوز بهت
367
00:24:08,960 --> 00:24:10,641
به چشم پسر گرگی معصومش نگاه کنه
368
00:24:11,560 --> 00:24:12,721
چی بهش گفتی؟
369
00:24:13,680 --> 00:24:15,040
میخوای بهش چی بگم؟
370
00:24:16,761 --> 00:24:18,361
میخوای بهش بگم که
371
00:24:19,320 --> 00:24:20,800
دست زدن به گل استخوان گرگ
372
00:24:21,881 --> 00:24:23,241
باعث میشه به شدت درد بکشی؟
373
00:24:24,721 --> 00:24:27,200
و اون درد باعث دیوونه شدنت میشه؟
374
00:24:28,320 --> 00:24:29,521
یا اینکه میخوای بفهمه
375
00:24:30,160 --> 00:24:32,360
اعلی حضرت پدرش رو کشته، ولی تو چیزی نمیدونستی؟
376
00:24:32,361 --> 00:24:33,161
!ساکت شو
377
00:24:37,641 --> 00:24:40,641
واقعا فکر کردی پدرت فقط واسه این آزادم کرد
378
00:24:42,001 --> 00:24:44,521
که زخمش رو درمان کنم؟
379
00:24:45,521 --> 00:24:46,560
اگه من اینجا بمیرم
380
00:24:47,320 --> 00:24:49,001
ما ژای شینگ هم میمیره
381
00:24:57,721 --> 00:24:58,521
منظورت چیه؟
382
00:24:59,241 --> 00:25:00,121
توضیح بده
383
00:25:03,280 --> 00:25:05,320
اعلی حضرت هنوز به وفاداری تو شک داره
384
00:25:06,761 --> 00:25:10,001
میترسه عشقت به ما ژای شینگ باعث بشه بهش خیانت کنی
385
00:25:12,560 --> 00:25:13,721
واسه همین مخفیانه بهم دستور داد
386
00:25:14,560 --> 00:25:16,601
که ما ژای شینگ عزیزت رو مسموم کنم
387
00:25:17,160 --> 00:25:18,601
که تو رو تحت کنترل خودش داشته باشه
388
00:25:21,841 --> 00:25:23,600
اون به دسته ی "ما" نیاز داره
389
00:25:23,601 --> 00:25:24,601
اون هیچوقت همچین کاری نمیکنه
390
00:25:27,040 --> 00:25:27,840
جدی؟
391
00:25:29,601 --> 00:25:31,361
زهر سریعا عمل نمیکنه
392
00:25:31,920 --> 00:25:33,241
ولی اگه من بهت نمیگفتم
393
00:25:33,761 --> 00:25:36,160
نه تو و نه دسته ی "ما" هیچوقت در موردش نمیفهمیدین
394
00:25:37,440 --> 00:25:41,400
و هر ماه درمان ما ژای شینگ رو بهونه میکنم
395
00:25:41,401 --> 00:25:44,560
تا با استفاده از پاشویه جلوی پخش شدن زهر رو بگیرم
396
00:25:45,121 --> 00:25:45,960
وگرنه
397
00:25:46,601 --> 00:25:48,160
زهر میتونه هر لحظه به کشتنش بده
398
00:25:53,960 --> 00:25:55,080
چرا اینو به من میگی؟
399
00:25:56,601 --> 00:25:57,800
قصدت از این کار چیه؟
400
00:26:05,841 --> 00:26:07,200
میخوام بیخیال مقامت
401
00:26:08,241 --> 00:26:09,721
به عنوان رهبر دیوهای تاریکی بشی
402
00:26:11,401 --> 00:26:12,201
چی؟
403
00:26:14,080 --> 00:26:16,241
میخوای امشب راه بیوفتی؟
404
00:26:16,841 --> 00:26:17,680
بله پدر
405
00:26:19,160 --> 00:26:20,241
یو ژن با عجله رفت
406
00:26:20,960 --> 00:26:23,561
با خودش تجهیزات و آذوقه ی کافی نیاورده بود
407
00:26:24,241 --> 00:26:25,800
من برنامه داشتم امشب راه بیوفتم
408
00:26:27,160 --> 00:26:29,920
تو با برادرت رابطه ی عمیقی داری
409
00:26:30,920 --> 00:26:32,361
میتونی هرکاری میخوای بکنی
410
00:26:33,881 --> 00:26:34,681
...من
411
00:26:35,280 --> 00:26:36,440
من باید برم دیدن ژای شینگ
412
00:26:37,121 --> 00:26:38,081
بعدش راه میوفتم
413
00:26:43,160 --> 00:26:43,960
ژانگ جین
414
00:26:45,800 --> 00:26:47,039
بله اعلی حضرت
415
00:26:47,040 --> 00:26:48,559
حواست به ارباب بو باشه
416
00:26:48,560 --> 00:26:50,761
ببین با ما ژای شینگ میره یا نه
417
00:27:16,641 --> 00:27:18,881
اون یهویی تصمیمش رو عوض کرده و میخواد امشب راه بیوفته
418
00:27:19,960 --> 00:27:23,320
احتمالا میخواد سریعا درمان ما ژای شینگ رو پیدا کنه
419
00:27:26,440 --> 00:27:29,799
اینکه نظرش رو یهویی عوض کرده به این معنی نیست که عوض شده
420
00:27:29,800 --> 00:27:30,600
اعلی حضرت
421
00:27:31,160 --> 00:27:35,560
اعتماد نه بر اساس حرف، بلکه بر اساس عمل شکل میگیره
422
00:27:37,440 --> 00:27:38,240
یائو جی
423
00:27:38,881 --> 00:27:40,440
هنوزم فکر میکنی
424
00:27:41,680 --> 00:27:43,121
ارباب بو هیچوقت بهم خیانت نمیکنه؟
425
00:27:45,001 --> 00:27:47,159
مطمئنم
426
00:27:47,160 --> 00:27:51,199
اگه ارباب بو میخواست به خاطر یه زن
427
00:27:51,200 --> 00:27:54,880
هرچی که داره رو فدا کنه، اونوقت مرد دلرحمی مثل اون
428
00:27:54,881 --> 00:27:58,920
شایستگی این رو نداره که رقیب من یا پسر اعلی حضرت باشه
429
00:28:01,200 --> 00:28:04,600
تا وقتی که مدرکی واسه خیانتش پیدا نکنم
430
00:28:04,601 --> 00:28:06,560
هیچوقت باور نمیکنم که
431
00:28:07,800 --> 00:28:10,001
پسری که خودم بزرگش کردم
432
00:28:10,560 --> 00:28:12,080
در واقع
433
00:28:13,160 --> 00:28:14,280
یه پسر نمک نشناس بوده
434
00:28:21,881 --> 00:28:22,880
بریم
435
00:28:22,881 --> 00:28:24,080
داریم میریم سمت مرز
436
00:28:39,721 --> 00:28:41,159
اعلی حضرت
437
00:28:41,160 --> 00:28:44,039
من ارباب بو رو دیدم که مخفیانه جایی میرفتن
438
00:28:44,040 --> 00:28:46,320
ایشون قصر رو با زنی که صورتش رو پوشونده بود ترک کردن
439
00:28:48,040 --> 00:28:50,039
این توهین آمیزه
440
00:28:50,040 --> 00:28:51,761
واقعا میخواسته که بر خلاف قولش عمل کنه
441
00:28:52,361 --> 00:28:53,881
پس اون رو با خودش برد
442
00:28:56,761 --> 00:28:57,881
برو اقامتگاه ما ژای شینگ
443
00:29:26,800 --> 00:29:27,841
پدر
444
00:29:29,721 --> 00:29:30,521
راحت باش
445
00:29:35,680 --> 00:29:38,481
من آماده ام که به سمت گردان تای بائو حرکت کنم
446
00:29:39,680 --> 00:29:42,561
میشه بپرسم چرا من رو احضار کردین؟
447
00:29:48,800 --> 00:29:49,960
قرار نیست بری
448
00:29:50,920 --> 00:29:51,841
برادرت
449
00:29:52,440 --> 00:29:54,401
به چیزی احتیاج نداره
450
00:29:57,560 --> 00:30:00,200
یائو جی، بیا بیرون
451
00:30:10,121 --> 00:30:11,521
بیا. بیا اینجا
452
00:30:22,440 --> 00:30:24,641
بهت دستور دادم از قصر بری
453
00:30:25,841 --> 00:30:27,320
که ببینم
454
00:30:27,920 --> 00:30:29,841
میخوای بهم خیانت کنی
455
00:30:30,401 --> 00:30:31,761
و از این فرصت استفاده کنی
456
00:30:32,361 --> 00:30:34,641
تا ما ژای شینگ رو با خودت ببری تا درمانش کنی یا نه
457
00:30:36,320 --> 00:30:39,679
ولی تو اصلا صبور نبودی
458
00:30:39,680 --> 00:30:42,440
تصمیم گرفتی شبانه راه بیوفتی
459
00:30:43,040 --> 00:30:50,601
و از یه پیشخدمت به عنوان طعمه استفاده کردی
تا ما ژای شینگ بتونه مخفیانه از اینجا بره
460
00:30:53,440 --> 00:30:54,601
بعد از انجام اینکار
461
00:30:55,160 --> 00:30:56,641
ارباب بو فکر میکرد
462
00:30:57,320 --> 00:31:01,000
من باهاش همکاری میکنم تا بعد از اینکه شاهدخت نجات پیدا کرد
463
00:31:01,001 --> 00:31:02,080
اعلی حضرت رو گول بزنم
464
00:31:02,761 --> 00:31:05,601
اون فکر میکرد نقشه ش بی نقصه
465
00:31:06,841 --> 00:31:08,200
پس
466
00:31:09,440 --> 00:31:10,841
دیگه نمیتونم به
467
00:31:12,401 --> 00:31:14,080
پسر خودم اعتماد کنم
468
00:31:17,361 --> 00:31:18,161
پدر
469
00:31:20,200 --> 00:31:22,559
میدونم اینکارو نکردی
470
00:31:22,560 --> 00:31:23,481
همه ی اینا
471
00:31:24,481 --> 00:31:26,560
فقط حدس و گمان خودم بود
472
00:31:28,001 --> 00:31:29,601
نگران بودم که
473
00:31:30,121 --> 00:31:31,560
همچین نقشه ای داشته باشی
474
00:31:32,121 --> 00:31:33,320
هرچند
475
00:31:34,280 --> 00:31:35,881
اشتباه میکردم
476
00:31:40,121 --> 00:31:44,280
...دیشب رفتم اتاق ما ژای شینگ، و بر خلاف انتظارم
477
00:31:53,641 --> 00:31:54,441
اعلی حضرت؟
478
00:31:56,401 --> 00:31:57,800
چرا اومدین اینجا؟
479
00:32:00,361 --> 00:32:03,761
گفتم بیام با تو و ارباب بو شام بخورم
480
00:32:05,241 --> 00:32:06,160
اون کجاست؟
481
00:32:07,761 --> 00:32:08,840
اعلی حضرت
482
00:32:08,841 --> 00:32:12,520
همین الان ارباب بو و های دیه برام چندتا لباس فرستادن
483
00:32:12,521 --> 00:32:13,681
اونا برگشتن عمارت
484
00:32:25,001 --> 00:32:25,841
ارباب بو
485
00:32:26,680 --> 00:32:28,241
امیدوارم منو سرزنش نکنی
486
00:32:30,440 --> 00:32:31,320
جسارت نمیکنم
487
00:32:33,080 --> 00:32:36,439
همه ی اینا به خاطر این بود که نگرانتون کردم
488
00:32:36,440 --> 00:32:38,000
خیلی خب
489
00:32:38,001 --> 00:32:39,721
دیگه اخم نکن
490
00:32:40,761 --> 00:32:43,200
ما ژای شینگ در واقع هیچوقت مسموم نشده بود
491
00:32:43,800 --> 00:32:44,760
میدونم
492
00:32:44,761 --> 00:32:48,241
اون تنها زنیه که عاشقش شدی
493
00:32:48,960 --> 00:32:52,080
اگه من واقعا مسمومش میکردم
494
00:32:52,680 --> 00:32:56,800
اینجوری زیادی نسبت به پسرم بیرحم نمیشدم؟
495
00:32:58,361 --> 00:33:00,200
فقط میخواستم یادت بمونه
496
00:33:00,960 --> 00:33:02,241
که بین ما دوتا
497
00:33:03,560 --> 00:33:05,560
هیچوقت نباید دروغی باشه
498
00:33:10,121 --> 00:33:10,921
خیلی خب
499
00:33:11,800 --> 00:33:13,080
ما ژای شینگ رو با خودت ببر
500
00:33:14,200 --> 00:33:15,280
و برگرد به عمارتت
501
00:33:18,080 --> 00:33:19,360
خیلی ممنونم پدر
502
00:33:19,361 --> 00:33:20,520
راستی
503
00:33:20,521 --> 00:33:21,841
باید بهت یادآوری کنم
504
00:33:22,761 --> 00:33:25,481
اگه یو ژن گزارش بده که گردان تای بائو
505
00:33:26,001 --> 00:33:29,601
،همونطور که فکر میکردم محل امن پادشاه جینه
506
00:33:30,241 --> 00:33:33,721
وقتش که برسه، دسته ی "ما" رو میفرستیم که بهشون حمله کنن
507
00:33:34,721 --> 00:33:36,880
باید حواست به ما ژای شینگ باشه
508
00:33:36,881 --> 00:33:39,760
اون واسه بالا بردن روحیه ی دسته یه عنصر کلیدیه
509
00:33:39,761 --> 00:33:43,080
ما نباید هیچ اشتباهی بکنیم
510
00:33:44,280 --> 00:33:45,241
بله پدر
511
00:33:47,601 --> 00:33:48,401
حالا برو
512
00:34:05,920 --> 00:34:06,960
منتظرم بودی؟
513
00:34:15,121 --> 00:34:16,201
به جای اینکه بگیم
514
00:34:17,000 --> 00:34:18,520
این یه امتحان از طرف اعلی حضرت بوده
515
00:34:19,480 --> 00:34:23,560
شاید بهتره بگیم من میخواستم ببینم که تو تغییر کردی یا نه؟
516
00:34:25,121 --> 00:34:27,201
تو به خاطر ما ژای شینگ هدفت رو از دست ندادی
517
00:34:27,720 --> 00:34:29,240
تو هنوز همون ارباب بویی هستی که میشناختم
518
00:34:30,080 --> 00:34:31,161
نا امید نشدم
519
00:34:36,161 --> 00:34:37,401
یا شاید هم
520
00:34:38,760 --> 00:34:40,361
تمام مدت میدونستی که
521
00:34:41,401 --> 00:34:42,560
داره امتحانت میکنه
522
00:34:43,720 --> 00:34:44,520
نمیفهمم
523
00:34:45,201 --> 00:34:46,401
چی داری میگی
524
00:34:50,641 --> 00:34:54,279
چرا اجازه دادی یه زن مرموز وارد اتاق ژای شینگ بشه؟
525
00:34:54,280 --> 00:34:56,000
ژای شینگ هیچ لباس اضافه ای نداشت
526
00:34:56,720 --> 00:34:58,479
من از های دیه خواستم که بهم یه لطفی بکنه
527
00:34:58,480 --> 00:34:59,799
این چه مشکلی داره؟
528
00:34:59,800 --> 00:35:00,961
اگه اینطوره
529
00:35:01,560 --> 00:35:04,201
چرا صورتش رو پوشونده بود و مخفیانه اینور اونور میرفت؟
530
00:35:04,921 --> 00:35:05,761
خودت گفتی
531
00:35:06,520 --> 00:35:07,560
بغیر از من
532
00:35:08,480 --> 00:35:09,920
ژای شینگ اجازه نداره کس دیگه ای رو ببینه
533
00:35:11,320 --> 00:35:13,161
من کاری که باید رو کردم
534
00:35:13,720 --> 00:35:15,040
تا برای تو دردسر درست نکنم
535
00:35:22,121 --> 00:35:24,242
اگه اعلی حضرت بزنه زیر حرفش چی؟
536
00:35:25,601 --> 00:35:27,681
اگه به من دستور داده باشه ما ژای شینگ رو مسموم کنم چی؟
537
00:35:29,040 --> 00:35:30,681
اگه اینکارو کرده باشه
538
00:35:31,841 --> 00:35:33,361
مجبور میشم قبولش کنم
539
00:35:38,800 --> 00:35:39,760
خیلی خب
540
00:35:41,441 --> 00:35:43,800
ارباب بو درست مثل همیشه ست
541
00:35:45,320 --> 00:35:47,320
اگه به خاطر ما ژای شینگ بازی رو ببازی
542
00:35:50,201 --> 00:35:51,641
من نا امید میشم
543
00:35:55,201 --> 00:35:56,881
خوشحالم که
544
00:35:58,441 --> 00:36:01,040
ارباب بو به خاطر اون عوض نشده
545
00:36:03,480 --> 00:36:04,441
اون ارزشش رو نداره
546
00:36:07,560 --> 00:36:08,841
اگه وقت داری
547
00:36:09,760 --> 00:36:10,641
چطوره امشب
548
00:36:11,601 --> 00:36:13,240
تو اتاقم همدیگه رو ببینیم؟
549
00:36:17,480 --> 00:36:19,361
اگه یه روزی بخوام بیام اونجا
550
00:36:20,121 --> 00:36:21,401
واسه گرفتن جونته
551
00:36:24,000 --> 00:36:24,881
نگران نباش
552
00:36:26,040 --> 00:36:27,320
تو کلی فرصت واسه اینکار داری
553
00:36:28,040 --> 00:36:29,201
اگه تو رقیب من نباشی
554
00:36:30,280 --> 00:36:32,121
زندگی کسل کننده میشه
555
00:36:55,201 --> 00:36:56,001
ژای شینگ
556
00:37:03,601 --> 00:37:04,560
چرا اومدی اینجا؟
557
00:37:05,361 --> 00:37:07,961
به خاطر ون یان اومدی؟
558
00:37:08,641 --> 00:37:09,799
الان وقتش نیست
559
00:37:09,800 --> 00:37:10,759
باید بریم
560
00:37:10,760 --> 00:37:11,999
صبر کن
561
00:37:12,000 --> 00:37:13,841
درمان پاهام چی؟
562
00:37:14,961 --> 00:37:15,841
من از یائو جی درخواست کردم
563
00:37:16,480 --> 00:37:18,401
و پدرم موافقت کرد که روش درمان رو عوض کنیم
564
00:37:19,560 --> 00:37:21,000
یائو جی به ون یان روشش رو یاد داد
565
00:37:21,520 --> 00:37:23,000
میتونی تو خونه درمانت رو تموم کنی
566
00:37:24,441 --> 00:37:25,241
جدی؟
567
00:37:28,961 --> 00:37:29,999
اینجوری خیلی بهتره
568
00:37:30,000 --> 00:37:31,921
طبیب یائو جی واسه نتیجه عذاب نمیکشه
569
00:37:34,641 --> 00:37:37,479
راستش اعلی حضرت به من اهمیت میده
570
00:37:37,480 --> 00:37:39,320
واسه همین دستور داد که پاهام رو درمان کنن
571
00:37:40,201 --> 00:37:43,121
من هیچوقت این لطف اعلی حضرت رو فراموش نمیکنم
572
00:37:46,280 --> 00:37:47,520
دیگه هیچوقت نمیذارم
573
00:37:48,760 --> 00:37:49,720
از جلوی چشمم دور بشی
574
00:37:55,320 --> 00:37:56,121
اعلی حضرت
575
00:37:58,361 --> 00:37:59,161
...تو
576
00:38:00,361 --> 00:38:01,520
چی شده؟
577
00:38:11,040 --> 00:38:12,161
زیادی نگرانت بودم
578
00:38:14,040 --> 00:38:14,840
تازه
579
00:38:16,161 --> 00:38:17,480
میترسیدم داروی یائو جی
580
00:38:18,520 --> 00:38:19,560
برات عوارض داشته باشه
581
00:38:20,961 --> 00:38:23,520
خب، الان میتونیم بریم خونه
582
00:38:26,401 --> 00:38:27,881
اره. بیا بریم خونه
583
00:38:33,121 --> 00:38:35,681
میتونستم از نحوه ی بغل کردنش بفهمم که پریشونه
584
00:38:36,280 --> 00:38:38,401
ولی اون نخواست چیزی بگه، منم نپرسیدم
585
00:38:39,961 --> 00:38:42,280
زندگی تو قصر زیادی ناراحتش میکنه
586
00:38:42,841 --> 00:38:44,480
من فقط امیدوارم وقتی باهمیم
587
00:38:45,161 --> 00:38:46,400
اون خوشحال باشه
588
00:38:46,401 --> 00:38:47,201
میخوام به سلامتی بگم
589
00:38:47,720 --> 00:38:49,120
به سلامتی
590
00:38:49,121 --> 00:38:50,319
بیاید برگشت شاهدخت به خونه رو تبریک بگیم
591
00:38:50,320 --> 00:38:51,120
بیاید
592
00:38:59,520 --> 00:39:01,719
علیا حضرت برگشته
593
00:39:01,720 --> 00:39:04,441
برگشتش باعث شد از خطری که حتی نمیشد تصورش رو هم کرد، فرار کنیم
594
00:39:05,040 --> 00:39:06,520
هممون داشتیم از نگرانی میمردیم
595
00:39:07,080 --> 00:39:08,201
ون یان، درست میگم؟
596
00:39:08,720 --> 00:39:10,840
من فقط رفته بودم پاهام رو درمان کنم
597
00:39:10,841 --> 00:39:12,201
چه خطری میتونست تهدیدم کنه؟
598
00:39:12,921 --> 00:39:13,519
!درسته
599
00:39:13,520 --> 00:39:14,921
خیلی پیازداغش رو زیاد کردی
600
00:39:16,361 --> 00:39:17,720
منظور مو شیائو این بود که
601
00:39:18,240 --> 00:39:21,960
وقتی علیا حضرت اینجا نبود، ارباب بو خیلی بداخلاق شده بود
602
00:39:21,961 --> 00:39:24,560
ازش میترسیدیم، واسه همین نگران شده بودیم
603
00:39:27,641 --> 00:39:28,759
درسته
604
00:39:28,760 --> 00:39:29,999
مو شیائو
605
00:39:30,000 --> 00:39:32,640
یجوری گفتی علیا حضرت فکر کرد واسه اون نگران بودیم
606
00:39:32,641 --> 00:39:34,040
ممکن بود حس بدی بهش دست بده
607
00:39:35,760 --> 00:39:37,320
حالا واسه مجازات بنوش
608
00:39:38,240 --> 00:39:39,640
من... درسته
609
00:39:39,641 --> 00:39:40,441
...من
610
00:39:41,280 --> 00:39:42,401
احتمالا مست بودم
611
00:39:43,040 --> 00:39:45,560
هروقت مست میشم چرت و پرت میگم
612
00:39:46,480 --> 00:39:47,800
به عنوان مجازات، مینوشم
613
00:39:50,800 --> 00:39:52,039
بیاید بحث رو عوض کنیم
614
00:39:52,040 --> 00:39:53,360
بیاید در مورد چیزهای خوب حرف بزنیم
615
00:39:53,361 --> 00:39:55,441
ارباب، اونموقعی رو یادتونه
616
00:39:56,161 --> 00:39:59,719
که تو مسافرخونه ی گل بودیم؟
617
00:39:59,720 --> 00:40:00,720
...اون شب
618
00:40:05,921 --> 00:40:07,800
مسافرخونه ی گل؟
619
00:40:08,720 --> 00:40:10,800
مسافرخونه ی گل؟
620
00:40:12,320 --> 00:40:15,999
مگه اونجا جایی نیست که مردم میرن شکوفه میچینن
621
00:40:16,000 --> 00:40:19,961
و از شیرینی عسل لذت میبرن؟
622
00:40:22,000 --> 00:40:23,239
همونجاست
623
00:40:23,240 --> 00:40:24,440
ژای شینگ
624
00:40:24,441 --> 00:40:25,759
من با مو شیائو
625
00:40:25,760 --> 00:40:26,759
رفتم اونجا
626
00:40:26,760 --> 00:40:27,240
...چون
627
00:40:27,241 --> 00:40:28,321
واسه عسل رفته بودی اونجا؟
628
00:40:29,201 --> 00:40:30,001
میدونم
629
00:40:30,681 --> 00:40:33,681
الان میفهمم چرا نمیخوای در مورد گذشته ت حرف بزنی
630
00:40:36,681 --> 00:40:37,481
من سیر شدم
631
00:40:38,080 --> 00:40:38,880
بدون من ادامه بدین
632
00:40:41,361 --> 00:40:42,520
ولی حرفم تموم نشده
633
00:40:46,320 --> 00:40:48,240
!مردایی مثل شما بو میدن
634
00:40:51,401 --> 00:40:52,641
البته تو نه
635
00:40:55,681 --> 00:40:56,921
منم سیر شدم
636
00:41:01,760 --> 00:41:02,560
ارباب
637
00:41:03,441 --> 00:41:05,319
...ما واسه این رفته بودیم مسافرخونه ی گل که
638
00:41:05,320 --> 00:41:07,040
یه کلمه دیگه بگی
639
00:41:07,720 --> 00:41:08,961
سرت رو میذارم رو سینه ت
640
00:41:09,681 --> 00:41:10,481
...من
641
00:41:19,441 --> 00:41:21,800
ما به پیشگوی بزرگ خوش آمد میگیم
642
00:41:25,161 --> 00:41:27,920
من زی شن، به اربابم برای آزاد شدنشون
643
00:41:27,921 --> 00:41:29,841
و اینکه دوباره رهبری قصر پیشگوی بزرگ رو به دست گرفتن، تبریک میگم
644
00:41:41,240 --> 00:41:42,160
ژای شینگ خوابیده؟
645
00:41:42,161 --> 00:41:43,440
ارباب
646
00:41:43,441 --> 00:41:44,441
علیا حضرت خوابیدن
647
00:41:45,760 --> 00:41:48,200
از کجا فهمیدین که اون درمان
648
00:41:48,201 --> 00:41:49,840
یه امتحان از طرف اعلی حضرت و یائو جی بوده؟
649
00:41:49,841 --> 00:41:51,121
کی فهمیدین؟
650
00:41:57,361 --> 00:41:59,641
از وقتی که یائو جی تظاهر کرد که قراره
651
00:42:00,401 --> 00:42:01,800
پاهای ژای شینگ رو درمان کنه
652
00:42:02,401 --> 00:42:04,040
فهمیدم یه چیزی درست نیست
653
00:42:04,800 --> 00:42:05,600
بهش فکر کنین
654
00:42:06,320 --> 00:42:08,560
یائو جی دشمن قدیمی منه
655
00:42:09,280 --> 00:42:11,761
چرا باید قبول کنه که به اعلی حضرت خیانت کنه تا به من کمک کنه؟
656
00:42:12,601 --> 00:42:14,680
بعدش هم، منم ممکنه هر لحظه بهش خیانت کنم
657
00:42:14,681 --> 00:42:16,520
و اون هم دیگه نمیتونه سرپا شه
658
00:42:17,232 --> 00:43:37,404
کاری از تیم ترجمه آسیا مووی
www.AsianMoviee.ir
Narcissus,مترجمین:شکوفه هلو
Cersis:ادیتور
54665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.