All language subtitles for The.Spanish.Princess.S02E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:04,395 How is my magnificent son and heir? 2 00:00:04,526 --> 00:00:06,267 [More] Do you believe that true union is possible 3 00:00:06,397 --> 00:00:07,355 more than once in a lifetime? 4 00:00:07,485 --> 00:00:09,313 I do. 5 00:00:09,444 --> 00:00:12,012 [Lina] A woman was seen entering the king's rooms. 6 00:00:12,142 --> 00:00:13,274 [Oviedo] It is the way of the English kings. 7 00:00:13,404 --> 00:00:15,102 They jump into so many beds. 8 00:00:15,232 --> 00:00:18,496 Catherine is distressed, and I am worried for the baby. 9 00:00:18,627 --> 00:00:22,065 Sir Compton, I was hoping I might seek your help. 10 00:00:22,196 --> 00:00:23,893 Sir William kissed another woman. 11 00:00:24,024 --> 00:00:25,547 I must refuse him. 12 00:00:25,677 --> 00:00:27,114 [Angus] And nothing will come between us. 13 00:00:27,244 --> 00:00:29,551 -Get out! -We are married! 14 00:00:29,681 --> 00:00:32,206 You have betrayed your country, madam. 15 00:00:32,336 --> 00:00:34,425 -No! Bring them back to me! -[baby cries] 16 00:00:34,556 --> 00:00:35,905 [Lina] Push! 17 00:00:36,036 --> 00:00:37,602 -[baby crying] -[Henry] How is my son? 18 00:00:37,733 --> 00:00:39,039 [Catherine] It's a girl. 19 00:00:40,953 --> 00:00:42,999 Thank you for your efforts. 20 00:00:43,130 --> 00:00:45,132 [breathing heavily, moaning] 21 00:00:48,309 --> 00:00:51,094 [dramatic music] 22 00:00:51,268 --> 00:00:54,097 ♪ 23 00:01:39,403 --> 00:01:42,189 [wind whistles, indistinct chatter] 24 00:01:42,319 --> 00:01:43,625 -[Henry] Come, let's go now. -[Bessie] Go where? 25 00:01:43,755 --> 00:01:45,322 Where are we going? 26 00:01:45,453 --> 00:01:47,368 [Henry] I want to show you my family shield. 27 00:01:47,498 --> 00:01:49,631 [indistinct chatter] 28 00:01:49,761 --> 00:01:51,415 Well, let's find out. Come on, in here. 29 00:01:51,546 --> 00:01:53,069 [Bessie] Where are you taking me? 30 00:01:53,200 --> 00:01:55,376 [giggles] 31 00:01:55,506 --> 00:01:57,073 [indistinct chatter] 32 00:01:57,204 --> 00:01:59,249 Highness? 33 00:01:59,380 --> 00:02:00,816 [chatter and giggling continue] 34 00:02:00,946 --> 00:02:02,818 Catherine? 35 00:02:05,386 --> 00:02:07,866 How can you bear this? 36 00:02:09,303 --> 00:02:11,043 I cannot bear it. 37 00:02:13,133 --> 00:02:14,525 I hate her. 38 00:02:16,527 --> 00:02:18,399 And I do not want to hate, 39 00:02:18,529 --> 00:02:20,618 so now I hate her twice for making me this way. 40 00:02:20,749 --> 00:02:22,316 Have you spoken to him? 41 00:02:25,188 --> 00:02:27,451 What is there to say? 42 00:02:27,582 --> 00:02:29,845 That I do not like it? 43 00:02:33,022 --> 00:02:35,677 I gave him every chance to tell me, and he did not. 44 00:02:35,807 --> 00:02:38,506 [somber music] 45 00:02:38,680 --> 00:02:41,552 ♪ 46 00:02:50,039 --> 00:02:52,607 What are you doing? 47 00:02:52,737 --> 00:02:54,783 Not this one. 48 00:02:54,913 --> 00:02:57,873 Don't dress me like some dowager. 49 00:02:58,003 --> 00:03:00,615 If you can't even do your job, get out. 50 00:03:00,745 --> 00:03:02,356 Lina will dress me. 51 00:03:03,879 --> 00:03:05,576 [knock at door] 52 00:03:09,319 --> 00:03:10,842 [Henry] See how good a matchmaker I am? 53 00:03:10,973 --> 00:03:13,105 Henry Stafford and Ursula Pole are delighted 54 00:03:13,236 --> 00:03:14,716 to have reached their wedding day. 55 00:03:14,846 --> 00:03:18,850 They've even sent me a golden purse as thanks. 56 00:03:18,981 --> 00:03:22,245 I fancy we shall have a masked performance after the service. 57 00:03:22,376 --> 00:03:25,248 In fact, I've already arranged it. 58 00:03:25,379 --> 00:03:27,207 [Catherine] Have they said they want one? 59 00:03:27,337 --> 00:03:29,121 [Henry] Everybody loves a masque! 60 00:03:29,252 --> 00:03:31,254 The sun is shining. 61 00:03:31,385 --> 00:03:33,256 It's a beautiful day for a wedding! 62 00:03:33,387 --> 00:03:35,606 [baby crying] 63 00:03:35,737 --> 00:03:38,174 Princess Mary wants her mother. 64 00:03:38,305 --> 00:03:41,351 She thrives. She is strong. 65 00:03:41,482 --> 00:03:44,398 But she is not a boy. 66 00:03:44,528 --> 00:03:47,139 [bells tolling, indistinct chatter] 67 00:03:55,626 --> 00:03:58,542 Uh, Charlie, have you set the day for your marriage? 68 00:03:58,673 --> 00:04:01,632 Uh, I'll tell you what, let's eat today for two weddings. 69 00:04:01,763 --> 00:04:04,766 We'll get bloated on an orgy of beer and wine and pastry. 70 00:04:04,896 --> 00:04:06,463 What do you say? Come on. 71 00:04:06,594 --> 00:04:09,553 Well, you are the king. If you say, I must. 72 00:04:09,684 --> 00:04:11,163 Wonderful. 73 00:04:11,294 --> 00:04:13,992 [gentle string music] 74 00:04:14,166 --> 00:04:16,778 ♪ 75 00:04:16,908 --> 00:04:20,477 The wedding is over, so speak with me. 76 00:04:20,608 --> 00:04:21,957 You said your mind was on the wedding. 77 00:04:22,087 --> 00:04:23,654 It is now done. 78 00:04:23,785 --> 00:04:25,874 So give me my inheritance from Arthur 79 00:04:26,004 --> 00:04:28,529 so I can pay for troops and take my children back. 80 00:04:28,659 --> 00:04:29,878 Well, Meg, I told you you would have it 81 00:04:30,008 --> 00:04:32,141 if you kept the peace in Scotland. 82 00:04:32,272 --> 00:04:34,317 You have failed to do that, so now-- 83 00:04:34,448 --> 00:04:36,232 I kept the peace, until these last few months, 84 00:04:36,363 --> 00:04:38,147 as you know full well. 85 00:04:38,278 --> 00:04:40,236 How long a peace had you in mind? 86 00:04:40,367 --> 00:04:41,890 Until I died? 87 00:04:42,020 --> 00:04:43,892 Oh, how convenient for your treasury. 88 00:04:44,022 --> 00:04:46,198 The terms of your regency in Scotland 89 00:04:46,329 --> 00:04:48,766 were that you did not marry. 90 00:04:48,897 --> 00:04:50,638 You chose to disobey those terms. 91 00:04:50,768 --> 00:04:52,857 Therefore your regency is over, and you are-- 92 00:04:52,988 --> 00:04:54,424 How can you bear him, Catherine? 93 00:04:54,555 --> 00:04:57,122 How can you bear my lying pig of a brother 94 00:04:57,253 --> 00:04:58,559 and his pet dog Wolsey? 95 00:04:58,689 --> 00:05:00,561 It is a wedding, Meg. 96 00:05:00,691 --> 00:05:03,825 I will go to Scotland, and I will take my sons, 97 00:05:03,955 --> 00:05:05,609 and I will reclaim everything that is mine, 98 00:05:05,740 --> 00:05:08,482 with or without your consent. 99 00:05:08,612 --> 00:05:11,180 Or yours, Archbishop. 100 00:05:11,311 --> 00:05:13,574 The fairer sex-- often very loud. 101 00:05:13,704 --> 00:05:15,315 I have a houseful of them. 102 00:05:15,445 --> 00:05:17,665 [trumpeted fanfare] 103 00:05:17,839 --> 00:05:20,711 ♪ 104 00:05:28,980 --> 00:05:31,853 Your Graces, we give our thanks to God 105 00:05:31,983 --> 00:05:35,204 that He has joined my son, Henry Stafford, 106 00:05:35,335 --> 00:05:37,772 with his bewitching bride, Ursula. 107 00:05:37,902 --> 00:05:41,428 [cheers and applause] 108 00:05:41,558 --> 00:05:43,604 -The bride and groom. -[all] The bride and groom. 109 00:05:43,734 --> 00:05:45,823 [Henry] And as a very special wedding gift 110 00:05:45,954 --> 00:05:48,260 to our newly wedded couple, 111 00:05:48,391 --> 00:05:50,437 I have commissioned a masked performance, 112 00:05:50,567 --> 00:05:53,091 a celebration of love. 113 00:05:53,222 --> 00:05:55,920 [percussive music] 114 00:05:56,094 --> 00:05:58,053 ♪ 115 00:05:58,183 --> 00:05:59,489 [cat snarls] 116 00:05:59,620 --> 00:06:01,273 [crowd gasps] 117 00:06:01,448 --> 00:06:04,320 ♪ 118 00:06:11,893 --> 00:06:13,111 [chuckles] 119 00:06:13,285 --> 00:06:16,201 ♪ 120 00:06:20,815 --> 00:06:22,120 [chuckles] 121 00:06:22,294 --> 00:06:25,254 ♪ 122 00:06:35,612 --> 00:06:37,092 [indistinct chatter] 123 00:06:37,266 --> 00:06:40,138 ♪ 124 00:06:43,751 --> 00:06:46,710 Henry... 125 00:06:46,841 --> 00:06:49,321 will you come to my rooms tonight? 126 00:06:49,496 --> 00:06:52,412 ♪ 127 00:06:53,630 --> 00:06:54,979 Yes, of course. 128 00:06:55,153 --> 00:06:58,113 ♪ 129 00:07:03,510 --> 00:07:05,468 [lively music] 130 00:07:05,599 --> 00:07:07,122 [chuckles] 131 00:07:07,296 --> 00:07:10,168 ♪ 132 00:07:16,436 --> 00:07:18,176 [crowd gasps] 133 00:07:20,701 --> 00:07:23,660 -[laughs] -[cheers and applause] 134 00:07:25,445 --> 00:07:27,490 [giggling] 135 00:07:27,621 --> 00:07:30,362 [uneasy music] 136 00:07:30,537 --> 00:07:33,453 ♪ 137 00:07:37,544 --> 00:07:41,199 [baby crying] 138 00:07:41,330 --> 00:07:44,376 [indistinct whispering] 139 00:07:44,551 --> 00:07:47,467 ♪ 140 00:07:52,820 --> 00:07:55,475 Apologies. I have disturbed your peace. 141 00:07:55,605 --> 00:07:57,085 No. 142 00:07:57,215 --> 00:07:58,869 No, the child was crying. 143 00:08:00,654 --> 00:08:01,872 Thank you. 144 00:08:05,267 --> 00:08:07,356 You are troubled at your daughter's marriage? 145 00:08:07,487 --> 00:08:08,357 No. 146 00:08:10,359 --> 00:08:13,449 No, she would have whoever the king selects for her. 147 00:08:15,320 --> 00:08:19,107 But I have never much enjoyed carousing. 148 00:08:19,237 --> 00:08:21,109 As a child, I always found the darkest corner 149 00:08:21,239 --> 00:08:23,590 or hid beneath the table. 150 00:08:23,720 --> 00:08:26,810 My mother scolded me because she thought I'd run away. 151 00:08:28,943 --> 00:08:31,598 She died young, didn't she? 152 00:08:31,728 --> 00:08:33,556 They both did. 153 00:08:36,777 --> 00:08:38,518 [More] Ah. 154 00:08:38,648 --> 00:08:39,954 I think your suitor has returned 155 00:08:40,084 --> 00:08:41,564 to try his chance again. 156 00:08:43,740 --> 00:08:46,613 Sir William, are you quite well? 157 00:08:46,743 --> 00:08:48,571 [tense music] 158 00:08:48,702 --> 00:08:50,094 [Maggie] Oh. 159 00:08:50,225 --> 00:08:52,488 - [coughs] - [Maggie] Oh, no. 160 00:08:54,011 --> 00:08:55,665 [More] No, move back. It is the plague. 161 00:08:55,796 --> 00:08:58,233 [man] Oh, goodness. My Lord? 162 00:08:58,363 --> 00:09:01,192 [More] Stay back, or you'll be infected. 163 00:09:01,323 --> 00:09:03,064 [Maggie] Tell the king the court must be evacuated. 164 00:09:03,194 --> 00:09:05,457 No one should come down here or near us. 165 00:09:07,764 --> 00:09:09,549 We will bury him when the court is safely gone. 166 00:09:11,289 --> 00:09:12,639 Please do as she says. 167 00:09:12,813 --> 00:09:15,598 ♪ 168 00:09:15,729 --> 00:09:18,470 [thunder booms] 169 00:09:20,516 --> 00:09:23,867 [horse neighs, indistinct chatter] 170 00:09:23,998 --> 00:09:26,043 I knew Europe had had outbreaks but not here in London. 171 00:09:26,174 --> 00:09:27,697 Your ladies have gone to pack your trunk and a cloak. 172 00:09:27,828 --> 00:09:29,046 We'll go to Windsor and-- 173 00:09:29,177 --> 00:09:30,787 Your Grace, if I may be so bold. 174 00:09:30,918 --> 00:09:33,181 My residence at Hampton Court is closer. 175 00:09:33,311 --> 00:09:34,835 There would be less time on the road, 176 00:09:34,965 --> 00:09:36,271 and it would be my pleasure to accommodate the court. 177 00:09:36,401 --> 00:09:38,665 -No, Henry-- -We ride to Hampton Court! 178 00:09:38,795 --> 00:09:41,015 -[man] To Hampton Court! -[man 2] Hampton Court! 179 00:09:41,145 --> 00:09:45,062 Your Grace, the horses are too few for everyone. 180 00:09:45,193 --> 00:09:47,499 Could the ladies ride with the children in the wagons? 181 00:09:47,630 --> 00:09:49,676 -Henry. -[Henry] Yes. 182 00:09:49,806 --> 00:09:52,113 Take Princess Mary. 183 00:09:52,243 --> 00:09:55,507 Bessie, Lina, tend to the queen. 184 00:09:59,076 --> 00:10:00,948 Oviedo. 185 00:10:01,078 --> 00:10:03,690 The king asks me to stay here in the palace 186 00:10:03,820 --> 00:10:06,388 in case of looting. 187 00:10:06,518 --> 00:10:08,956 Henry Pole will fetch our boys and bring them to you. 188 00:10:09,086 --> 00:10:11,045 [indistinct shouting, horse neighs] 189 00:10:11,175 --> 00:10:12,960 [Ursula] My mother says that she will not come. 190 00:10:13,090 --> 00:10:15,136 She stays behind for your sake and the court's. 191 00:10:15,266 --> 00:10:16,528 Her lady mother tended Sir William. 192 00:10:16,659 --> 00:10:17,921 She fears she is infected. 193 00:10:18,052 --> 00:10:18,922 No. 194 00:10:19,096 --> 00:10:22,491 ♪ 195 00:10:23,623 --> 00:10:25,668 Wiltshire, your daughters will ride with the queen. 196 00:10:25,842 --> 00:10:28,628 ♪ 197 00:10:28,758 --> 00:10:29,890 Attend the queen. It will advance us in court. 198 00:10:30,020 --> 00:10:31,935 Go. Go. 199 00:10:32,066 --> 00:10:34,503 -Ride out to Hampton Court. -[man] Ride to Hampton Court. 200 00:10:34,634 --> 00:10:36,592 Guard the ladies on the road. 201 00:10:36,723 --> 00:10:38,725 Anne, come, get in beside me. 202 00:10:38,899 --> 00:10:41,815 ♪ 203 00:10:46,123 --> 00:10:48,735 [indistinct shouting, horse neighs] 204 00:10:56,307 --> 00:10:59,746 I have wrapped him in some muslin. 205 00:10:59,876 --> 00:11:02,357 Perhaps it will contain the sickness as we bury him. 206 00:11:03,837 --> 00:11:05,795 He was a good man, 207 00:11:05,926 --> 00:11:07,884 and I wasn't always kind to him. 208 00:11:11,409 --> 00:11:13,934 Let me help you carry him to the garden. 209 00:11:14,064 --> 00:11:17,154 Please, don't come too close. We may be infected. 210 00:11:17,285 --> 00:11:19,766 My God may take me when He chooses. 211 00:11:19,896 --> 00:11:21,855 A lady does not carry. 212 00:11:23,334 --> 00:11:26,294 My men will dig a grave, and I will lay him there to rest. 213 00:11:26,424 --> 00:11:27,599 Come. I have left him in the chapel. 214 00:11:27,730 --> 00:11:29,384 I will help you. 215 00:11:29,514 --> 00:11:31,691 You should change your clothes, and we will burn them. 216 00:11:33,867 --> 00:11:36,173 The same for us when he is in the ground. 217 00:11:36,304 --> 00:11:38,915 [dramatic music] 218 00:11:39,089 --> 00:11:42,049 ♪ 219 00:11:46,880 --> 00:11:48,577 [Maggie] What else should we do? 220 00:11:48,708 --> 00:11:50,144 There is nothing. 221 00:11:50,274 --> 00:11:52,799 Wait. Live. 222 00:11:52,929 --> 00:11:55,105 Hope we don't get sick. 223 00:11:55,236 --> 00:11:56,759 Or go home to your family. 224 00:11:56,890 --> 00:11:59,762 They are still in London, no? 225 00:11:59,893 --> 00:12:01,982 I will not risk infecting them. 226 00:12:02,112 --> 00:12:04,201 [man shouts indistinctly] 227 00:12:04,332 --> 00:12:05,986 I'm afraid you'll have to endure my company 228 00:12:06,116 --> 00:12:09,076 for a little while longer. 229 00:12:09,206 --> 00:12:11,078 [Oviedo] We go to secure the palace. 230 00:12:11,252 --> 00:12:14,124 ♪ 231 00:12:27,834 --> 00:12:31,141 Come, let us, uh, pray for William Compton's soul... 232 00:12:33,361 --> 00:12:35,798 ...and that your children and our king and queen 233 00:12:35,929 --> 00:12:37,669 are safe now. 234 00:12:37,844 --> 00:12:40,760 ♪ 235 00:12:55,644 --> 00:12:57,211 Good morning, Your Grace. 236 00:13:01,215 --> 00:13:03,217 He will tire of you, you know? 237 00:13:05,567 --> 00:13:08,396 You were a plaything while I was with child, nothing more. 238 00:13:08,526 --> 00:13:11,225 But his light will soon return to me... 239 00:13:11,355 --> 00:13:14,706 his constant and his queen. 240 00:13:15,969 --> 00:13:18,145 And when it does, you will be cast out of the palace. 241 00:13:21,583 --> 00:13:23,193 -[Bessie retches] -[liquid splashes] 242 00:13:23,324 --> 00:13:25,413 Stop the wagon! 243 00:13:25,543 --> 00:13:27,763 [Bessie retches, coughs] 244 00:13:27,894 --> 00:13:29,896 [horses chuff] 245 00:13:30,026 --> 00:13:32,812 The rocking of the cart is unsettling to the stomach. 246 00:13:32,942 --> 00:13:35,858 The queen is not unwell from it. 247 00:13:35,989 --> 00:13:38,687 And nor are we. 248 00:13:38,818 --> 00:13:41,298 [horse chuffs] 249 00:13:41,429 --> 00:13:43,866 It is not the rocking. 250 00:13:46,173 --> 00:13:47,043 [Bessie gasp] 251 00:13:47,217 --> 00:13:49,916 ♪ 252 00:13:56,792 --> 00:13:58,011 Drive on! 253 00:13:58,141 --> 00:13:59,708 Drive! 254 00:13:59,882 --> 00:14:02,493 ♪ 255 00:14:02,624 --> 00:14:06,628 Let us get to wherever it is in hell's name we are going. 256 00:14:06,758 --> 00:14:07,585 [sighs] 257 00:14:07,759 --> 00:14:10,632 ♪ 258 00:14:12,416 --> 00:14:15,071 [lively music] 259 00:14:15,245 --> 00:14:18,205 ♪ 260 00:14:29,346 --> 00:14:31,914 -[horse neighs] -[Catherine grunts] 261 00:14:34,264 --> 00:14:35,962 This is bigger than Westminster Palace. 262 00:14:36,092 --> 00:14:37,224 [Catherine] Mm. 263 00:14:37,354 --> 00:14:38,834 [Stafford] So where in God's name 264 00:14:38,965 --> 00:14:41,445 does a young upstart boy from Ipswich get his wealth? 265 00:14:41,576 --> 00:14:42,620 [Catherine] Mm, perhaps we should enquire 266 00:14:42,751 --> 00:14:44,013 while we are here. 267 00:14:44,144 --> 00:14:46,363 I'm ever your servant, madam, 268 00:14:46,494 --> 00:14:48,931 especially when it might relieve our host of some cheer. 269 00:14:49,062 --> 00:14:51,847 Ten groats says his hospitality is a new bid 270 00:14:51,978 --> 00:14:53,805 for the Chancellorship of England. 271 00:14:55,416 --> 00:14:57,853 Ah, Your Grace. 272 00:14:57,984 --> 00:15:00,856 I trust the journey was not too great a hardship 273 00:15:00,987 --> 00:15:02,945 for the princess and yourself? 274 00:15:03,076 --> 00:15:06,035 A small price to arrive at such grandeur. 275 00:15:06,166 --> 00:15:08,124 You've been too modest about the scale 276 00:15:08,255 --> 00:15:10,300 of your ambition, Wolsey, and your means. 277 00:15:12,128 --> 00:15:13,608 A feat of great design, 278 00:15:13,738 --> 00:15:16,654 which looks far grander than it is, Your Grace. 279 00:15:16,785 --> 00:15:19,396 How fortunate, though, that your funds can stretch 280 00:15:19,527 --> 00:15:22,051 to housing the entire court, Wolsey. 281 00:15:22,182 --> 00:15:24,314 We must thank your benefactors. 282 00:15:24,445 --> 00:15:27,143 [dramatic music] 283 00:15:27,317 --> 00:15:30,407 ♪ 284 00:15:30,538 --> 00:15:32,279 [Ursula] Yes, I will. 285 00:15:32,409 --> 00:15:34,194 I will go to help Lina. 286 00:15:34,324 --> 00:15:37,501 [indistinct chatter] 287 00:15:37,632 --> 00:15:39,329 We should set up a nursery for the children of the court. 288 00:15:39,460 --> 00:15:40,940 I will help you. 289 00:15:42,376 --> 00:15:43,551 [chuckles] 290 00:15:43,681 --> 00:15:45,074 -[indistinct chatter] -[man] This way. 291 00:15:45,205 --> 00:15:48,773 I will show you to your rooms. 292 00:15:48,904 --> 00:15:51,080 No, you will take me to the king. 293 00:15:51,211 --> 00:15:53,691 [indistinct chatter continues] 294 00:15:53,865 --> 00:15:56,825 ♪ 295 00:16:06,574 --> 00:16:08,184 [Henry] Ah, you are unharmed from the journey. 296 00:16:08,315 --> 00:16:10,360 And Princess Mary? 297 00:16:10,491 --> 00:16:13,102 We survived it. 298 00:16:13,233 --> 00:16:14,582 Though it may take Bessie Blount 299 00:16:14,712 --> 00:16:16,105 a day or so to readjust. 300 00:16:16,236 --> 00:16:18,151 Bessie Blount? 301 00:16:18,281 --> 00:16:19,674 Oh, she is with child. 302 00:16:22,242 --> 00:16:23,895 With child? 303 00:16:25,985 --> 00:16:27,682 Well, is it mine? 304 00:16:27,812 --> 00:16:29,640 [chuckles softly] 305 00:16:29,771 --> 00:16:32,730 I know of no other man reputed to be in her bed most nights. 306 00:16:36,038 --> 00:16:37,997 Fetch her. 307 00:16:38,127 --> 00:16:39,346 Fetch her to me now. 308 00:16:39,476 --> 00:16:40,390 You mistake me for a servant, Henry. 309 00:16:40,521 --> 00:16:41,261 Fetch her to me! 310 00:16:49,312 --> 00:16:51,358 Anne? 311 00:16:51,488 --> 00:16:53,142 Please fetch my lady Bessie Blount here. 312 00:16:53,273 --> 00:16:54,404 Yes, Your Grace. 313 00:16:56,145 --> 00:16:59,148 [breathes deeply] 314 00:16:59,279 --> 00:17:01,063 [sniffles] 315 00:17:07,113 --> 00:17:10,072 ♪ 316 00:17:10,203 --> 00:17:12,161 Your Graces. 317 00:17:12,292 --> 00:17:14,163 I'm told you are carrying a child. 318 00:17:14,294 --> 00:17:15,904 Yes, Your Grace. 319 00:17:16,035 --> 00:17:17,906 Well, is it mine? 320 00:17:18,037 --> 00:17:20,343 Yes, Your Grace. 321 00:17:20,474 --> 00:17:22,389 You are my first and only. 322 00:17:24,260 --> 00:17:25,522 You will be sent back to your family. 323 00:17:25,653 --> 00:17:27,481 [Henry] No, no, no, you-- 324 00:17:27,611 --> 00:17:31,224 you will remain here in the service of the queen 325 00:17:31,354 --> 00:17:33,008 until such time as you cannot work. 326 00:17:33,139 --> 00:17:34,357 Then you will be made comfortable 327 00:17:34,488 --> 00:17:35,402 until the birth of the child. 328 00:17:35,576 --> 00:17:38,448 ♪ 329 00:17:40,668 --> 00:17:43,584 I have a feeling you carry a boy. 330 00:17:43,714 --> 00:17:45,281 A bastard boy. 331 00:17:47,109 --> 00:17:48,284 A bastard. 332 00:17:50,634 --> 00:17:52,854 If it is a boy at all or... 333 00:17:52,984 --> 00:17:55,639 or if he lives. 334 00:17:55,770 --> 00:17:57,772 And the child may be a girl. 335 00:17:57,946 --> 00:18:00,818 ♪ 336 00:18:18,140 --> 00:18:19,489 Halt. 337 00:18:19,620 --> 00:18:21,404 [horse neighs] 338 00:18:21,535 --> 00:18:22,710 [Meg] I trust your memories are not so short 339 00:18:22,840 --> 00:18:25,147 that you have forgotten who I am. 340 00:18:25,278 --> 00:18:26,409 Step aside. 341 00:18:26,540 --> 00:18:28,498 I will see the Duke of Albany. 342 00:18:28,629 --> 00:18:31,240 Now. 343 00:18:31,371 --> 00:18:33,547 I will take you to the Duke, Your Grace. 344 00:18:33,677 --> 00:18:36,158 Thank you, Negasi. 345 00:18:36,289 --> 00:18:38,943 [indistinct chatter, light music playing] 346 00:18:39,074 --> 00:18:42,643 [chatter and music stop] 347 00:18:42,773 --> 00:18:45,298 [Negasi] Your Grace, the Duke of Albany. 348 00:18:45,428 --> 00:18:47,561 At your service. Welcome home. 349 00:18:47,691 --> 00:18:49,389 Where are my children? 350 00:18:49,519 --> 00:18:51,869 You cannot keep them from me or my rightful home. 351 00:18:52,000 --> 00:18:53,610 I have not tried to. 352 00:18:53,741 --> 00:18:55,046 It was you who left the country of your own accord. 353 00:18:55,177 --> 00:18:56,439 Uh, bring in the boys. 354 00:18:56,570 --> 00:18:58,833 I am appointed regent, 355 00:18:58,963 --> 00:19:01,792 and the princes will stay with me at the castle in my care, 356 00:19:01,923 --> 00:19:04,404 but you may visit them as often as you care to. 357 00:19:04,534 --> 00:19:06,971 No, my boys must be with me. 358 00:19:07,102 --> 00:19:09,496 Jamie is the future king of Scotland. 359 00:19:09,626 --> 00:19:12,412 The Stewart Clan insist there will blood enough 360 00:19:12,542 --> 00:19:15,284 to form a river if the Earl of Angus 361 00:19:15,415 --> 00:19:17,982 ever gets his hands on him. 362 00:19:20,637 --> 00:19:22,770 Where is Angus? 363 00:19:22,900 --> 00:19:25,555 Uh, he is at your home, Holyrood. 364 00:19:27,470 --> 00:19:29,472 I think it's only fair to warn you 365 00:19:29,603 --> 00:19:31,344 that he has had Jane Stewart in his bed there 366 00:19:31,474 --> 00:19:32,475 since you left. 367 00:19:32,606 --> 00:19:35,391 [child babbling] 368 00:19:35,522 --> 00:19:37,263 -[Alexander squeals] -[Jamie] Mama! 369 00:19:37,393 --> 00:19:41,136 [Meg laughing] Oh. 370 00:19:41,267 --> 00:19:45,271 Oh, how I've missed you both. 371 00:19:45,401 --> 00:19:47,969 Can I stay here at the castle for a little while? 372 00:19:48,099 --> 00:19:49,884 I need to be with my boys. 373 00:19:50,014 --> 00:19:51,581 You'd be welcome. 374 00:19:51,712 --> 00:19:53,235 I'd be grateful 375 00:19:53,366 --> 00:19:56,064 for some civilized companionship. 376 00:19:56,195 --> 00:19:58,719 [gentle music] 377 00:19:58,849 --> 00:20:01,939 [indistinct chatter] 378 00:20:02,113 --> 00:20:05,073 ♪ 379 00:20:05,204 --> 00:20:07,902 [Henry laughs] 380 00:20:11,514 --> 00:20:14,082 [Stafford] We're a burden to your household, Wolsey. 381 00:20:16,084 --> 00:20:20,349 But you serve us all on such fine French gold plate. 382 00:20:20,480 --> 00:20:22,873 Do you have a wealthy wife stowed away out of sight? 383 00:20:23,004 --> 00:20:24,788 Everything you see here is a gift 384 00:20:24,919 --> 00:20:26,747 from the devout and the faithful. 385 00:20:26,877 --> 00:20:28,531 I've heard you have a hidden mistress and two bastards. 386 00:20:31,534 --> 00:20:34,581 [Wolsey] There will always be malicious talk. 387 00:20:34,711 --> 00:20:36,583 The Lord grants me the grace to weather it. 388 00:20:38,498 --> 00:20:41,065 Oh, and the Pope has sent word 389 00:20:41,196 --> 00:20:43,285 that he has made me Cardinal. 390 00:20:43,416 --> 00:20:45,026 So... 391 00:20:48,464 --> 00:20:50,771 I am blessed indeed. 392 00:20:50,901 --> 00:20:54,340 May I be the first to offer my congratulations, Cardinal, 393 00:20:54,470 --> 00:20:56,211 and that of my family. 394 00:20:56,342 --> 00:20:58,082 Well, to the ever-rising Wolsey, eh? 395 00:20:58,213 --> 00:20:59,301 [Wiltshire] To Wolsey. 396 00:20:59,432 --> 00:21:00,563 [laughter] 397 00:21:00,737 --> 00:21:03,610 ♪ 398 00:21:07,440 --> 00:21:09,529 [Wolsey] Felicitations must also be extended 399 00:21:09,659 --> 00:21:12,445 to His Grace, the king... 400 00:21:12,575 --> 00:21:15,491 who sires another child. 401 00:21:15,622 --> 00:21:19,016 I wasn't aware the queen had such happy news. 402 00:21:21,149 --> 00:21:23,456 The queen has not. 403 00:21:23,586 --> 00:21:25,153 No, it's, um-- it's Bessie Blount here. 404 00:21:25,284 --> 00:21:26,633 [crowd gasps] 405 00:21:26,763 --> 00:21:28,635 But this time I'm certain it's a boy. 406 00:21:28,765 --> 00:21:30,463 [crowd murmurs] 407 00:21:32,421 --> 00:21:34,467 [scoffs] 408 00:21:36,773 --> 00:21:39,733 [indistinct chatter] 409 00:21:39,863 --> 00:21:41,212 Congratulations, Your Grace. 410 00:21:41,343 --> 00:21:43,302 [all] Congratulations. 411 00:21:48,959 --> 00:21:50,352 [Henry] Leave us, Bessie. 412 00:21:56,837 --> 00:21:58,621 [door closes] 413 00:22:10,807 --> 00:22:13,636 I do not want her tending to me. 414 00:22:13,767 --> 00:22:15,551 It is too much to ask of me. 415 00:22:15,682 --> 00:22:18,293 Catherine, you must not mind about your lady. 416 00:22:18,424 --> 00:22:20,382 -She is nothing to me. -And Wolsey? 417 00:22:22,210 --> 00:22:24,299 Why do you let him humiliate me before the court? 418 00:22:24,430 --> 00:22:26,345 God has given me a second chance, 419 00:22:26,475 --> 00:22:28,259 a chance to have a son. 420 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 But he will not be a prince 421 00:22:30,523 --> 00:22:32,699 and never can be. 422 00:22:32,829 --> 00:22:35,354 But if Bessie can produce a boy, then I know. 423 00:22:35,484 --> 00:22:38,226 I know. 424 00:22:38,357 --> 00:22:40,837 What do you know? 425 00:22:40,968 --> 00:22:43,405 That it isn't me He punishes. 426 00:22:43,536 --> 00:22:45,407 [uneasy music] 427 00:22:45,538 --> 00:22:48,758 [Catherine sighs] 428 00:22:48,889 --> 00:22:50,717 Why would He punish either of us? 429 00:22:50,891 --> 00:22:53,894 ♪ 430 00:22:54,024 --> 00:22:55,591 Who says He does? 431 00:22:57,506 --> 00:22:59,465 Who says it, Henry? 432 00:22:59,639 --> 00:23:02,468 ♪ 433 00:23:17,657 --> 00:23:18,919 Your Grace. 434 00:23:19,049 --> 00:23:20,703 It is the French. 435 00:23:20,834 --> 00:23:22,313 It is the French who make him rich. 436 00:23:22,444 --> 00:23:24,011 They pay that bastard Wolsey 437 00:23:24,141 --> 00:23:25,447 to backchannel for them with the king. 438 00:23:25,578 --> 00:23:27,362 How do you know? 439 00:23:27,493 --> 00:23:29,103 [Stafford] He keeps a locked room in the gate house. 440 00:23:29,233 --> 00:23:31,497 I managed to persuade a servant to open it, 441 00:23:31,627 --> 00:23:33,847 and when I did, I found a stack of gold plate 442 00:23:33,977 --> 00:23:36,371 adorned with fleur-de-lis... 443 00:23:36,502 --> 00:23:38,242 and the French royal coat of arms. 444 00:23:38,373 --> 00:23:40,331 And yet Henry doesn't see it. 445 00:23:42,508 --> 00:23:43,813 Thank you. 446 00:23:46,990 --> 00:23:50,080 [uneasy music] 447 00:23:50,211 --> 00:23:52,648 [birds cawing, insects buzzing] 448 00:23:52,822 --> 00:23:55,782 ♪ 449 00:24:11,101 --> 00:24:12,668 [More] Lady Pole? 450 00:24:15,802 --> 00:24:16,846 Lady-- 451 00:24:26,639 --> 00:24:27,683 Lady Pole. 452 00:24:29,424 --> 00:24:31,034 Maggie. 453 00:24:31,165 --> 00:24:32,819 Call me Maggie. 454 00:24:34,037 --> 00:24:35,648 Maggie. 455 00:24:35,778 --> 00:24:36,649 Huh. 456 00:24:36,779 --> 00:24:39,216 Listen. 457 00:24:43,003 --> 00:24:44,483 I hear nothing. 458 00:24:44,613 --> 00:24:45,527 No. 459 00:24:46,789 --> 00:24:48,356 No spies, 460 00:24:48,487 --> 00:24:49,792 no gossip, 461 00:24:49,923 --> 00:24:51,402 no judgment, 462 00:24:51,533 --> 00:24:52,708 nothing. 463 00:24:54,275 --> 00:24:56,407 It is a wonder. [chuckles] 464 00:25:00,716 --> 00:25:04,764 When I was a girl, the king was away on progress, 465 00:25:04,894 --> 00:25:08,768 and Lady Margaret Beaufort had the palace all closed up, 466 00:25:08,898 --> 00:25:11,597 and Lizzie and I and Teddy 467 00:25:11,727 --> 00:25:14,338 walked through this chamber, 468 00:25:14,469 --> 00:25:16,906 and I put my arms out wide, 469 00:25:17,037 --> 00:25:18,908 and I spun. 470 00:25:19,039 --> 00:25:21,607 [chuckles] 471 00:25:21,737 --> 00:25:25,654 And I thought that I could say anything at all 472 00:25:25,785 --> 00:25:27,526 and receive no punishment for it. 473 00:25:30,920 --> 00:25:33,532 I'm sorry, Master More. 474 00:25:33,662 --> 00:25:35,055 We should take food to the sick. 475 00:25:35,185 --> 00:25:38,537 What might you say here in this silent palace, 476 00:25:38,667 --> 00:25:40,713 i-if-if you could say anything? 477 00:25:42,758 --> 00:25:44,194 I would say many things. 478 00:25:44,325 --> 00:25:45,282 Tell me. 479 00:25:50,113 --> 00:25:51,767 Dreams I've had... 480 00:25:53,552 --> 00:25:55,771 ...thing I wish I could do but cannot. 481 00:25:55,902 --> 00:25:58,513 Such as? 482 00:25:58,644 --> 00:26:01,472 [both chuckle] 483 00:26:03,213 --> 00:26:06,652 I would speak of books I've read, 484 00:26:06,782 --> 00:26:08,567 pageants I remember... 485 00:26:10,917 --> 00:26:12,745 ...and prayers when I've felt close to God... 486 00:26:15,051 --> 00:26:17,445 ...my mother's touch, 487 00:26:17,576 --> 00:26:20,056 good things. 488 00:26:20,187 --> 00:26:22,668 Only good things before the bad things happened... 489 00:26:24,278 --> 00:26:25,671 ...before I lost my innocence. 490 00:26:29,892 --> 00:26:31,720 I would speak of my deepest feelings... 491 00:26:33,722 --> 00:26:36,029 ...thoughts I hardly admit to myself. 492 00:26:38,858 --> 00:26:40,599 I would speak of love. 493 00:26:46,605 --> 00:26:47,910 Now you. 494 00:26:54,221 --> 00:26:57,528 Freedom to speak and license to speak 495 00:26:57,659 --> 00:26:59,922 are two different things. 496 00:27:01,620 --> 00:27:03,578 I cannot say what I would. 497 00:27:05,580 --> 00:27:09,149 Though my heart has longed to 498 00:27:09,279 --> 00:27:11,542 most deeply for a long while. 499 00:27:13,109 --> 00:27:15,764 [exhaling sharply] 500 00:27:17,548 --> 00:27:19,986 What does God want from us? 501 00:27:21,727 --> 00:27:23,511 He tests our faith... 502 00:27:25,948 --> 00:27:28,385 ...to see if we are worthy of an everlasting life 503 00:27:28,516 --> 00:27:31,040 in His heavenly kingdom. 504 00:27:31,171 --> 00:27:33,913 Perhaps He tests us through, 505 00:27:34,043 --> 00:27:37,568 um, temptation. 506 00:27:37,699 --> 00:27:39,527 [chuckles] 507 00:27:41,703 --> 00:27:44,880 Perhaps it is our courage that He tests... 508 00:27:47,361 --> 00:27:48,971 ...to see if we are brave enough 509 00:27:49,102 --> 00:27:52,018 to seize what is before us now 510 00:27:52,148 --> 00:27:55,064 and take joy even in the face of suffering? 511 00:27:57,240 --> 00:27:58,981 Would it be transgression 512 00:27:59,112 --> 00:28:01,592 if it took place in a silent palace? 513 00:28:04,900 --> 00:28:07,816 [footsteps approaching] 514 00:28:07,947 --> 00:28:11,124 Sir Thomas, I take food out to the sick. 515 00:28:11,254 --> 00:28:12,908 Of course. I will come and help. 516 00:28:14,301 --> 00:28:15,606 Maggie. 517 00:28:18,871 --> 00:28:21,395 Please stay here. Do not risk yourself. 518 00:28:21,525 --> 00:28:23,963 I will return. 519 00:28:24,093 --> 00:28:26,792 [light orchestral music] 520 00:28:26,966 --> 00:28:29,795 ♪ 521 00:28:33,537 --> 00:28:36,758 [Louis moaning] 522 00:28:36,889 --> 00:28:39,630 [Mary] "To my dearest brother Henry. 523 00:28:39,761 --> 00:28:42,633 I hear there is a plague in London. 524 00:28:42,764 --> 00:28:44,635 I hope that you and the queen are safe. 525 00:28:44,766 --> 00:28:46,463 [moaning continues] 526 00:28:46,594 --> 00:28:49,728 I write to say that I have been a dutiful sister, 527 00:28:49,858 --> 00:28:52,469 though I would be hard-pressed to pretend it has been easy. 528 00:28:52,600 --> 00:28:54,471 [moaning, gasping] 529 00:28:54,645 --> 00:28:56,996 ♪ 530 00:28:57,126 --> 00:28:59,607 I write now with a solemn heart to inform you 531 00:28:59,738 --> 00:29:01,783 of the death of my husband, Louis. 532 00:29:01,914 --> 00:29:03,654 [groans] 533 00:29:03,785 --> 00:29:05,656 His heart has run its course. 534 00:29:05,831 --> 00:29:08,747 ♪ 535 00:29:14,840 --> 00:29:17,320 I will be confined here for a period of mourning 536 00:29:17,451 --> 00:29:21,020 until they are satisfied that I am not with child, 537 00:29:21,150 --> 00:29:24,153 and then I will be a free woman once again, 538 00:29:24,284 --> 00:29:27,069 free to marry whomever I choose." 539 00:29:27,200 --> 00:29:29,942 [dramatic music] 540 00:29:30,116 --> 00:29:32,988 ♪ 541 00:29:39,908 --> 00:29:42,345 [cooing] 542 00:29:42,519 --> 00:29:44,695 ♪ 543 00:29:46,175 --> 00:29:47,873 [sobbing] 544 00:29:48,047 --> 00:29:50,963 ♪ 545 00:29:53,487 --> 00:29:55,097 [Catherine] You are crying. 546 00:29:55,228 --> 00:29:57,752 Uh, it's nothing, Your Grace. Forgive me. 547 00:29:57,883 --> 00:29:59,188 It's nothing. 548 00:29:59,319 --> 00:30:01,060 Why? 549 00:30:04,498 --> 00:30:06,892 Cardinal Wolsey says that if this is a girl, 550 00:30:07,022 --> 00:30:08,850 then I'll be sent away. 551 00:30:11,026 --> 00:30:13,115 And I can't go to my family. 552 00:30:13,246 --> 00:30:14,682 They've already said they will not have me back 553 00:30:14,813 --> 00:30:17,032 because I've... 554 00:30:17,163 --> 00:30:20,166 spoiled myself for any decent man 555 00:30:20,296 --> 00:30:24,387 and that I must make my living on the streets. 556 00:30:24,518 --> 00:30:26,694 -[cries softly] -[sighs] 557 00:30:26,825 --> 00:30:28,870 What did you think would happen, Bessie? 558 00:30:29,001 --> 00:30:31,960 The king told me I'd be safe no matter what. 559 00:30:32,091 --> 00:30:34,833 But w-where will I go? What will I do? 560 00:30:37,009 --> 00:30:39,272 Please. 561 00:30:39,402 --> 00:30:42,318 I know you're angry with me, 562 00:30:42,449 --> 00:30:44,581 but he said he would care for me. 563 00:30:44,712 --> 00:30:47,323 You should have thought of that before you bedded him. 564 00:30:47,454 --> 00:30:48,977 -[baby cries] -[scoffs] 565 00:30:49,108 --> 00:30:50,718 You think only of your own fate, 566 00:30:50,849 --> 00:30:53,025 while London is struck down with plague. 567 00:30:53,155 --> 00:30:55,897 Do not ever leave my daughter unattended again. 568 00:31:00,249 --> 00:31:02,077 She would love to feel her mother's arms, Your Grace. 569 00:31:11,739 --> 00:31:13,610 [Wolsey] I am deeply honored that Hampton Court 570 00:31:13,741 --> 00:31:16,875 will have played its part in history, Your Grace. 571 00:31:17,005 --> 00:31:19,268 I am Queen of England, Wolsey. 572 00:31:19,399 --> 00:31:21,183 I move freely as I please. 573 00:31:28,277 --> 00:31:30,453 -Is that news from London? -[door closes] 574 00:31:30,584 --> 00:31:33,152 I hoped for news from Lady Pole these last few weeks. 575 00:31:33,282 --> 00:31:35,328 So which suitor best serves our alliance? 576 00:31:35,458 --> 00:31:36,895 Is it the Duke of Lorraine or the Duke of Savoy? 577 00:31:37,025 --> 00:31:38,940 Suitor? 578 00:31:39,071 --> 00:31:41,421 For whom? 579 00:31:41,551 --> 00:31:43,989 My sister Mary is now dowager Queen of France. 580 00:31:44,119 --> 00:31:46,426 Louis didn't last a year. 581 00:31:46,556 --> 00:31:48,602 So now I must arrange another marriage 582 00:31:48,732 --> 00:31:50,169 that cements our Anglo-French alliance. 583 00:31:50,299 --> 00:31:52,171 [Catherine] But... 584 00:31:52,301 --> 00:31:54,173 you promised Mary she would have her own choice 585 00:31:54,303 --> 00:31:56,479 when her husband passed. 586 00:31:56,610 --> 00:31:58,655 Those were the terms on which she married him. 587 00:32:02,094 --> 00:32:04,923 You made a promise to her, and I brokered it. 588 00:32:05,053 --> 00:32:06,359 Well, this is none of your concern. 589 00:32:06,489 --> 00:32:08,839 It is entirely my concern. 590 00:32:08,970 --> 00:32:10,276 Go. 591 00:32:10,406 --> 00:32:12,147 Go so I may have an audience with my wife. 592 00:32:14,497 --> 00:32:17,283 [door opens, closes] 593 00:32:17,413 --> 00:32:19,633 You would make a liar of me and yourself. 594 00:32:21,548 --> 00:32:23,593 [scoffs] 595 00:32:23,724 --> 00:32:26,335 Wolsey listing French suitors isn't for the good of England. 596 00:32:26,466 --> 00:32:28,555 It's to feather his own nest. 597 00:32:28,685 --> 00:32:30,861 The man is in the pay of France. 598 00:32:35,344 --> 00:32:37,303 Where do you think his riches come from? 599 00:32:39,609 --> 00:32:42,264 He has a locked room filled with bribes 600 00:32:42,395 --> 00:32:43,962 of the very best French plate. 601 00:32:45,746 --> 00:32:47,966 He is not loyal to you but them. 602 00:32:54,146 --> 00:32:56,452 I know about it. 603 00:32:56,583 --> 00:32:59,499 Wolsey takes bribes with my blessing, 604 00:32:59,629 --> 00:33:01,544 because there's nothing that Wolsey owns 605 00:33:01,675 --> 00:33:03,982 I can't take from him one day, should I choose. 606 00:33:07,202 --> 00:33:09,509 So, while you and Stafford and Charlie Brandon 607 00:33:09,639 --> 00:33:12,033 seek to mock him, 608 00:33:12,164 --> 00:33:14,296 Wolsey is the one who does my bidding. 609 00:33:14,427 --> 00:33:17,212 And what's more, he understands me. 610 00:33:17,343 --> 00:33:20,215 [distant chatter] 611 00:33:20,346 --> 00:33:23,088 [dramatic music] 612 00:33:23,262 --> 00:33:24,306 ♪ 613 00:33:24,437 --> 00:33:26,613 Charlie Brandon! 614 00:33:26,743 --> 00:33:28,180 Ride to Fontainebleau 615 00:33:28,310 --> 00:33:31,922 and fetch my sister Mary back here! 616 00:33:32,053 --> 00:33:34,403 [Charlie] Do you jest, Henry? 617 00:33:34,534 --> 00:33:37,754 My title is "Your Highness" or "Your Grace." 618 00:33:37,885 --> 00:33:40,888 The fat French king is dead, so fetch her back. 619 00:33:41,019 --> 00:33:42,281 There's plague. 620 00:33:42,411 --> 00:33:45,284 Yes, try not to let her die of it. 621 00:33:45,414 --> 00:33:48,374 A dead girl will not fetch so high a marriage price. 622 00:33:48,548 --> 00:33:51,986 ♪ 623 00:33:52,117 --> 00:33:54,119 And then I'll decide who I'll wed her to. 624 00:33:54,293 --> 00:33:57,513 ♪ 625 00:33:57,644 --> 00:33:59,385 [Catherine] "Dearest Mary, 626 00:33:59,515 --> 00:34:01,561 the king has told me of your loss, 627 00:34:01,691 --> 00:34:03,606 -and I am sorry for it." -[door opens] 628 00:34:03,737 --> 00:34:05,826 -Lina. -[children chattering] 629 00:34:05,956 --> 00:34:07,175 [Lina] Oh. 630 00:34:07,306 --> 00:34:11,005 Children, wait for Lady Stafford. 631 00:34:11,136 --> 00:34:12,441 [Catherine] "Although I fear the news 632 00:34:12,572 --> 00:34:15,966 I must impart may bring a deeper grief. 633 00:34:16,097 --> 00:34:19,187 He says he will not honor his agreement with you 634 00:34:19,318 --> 00:34:20,841 and that, with Louis' passing, 635 00:34:20,971 --> 00:34:22,321 he will choose your next husband himself... 636 00:34:22,451 --> 00:34:24,366 [man shouts, horse neighs] 637 00:34:24,497 --> 00:34:28,109 [Mary] ...that it may benefit the Anglo-French alliance. 638 00:34:28,240 --> 00:34:31,808 Wolsey's hand is in it, as you can guess. 639 00:34:31,939 --> 00:34:36,204 Charlie Brandon has been sent to bring you home. 640 00:34:36,335 --> 00:34:39,381 You must act as you see fit now 641 00:34:39,512 --> 00:34:43,342 with what little time you have before you are returned here. 642 00:34:43,472 --> 00:34:46,823 Your ever-loving sister Catherine." 643 00:34:46,954 --> 00:34:49,652 [uneasy music] 644 00:34:49,826 --> 00:34:52,829 ♪ 645 00:34:52,960 --> 00:34:55,658 [dramatic music] 646 00:34:55,832 --> 00:34:58,792 ♪ 647 00:35:00,141 --> 00:35:02,187 [breathing heavily] 648 00:35:02,361 --> 00:35:05,277 ♪ 649 00:35:11,631 --> 00:35:13,850 Not too much, not too much. That's fine. 650 00:35:18,333 --> 00:35:20,205 Meg. 651 00:35:20,335 --> 00:35:23,382 Blessed saints, you're safe. 652 00:35:23,512 --> 00:35:26,167 You have returned to me. 653 00:35:26,298 --> 00:35:28,648 "Returned to you"? 654 00:35:28,778 --> 00:35:31,433 You betrayed me to a pack of kilted dogs, 655 00:35:31,564 --> 00:35:33,348 ripped my boys from my arms, and stabbed me in the back! 656 00:35:33,479 --> 00:35:34,741 [Angus] No, I knew they would kill you 657 00:35:34,871 --> 00:35:36,134 when we stepped out of the kitchens, 658 00:35:36,264 --> 00:35:37,700 so I formed a plan to save you. 659 00:35:37,831 --> 00:35:41,269 [Meg] Oh, Jane Stewart. 660 00:35:41,400 --> 00:35:44,707 What a shock to see you here. 661 00:35:44,838 --> 00:35:48,450 Jane's been helping with James' other children 662 00:35:48,581 --> 00:35:50,974 and to keep them safe from plague. 663 00:35:51,105 --> 00:35:52,802 We heard that England quivers 664 00:35:52,933 --> 00:35:54,152 in its sick bed with this scourge. 665 00:35:56,719 --> 00:35:59,069 I, um... 666 00:35:59,200 --> 00:36:01,550 I wrote an ode for you. 667 00:36:01,681 --> 00:36:04,901 "Long were the nights, hollow was my heart. 668 00:36:05,032 --> 00:36:08,427 "If she returns to me... 669 00:36:08,557 --> 00:36:10,864 never more shall we part." 670 00:36:14,824 --> 00:36:18,567 There is a worse scourge here in Scotland, 671 00:36:18,698 --> 00:36:21,657 and it's called infidelity! 672 00:36:21,788 --> 00:36:24,704 You think that I don't know that you're bedding her? 673 00:36:24,834 --> 00:36:26,923 -You lying, cheating... -Your Grace! 674 00:36:27,054 --> 00:36:28,273 ...son of a whore! 675 00:36:28,403 --> 00:36:30,536 You left me! You went to England! 676 00:36:30,666 --> 00:36:32,277 I thought you were never coming back! 677 00:36:32,407 --> 00:36:34,627 And your heart broke so much 678 00:36:34,757 --> 00:36:36,237 that you had to dip your wick in her! 679 00:36:36,368 --> 00:36:38,718 Hen, please. 680 00:36:38,848 --> 00:36:41,242 -I love you. -[scoffs] 681 00:36:41,373 --> 00:36:43,853 I'm weak for women. I-I admit that. 682 00:36:43,984 --> 00:36:45,464 [cries] 683 00:36:45,594 --> 00:36:47,901 Jane was here, and the bed was cold. 684 00:36:48,031 --> 00:36:49,424 She's nothing more than that to me. 685 00:36:49,555 --> 00:36:52,340 You lying sod! 686 00:36:52,471 --> 00:36:54,995 He's been bedding me since before the two of you were wed! 687 00:36:55,125 --> 00:36:57,215 No, I-- 688 00:36:59,391 --> 00:37:01,480 -[yells] -No. She's lying! She's lying! 689 00:37:01,610 --> 00:37:04,222 No, no, I-I'll be worthy of you, Meg! 690 00:37:04,352 --> 00:37:06,311 I'll send her away. 691 00:37:06,441 --> 00:37:08,574 Go. This is my wife. 692 00:37:08,704 --> 00:37:10,271 Get out of here. Get out. 693 00:37:10,402 --> 00:37:12,447 That's right, just-just-just go! 694 00:37:12,578 --> 00:37:15,798 The pair of you! 695 00:37:15,929 --> 00:37:19,237 Get out and do not come back. 696 00:37:19,367 --> 00:37:21,761 But... 697 00:37:21,891 --> 00:37:23,066 I'm your husband. 698 00:37:23,197 --> 00:37:26,766 [scoffs] No, you're not. 699 00:37:26,896 --> 00:37:29,725 I will find a way to end this marriage, 700 00:37:29,856 --> 00:37:32,293 or I will die in the attempt. 701 00:37:32,424 --> 00:37:34,164 You can have my word on that. 702 00:37:34,295 --> 00:37:36,254 Now get out! 703 00:37:37,907 --> 00:37:39,257 [Angus] We're not done here. 704 00:37:40,823 --> 00:37:43,565 I'm your husband. 705 00:37:43,696 --> 00:37:45,350 So all of this is mine. 706 00:37:45,524 --> 00:37:48,396 ♪ 707 00:38:09,504 --> 00:38:12,159 Hello, Charlie Brandon. 708 00:38:12,290 --> 00:38:14,335 Hello, Horse. 709 00:38:14,466 --> 00:38:17,207 [gentle music] 710 00:38:17,382 --> 00:38:20,385 ♪ 711 00:38:20,515 --> 00:38:23,344 [women crying softly] 712 00:38:23,475 --> 00:38:26,216 [somber music] 713 00:38:26,391 --> 00:38:29,307 ♪ 714 00:38:35,313 --> 00:38:37,532 [speaking French] 715 00:38:39,578 --> 00:38:41,362 [Mary crying] 716 00:38:41,493 --> 00:38:43,233 [man scoffs] 717 00:38:43,408 --> 00:38:46,324 ♪ 718 00:38:47,412 --> 00:38:48,804 [door closes] 719 00:38:48,935 --> 00:38:52,242 Horse, I'm sorry about old Louis. 720 00:38:52,373 --> 00:38:54,680 I'm not. He was a fat pig. 721 00:38:54,810 --> 00:38:58,336 -[chuckles] -Yes, I'll probably go to hell. 722 00:38:58,466 --> 00:39:00,381 Mm. 723 00:39:00,512 --> 00:39:02,557 Well, if you do, it can't be worse than this tastes. 724 00:39:02,688 --> 00:39:04,254 Chartreuse. 725 00:39:04,385 --> 00:39:05,647 It's what's kept me going 726 00:39:05,778 --> 00:39:07,997 through the worst hell of my marriage. 727 00:39:08,128 --> 00:39:09,564 You don't look as though you're struggling. 728 00:39:09,695 --> 00:39:12,437 You look radiant. 729 00:39:12,567 --> 00:39:15,222 Well, a little death does wonders for the complexion. 730 00:39:15,353 --> 00:39:17,224 [chuckles] 731 00:39:17,355 --> 00:39:20,053 Mary, I've missed your humor. 732 00:39:22,055 --> 00:39:23,883 We've been holed up with the ghastly Cardinal 733 00:39:24,013 --> 00:39:26,538 while the plague moves through the city. 734 00:39:26,668 --> 00:39:28,888 But now you're sent to bring me home. 735 00:39:29,018 --> 00:39:30,498 What does my brother say my fate should be? 736 00:39:30,629 --> 00:39:32,500 I haven't asked. 737 00:39:32,631 --> 00:39:34,546 I didn't care to know. 738 00:39:34,676 --> 00:39:36,156 Why not? 739 00:39:37,636 --> 00:39:39,986 It doesn't matter. 740 00:39:40,116 --> 00:39:43,119 [sighs] I feel I don't know Henry as I used to. 741 00:39:44,556 --> 00:39:46,514 -Wolsey? -Yes. 742 00:39:46,645 --> 00:39:50,692 Henry, he's-he's lost his joy. 743 00:39:50,823 --> 00:39:53,869 He has an anger now about him. 744 00:39:54,000 --> 00:39:57,656 Whoever you are married to, he'll be a lucky man. 745 00:39:59,614 --> 00:40:01,311 What of you, Charlie? 746 00:40:03,444 --> 00:40:05,228 Are you married yet? 747 00:40:05,359 --> 00:40:06,273 N-no. 748 00:40:07,753 --> 00:40:08,710 No. 749 00:40:11,626 --> 00:40:14,412 [Henry groaning softly] 750 00:40:16,152 --> 00:40:18,807 [breathing heavily] 751 00:40:29,035 --> 00:40:30,776 [Catherine] You spy on the king's bedchamber now? 752 00:40:30,906 --> 00:40:32,604 Would you take my place there, too? 753 00:40:32,734 --> 00:40:34,475 Mm, there are others for that. 754 00:40:34,606 --> 00:40:36,869 I sleep but little. 755 00:40:36,999 --> 00:40:39,959 Like the night owl, I prowl my territory. 756 00:40:40,089 --> 00:40:42,570 A territory paid for by French bribes. 757 00:40:42,701 --> 00:40:44,964 [Wolsey] No, no, no, not bribes. 758 00:40:45,094 --> 00:40:47,401 How business is transacted, plain and simple. 759 00:40:47,532 --> 00:40:50,056 I understand business, Wolsey. 760 00:40:50,186 --> 00:40:51,753 I ran my own household for long enough 761 00:40:51,884 --> 00:40:53,668 when I was forced into poverty. 762 00:40:53,799 --> 00:40:57,542 Indeed, the queen was a woman of business... 763 00:40:57,672 --> 00:41:01,067 politics and warfare, too. 764 00:41:01,197 --> 00:41:04,462 How excellent to be so well-rounded. 765 00:41:04,592 --> 00:41:07,726 Of mind at least, if not of body. 766 00:41:10,163 --> 00:41:13,906 If you cannot deliver an heir to your king... 767 00:41:14,036 --> 00:41:16,604 [dark music] 768 00:41:16,735 --> 00:41:18,519 ...your other attributes are nothing. 769 00:41:18,693 --> 00:41:21,522 ♪ 770 00:41:32,664 --> 00:41:35,754 [birds chirping, indistinct chatter] 771 00:41:35,884 --> 00:41:38,408 [Mary] Do you remember how you used to tease me? 772 00:41:38,539 --> 00:41:40,759 [Charlie] You deserved it. You were a ghastly thing. 773 00:41:40,889 --> 00:41:43,936 What am I now? 774 00:41:44,066 --> 00:41:47,026 Even ghastlier. 775 00:41:47,156 --> 00:41:49,811 You see, that's the thing about us, Charlie. 776 00:41:49,942 --> 00:41:51,944 We always made each other laugh. 777 00:41:52,074 --> 00:41:54,424 We always understood each other, 778 00:41:54,555 --> 00:41:56,688 and yet here we are, 779 00:41:56,818 --> 00:41:58,907 both of us instructed by my brother 780 00:41:59,038 --> 00:42:01,519 into marriages we do not wish to make. 781 00:42:01,649 --> 00:42:03,346 You don't know who yours is yet. 782 00:42:03,477 --> 00:42:05,610 He might be handsome. 783 00:42:05,740 --> 00:42:07,568 He'll be an ancient goat 784 00:42:07,699 --> 00:42:09,570 who I am forced to spread my legs to. 785 00:42:12,791 --> 00:42:14,793 Why should I be faithful to a king 786 00:42:14,923 --> 00:42:16,838 who cannot keep his word to me? 787 00:42:16,969 --> 00:42:19,580 He uses you. He bullies me. 788 00:42:23,758 --> 00:42:26,544 Let's make our own choice. 789 00:42:26,674 --> 00:42:27,675 What do you mean? 790 00:42:27,806 --> 00:42:29,764 Let's choose each other. 791 00:42:32,027 --> 00:42:34,726 Mary, I-I've wanted to for a long time. 792 00:42:34,856 --> 00:42:37,076 I-I've thought about it. 793 00:42:37,206 --> 00:42:38,991 But it's treason. 794 00:42:39,121 --> 00:42:40,514 If Henry didn't take our heads, he'd banish us. 795 00:42:40,645 --> 00:42:42,429 He's my brother. 796 00:42:42,560 --> 00:42:43,996 He's your best friend. He'd forgive us. 797 00:42:44,126 --> 00:42:45,475 Our fall would be-- 798 00:42:45,606 --> 00:42:47,695 Quite biblical. Exciting. 799 00:42:49,784 --> 00:42:52,308 He'd only see betrayal, and I'm betrothed to-- 800 00:42:52,439 --> 00:42:55,137 To a child. 801 00:42:55,268 --> 00:42:58,837 He could have sent anyone out here to fetch me. 802 00:42:58,967 --> 00:43:01,404 But God made him choose you. 803 00:43:05,060 --> 00:43:07,149 If you won't have me, then I'll enter a nunnery, 804 00:43:07,280 --> 00:43:09,021 because I will not be my brother's pawn again. 805 00:43:09,151 --> 00:43:10,588 You cannot join a nunnery. 806 00:43:13,678 --> 00:43:15,375 Let's fall in love, then. 807 00:43:16,681 --> 00:43:18,639 Fall with me, Charlie Brandon. 808 00:43:20,598 --> 00:43:23,296 [gentle music] 809 00:43:23,470 --> 00:43:26,342 ♪ 810 00:43:39,965 --> 00:43:42,881 [praying in Latin] 811 00:43:43,011 --> 00:43:45,492 [footsteps approaching] 812 00:43:45,623 --> 00:43:47,755 [Lina] Highness? 813 00:43:47,886 --> 00:43:50,410 -[speaking Latin] -[Lina] Highness? 814 00:43:50,540 --> 00:43:53,108 [continues speaking Latin] 815 00:43:53,239 --> 00:43:55,328 [Lina] You must eat. 816 00:43:55,458 --> 00:43:57,069 You have to keep your strength up if you hope-- 817 00:43:57,199 --> 00:43:59,854 I have terrible thoughts, 818 00:43:59,985 --> 00:44:03,945 thoughts that shame me and should see me go to hell. 819 00:44:04,076 --> 00:44:05,512 No. 820 00:44:05,643 --> 00:44:07,688 Evil creeps into my prayers unbidden. 821 00:44:10,038 --> 00:44:11,692 That her baby dies. 822 00:44:13,825 --> 00:44:15,391 That they both do. 823 00:44:19,047 --> 00:44:20,832 You must forgive yourself. 824 00:44:20,962 --> 00:44:24,183 Thoughts are not actions, 825 00:44:24,313 --> 00:44:26,533 or we would all of us burn in hell. 826 00:44:28,578 --> 00:44:30,493 God will forgive us those. 827 00:44:33,714 --> 00:44:35,411 I know she will be a good mother. 828 00:44:36,848 --> 00:44:38,719 I see it in her. 829 00:44:40,025 --> 00:44:42,723 But must it always fall to me to be magnanimous? 830 00:44:45,987 --> 00:44:49,251 Perhaps that is what God would have me do? 831 00:44:49,382 --> 00:44:51,645 Show Bessie Blount compassion to make amends to Him 832 00:44:51,776 --> 00:44:52,907 for the sins I have committed. 833 00:44:53,038 --> 00:44:55,431 You have no sin. 834 00:44:55,562 --> 00:44:56,955 Your only sin 835 00:44:57,085 --> 00:45:00,872 was fulfilling the destiny God set for you. 836 00:45:01,002 --> 00:45:04,963 He called you to be Queen of England, 837 00:45:05,093 --> 00:45:06,704 and you are. 838 00:45:06,834 --> 00:45:08,096 But did I do it for His sake or... 839 00:45:09,968 --> 00:45:11,752 ...or my own? 840 00:45:11,883 --> 00:45:14,929 [dramatic music] 841 00:45:15,060 --> 00:45:16,844 Was it all my own ambition, 842 00:45:16,975 --> 00:45:20,108 and I just told myself it was for Him? 843 00:45:20,239 --> 00:45:21,414 Highness-- 844 00:45:21,544 --> 00:45:24,243 No, I am a sinner. 845 00:45:24,373 --> 00:45:27,855 But if I show my Christian charity, 846 00:45:27,986 --> 00:45:30,902 perhaps God will ensure that Henry doesn't cast me out... 847 00:45:33,078 --> 00:45:36,646 ...with my own useless girl. 848 00:45:36,821 --> 00:45:39,911 ♪ 849 00:45:40,041 --> 00:45:42,130 He cannot cast you out. 850 00:45:43,784 --> 00:45:46,700 You are his wife 851 00:45:46,831 --> 00:45:49,050 and queen. 852 00:45:49,181 --> 00:45:50,965 Nothing can change that. 853 00:45:51,139 --> 00:45:54,055 ♪ 854 00:45:55,578 --> 00:45:57,319 [sniffles] 855 00:45:57,493 --> 00:46:00,453 ♪ 856 00:46:09,331 --> 00:46:11,986 [priest speaking Latin] 857 00:46:14,467 --> 00:46:16,469 [both] Amen. 858 00:46:16,599 --> 00:46:19,472 [speaking French] 859 00:46:28,829 --> 00:46:30,788 I love you, Mary Brandon. 860 00:46:30,918 --> 00:46:33,094 How could you not? 861 00:46:33,225 --> 00:46:35,967 [gentle music] 862 00:46:36,141 --> 00:46:39,013 ♪ 863 00:47:15,354 --> 00:47:16,877 Señor More? 864 00:47:17,051 --> 00:47:19,880 ♪ 865 00:47:21,882 --> 00:47:24,624 [Charlie breathing heavily] 866 00:47:30,717 --> 00:47:33,241 [Henry groaning softly] 867 00:47:36,941 --> 00:47:39,857 ♪ 868 00:47:45,688 --> 00:47:47,081 [Maggie gasps] 869 00:47:47,255 --> 00:47:50,041 ♪ 870 00:47:50,171 --> 00:47:52,565 -[Oviedo] You are sick? -No. 871 00:47:52,739 --> 00:47:55,611 ♪ 872 00:48:01,704 --> 00:48:02,967 I merely burn. 873 00:48:03,141 --> 00:48:06,057 ♪ 874 00:48:08,276 --> 00:48:10,844 [Charlie breathing heavily] 875 00:48:11,018 --> 00:48:13,891 ♪ 876 00:48:28,340 --> 00:48:30,820 Highness, Oviedo writes to me. 877 00:48:30,951 --> 00:48:33,388 The plague is passed. 878 00:48:33,519 --> 00:48:36,217 They are all well. Lady Pole and Master More, too. 879 00:48:36,348 --> 00:48:38,350 We can return to London. 880 00:48:38,480 --> 00:48:41,048 We will give thanks to God. 881 00:48:41,179 --> 00:48:42,832 But first I must speak with Henry. 882 00:48:53,669 --> 00:48:57,108 Henry, your sister writes to me with news from France. 883 00:48:57,238 --> 00:48:59,240 She begs me for her own choice, I imagine. 884 00:48:59,371 --> 00:49:01,242 She has married Charlie Brandon. 885 00:49:01,373 --> 00:49:04,028 [chuckles] Is that a joke? 886 00:49:04,158 --> 00:49:05,333 What, is this a bloody joke? 887 00:49:09,555 --> 00:49:11,209 Damn them both to hell! 888 00:49:11,339 --> 00:49:13,037 They'll both hang for this! 889 00:49:13,167 --> 00:49:15,256 There'll be no mercy for them! They'll both be executed! 890 00:49:15,387 --> 00:49:18,520 Mary is a loving sister and loyal subject. 891 00:49:18,651 --> 00:49:20,392 She only did what you had promised was her right. 892 00:49:20,522 --> 00:49:22,046 And Charlie? 893 00:49:22,176 --> 00:49:23,438 What promise I made him compelled him 894 00:49:23,569 --> 00:49:26,746 to betray his best friend and king? 895 00:49:26,876 --> 00:49:29,314 This is treason. 896 00:49:29,444 --> 00:49:32,534 He is betrothed here in this court. 897 00:49:32,665 --> 00:49:35,233 To a child to whom he was promised for politics. 898 00:49:37,104 --> 00:49:39,498 Henry, read this letter. 899 00:49:39,628 --> 00:49:41,979 They write to beg for your forgiveness. 900 00:49:42,109 --> 00:49:44,590 [scoffs] I will not grant it to them. 901 00:49:44,720 --> 00:49:47,723 I will not have another woman slip from my command. 902 00:49:47,854 --> 00:49:50,074 Is this your work? 903 00:49:50,204 --> 00:49:52,685 I told her you would break your promise, 904 00:49:52,815 --> 00:49:55,122 that Wolsey sought to marry her to the highest bidder 905 00:49:55,253 --> 00:49:56,819 France could find for his own gain. 906 00:49:58,430 --> 00:50:01,172 I told her she should make her own decision. 907 00:50:01,302 --> 00:50:02,956 But did I bid her marry Charlie Brandon? 908 00:50:03,087 --> 00:50:04,001 No, I did not. 909 00:50:06,612 --> 00:50:07,874 They did that out of love. 910 00:50:09,745 --> 00:50:11,443 We were those lovers once. 911 00:50:13,532 --> 00:50:15,882 Perhaps you have forgotten. 912 00:50:16,013 --> 00:50:17,710 Get out, Wolsey. 913 00:50:20,147 --> 00:50:22,106 You betrayed her, Henry. 914 00:50:22,236 --> 00:50:24,021 [door opens, closes] 915 00:50:24,151 --> 00:50:26,153 You have betrayed us all. 916 00:50:26,284 --> 00:50:27,894 You told your sister Meg 917 00:50:28,025 --> 00:50:29,156 she would have her inheritance from Arthur, 918 00:50:29,287 --> 00:50:31,767 and yet you will not hand it over. 919 00:50:31,898 --> 00:50:33,421 You told your sister Mary 920 00:50:33,552 --> 00:50:35,554 she may choose her second husband for herself, 921 00:50:35,684 --> 00:50:38,383 and yet you plot behind her back to do the opposite. 922 00:50:38,513 --> 00:50:40,907 You promised me fidelity, 923 00:50:41,038 --> 00:50:43,127 yet there is Bessie Blount. 924 00:50:43,257 --> 00:50:46,347 And to your mistress, Bessie, you promised food 925 00:50:46,478 --> 00:50:49,524 and water and a roof above her head, 926 00:50:49,655 --> 00:50:51,309 yet that, too, is a lie, 927 00:50:51,439 --> 00:50:53,311 and now she cries herself to sleep at night. 928 00:50:53,441 --> 00:50:55,922 You talk to me of promises and betrayals? 929 00:50:56,053 --> 00:50:58,098 Take your own. 930 00:50:58,229 --> 00:51:01,493 You promised me a son and heir, and yet no boy arrives. 931 00:51:01,623 --> 00:51:03,973 The world must know that God makes me powerful, 932 00:51:04,104 --> 00:51:06,541 that He blesses me. 933 00:51:06,672 --> 00:51:10,371 I will not be denied what lesser men find easy. 934 00:51:10,502 --> 00:51:12,286 If you do not do as I command, 935 00:51:12,417 --> 00:51:14,593 then I will treat you as I please 936 00:51:14,723 --> 00:51:17,074 and any other woman on this earth as well. 937 00:51:21,078 --> 00:51:22,383 Catherine. 938 00:51:22,514 --> 00:51:23,297 Catherine! 939 00:51:28,781 --> 00:51:31,349 I have a need 940 00:51:31,479 --> 00:51:33,699 for something I cannot get. 941 00:51:33,829 --> 00:51:35,396 Give it to me, Catherine. 942 00:51:37,268 --> 00:51:39,270 Give me a son. 943 00:51:44,144 --> 00:51:46,190 [distant animal howling] 944 00:51:50,150 --> 00:51:52,065 The craftsmanship is very skilled. 945 00:51:52,196 --> 00:51:54,067 I also made one for my boys. 946 00:51:54,198 --> 00:51:56,635 [More] Hmm. 947 00:51:56,765 --> 00:51:59,420 The plague has passed, so now I will return home 948 00:51:59,551 --> 00:52:01,988 and ready for my wife and children. 949 00:52:09,126 --> 00:52:10,127 [door closes] 950 00:52:10,257 --> 00:52:13,434 How soon till the court return? 951 00:52:13,565 --> 00:52:16,089 In a few days, I think. 952 00:52:16,220 --> 00:52:19,136 There-there was a letter from the king. 953 00:52:19,266 --> 00:52:20,789 Thomas-- 954 00:52:20,920 --> 00:52:24,141 Let me tell you something from my childhood. 955 00:52:24,271 --> 00:52:26,099 I had a toy. It was a simple thing. 956 00:52:26,230 --> 00:52:27,318 It was a puppet soldier. 957 00:52:30,103 --> 00:52:31,191 And... 958 00:52:34,194 --> 00:52:35,630 ...I gave it to my own daughter 959 00:52:35,761 --> 00:52:38,459 when she was afraid of the dark. 960 00:52:38,590 --> 00:52:42,289 And I told her it would guard her 961 00:52:42,420 --> 00:52:44,552 and that no anguish would befall her. 962 00:52:48,469 --> 00:52:50,384 That is a father's promise, isn't it? 963 00:52:52,386 --> 00:52:55,259 That as best he can, 964 00:52:55,389 --> 00:52:58,871 he will not do anything 965 00:52:59,001 --> 00:53:01,917 that would bring pain or anguish upon his children. 966 00:53:05,617 --> 00:53:08,228 Oh, to be children. 967 00:53:08,359 --> 00:53:10,970 Such simple joys. 968 00:53:11,100 --> 00:53:13,755 [gentle music] 969 00:53:13,929 --> 00:53:16,889 ♪ 970 00:53:22,895 --> 00:53:27,160 I will cherish our time alone in our palace, Maggie. 971 00:53:27,291 --> 00:53:28,422 [chuckles] 972 00:53:28,596 --> 00:53:31,120 ♪ 973 00:53:31,251 --> 00:53:33,079 That was a joy to me. 974 00:53:33,253 --> 00:53:36,125 ♪ 975 00:53:51,489 --> 00:53:53,317 [Catherine] "Dearest Mary, 976 00:53:53,447 --> 00:53:56,102 I write with joy, if some surprise, 977 00:53:56,233 --> 00:53:57,669 at your news. 978 00:53:57,799 --> 00:54:00,802 But as you feared, the king is angry. 979 00:54:00,933 --> 00:54:03,196 You should not return to England, 980 00:54:03,327 --> 00:54:05,764 either one of you, until his blood has cooled. 981 00:54:05,894 --> 00:54:08,114 I myself have trials of my own." 982 00:54:08,288 --> 00:54:11,204 ♪ 983 00:54:11,335 --> 00:54:12,466 [horse snorts] 984 00:54:12,597 --> 00:54:15,687 [Bessie screaming] 985 00:54:15,817 --> 00:54:17,428 Bessie. 986 00:54:17,558 --> 00:54:19,908 I will go to her. 987 00:54:20,039 --> 00:54:23,782 Elizabeth, take Anne with you and help her. 988 00:54:23,912 --> 00:54:27,699 [Bessie groaning] 989 00:54:27,829 --> 00:54:31,137 -Deep breaths, Bessie. -[groaning] 990 00:54:35,533 --> 00:54:39,319 [breathing heavily, groaning] 991 00:54:39,450 --> 00:54:40,842 I'm dying! 992 00:54:40,973 --> 00:54:42,627 [Lina] You have to push now. 993 00:54:42,757 --> 00:54:45,499 [Bessie screaming] 994 00:54:48,894 --> 00:54:51,113 What? What-what is it? 995 00:54:51,244 --> 00:54:53,377 -Just keep pushing. -[groaning] 996 00:54:53,507 --> 00:54:56,162 Oh, no. Oh, no. 997 00:54:56,293 --> 00:54:59,165 [screaming] 998 00:54:59,296 --> 00:55:02,037 [dramatic music] 999 00:55:02,211 --> 00:55:05,084 ♪ 1000 00:55:06,433 --> 00:55:08,740 [groans] 1001 00:55:08,870 --> 00:55:11,438 The baby's head crowns then goes back inside again. 1002 00:55:11,569 --> 00:55:12,787 She cannot squeeze the baby out. 1003 00:55:12,918 --> 00:55:14,746 You should not be in here. 1004 00:55:14,876 --> 00:55:17,401 [groaning] 1005 00:55:17,575 --> 00:55:20,708 ♪ 1006 00:55:20,839 --> 00:55:23,363 Your Highness, he will die. 1007 00:55:23,494 --> 00:55:25,365 We will both die. 1008 00:55:25,496 --> 00:55:27,889 [Lina] Shh. We are here to help you, Bessie. 1009 00:55:28,020 --> 00:55:28,716 [Bessie] Oh, no. 1010 00:55:28,890 --> 00:55:31,458 ♪ 1011 00:55:31,589 --> 00:55:33,330 -No, no, Highness! -Get-get off me! 1012 00:55:33,460 --> 00:55:35,244 No, no, no, no, no! 1013 00:55:35,375 --> 00:55:38,639 -Now, push! -[screaming] 1014 00:55:38,770 --> 00:55:42,034 -Push! -[screaming] 1015 00:55:43,992 --> 00:55:47,256 [baby crying] 1016 00:55:47,387 --> 00:55:48,693 What do you think I meant to do? 1017 00:55:48,823 --> 00:55:51,522 Slice the child in two? 1018 00:55:51,652 --> 00:55:53,524 Let-let me see. 1019 00:55:53,654 --> 00:55:55,308 Let me see my baby. 1020 00:55:55,439 --> 00:55:56,614 A boy. 1021 00:55:56,744 --> 00:55:58,746 [baby continues crying] 1022 00:55:58,877 --> 00:56:00,835 It is boy. 1023 00:56:00,966 --> 00:56:03,098 Let me-let me have him. 1024 00:56:03,229 --> 00:56:05,927 [soft music] 1025 00:56:06,101 --> 00:56:08,408 ♪ 1026 00:56:09,757 --> 00:56:12,412 I will take him to the king. 1027 00:56:12,543 --> 00:56:14,762 No, oh, no. 1028 00:56:14,893 --> 00:56:17,069 -[sobbing] No. -[door closes] 1029 00:56:20,289 --> 00:56:21,247 [Catherine] Henry. 1030 00:56:21,421 --> 00:56:24,293 ♪ 1031 00:56:27,906 --> 00:56:30,648 This day... 1032 00:56:30,778 --> 00:56:32,693 I give to you a son. 1033 00:56:35,653 --> 00:56:37,132 A son. 1034 00:56:37,306 --> 00:56:40,222 ♪ 1035 00:56:51,886 --> 00:56:53,061 My son. 1036 00:56:53,235 --> 00:56:56,108 ♪ 1037 00:56:59,807 --> 00:57:02,027 I will give thanks to God. 1038 00:57:02,201 --> 00:57:05,117 ♪ 1039 00:57:14,953 --> 00:57:16,171 Catherine? 1040 00:57:18,826 --> 00:57:20,175 Thank you. 1041 00:57:26,312 --> 00:57:29,184 ♪ 1042 00:57:35,539 --> 00:57:38,019 [dramatic singing in Spanish] 1043 00:57:38,193 --> 00:57:41,153 ♪ 66075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.