Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,091
NARRATOR:
Previously, on Hardy Boys...
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,006
[clattering]
CAPTAIN: I found it.
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,125
You said you'd pay more than the others.
4
00:00:07,132 --> 00:00:09,182
โ I lied.
[firing]
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,296
โ I was on your fishing boat.
The Astghik.
6
00:00:11,303 --> 00:00:13,013
I was the only one who survived.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,103
LAURA: Where are you now?
Okay, stay there, andโโ
8
00:00:15,098 --> 00:00:16,928
Um, I gotta go. The kids are ready.
9
00:00:16,934 --> 00:00:18,194
โ Who was that?
10
00:00:18,185 --> 00:00:21,895
LAURA:
Oh, oh, oh. Gosh, I almost forgot.
And if I don't, then you'll lose.
11
00:00:21,897 --> 00:00:24,647
MRS. KHAN: Your wife was a journalist.
FENTON: Not in the last couple of years.
12
00:00:24,650 --> 00:00:26,490
โ Fent, it's Laura.
13
00:00:26,485 --> 00:00:28,275
GLORIA:
Nobody understands, do they?
14
00:00:28,278 --> 00:00:31,198
One minute they're there,
then the next minute, they're...
15
00:00:31,198 --> 00:00:33,198
โ I need you boys
to pack up your stuff tomorrow.
16
00:00:33,200 --> 00:00:35,040
We're gonna move
to Bridgeport for the summer.
17
00:00:35,035 --> 00:00:36,445
BIFF:
Where are you guys from?
18
00:00:36,453 --> 00:00:37,623
โ Where are you from?
19
00:00:37,621 --> 00:00:40,791
โ Here.
CALLIE: The fishing boat that went down
a couple weeks ago...
20
00:00:40,791 --> 00:00:42,921
Your dad's a detective.
Maybe he knows.
21
00:00:42,918 --> 00:00:47,968
MRS. KHAN: To find your wife's killer,
it's a trail that must be followed.
22
00:00:47,965 --> 00:00:49,505
FRANK:
We gotta help Dad.
23
00:00:50,843 --> 00:00:53,053
We're gonna find out
what happened to Mom.
24
00:00:54,763 --> 00:00:56,353
[dinging]
25
00:00:57,015 --> 00:00:59,595
CAPTAIN [on intercom]:
Ladies and gentlemen,
this is your captain speaking.
26
00:00:59,601 --> 00:01:01,441
We'll be starting
our descent shortly,
27
00:01:01,436 --> 00:01:05,016
and we'll have you at the gate,
uh, in about 35 minutes.
28
00:01:06,275 --> 00:01:07,895
MAN: Excuse me, miss? Hey, miss?
โ Mmโhmm?
29
00:01:07,901 --> 00:01:09,441
โ Can I have another one, please?
โ Of course.
30
00:01:09,444 --> 00:01:11,244
Would you like a cup?
โ No, I, I got one.
31
00:01:11,238 --> 00:01:13,028
โ There you go.
โ Thank you.
32
00:01:13,031 --> 00:01:14,911
FLIGHT ATTENDANT:
Anything over here?
33
00:01:15,826 --> 00:01:17,366
โ Nervous flyer.
34
00:01:17,369 --> 00:01:19,369
[pouring]
35
00:01:22,207 --> 00:01:23,917
[dinging]
36
00:01:23,917 --> 00:01:25,207
CAPTAIN:
Ladies and gentlemen,
37
00:01:25,210 --> 00:01:27,800
we are going to be passing through
some rough air,
38
00:01:27,796 --> 00:01:29,836
so I am turning on the seat belt sign.
39
00:01:29,840 --> 00:01:32,300
Please return to your seats
and remain seated
40
00:01:32,301 --> 00:01:34,011
until the seat belt sign
is switched off.
41
00:01:34,011 --> 00:01:35,931
โ Can't...
42
00:01:36,263 --> 00:01:37,563
Can't...
43
00:01:38,473 --> 00:01:40,183
I can't breathe.
44
00:01:40,684 --> 00:01:41,644
[grunts]
45
00:01:42,895 --> 00:01:44,265
[grunting]
46
00:01:44,271 --> 00:01:46,771
FLIGHT ATTENDANT: Sir.
โ I just, I need my, uh...
47
00:01:47,357 --> 00:01:48,817
...inhaler.
48
00:01:50,110 --> 00:01:52,360
โ Sir, I need you to sit down, please.
49
00:01:52,362 --> 00:01:54,072
โ It's fine, it's fine.
50
00:01:54,072 --> 00:01:56,242
FLIGHT ATTENDANT:
Oh. Oh!
51
00:01:56,241 --> 00:01:57,911
Oh, are you all right, sir?
52
00:01:57,910 --> 00:01:59,910
MAN:
I'm... I'm okay.
53
00:02:01,205 --> 00:02:02,075
Sorry.
54
00:02:02,998 --> 00:02:06,628
โ Sir, you should probably take a seatโโ
โ I'm okay. Just gonna use
the bathroom now.
55
00:02:06,627 --> 00:02:09,127
Excuse me.
Just gotta take some medication.
56
00:02:12,591 --> 00:02:13,881
[door slams]
[sign clacks]
57
00:02:13,884 --> 00:02:15,344
[water running]
58
00:02:16,136 --> 00:02:17,716
โ Sir, let me help you.
59
00:02:20,098 --> 00:02:21,768
Uh, please let me, sir.
60
00:02:21,767 --> 00:02:22,977
[unzipping]
61
00:02:27,814 --> 00:02:30,034
The seat belt sign is on.
You have to take a seatโโ
62
00:02:30,025 --> 00:02:31,985
โ He took my bag.
63
00:02:36,114 --> 00:02:38,874
FLIGHT ATTENDANT:
Sir. Sir, please. Have a seat.
64
00:02:38,867 --> 00:02:40,487
[door rattling]
65
00:02:42,162 --> 00:02:44,542
Sir, please sit down.
โ Open the door.
66
00:02:44,540 --> 00:02:46,790
โ But there's someone in there right now.
[distant whooshing]
67
00:02:47,334 --> 00:02:48,754
[grunts]
[door clattering]
68
00:02:49,545 --> 00:02:50,955
[grunts]
69
00:02:54,925 --> 00:02:56,505
โ He's in the hold.
70
00:02:57,469 --> 00:02:59,099
FLIGHT ATTENDANT:
We're deโpressurizing.
71
00:02:59,972 --> 00:03:01,682
[air hissing]
72
00:03:02,266 --> 00:03:04,476
โ The fat suit was the parachute.
73
00:03:04,476 --> 00:03:06,846
How'd you not get that?
โ We all got that.
74
00:03:06,854 --> 00:03:09,364
โ The guy got on a plane
with this fake mustache,
75
00:03:09,356 --> 00:03:12,066
and then jumped off at 10,000 feet.
76
00:03:12,067 --> 00:03:14,737
Are you guys hearing this?
โ Hey, Phil.
77
00:03:14,736 --> 00:03:16,026
Chill.
78
00:03:16,029 --> 00:03:18,659
โ Who invited this kid?
โ I live here.
79
00:03:18,657 --> 00:03:20,697
And you're like a year older than me.
80
00:03:21,368 --> 00:03:23,368
โ And then he just vanishes?
81
00:03:23,370 --> 00:03:25,290
How does nobody see where he landed?
82
00:03:25,289 --> 00:03:27,619
JOE: I don't know.
Maybe he's a spy or something.
83
00:03:27,624 --> 00:03:29,754
Or a superhero.
FRANK: Or a fugitive.
84
00:03:29,751 --> 00:03:32,171
If he wasn't before, then he sure is now.
85
00:03:32,171 --> 00:03:34,381
CHET: Maybe he was just crazy,
and wanted a way out.
86
00:03:34,381 --> 00:03:36,431
โ He wasn't crazy.
He knew exactly what he was doing.
87
00:03:36,842 --> 00:03:38,012
โ What?
88
00:03:39,887 --> 00:03:41,887
โ I mean, he waited for the plane
to be low enough
89
00:03:41,889 --> 00:03:43,719
so there'd be oxygen when he jumped out,
90
00:03:43,724 --> 00:03:46,354
and he was smart enough
to get a parachute on board.
91
00:03:46,351 --> 00:03:49,311
He got on that plane to do something.
Something important.
92
00:03:49,313 --> 00:03:51,573
And jumping was the only way
for him to escape.
93
00:03:52,316 --> 00:03:54,186
CHET:
His dad's a detective.
94
00:03:54,193 --> 00:03:55,613
โ That's not genetic.
95
00:03:55,611 --> 00:03:58,861
โ Okay, I know where you guys
come from, everybody's a criminal,
96
00:03:58,864 --> 00:04:01,914
but this town sees
a little less action than that.
97
00:04:01,909 --> 00:04:03,039
JOE:
Really?
98
00:04:04,077 --> 00:04:05,537
'Cause we've only been here a week,
99
00:04:05,537 --> 00:04:07,997
and I've already had somebody
hold me at knife point.
100
00:04:07,998 --> 00:04:10,708
CHET:
Ern's not a bad guy...
101
00:04:15,005 --> 00:04:17,585
I went to school with the kid.
102
00:04:17,591 --> 00:04:20,471
He wouldn't hurt anybody.
He was just scared.
103
00:04:20,469 --> 00:04:22,049
โ Yeah. Of what?
104
00:04:25,641 --> 00:04:27,981
FRANK:
Joe, come here. Come look at this.
105
00:04:33,065 --> 00:04:34,685
This is from Mom's pad.
106
00:04:34,691 --> 00:04:37,741
She wrote this the day that she died.
107
00:04:37,736 --> 00:04:39,776
โ Astghik?
CHET: Astghik.
108
00:04:39,780 --> 00:04:41,410
Isn't that Ern's boat?
109
00:04:41,406 --> 00:04:43,696
โ Yeah.
Why would she even care about that?
110
00:04:44,993 --> 00:04:46,663
โ Do you have any idea
where Ern might have run off to?
111
00:04:46,912 --> 00:04:48,872
FENTON:
Don't even think about it.
112
00:04:50,749 --> 00:04:52,499
โ He held a knife to Joe, Dad.
113
00:04:52,501 --> 00:04:54,461
โ That's right. That means he's dangerous.
114
00:04:54,461 --> 00:04:56,711
That means you're not going after him.
115
00:04:56,713 --> 00:04:58,513
The police will take care of it.
116
00:04:59,424 --> 00:05:00,764
Do you mind letting me out?
117
00:05:00,759 --> 00:05:02,179
โ Yeah, yeah.
118
00:05:02,177 --> 00:05:03,967
โ On your way to the airport, Mr. Hardy?
119
00:05:03,971 --> 00:05:06,721
FENTON: I have to, uh, pick up
a few things for my trip.
120
00:05:06,723 --> 00:05:08,933
โ Hey, Chet. Wait up.
CHET: Yeah.
121
00:05:08,934 --> 00:05:10,314
[car door opens]
122
00:05:10,310 --> 00:05:11,940
โ Can you help me out with one more thing?
123
00:05:11,937 --> 00:05:13,977
โ What, you got more boxes to move?
124
00:05:13,981 --> 00:05:15,361
[car door closes]
125
00:05:15,357 --> 00:05:17,027
โ No, I wanna tail my dad.
126
00:05:17,025 --> 00:05:18,895
[car engine starts]
127
00:05:23,574 --> 00:05:25,494
โ Fen. [laughs]
128
00:05:27,119 --> 00:05:28,829
โ Thanks for making the drive, Sam.
129
00:05:28,829 --> 00:05:31,329
โ Of course, man. Whatever I can do.
[sighs]
130
00:05:31,331 --> 00:05:33,211
โ Did you find anything?
โ Not much.
131
00:05:33,208 --> 00:05:36,998
But enough to make me think
that you need to be careful.
132
00:05:38,130 --> 00:05:41,220
CHET:
So, who's this guy?
133
00:05:41,216 --> 00:05:43,426
FRANK:
It's my dad's old partner.
134
00:05:43,427 --> 00:05:45,507
โ What do you think
they're talking about?
135
00:05:46,388 --> 00:05:48,218
โ I bet it's undercover stuff.
136
00:05:48,223 --> 00:05:51,353
Like dirty cops and dope dealers.
137
00:05:51,351 --> 00:05:54,691
โ I looked in on the woman
who hired you to find her nephew.
138
00:05:54,688 --> 00:05:57,108
She's Kanika Imani Khan.
139
00:05:57,107 --> 00:05:59,647
Ultraโrich, supporter of the arts,
140
00:05:59,651 --> 00:06:01,901
and educationโโ
โ And the part that's not in the papers?
141
00:06:01,904 --> 00:06:04,164
โ Nobody knows where the money came from.
142
00:06:04,156 --> 00:06:06,696
She's got her finger in a lot of pies.
143
00:06:06,700 --> 00:06:10,410
Ties to some dodgy politicians,
organized crime...
144
00:06:10,412 --> 00:06:12,712
Nothing conclusive, but...
145
00:06:12,706 --> 00:06:14,576
โ But you think she's setting me up?
146
00:06:15,459 --> 00:06:18,049
โ Fen, sometimes you jump
before you think.
147
00:06:18,045 --> 00:06:22,255
โ Her nephew called Laura three times
from Bridgeport on the day she died.
148
00:06:22,257 --> 00:06:23,877
And then he got on an airplane.
149
00:06:26,345 --> 00:06:28,055
I gotta do this, Sam.
150
00:06:28,055 --> 00:06:29,255
โ All right.
151
00:06:30,766 --> 00:06:33,266
โ Okay. We can go now.
152
00:06:35,521 --> 00:06:36,861
[sighs]
153
00:06:36,855 --> 00:06:38,725
โช video game music playing on TV โช
154
00:06:38,732 --> 00:06:40,532
โ Anybody know where my passport is?
155
00:06:40,526 --> 00:06:43,106
TRUDY:
Um, upstairs on the table in the hall.
156
00:06:46,156 --> 00:06:48,696
JOE: Where are you going?
We're in the middle of a game!
โ Shh!
157
00:06:53,413 --> 00:06:55,963
Can you open this?
โ I can open anything.
158
00:06:59,127 --> 00:07:00,707
This'll work.
159
00:07:03,006 --> 00:07:05,256
Is this about Mom?
โ I think so.
160
00:07:05,259 --> 00:07:06,469
โ You think, or you know?
161
00:07:06,468 --> 00:07:08,178
โ I think. I mean, I'm not sure.
162
00:07:08,178 --> 00:07:10,598
I saw Dad talking to
his old partner today.
163
00:07:10,597 --> 00:07:11,967
โ What were they talking about?
164
00:07:13,141 --> 00:07:14,431
โ Well, I don't know. If I knew that,
165
00:07:14,434 --> 00:07:16,654
we wouldn't be breaking into
his briefcase, would we?
166
00:07:18,230 --> 00:07:21,020
โ Dad's gonna kill us if he finds out
we were in his stuff.
167
00:07:21,024 --> 00:07:23,324
โ Okay. Then go keep watch.
168
00:07:27,865 --> 00:07:29,235
โ What is it?
169
00:07:30,450 --> 00:07:33,080
โ It's the woman who hired Dad.
Mrs. Khan.
170
00:07:34,580 --> 00:07:36,620
โ He's coming. Close it.
171
00:07:43,130 --> 00:07:44,880
[Fenton sighs]
172
00:07:44,882 --> 00:07:46,472
โ What's all this?
173
00:07:46,466 --> 00:07:49,386
โ Ah. Always travel in a suit.
174
00:07:49,887 --> 00:07:51,427
They treat you better.
175
00:07:51,430 --> 00:07:53,680
โ You look like Dad.
[Fenton chuckles]
176
00:07:53,682 --> 00:07:56,352
โ Not possible, because Dad was old.
177
00:07:56,351 --> 00:07:57,901
[video game beeping]
178
00:07:57,895 --> 00:07:59,305
Okay, boys.
179
00:07:59,313 --> 00:08:00,563
โ Looking good, Dad.
180
00:08:02,107 --> 00:08:04,067
โ Are you gonna tell us
what you're doing over there?
181
00:08:04,067 --> 00:08:05,897
โ Well, it's a missing person's case.
182
00:08:05,903 --> 00:08:08,283
Hopefully I'll be back
on the plane by Friday.
183
00:08:08,280 --> 00:08:11,160
โ It's a missing person who talked to Mom
the day she died.
184
00:08:11,158 --> 00:08:12,948
TRUDY:
What's he talking about?
185
00:08:12,951 --> 00:08:15,251
โ Boys, you know. They see a mystery
where there's none to see.
186
00:08:15,245 --> 00:08:17,615
I love you, Trudy.
I'll call you when I arrive.
[horn honks outside]
187
00:08:20,083 --> 00:08:22,423
You want to see me to the cab?
โ Yeah.
188
00:08:24,755 --> 00:08:26,965
FENTON: Okay. Tell me
what you think you know.
189
00:08:26,965 --> 00:08:29,045
FRANK: The accident might not
have been an accident,
190
00:08:29,051 --> 00:08:30,801
and it's got
something to do with these Khans.
191
00:08:30,802 --> 00:08:32,102
JOE: She was investigating something.
192
00:08:32,095 --> 00:08:35,215
โ Someone Mom was talking to on the phone.
Someone, someone who told her.
193
00:08:35,224 --> 00:08:37,644
โ Why aren't you telling us?
FENTON: Whoa, whoa.
194
00:08:37,643 --> 00:08:40,653
I don't know what happened
to your mother, all right?
195
00:08:41,480 --> 00:08:44,530
Also, why were you spying on me?
196
00:08:44,525 --> 00:08:47,645
โ We weren't spying.
โ Yeah. We just overheard something.
197
00:08:47,653 --> 00:08:50,203
And we didn't move,
so if anything, we were just lazy.
198
00:08:52,950 --> 00:08:56,450
โ Guys, the way that you're feeling...
199
00:08:56,453 --> 00:08:58,583
I'm feeling that way, too.
200
00:08:58,580 --> 00:09:00,580
And you're not gonna like this next part.
201
00:09:00,582 --> 00:09:03,042
If, and this is a very big if,
202
00:09:03,043 --> 00:09:04,593
something happened to your mom,
203
00:09:04,586 --> 00:09:07,376
then the best way I have of finding out
is to take this case.
204
00:09:07,798 --> 00:09:11,388
If I can find this Rupert Khan, then...
205
00:09:11,385 --> 00:09:14,045
he might know what she was
looking into that last day.
206
00:09:14,054 --> 00:09:15,434
All right?
207
00:09:15,430 --> 00:09:17,600
Come here. Bye, son.
208
00:09:17,599 --> 00:09:20,389
Look after your brother, okay?
โ Okay.
209
00:09:22,396 --> 00:09:24,226
โ Aw. [laughs]
210
00:09:25,148 --> 00:09:27,688
And, um, don't break into
my briefcase again.
211
00:09:27,693 --> 00:09:29,903
โ I told you that lock was no good.
โ Mm? Ah.
212
00:09:33,323 --> 00:09:34,993
[engine starts]
213
00:09:35,576 --> 00:09:36,866
JOE:
Wait, wait, wait.
214
00:09:36,869 --> 00:09:38,949
I brought you something to read
if you get bored on the plane.
215
00:09:38,954 --> 00:09:42,254
โ Oh.
โ Captain Decay. The defender of debris.
216
00:09:42,249 --> 00:09:43,999
The prince of putrescence.
217
00:09:44,001 --> 00:09:46,421
[laughs]
It is one of my favorites.
218
00:09:46,420 --> 00:09:48,760
โ That's good. I like that.
And I look forward to that.
219
00:09:50,007 --> 00:09:51,547
Come here.
[kisses]
220
00:09:52,259 --> 00:09:53,639
โ Bye, Dad.
221
00:09:56,471 --> 00:09:58,811
[engine rumbling]
222
00:10:11,111 --> 00:10:15,781
โช theme music playing โช
223
00:10:15,782 --> 00:10:19,412
โช
224
00:10:23,457 --> 00:10:25,537
All right. I'm full.
225
00:10:26,418 --> 00:10:27,878
โ Here you go.
226
00:10:27,878 --> 00:10:31,168
Try this. It's a secret concoction.
227
00:10:31,632 --> 00:10:32,882
โ I don't know.
228
00:10:32,883 --> 00:10:35,183
โ Come on. Who doesn't like floats?
229
00:10:35,177 --> 00:10:36,547
โ What's in it?
230
00:10:36,553 --> 00:10:38,223
โ A secret recipe.
231
00:10:42,935 --> 00:10:44,555
Maple bacon.
232
00:10:45,479 --> 00:10:47,609
Aah. What do you think?
233
00:10:48,398 --> 00:10:50,438
โ I think it's genius.
[Wilt laughs]
234
00:10:50,442 --> 00:10:51,822
โ It's on me.
[bell on door jingling]
235
00:10:52,444 --> 00:10:54,574
โช pop song playing โช
236
00:10:56,657 --> 00:10:59,277
[video game beeping]
237
00:11:07,626 --> 00:11:10,206
[indistinct chatter, laughing]
238
00:11:12,130 --> 00:11:13,380
Okay.
239
00:11:14,174 --> 00:11:15,634
โ I've got a sandwich, too.
240
00:11:15,634 --> 00:11:19,104
โ Oh, that's nice. Uh, $9.25.
241
00:11:20,305 --> 00:11:22,515
โ How much for that map on the wall?
242
00:11:22,516 --> 00:11:25,386
โ Oh.
The rest of your twenty will be good.
243
00:11:25,394 --> 00:11:26,734
โ You're ripping me off.
244
00:11:26,728 --> 00:11:28,268
โ It's a classic.
245
00:11:29,106 --> 00:11:30,516
โ Where'd you get twenty bucks?
246
00:11:30,524 --> 00:11:32,484
โ A girl can't have a little
walking around money?
247
00:11:32,484 --> 00:11:33,654
โ How far are you walking?
248
00:11:33,652 --> 00:11:36,452
โ Keeping asking questions,
you'll talk yourself out of a free lunch.
249
00:11:39,700 --> 00:11:41,370
โ Shaving cream.
[bell on door jingles]
250
00:11:41,368 --> 00:11:43,198
Dads are pretty picky about that stuff.
[door closes]
251
00:11:43,203 --> 00:11:46,293
โ No dad. Just her and her mom,
Deputy Hooper.
252
00:11:49,710 --> 00:11:52,130
โ Wilt, I gotta go. I'll see you later.
253
00:11:57,384 --> 00:11:59,804
โช mysterious music playing โช
254
00:11:59,803 --> 00:12:02,853
โช
255
00:12:21,491 --> 00:12:23,121
JB:
You get the jerky?
256
00:12:24,786 --> 00:12:25,906
Right.
257
00:12:25,913 --> 00:12:27,213
What else you got?
258
00:12:33,504 --> 00:12:34,634
Nice.
259
00:12:36,089 --> 00:12:37,169
Good work.
260
00:12:38,550 --> 00:12:39,840
Who's your friend?
261
00:12:39,843 --> 00:12:40,893
โ What?
262
00:12:41,261 --> 00:12:42,431
โ You can come out now.
263
00:12:43,555 --> 00:12:44,845
And don't run.
264
00:12:45,140 --> 00:12:47,310
[grunts]
I don't wanna have to chase you.
265
00:12:49,520 --> 00:12:51,860
โ I'm so sorry.
I didn't know he was following me.
266
00:12:53,732 --> 00:12:54,782
Joe.
267
00:12:55,734 --> 00:12:57,364
What are you doing here?
268
00:12:57,361 --> 00:12:58,701
JOE:
Shaving cream?
269
00:12:58,695 --> 00:13:01,655
Really?
โ This is the last time I buy you lunch.
270
00:13:01,657 --> 00:13:02,987
Why did you follow me?
271
00:13:02,991 --> 00:13:04,621
โ I was looking for someone.
272
00:13:04,618 --> 00:13:05,948
โ You and me both.
273
00:13:06,620 --> 00:13:08,000
โ Who are you looking for?
274
00:13:08,872 --> 00:13:10,122
โ You first.
275
00:13:10,999 --> 00:13:12,539
โ What happened to your leg?
276
00:13:14,586 --> 00:13:17,916
โ Well, I was on a boat.
Went down.
277
00:13:17,923 --> 00:13:20,013
Pretty sure I'm the only one
who made it off.
278
00:13:20,008 --> 00:13:21,678
โ The Astghik?
279
00:13:23,053 --> 00:13:24,433
โ That's right.
280
00:13:24,429 --> 00:13:26,009
โ So you know Ern.
281
00:13:26,640 --> 00:13:27,720
โ Ern who?
282
00:13:29,059 --> 00:13:30,479
โ You weren't on any fishing boat.
283
00:13:31,103 --> 00:13:33,443
โ Wait, wait. Ern? Ernie?
284
00:13:33,438 --> 00:13:35,938
Yeah, of course I know Ernie.
How do you know him?
285
00:13:35,941 --> 00:13:37,441
BIFF: He pulled a knife on him
on the other night.
286
00:13:37,442 --> 00:13:38,942
โ Biff.
287
00:13:38,944 --> 00:13:40,824
JB:
He's probably just as scared as I am.
288
00:13:41,905 --> 00:13:43,985
Yeah, what happened to him...
Us... It's...
289
00:13:44,908 --> 00:13:47,158
[sighs] Is he okay?
290
00:13:49,204 --> 00:13:50,754
โ I don't know.
291
00:13:50,747 --> 00:13:51,867
He ran off.
292
00:13:53,500 --> 00:13:55,340
โ Okay. Look.
293
00:13:55,335 --> 00:13:56,585
[clears throat]
294
00:13:56,587 --> 00:13:59,007
I jumped off the boat with this radio.
295
00:13:59,006 --> 00:14:01,336
It's all busted,
but if I can get it fixed,
296
00:14:01,341 --> 00:14:03,591
I can call somebody I can trust
to get off this beach.
297
00:14:04,595 --> 00:14:06,005
You any good with radios?
298
00:14:09,558 --> 00:14:11,478
JOE:
I'd have to get my tools.
299
00:14:11,476 --> 00:14:12,896
Let me see what I need.
300
00:14:13,520 --> 00:14:15,730
โ What's your name?
โ Joe.
301
00:14:16,356 --> 00:14:17,396
โ Joe.
302
00:14:18,233 --> 00:14:19,533
Can I trust you, Joe?
303
00:14:19,526 --> 00:14:21,066
โ Can I trust you?
304
00:14:21,069 --> 00:14:22,819
[laughs]
305
00:14:27,159 --> 00:14:29,199
[motor rumbling]
[ambulance blaring]
306
00:14:31,079 --> 00:14:32,579
[muffled chattering]
307
00:14:39,004 --> 00:14:40,384
[door creaks open]
308
00:15:11,995 --> 00:15:13,115
[door closes]
309
00:15:28,720 --> 00:15:31,680
โช mysterious music playing โช
310
00:15:31,682 --> 00:15:34,602
โช
311
00:15:49,241 --> 00:15:50,621
[sliding]
312
00:15:51,869 --> 00:15:53,119
[thuds]
313
00:16:04,631 --> 00:16:06,091
โ You took your sweet time.
314
00:16:07,092 --> 00:16:08,842
JOE:
My bedroom's not a hardware store.
315
00:16:08,844 --> 00:16:10,354
โ You're the one who butted into my deal.
316
00:16:12,514 --> 00:16:13,974
โ So how'd you find this guy?
317
00:16:13,974 --> 00:16:15,104
โ I was walking on the beach.
318
00:16:15,100 --> 00:16:17,270
I saw his camp,
and started talking to him.
319
00:16:17,269 --> 00:16:20,059
He offered me a month's allowance
if I get some stuff from the store.
320
00:16:20,063 --> 00:16:22,273
โ You don't seem like a cop's daughter.
321
00:16:22,274 --> 00:16:23,984
โ You don't seem like a cop's son.
322
00:16:24,818 --> 00:16:26,528
What's your problem with him?
323
00:16:27,279 --> 00:16:29,069
โ I just think there's more going on.
324
00:16:29,072 --> 00:16:31,202
And I don't think he was on that boat.
325
00:16:31,200 --> 00:16:32,530
โ Then why are you helping him?
326
00:16:32,534 --> 00:16:33,914
โ 'Cause I wanna find out
what he's hiding.
327
00:16:33,911 --> 00:16:36,621
โ Well, I know he pays cash.
That's good enough for me.
328
00:16:39,750 --> 00:16:42,670
โช
329
00:16:50,969 --> 00:16:52,799
[waves lapping]
330
00:16:53,222 --> 00:16:54,642
[lid closes]
[latch clicks]
331
00:16:54,640 --> 00:16:55,680
โ Success?
332
00:17:00,229 --> 00:17:01,189
[clatters]
333
00:17:01,855 --> 00:17:02,855
Thank you.
334
00:17:05,192 --> 00:17:07,242
โ So who are you trying to call?
335
00:17:07,236 --> 00:17:09,606
โ Uh, it's less calling
and more like I'm listening.
336
00:17:09,613 --> 00:17:10,743
BIFF:
To who?
337
00:17:16,828 --> 00:17:17,788
โ Perfect.
338
00:17:17,788 --> 00:17:19,618
JOE:
So who are you? Really?
339
00:17:22,292 --> 00:17:24,672
JB:
I was never on the Astghik. Okay?
340
00:17:24,670 --> 00:17:26,630
I read about the story in the paper
a couple of weeks ago.
341
00:17:26,630 --> 00:17:28,590
Thought it would make a pretty good cover.
342
00:17:28,590 --> 00:17:30,550
โ So what are you,
like, a spy or something?
343
00:17:30,551 --> 00:17:31,761
โ Or a smuggler?
344
00:17:31,760 --> 00:17:32,760
[chuckles]
345
00:17:32,761 --> 00:17:34,761
โ A delivery guy.
346
00:17:34,763 --> 00:17:36,473
The only problem is that
347
00:17:36,473 --> 00:17:37,723
I don't know who my buyer is,
348
00:17:37,724 --> 00:17:39,484
so I need this radio to work,
349
00:17:39,476 --> 00:17:41,306
so I can pinpoint the drop.
350
00:17:41,979 --> 00:17:44,309
That being said,
probably would have been best
351
00:17:44,314 --> 00:17:46,654
if I never took this job to begin with.
352
00:17:46,650 --> 00:17:49,360
But, hindsight being 20/20...
[sucks teeth]
353
00:17:49,361 --> 00:17:50,571
[chuckles]
354
00:17:51,280 --> 00:17:53,990
โ How do you know the people
who hired you are really broadcasting?
355
00:17:53,991 --> 00:17:55,161
JB: I don't.
356
00:17:55,158 --> 00:17:56,448
But I have faith.
357
00:17:56,451 --> 00:17:59,331
Your name engraved. That's cute.
358
00:17:59,329 --> 00:18:01,869
โ My mom says faith is something
you choose to have.
359
00:18:01,874 --> 00:18:03,714
JB: That sounds correct.
360
00:18:03,709 --> 00:18:06,169
I'll tell you what. This works out,
361
00:18:06,170 --> 00:18:08,260
you can tell your mom she was right.
362
00:18:10,007 --> 00:18:11,467
โ She's dead.
363
00:18:16,138 --> 00:18:17,218
โ I'm sorry, kid.
364
00:18:18,765 --> 00:18:20,475
Yeah, my mom died when I was your age.
365
00:18:22,019 --> 00:18:23,599
โ Do you still miss her?
366
00:18:25,189 --> 00:18:26,689
โ Only when I'm awake.
367
00:18:30,944 --> 00:18:32,324
โ Here. Let me do it.
368
00:18:32,321 --> 00:18:33,781
Fingers are too big.
369
00:18:48,212 --> 00:18:50,672
โ "Rupert, things are moving faster."
370
00:18:52,716 --> 00:18:54,006
Laura...
371
00:18:55,177 --> 00:18:56,547
What were you up to?
372
00:18:58,263 --> 00:19:00,813
โช ominous music playing โช
373
00:19:00,807 --> 00:19:02,937
โช
374
00:19:05,854 --> 00:19:07,904
[grunts]
[crashing]
375
00:19:11,693 --> 00:19:12,993
[clanging]
376
00:19:15,948 --> 00:19:17,448
[grunting]
[thuds]
377
00:19:25,874 --> 00:19:27,214
[grunts]
378
00:19:27,501 --> 00:19:28,751
[blow lands]
[yells]
379
00:19:37,636 --> 00:19:39,096
[panting]
380
00:19:39,555 --> 00:19:40,505
Police.
381
00:19:51,984 --> 00:19:55,074
JOE:
And that should be...
382
00:19:55,070 --> 00:19:56,150
it.
383
00:19:56,154 --> 00:19:57,704
โ Just like that.
โ Yep.
384
00:19:57,698 --> 00:19:59,618
[clatters]
Let's see if it works.
385
00:20:00,492 --> 00:20:01,742
There we go.
386
00:20:01,743 --> 00:20:04,583
[static, chatter over radio]
โ Hey.
387
00:20:04,580 --> 00:20:06,500
Right there, right there,
right there, right there, right there!
388
00:20:06,498 --> 00:20:07,538
[beeping]
389
00:20:07,791 --> 00:20:09,501
โ Wait, wait. What are those beeps?
They sound the same.
390
00:20:09,501 --> 00:20:10,461
โ It's Morse code.
391
00:20:11,795 --> 00:20:13,085
Four...
392
00:20:13,088 --> 00:20:14,208
Five...
393
00:20:14,923 --> 00:20:16,133
Two...
JB: Two.
394
00:20:16,133 --> 00:20:17,593
โ Three...
โ Three.
395
00:20:18,260 --> 00:20:19,430
โ Seven.
โ Seven.
396
00:20:19,928 --> 00:20:21,138
โ Eight.
โ Eight.
397
00:20:21,138 --> 00:20:23,018
โ One.
โ It's a one.
398
00:20:23,015 --> 00:20:23,885
โ Nine.
399
00:20:24,558 --> 00:20:25,558
One...
400
00:20:25,934 --> 00:20:27,814
Six...
โ Six.
401
00:20:27,811 --> 00:20:29,771
JOE:
And I think it's just repeating now.
402
00:20:29,771 --> 00:20:30,981
What does it mean?
403
00:20:30,981 --> 00:20:31,981
โ Coordinates.
404
00:20:31,982 --> 00:20:33,442
Longitude and latitude.
405
00:20:37,279 --> 00:20:38,449
Stoney Creek Park. Do you know it?
406
00:20:38,447 --> 00:20:40,067
BIFF: Yeah, yeah.
It's right in the middle of town.
407
00:20:40,908 --> 00:20:42,198
โ That's where I'm going.
408
00:20:43,994 --> 00:20:45,544
Oof. Okay.
409
00:20:46,288 --> 00:20:47,498
[grunts]
410
00:20:47,497 --> 00:20:48,617
JOE:
No, come on.
411
00:20:48,624 --> 00:20:49,674
โ Okay.
412
00:20:51,752 --> 00:20:53,712
Okay, I guess I'm not going anywhere.
413
00:20:53,712 --> 00:20:54,882
โ So what now?
414
00:20:56,256 --> 00:20:57,216
โ Look...
415
00:20:58,175 --> 00:20:59,175
You can say no.
416
00:21:01,011 --> 00:21:02,261
But if you feel like making
a couple bucks,
417
00:21:02,262 --> 00:21:03,932
I could really use your help
one more time.
418
00:21:04,431 --> 00:21:05,271
โ How much?
419
00:21:05,682 --> 00:21:06,602
โ Sixty.
420
00:21:06,600 --> 00:21:07,480
โ Eighty.
421
00:21:07,476 --> 00:21:09,766
โ I don't really have... 75.
422
00:21:12,231 --> 00:21:13,231
Okay, 80.
423
00:21:13,690 --> 00:21:14,780
โ Deal.
424
00:21:14,775 --> 00:21:16,935
โ This was a lot easier
when there was one of you.
425
00:21:17,736 --> 00:21:18,606
Okay.
426
00:21:18,612 --> 00:21:21,492
Tomorrow morning, take this envelope.
427
00:21:21,949 --> 00:21:24,409
Go to Stoney Creek Park,
right in the middle. Find a bench,
428
00:21:24,409 --> 00:21:25,909
you put it under it.
429
00:21:25,911 --> 00:21:27,961
It's a note. I'm just telling them
where to meet me.
430
00:21:27,955 --> 00:21:29,075
Can you do that?
431
00:21:30,666 --> 00:21:31,786
โ Seems easy enough.
432
00:21:34,044 --> 00:21:35,634
โ Come right back after, okay?
433
00:21:35,629 --> 00:21:36,459
BIFF:
Okay.
434
00:21:39,508 --> 00:21:40,878
[birds chirping]
[insects chittering]
435
00:21:43,387 --> 00:21:44,807
[phone rings]
436
00:21:47,558 --> 00:21:49,138
โ Hardy residence.
[beeping]
437
00:21:49,142 --> 00:21:50,812
FENTON [over phone]: Joe, it's Dad.
โ Dad!
438
00:21:51,562 --> 00:21:52,522
What's up?
439
00:21:53,564 --> 00:21:54,904
Did you read Captain Decay yet?
440
00:21:54,898 --> 00:21:57,478
โ Yes, I, I read the whole thing
cover to cover on the plane.
441
00:21:57,484 --> 00:21:59,074
It was a very long flight.
442
00:21:59,069 --> 00:22:00,569
How's everything there?
443
00:22:00,571 --> 00:22:03,161
โ Good, good. Yeah, I met some new people.
444
00:22:03,156 --> 00:22:05,236
FENTON [over phone]:
See? Bridgeport's not that bad.
445
00:22:05,242 --> 00:22:06,372
โ Yeah.
446
00:22:06,368 --> 00:22:08,748
โ Are you, uh, staying out of trouble?
447
00:22:08,745 --> 00:22:10,035
JOE [over phone]:
Oh, yeah. Yeah, yeah, yeah.
448
00:22:10,038 --> 00:22:11,538
Just hanging out at home. You know.
449
00:22:12,374 --> 00:22:13,794
โ Good. Is your brother there?
450
00:22:13,792 --> 00:22:15,212
โ Yeah. Uh, Frank!
451
00:22:15,210 --> 00:22:16,040
โ Yeah.
452
00:22:16,962 --> 00:22:18,262
โ [whispers]: It's Dad.
453
00:22:18,255 --> 00:22:19,505
Yeah.
454
00:22:19,506 --> 00:22:20,586
โ Dad, hi.
455
00:22:21,341 --> 00:22:22,721
What's going on?
You find anything out?
456
00:22:22,718 --> 00:22:24,138
FENTON [over phone]:
I might have.
457
00:22:24,136 --> 00:22:27,006
Do you remember any stories
that your mother was working on?
458
00:22:27,014 --> 00:22:28,894
I mean, did you even know
that she was writing again?
459
00:22:30,392 --> 00:22:31,392
โ Uh, no.
460
00:22:31,393 --> 00:22:32,983
FENTON [over phone]:
Well, I found something
461
00:22:32,978 --> 00:22:34,438
that makes me think that she was.
462
00:22:35,105 --> 00:22:37,225
And I'm gonna check it out.
See what she was up to.
463
00:22:37,232 --> 00:22:39,862
Frank, don't tell your brother.
I don't want him to worry.
464
00:22:40,611 --> 00:22:41,531
Okay?
465
00:22:41,528 --> 00:22:42,818
FRANK:
Yeah, that sounds good.
466
00:22:43,197 --> 00:22:44,867
โ Okay. I have to go.
467
00:22:45,574 --> 00:22:46,784
โ Just be careful.
468
00:22:46,783 --> 00:22:48,743
FENTON [over phone]:
Of course. I'll call soon.
469
00:22:49,286 --> 00:22:51,116
FRANK [over phone]: All right. Bye, Dad.
โ Bye.
470
00:22:51,830 --> 00:22:53,000
[phone clicks in cradle]
471
00:22:52,998 --> 00:22:53,958
[beeps]
472
00:22:57,961 --> 00:22:58,881
[phone clicks in cradle]
473
00:22:58,879 --> 00:23:00,549
โ He's not coming back this week, is he?
474
00:23:03,342 --> 00:23:04,302
โ I don't think so.
475
00:23:12,684 --> 00:23:15,444
MAN:
Boys! Come on, boys!
476
00:23:15,437 --> 00:23:17,057
[laughter]
477
00:23:23,737 --> 00:23:25,487
[distant yelling]
478
00:23:31,245 --> 00:23:32,745
โช ominous music playing โช
479
00:23:35,874 --> 00:23:37,794
[static, beeping through headphones]
480
00:23:48,345 --> 00:23:50,465
[beeping, static continues]
481
00:24:01,984 --> 00:24:03,574
[phone ringing]
482
00:24:07,823 --> 00:24:09,163
[phone continues ringing]
483
00:24:18,917 --> 00:24:20,537
[phone continues ringing]
484
00:24:22,838 --> 00:24:24,508
WOMAN [on phone]:
Have you retrieved the item?
485
00:24:24,506 --> 00:24:26,506
The buyer is losing patience.
486
00:24:26,508 --> 00:24:27,888
As am I.
487
00:24:27,885 --> 00:24:30,215
โ The operation is still in process.
488
00:24:30,888 --> 00:24:34,138
WOMAN [on phone]:
Yuri says you let someone jump overboard?
489
00:24:34,141 --> 00:24:35,431
A boy?
490
00:24:35,434 --> 00:24:37,024
โ He was injured.
491
00:24:37,019 --> 00:24:39,099
I left him to drown in the sea.
492
00:24:39,104 --> 00:24:40,694
WOMAN [on phone]:
Well, he didn't.
493
00:24:40,689 --> 00:24:42,649
He's in a hotel in Bridgeport.
494
00:24:44,067 --> 00:24:45,817
Clean it up.
495
00:24:46,486 --> 00:24:47,856
โ I understand.
496
00:24:50,490 --> 00:24:51,450
[slams]
497
00:24:52,159 --> 00:24:53,539
[silverware clattering]
[indistinct chatter]
498
00:24:53,535 --> 00:24:55,655
PHIL: If I was in charge,
this would be done by now.
499
00:24:55,662 --> 00:24:59,252
I mean, how long does it take
to find someone in Bridgeport?
500
00:24:59,249 --> 00:25:01,039
Frank, you should have
let me look for her.
501
00:25:01,043 --> 00:25:02,713
I have great tracking skills.
502
00:25:02,711 --> 00:25:04,421
I can find anyone.
503
00:25:04,421 --> 00:25:05,961
โ Do you ever listen to
the things that come out your mouth?
504
00:25:05,964 --> 00:25:07,764
โ Yes. I have excellent hearing.
505
00:25:08,258 --> 00:25:10,048
โ Hey.
PHIL: Well, it took you long enough.
506
00:25:10,052 --> 00:25:11,972
โ Shut up, Phil. What you got?
507
00:25:12,346 --> 00:25:14,516
โ So, I asked around.
508
00:25:14,515 --> 00:25:17,305
My friend Jen's best friend's
cousin's boyfriend
509
00:25:17,309 --> 00:25:19,479
was visiting from out of town
for his brother's wedding,
510
00:25:19,478 --> 00:25:21,688
and he told Jen that he saw Shawna
511
00:25:21,688 --> 00:25:23,148
working at the Dundurin Hotel.
512
00:25:23,690 --> 00:25:24,650
As a maid.
513
00:25:25,776 --> 00:25:26,936
โ Nice work.
514
00:25:26,944 --> 00:25:28,074
CALLIE:
Thanks.
515
00:25:28,070 --> 00:25:29,110
โ Wait. Who's Shawna?
516
00:25:29,112 --> 00:25:30,452
โ Ern's girlfriend.
517
00:25:30,447 --> 00:25:31,617
Are you leaving now?
518
00:25:32,115 --> 00:25:33,195
โ Yeah.
519
00:25:33,200 --> 00:25:35,410
โ Shawna'sโโ
She can be a little complicated.
520
00:25:36,245 --> 00:25:37,155
โ Okay.
521
00:25:37,162 --> 00:25:39,502
โ I don't think she'll talk to you
if you show up solo.
522
00:25:39,498 --> 00:25:40,918
โ We'll just come with you.
523
00:25:40,916 --> 00:25:42,456
โ No, you guys don't have to do that.
524
00:25:42,459 --> 00:25:43,339
PHIL:
Face it, Hardy.
525
00:25:43,335 --> 00:25:44,585
You need us.
526
00:25:48,757 --> 00:25:49,797
โ Okay. Let's go.
527
00:25:51,009 --> 00:25:53,139
โช "Blue Monday" by New Order playing โช
528
00:26:05,816 --> 00:26:06,896
[grunts]
529
00:26:08,569 --> 00:26:10,279
โ So, what now?
530
00:26:10,279 --> 00:26:11,859
โ We just blend in.
531
00:26:11,864 --> 00:26:12,994
Keep your eyes open.
532
00:26:12,990 --> 00:26:14,580
PHIL:
This is a good job.
533
00:26:14,575 --> 00:26:16,075
I like to people watch.
534
00:26:19,621 --> 00:26:21,331
โช drum beats โช
535
00:26:23,250 --> 00:26:24,630
โช "Blue Monday" continues โช
536
00:26:30,215 --> 00:26:31,125
โ "Thursday."
537
00:26:32,259 --> 00:26:33,429
Four days from now.
538
00:26:34,261 --> 00:26:37,351
โ โช How does it feel โช
539
00:26:37,723 --> 00:26:40,983
โช To treat me like you do โช
540
00:26:40,976 --> 00:26:44,806
โช When you've laid your hands upon me โช
541
00:26:44,813 --> 00:26:48,033
โช And told me who you are โช
542
00:26:48,901 --> 00:26:50,031
CALLIE:
Shawna?
543
00:26:50,027 --> 00:26:51,737
โ โช I thought I was mistaken... โช
544
00:26:53,030 --> 00:26:54,530
โ Callie?
โช song playing through headphones โช
545
00:26:55,449 --> 00:26:56,829
What are you doing here?
546
00:26:57,242 --> 00:26:59,292
โ My uncle's staying here
from out of town.
547
00:27:00,871 --> 00:27:01,751
โ Right.
548
00:27:03,123 --> 00:27:04,123
Who's this guy?
549
00:27:04,124 --> 00:27:05,294
โ Oh, I'm Frank.
550
00:27:05,834 --> 00:27:07,424
It's nice to meet you.
551
00:27:07,419 --> 00:27:08,999
โ Yeah, listen, I'm working, soโโ
552
00:27:09,004 --> 00:27:10,344
CALLIE:
Wait, Shawna.
553
00:27:10,339 --> 00:27:12,169
We're looking for Ern.
554
00:27:12,841 --> 00:27:13,881
Have you seen him?
555
00:27:14,551 --> 00:27:17,181
โ โช Will turn away no more โช
556
00:27:17,179 --> 00:27:18,349
โ No.
557
00:27:18,347 --> 00:27:19,807
โ You guys aren't still together?
558
00:27:21,099 --> 00:27:21,929
โ No.
559
00:27:21,934 --> 00:27:25,234
โช dramatic music playing โช
560
00:27:25,229 --> 00:27:26,399
Is that all?
561
00:27:26,396 --> 00:27:28,816
โ Shawnaโโ
โ I know you're trying to protect him.
562
00:27:29,983 --> 00:27:32,993
He witnessed something, and he's scared.
I get that.
563
00:27:33,487 --> 00:27:35,277
We just need to talk to him.
564
00:27:37,199 --> 00:27:39,079
โ I said I haven't seen him.
565
00:27:39,785 --> 00:27:41,615
Look, I, I really gotta go.
566
00:27:42,454 --> 00:27:44,044
I'll see you around.
567
00:27:48,836 --> 00:27:50,296
FRANK:
She knows.
568
00:27:50,295 --> 00:27:54,005
Did you see the way she adjusted
her uniform after she talked about Ern?
569
00:27:54,007 --> 00:27:55,717
It's a tell.
570
00:27:56,426 --> 00:27:58,466
โ Remind me not to lie to you.
571
00:27:58,470 --> 00:28:00,430
BIFF:
Come on, Hardy. It's no big deal.
572
00:28:00,430 --> 00:28:02,720
We make the drop, and enjoy our payday.
573
00:28:04,268 --> 00:28:05,978
You chicken?
574
00:28:05,978 --> 00:28:08,188
โ No, I'm not chicken.
575
00:28:15,445 --> 00:28:16,855
[Joe sighs]
576
00:28:16,864 --> 00:28:19,454
โช mysterious music playing โช
577
00:28:19,449 --> 00:28:22,789
โช
578
00:28:34,840 --> 00:28:36,630
โ 'Kay, we're done. Let's go.
579
00:28:36,633 --> 00:28:38,473
โ Not yet.
580
00:28:38,468 --> 00:28:40,428
I want to see who picks it up.
581
00:28:40,429 --> 00:28:43,139
โ I'll see you at Wilt's,
deciding how to spend my half.
582
00:28:43,140 --> 00:28:44,350
โ See ya.
583
00:28:46,185 --> 00:28:48,095
[indistinct chatter]
584
00:28:51,190 --> 00:28:52,940
[indistinct chatter]
585
00:28:55,402 --> 00:28:57,072
CHET:
What are you doing?
586
00:28:57,070 --> 00:28:58,490
โ I'm blending in.
587
00:28:58,488 --> 00:29:00,868
โ Oh. Okay.
588
00:29:02,701 --> 00:29:04,081
[door opens]
589
00:29:06,496 --> 00:29:08,706
[footsteps approaching]
590
00:29:08,707 --> 00:29:11,287
โ I see her. She's in the lobby.
[radio clicks]
591
00:29:11,293 --> 00:29:13,213
FRANK [over radio]:
Stay with her, but keep your distance.
592
00:29:14,171 --> 00:29:15,511
CHET:
On it.
593
00:29:16,381 --> 00:29:18,591
[heels clicking]
594
00:29:18,592 --> 00:29:20,092
PHIL [whispering]:
That's not how you do it.
595
00:29:20,093 --> 00:29:23,763
It's "roger" or "copy."
โ Okay, shut up, Phil. Jesus.
596
00:29:24,306 --> 00:29:27,096
[radio clicks, static]
PHIL: Suspect is in sight.
We're in pursuit. Over.
597
00:29:27,100 --> 00:29:28,350
[static on radio]
598
00:29:29,102 --> 00:29:30,692
[heels clicking]
599
00:29:32,022 --> 00:29:34,982
โช
600
00:29:41,281 --> 00:29:43,201
[key clicking in lock]
601
00:29:43,200 --> 00:29:44,490
CHET:
Come on.
602
00:29:49,623 --> 00:29:52,293
โ Hardy, suspicious activity
in the basement level.
603
00:29:52,292 --> 00:29:54,882
Ern's down in the storeroom.
Over.
604
00:29:55,671 --> 00:29:57,131
[whispers]:
It's not working.
605
00:29:57,130 --> 00:29:59,260
โ It's not working?
โ No. Ugh.
606
00:30:02,970 --> 00:30:04,100
[key clicking in lock]
607
00:30:04,096 --> 00:30:05,636
โ [whispering]:
Come on, she's coming.
608
00:30:05,639 --> 00:30:07,429
[footsteps approaching]
609
00:30:10,310 --> 00:30:12,560
[footsteps departing]
610
00:30:12,563 --> 00:30:15,903
โช
611
00:30:21,113 --> 00:30:23,203
โ Hey, it's, it's locked.
612
00:30:23,198 --> 00:30:24,778
Frank! Frank!
[static over radio]
613
00:30:24,783 --> 00:30:26,663
CHET: Is it working?
PHIL: Noโโ there you are.
614
00:30:26,660 --> 00:30:27,950
โ Where is she?
615
00:30:27,953 --> 00:30:30,253
โ She just came out that door
at the end. It's locked.
616
00:30:30,247 --> 00:30:32,077
โ I got a plan.
[antenna clicks]
617
00:30:32,082 --> 00:30:33,632
[bell dings]
618
00:30:33,625 --> 00:30:35,245
Uh, sorry to bother you.
619
00:30:35,252 --> 00:30:37,302
I'm staying in room 215.
620
00:30:37,296 --> 00:30:39,796
Alone, because I am an adult.
621
00:30:39,798 --> 00:30:43,718
And, uh, you see, I have a, uh,
dandruff problem.
622
00:30:43,719 --> 00:30:46,639
I was wondering if you had any
of those little bottles of conditioner.
623
00:30:46,638 --> 00:30:48,468
โ Yes, yes. Of course.
624
00:30:48,473 --> 00:30:49,643
โ Thank you.
625
00:30:52,019 --> 00:30:55,019
Doesn't smell like flowers, does it?
โ No.
626
00:30:55,022 --> 00:30:56,982
โ Would you mind getting me
a few more bottles, please?
627
00:30:56,982 --> 00:30:58,652
โ Sure.
โ Thank you.
628
00:30:58,650 --> 00:31:00,530
[clatters]
629
00:31:00,527 --> 00:31:02,697
โ Oh, sorry.
โ It's okay.
630
00:31:03,614 --> 00:31:05,284
Here you are, sir.
631
00:31:05,282 --> 00:31:07,952
โ Thank you. Do you have any shampoo, too?
632
00:31:07,951 --> 00:31:09,371
โ Sure.
633
00:31:09,369 --> 00:31:10,539
TRUDY:
Boys?
634
00:31:10,537 --> 00:31:12,707
Can you help me unload the car?
635
00:31:14,124 --> 00:31:15,254
Frank?
636
00:31:16,084 --> 00:31:17,294
Joe?
637
00:31:19,379 --> 00:31:21,169
[crickets chirping]
638
00:31:33,018 --> 00:31:34,688
[distant dog barking]
639
00:31:35,812 --> 00:31:37,152
[keys jangling]
640
00:31:41,193 --> 00:31:44,153
[distant children playing, yelling]
641
00:31:44,863 --> 00:31:47,873
โช mysterious music playing โช
642
00:31:47,866 --> 00:31:50,576
โช
643
00:31:57,960 --> 00:32:01,840
[distant children yelling, playing]
644
00:32:09,471 --> 00:32:11,971
[distant children yelling]
645
00:32:25,821 --> 00:32:27,241
FRANK:
Callie, Phil.
646
00:32:27,239 --> 00:32:28,989
You guys stay here. Keep watch, okay?
647
00:32:28,991 --> 00:32:30,161
โ 'Kay.
648
00:32:35,122 --> 00:32:36,962
I like your coat.
649
00:32:36,957 --> 00:32:39,537
โ Thanks. It's my dad's.
650
00:32:41,712 --> 00:32:43,302
[door clatters open]
651
00:32:43,922 --> 00:32:45,762
[thwacks]
[grunting]
652
00:32:46,091 --> 00:32:48,261
โ Hey, hey, hey. Chet?
653
00:32:48,260 --> 00:32:50,470
CHET: Ern, we're not...
We're not here to harm you.
654
00:32:50,470 --> 00:32:52,390
โ We just want to talk, okay?
655
00:32:53,348 --> 00:32:56,058
We believe you about what happened
on the Astghik.
656
00:32:58,103 --> 00:32:59,903
Ern,
657
00:32:59,897 --> 00:33:02,017
does this mean anything to you?
658
00:33:02,733 --> 00:33:04,033
That symbol?
659
00:33:05,611 --> 00:33:06,991
[wood clatters]
660
00:33:08,363 --> 00:33:10,163
โ That's what got everyone killed.
661
00:33:11,241 --> 00:33:13,201
โ What do you mean
it got everybody killed?
662
00:33:14,745 --> 00:33:16,405
โ That night.
663
00:33:16,413 --> 00:33:18,423
It was one of my first runs.
664
00:33:19,541 --> 00:33:22,001
It seemed like it was all
business as usual.
665
00:33:22,002 --> 00:33:24,342
You, you haul the fish,
and dump them in the hold.
666
00:33:24,338 --> 00:33:26,628
And then suddenly,
the boat pitched to one side.
667
00:33:26,632 --> 00:33:28,592
Something was caught in our net.
668
00:33:30,385 --> 00:33:32,885
It was a... an old plane.
669
00:33:33,472 --> 00:33:34,642
Hey!
670
00:33:34,973 --> 00:33:36,853
There's something inside!
671
00:33:36,850 --> 00:33:38,310
It's a box!
672
00:33:38,310 --> 00:33:39,770
โ Get it!
673
00:33:39,770 --> 00:33:41,310
[clatters]
674
00:33:42,189 --> 00:33:43,819
ERN:
It had that symbol on it.
675
00:33:44,525 --> 00:33:46,605
โ Ern, did you see
what was inside that box?
676
00:33:46,610 --> 00:33:49,570
ERN: No. Theโโ The captain
wanted to keep it for himself.
677
00:33:49,571 --> 00:33:53,371
It's... It's like he had an idea
of what it was before he even opened it.
678
00:33:55,744 --> 00:33:57,664
A couple hours later,
679
00:33:57,663 --> 00:34:00,043
the tallest man I've ever seen
showed up.
680
00:34:00,040 --> 00:34:02,420
Had to be seven feet tall.
681
00:34:02,417 --> 00:34:04,917
Shockโwhite hair slicked back.
[beeping]
682
00:34:04,920 --> 00:34:06,590
Black leather trench coat.
683
00:34:09,007 --> 00:34:11,007
[firing, bullets ricocheting]
684
00:34:11,927 --> 00:34:13,597
He killed them all, Chet.
685
00:34:16,807 --> 00:34:19,767
If what was in the box is that important,
686
00:34:19,768 --> 00:34:21,688
they'll come after me again.
687
00:34:22,437 --> 00:34:25,107
I thought the only person
I could trust was Mrs. Estabrook,
688
00:34:25,107 --> 00:34:26,777
'cause she owned the boat.
689
00:34:27,985 --> 00:34:29,645
I figured she could make people listen.
690
00:34:29,653 --> 00:34:33,493
โ Ern, let us help you.
At least let us take you to the police.
691
00:34:33,490 --> 00:34:35,620
โ No way. I, I am not leaving this place.
692
00:34:35,617 --> 00:34:36,947
FRANK:
Then we'll bring them to you.
693
00:34:36,952 --> 00:34:38,662
They can protect you.
694
00:34:44,626 --> 00:34:46,836
โ Don't doubleโcross me here, Chet.
695
00:34:46,837 --> 00:34:48,757
โ I won't.
696
00:34:48,755 --> 00:34:50,625
I promise. I swear.
697
00:34:50,632 --> 00:34:53,342
โช
698
00:34:54,178 --> 00:34:56,308
โ I gotta make a call.
699
00:34:57,431 --> 00:34:59,311
Hi. Can I use your house phone, please?
700
00:35:03,061 --> 00:35:04,941
[rotary phone dialing]
701
00:35:05,355 --> 00:35:07,395
[phone ringing]
702
00:35:09,568 --> 00:35:12,028
โ Hooper.
FRANK [oh phone]:
Hi. It's, it's Frank Hardy.
703
00:35:12,029 --> 00:35:14,909
โ Oh, hey, Frank. What's up?
โ Can you come to the Dundurin Hotel?
704
00:35:14,907 --> 00:35:17,657
โ Uh, I'm a little busy. What's wrong?
705
00:35:17,659 --> 00:35:20,289
โ We found the kid from the Astghik.
He's hiding in the basement.
706
00:35:20,287 --> 00:35:22,207
He's in there aloneโโ
โ Whoa, whoa, whoa. Slow down.
707
00:35:22,206 --> 00:35:23,826
What kid?
708
00:35:23,832 --> 00:35:25,962
โ Ern Cullmore.
709
00:35:26,793 --> 00:35:29,763
He's real scared.
You need to get down here.
710
00:35:29,755 --> 00:35:31,875
JESSE [on phone]:
Okay. I'm leaving now.
711
00:35:33,133 --> 00:35:34,723
[door closes]
712
00:35:34,718 --> 00:35:38,178
Frank? Frank?
713
00:35:38,180 --> 00:35:39,470
Frank!
714
00:35:39,473 --> 00:35:42,893
โช ominous music playing โช
715
00:35:42,893 --> 00:35:43,983
[phone clicks in cradle]
716
00:35:45,312 --> 00:35:46,942
Hey, can you call the Coast Guard,
717
00:35:46,939 --> 00:35:48,229
get me whatever information
you can find out
718
00:35:48,232 --> 00:35:49,732
about that fishing boat that went down.
719
00:35:49,733 --> 00:35:52,363
The Astโโ Ast something?
720
00:35:52,361 --> 00:35:54,401
I'm going to the Dundurin Hotel.
721
00:35:55,030 --> 00:35:57,070
[footsteps approaching]
722
00:35:57,074 --> 00:36:00,584
โช
723
00:36:04,498 --> 00:36:05,958
โ Chet, come in.
724
00:36:07,543 --> 00:36:08,923
[static]
Chet.
725
00:36:09,962 --> 00:36:11,552
Chet, you need to get out of there.
726
00:36:14,716 --> 00:36:17,336
[footsteps thudding]
727
00:36:26,812 --> 00:36:29,402
โช
728
00:36:31,316 --> 00:36:33,316
FRANK [over radio]:
Chet, come in.
729
00:36:33,318 --> 00:36:34,818
Chet, can you hear me?
730
00:36:34,820 --> 00:36:37,030
โ Frank, what'd you say?
โ Chet, do you read me?
731
00:36:37,030 --> 00:36:38,910
Chet, you need to get out ofโโ now.
โ Frank!
732
00:36:38,907 --> 00:36:41,117
โ Someone's coming.
Chet, if you can hear me,
733
00:36:41,118 --> 00:36:42,328
get out, now.
[static]
734
00:36:42,327 --> 00:36:43,867
โ Frank, who's coming?
735
00:36:49,001 --> 00:36:51,631
[footsteps thudding]
736
00:36:59,845 --> 00:37:01,215
[clattering]
737
00:37:02,139 --> 00:37:03,769
[metal clanging]
738
00:37:03,765 --> 00:37:05,635
[crashing, clattering]
739
00:37:09,438 --> 00:37:11,398
[birds cawing]
[insects chittering]
740
00:37:11,398 --> 00:37:14,068
[waves lapping]
741
00:37:28,207 --> 00:37:30,287
โช mysterious music playing โช
742
00:37:30,292 --> 00:37:33,092
โช
743
00:37:35,422 --> 00:37:37,932
[breathing heavily]
744
00:37:44,723 --> 00:37:46,023
โ He's gone.
745
00:37:47,309 --> 00:37:49,559
โช classical music playing on stereo โช
[footsteps approaching]
746
00:37:49,561 --> 00:37:52,231
GLORIA: Trudy. What are you doing here?
Is everything okay?
747
00:37:52,231 --> 00:37:54,021
โ No, Gloria. It's not.
748
00:37:54,024 --> 00:37:55,444
Fenton left the boys in my care,
749
00:37:55,442 --> 00:37:58,032
and I don't appreciate you
stepping in and over me.
750
00:37:58,028 --> 00:38:00,988
โ Trudy, I was just excited to see them.
751
00:38:00,989 --> 00:38:03,369
โ Well, where are they?
They said they'd be home
for dinner tonight.
752
00:38:03,367 --> 00:38:05,367
โ Well, they're not here.
753
00:38:05,369 --> 00:38:07,539
โ They've been gone all day.
754
00:38:07,538 --> 00:38:10,868
โ Trudy, darling, you don't have
children of your own.
755
00:38:10,874 --> 00:38:14,844
Ifโif they don't know who the boss is,
they'll just run circles around you.
756
00:38:15,546 --> 00:38:18,296
Perhaps it's not the worst idea
for the boys to stay with me
757
00:38:18,298 --> 00:38:19,968
until Fenton gets back, hmm?
758
00:38:20,592 --> 00:38:21,842
[scoffs]
759
00:38:25,097 --> 00:38:27,677
โช
760
00:38:32,855 --> 00:38:34,145
[door squeaking]
761
00:38:46,618 --> 00:38:48,158
โ [whispers]: Did you just get home?
762
00:38:48,912 --> 00:38:50,542
โ Maybe.
โ Where were you?
763
00:38:50,539 --> 00:38:51,869
JOE:
You first.
764
00:38:51,874 --> 00:38:53,004
[door opens]
765
00:39:05,804 --> 00:39:08,064
โ Oh, you're home.
โ Shh, shh, shh, shh.
766
00:39:08,056 --> 00:39:09,766
My Aunt Trudy's downstairs.
767
00:39:10,475 --> 00:39:12,225
โ What are you doing here?
โ I needed to get off that beach.
768
00:39:12,227 --> 00:39:13,597
What happened with the drop?
769
00:39:15,272 --> 00:39:17,152
โ Yeah, about that.
770
00:39:17,149 --> 00:39:18,649
โ Joe?
771
00:39:20,944 --> 00:39:22,654
โ I did what you asked.
772
00:39:24,114 --> 00:39:25,244
But...
773
00:39:25,240 --> 00:39:26,530
โ But what?
774
00:39:28,118 --> 00:39:31,658
โ The chief of police sat at the bench
and picked up the envelope.
775
00:39:31,663 --> 00:39:33,423
โ What?
โ Shh!
776
00:39:35,292 --> 00:39:37,002
โ That's not ideal, Joe.
777
00:39:37,002 --> 00:39:40,632
โ I still did exactly what you said.
โ You sort of did what I said.
778
00:39:40,631 --> 00:39:42,011
โ Eighty bucks.
779
00:39:43,675 --> 00:39:45,465
โ You better split this with your friend.
780
00:39:46,595 --> 00:39:49,055
Don't be greedy. It's all there.
781
00:39:52,142 --> 00:39:54,272
โ I went back to your campsite.
782
00:39:54,269 --> 00:39:56,439
Pretty smart using a parachute
as a tent.
783
00:39:56,438 --> 00:39:57,938
โ What can I say?
784
00:39:57,940 --> 00:39:59,780
โ You're the guy that
jumped out of that plane.
785
00:40:02,778 --> 00:40:04,108
You're a fugitive.
786
00:40:07,366 --> 00:40:08,696
โ Guilty.
787
00:40:09,201 --> 00:40:10,911
You're a smart kid.
788
00:40:11,620 --> 00:40:13,660
And also an accomplice,
789
00:40:13,664 --> 00:40:16,214
just in case you were maybe
thinking about turning me in.
790
00:40:18,043 --> 00:40:19,463
โ What'd you steal?
791
00:40:21,588 --> 00:40:24,258
โ The less you know, the better.
792
00:40:24,258 --> 00:40:25,428
Okay?
793
00:40:26,468 --> 00:40:27,758
Keep it that way.
794
00:40:33,058 --> 00:40:34,388
You did good.
795
00:40:35,435 --> 00:40:37,515
[grunts]
โ Your leg looks a lot better.
796
00:40:38,397 --> 00:40:39,687
โ Does it?
797
00:40:42,234 --> 00:40:43,654
[JB grunting]
798
00:40:53,161 --> 00:40:54,581
[latch clicks]
799
00:40:54,580 --> 00:40:56,000
[sighs]
800
00:40:59,793 --> 00:41:01,423
[crickets chirping]
[dog barking in distance]
801
00:41:08,927 --> 00:41:11,347
โ Your dad trusted me
to look after you.
802
00:41:13,098 --> 00:41:14,678
To keep you safe.
803
00:41:16,685 --> 00:41:19,805
[scoffs] I can't do that
if I have no idea where you are.
804
00:41:21,398 --> 00:41:23,188
FRANK:
Sorry, Aunt Trudy.
805
00:41:24,943 --> 00:41:26,243
โ So...
806
00:41:27,529 --> 00:41:28,699
Where were you?
807
00:41:29,781 --> 00:41:32,741
โ Uh, I went to that old hotel.
808
00:41:34,244 --> 00:41:36,504
'Cause I really like historical buildings.
809
00:41:38,248 --> 00:41:39,668
[sighs]
810
00:41:39,666 --> 00:41:41,076
JOE:
And I was at the beach.
811
00:41:41,084 --> 00:41:43,134
Uh, I never thought I'd be a beach guy,
812
00:41:43,128 --> 00:41:45,798
but there's still some summer left.
813
00:41:45,797 --> 00:41:47,377
[chuckles]
814
00:41:49,968 --> 00:41:51,798
โ Seriously? You guys are gonna
keep lying to me?
815
00:41:51,803 --> 00:41:55,063
โ I'm not lying to you.
โ We wereโโ I was actually at the beach.
816
00:41:58,268 --> 00:42:02,478
โ Okay. I'm in charge
while your dad is away.
817
00:42:02,481 --> 00:42:04,271
Do you understand?
818
00:42:06,944 --> 00:42:10,114
So, be easy on me, okay?
819
00:42:12,866 --> 00:42:15,786
โ Okay.
โ I'll let you know when I'm tanning.
820
00:42:15,786 --> 00:42:17,786
[Frank chuckles]
821
00:42:24,002 --> 00:42:26,302
โ A box of your mom's things came today.
822
00:42:28,257 --> 00:42:30,127
โช dramatic music playing โช
823
00:42:30,133 --> 00:42:32,393
โช
824
00:42:47,651 --> 00:42:49,401
I don't think you should open it.
825
00:42:50,696 --> 00:42:52,566
But I'm not gonna stop you.
826
00:42:59,413 --> 00:43:01,543
โ Open it.
โ You open it.
827
00:43:01,540 --> 00:43:02,960
โ Why should I open it?
828
00:43:02,958 --> 00:43:04,918
โ 'Cause Dad says we shouldn't
go through his stuff.
829
00:43:06,378 --> 00:43:08,628
โ It's not Dad's stuff. It's Mom's stuff.
830
00:43:20,559 --> 00:43:23,229
The Strange Tales of Bridgeport.
831
00:43:23,937 --> 00:43:26,057
It's from the library here.
832
00:43:31,987 --> 00:43:34,237
Joe, Mom signed this out
the day that she died.
833
00:43:36,617 --> 00:43:39,487
โ What was she doing in Bridgeport?
Why would she be here?
834
00:43:40,495 --> 00:43:43,415
โ There's pages missing.
โ What are they?
835
00:43:43,415 --> 00:43:45,825
โช
836
00:43:47,377 --> 00:43:49,957
โ "The Tragedy at Demon's Paw"?
837
00:43:49,963 --> 00:43:51,593
โ Never heard of it.
838
00:43:54,593 --> 00:43:57,053
โ Okay. Here's what Dad would do.
839
00:44:01,683 --> 00:44:04,853
So, what do we know about
Mom's death so far?
840
00:44:04,853 --> 00:44:07,613
The day she died,
she was talking about that boat that sank.
841
00:44:07,606 --> 00:44:09,776
JOE: The Astghik.
FRANK: Right. With Rupert Khan.
842
00:44:09,775 --> 00:44:12,065
JOE:
The nephew of the lady that hired Dad.
843
00:44:12,069 --> 00:44:12,949
FRANK: To find him.
844
00:44:12,945 --> 00:44:15,235
JOE: And there's the symbol
from Mom's notes.
845
00:44:15,864 --> 00:44:18,454
FRANK: This is the symbol
Ern found on the box
846
00:44:18,450 --> 00:44:20,700
that they pulled out of the water
from the boat.
847
00:44:28,502 --> 00:44:29,842
Okay.
848
00:44:30,921 --> 00:44:33,471
We just have to figure out
how this is all connected.
849
00:44:34,716 --> 00:44:36,506
'Cause I know it is.
850
00:44:36,510 --> 00:44:37,640
[crickets chirping]
851
00:44:37,636 --> 00:44:40,346
โช ominous music playing โช
852
00:44:40,347 --> 00:44:43,137
โช
56819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.